]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
* ftparchive/apt-ftparchive.cc:
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3483c747 11"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
09d057db 20#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 23msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 24
09d057db 25#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 26#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 27#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 28#, c-format
67f393ab 29msgid "Unable to locate package %s"
145e765f 30msgstr "找不到套件 %s"
89409d33 31
09d057db 32#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 33msgid "Total package names: "
145e765f 34msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 35
09d057db 36#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
145e765f 38msgstr " 一般套件:"
89409d33 39
09d057db 40#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 42msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 43
09d057db 44#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
145e765f 46msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 47
09d057db 48#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 51
09d057db 52#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 53msgid " Missing: "
145e765f 54msgstr " 找不到:"
4948a1ba 55
09d057db 56#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
145e765f 58msgstr "個別版本合計:"
89409d33 59
09d057db 60#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 62msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 63
09d057db 64#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
145e765f 66msgstr "相依關係合計:"
89409d33 67
09d057db 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 70msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 71
09d057db 72#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 74msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 75
09d057db 76#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 78msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 79
09d057db 80#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
145e765f 82msgstr "所有字串合計:"
89409d33 83
09d057db 84#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
145e765f 86msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 87
09d057db 88#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
145e765f 90msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 91
09d057db 92#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
145e765f 94msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 95
3d1e70d3 96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 100
09d057db 101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 102msgid "You must give exactly one pattern"
145e765f 103msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 104
09d057db 105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "未找到套件"
89409d33 108
09d057db 109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 110msgid "Package files:"
145e765f 111msgstr "套件檔:"
89409d33 112
09d057db 113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 115msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
145e765f 120msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(未找到)"
89409d33 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
145e765f 129msgstr " 已安裝:"
89409d33 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
145e765f 133msgstr "(無)"
89409d33 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
145e765f 138msgstr " 候選:"
648bb618 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
145e765f 142msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
145e765f 147msgstr " 版本列表:"
648bb618 148
09d057db 149#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 150#, c-format
67f393ab 151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
568dc798 153
3d1e70d3 154#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 156#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c670c60e 157#, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 159msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 160
3d1e70d3 161#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
145e765f 199"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
200" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
201" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
202" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 203"\n"
145e765f 204"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
205"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 206"\n"
145e765f 207"指令:\n"
208" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
209" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
210" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
211" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
212" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
213" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
214" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 215" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 216" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
217" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
218" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
219" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
220" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
221" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
222" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
223" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 224"\n"
145e765f 225"選項:\n"
67f393ab 226" -h 本幫助訊息。\n"
227" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 228" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 229" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 230" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 231" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 232" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
233"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 238msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 242msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 246msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 250msgstr "參數並未成對"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
145e765f 267"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 268"\n"
145e765f 269"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 270"\n"
145e765f 271"指令:\n"
67f393ab 272" shell - Shell 模式\n"
145e765f 273" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 274"\n"
145e765f 275"選項:\n"
276" -h 本幫助訊息。\n"
277" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
278" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 279
67f393ab 280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 281#, c-format
67f393ab 282msgid "%s not a valid DEB package."
145e765f 283msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
568dc798 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
145e765f 298"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 299"\n"
145e765f 300"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
301"的工具\n"
67f393ab 302"\n"
145e765f 303"選項\n"
304" -h 本幫助訊息。\n"
305" -t 指定暫存目錄\n"
306" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
307" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 308
3d1e70d3 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 310#, c-format
67f393ab 311msgid "Unable to write to %s"
145e765f 312msgstr "無法寫入 %s"
568dc798 313
67f393ab 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
145e765f 316msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
568dc798 317
0e1423ae 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
38fd54f1 325#, c-format
67f393ab 326msgid "Error processing directory %s"
145e765f 327msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
de5a560a 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 330msgid "Source extension list is too long"
145e765f 331msgstr "原始碼的延伸列表太長"
edae3167 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 334msgid "Error writing header to contents file"
145e765f 335msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
de5a560a 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
39f4df79 338#, c-format
67f393ab 339msgid "Error processing contents %s"
145e765f 340msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
de5a560a 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 343msgid ""
67f393ab 344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
145e765f 383"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
384"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
385" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
386" contents 搜索路徑\n"
387" release 搜索路徑\n"
388" generate 設定檔 [群組]\n"
389" clean 設定檔\n"
67f393ab 390"\n"
145e765f 391"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
392"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
393"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
394"Package 檔。Package 檔\n"
395"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
396"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
397"其所屬的類別。\n"
67f393ab 398"\n"
145e765f 399"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
400"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
67f393ab 401"\n"
145e765f 402"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
403"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
404"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
405"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
67f393ab 406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
145e765f 409"選項:\n"
67f393ab 410" -h 本幫助說明\n"
145e765f 411" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
412" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
413" -q 安靜模式\n"
414" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
415" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
416" --contents 產生控制內容檔\n"
67f393ab 417" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 418" -o=? 指定任意的設定選項"
568dc798 419
0e1423ae 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 421msgid "No selections matched"
422msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 423
0e1423ae 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
39f4df79 425#, c-format
67f393ab 426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
145e765f 427msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
568dc798 428
0e1423ae 429#: ftparchive/cachedb.cc:43
39f4df79 430#, c-format
67f393ab 431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
145e765f 432msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
568dc798 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 435#, c-format
67f393ab 436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
145e765f 437msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
853a9681 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 440msgid ""
441"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442"remove and re-create the database."
145e765f 443msgstr ""
444"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
edae3167 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 447#, c-format
448msgid "Unable to open DB file %s: %s"
145e765f 449msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
edae3167 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
452#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Failed to stat %s"
455msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 458msgid "Archive has no control record"
145e765f 459msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 462msgid "Unable to get a cursor"
145e765f 463msgstr "無法取得遊標"
568dc798 464
0e1423ae 465#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 466#, c-format
67f393ab 467msgid "W: Unable to read directory %s\n"
145e765f 468msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 469
0e1423ae 470#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 471#, c-format
67f393ab 472msgid "W: Unable to stat %s\n"
145e765f 473msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 476msgid "E: "
477msgstr "錯誤:"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 480msgid "W: "
481msgstr "警告:"
568dc798 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 484msgid "E: Errors apply to file "
145e765f 485msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
568dc798 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 488#, c-format
67f393ab 489msgid "Failed to resolve %s"
145e765f 490msgstr "無法解析 %s"
568dc798 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 493msgid "Tree walking failed"
494msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 497#, c-format
67f393ab 498msgid "Failed to open %s"
499msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 502#, c-format
67f393ab 503msgid " DeLink %s [%s]\n"
145e765f 504msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:262
39f4df79 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to readlink %s"
145e765f 509msgstr "無法讀取連結 %s"
568dc798 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to unlink %s"
145e765f 514msgstr "無法移除連結 %s"
568dc798 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 517#, c-format
67f393ab 518msgid "*** Failed to link %s to %s"
145e765f 519msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
568dc798 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 522#, c-format
67f393ab 523msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 527msgid "Archive had no package field"
145e765f 528msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 531#, c-format
67f393ab 532msgid " %s has no override entry\n"
145e765f 533msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
568dc798 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
39f4df79 536#, c-format
67f393ab 537msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
145e765f 538msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
568dc798 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:620
39f4df79 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no source override entry\n"
145e765f 543msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
568dc798 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no binary override entry either\n"
145e765f 548msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
568dc798 549
0e1423ae 550#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 551#, c-format
67f393ab 552msgid "Internal error, could not locate member %s"
145e765f 553msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 556msgid "realloc - Failed to allocate memory"
145e765f 557msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Unable to open %s"
562msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Malformed override %s line %lu #1"
145e765f 567msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Malformed override %s line %lu #2"
145e765f 572msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #3"
145e765f 577msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Failed to read the override file %s"
145e765f 582msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
587msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Compressed output %s needs a compression set"
145e765f 592msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 595msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
145e765f 596msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 599msgid "Failed to create FILE*"
600msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 603msgid "Failed to fork"
604msgstr "fork 時失敗"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 607msgid "Compress child"
608msgstr "壓縮子程序"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 611#, c-format
67f393ab 612msgid "Internal error, failed to create %s"
145e765f 613msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 616msgid "Failed to create subprocess IPC"
617msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 620msgid "Failed to exec compressor "
145e765f 621msgstr "無法執行壓縮程式"
67f393ab 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 624msgid "decompressor"
145e765f 625msgstr "解壓縮程式"
67f393ab 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 628msgid "IO to subprocess/file failed"
145e765f 629msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
67f393ab 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 632msgid "Failed to read while computing MD5"
145e765f 633msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 636#, c-format
67f393ab 637msgid "Problem unlinking %s"
145e765f 638msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Failed to rename %s to %s"
643msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 644
09d057db 645#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 646msgid "Y"
647msgstr "Y"
648
66a9a58e 649#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
568dc798 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 652msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 653
09d057db 654#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 655msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 656msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 657
09d057db 658#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 659#, c-format
67f393ab 660msgid "but %s is installed"
145e765f 661msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 662
09d057db 663#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is to be installed"
145e765f 666msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 669msgid "but it is not installable"
145e765f 670msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 673msgid "but it is a virtual package"
145e765f 674msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 677msgid "but it is not installed"
145e765f 678msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 681msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 682msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 685msgid " or"
686msgstr "或"
687
09d057db 688#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 689msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 690msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 691
09d057db 692#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 693msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 694msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 697msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 698msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 701msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 702msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 705msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 706msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 709msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 710msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 713#, c-format
714msgid "%s (due to %s) "
715msgstr "%s(因為 %s)"
716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 718msgid ""
719"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
720"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721msgstr ""
145e765f 722"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
723"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 724
09d057db 725#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 726#, c-format
727msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 728msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 729
09d057db 730#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 733msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:590
39f4df79 736#, c-format
67f393ab 737msgid "%lu downgraded, "
145e765f 738msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 743msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 748msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 749
3d1e70d3 750#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 751msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 752msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 753
3d1e70d3 754#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 755msgid " failed."
145e765f 756msgstr " 失敗。"
568dc798 757
3d1e70d3 758#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 759msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 760msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 761
3d1e70d3 762#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 763msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 764msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 765
3d1e70d3 766#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 767msgid " Done"
768msgstr " 完成"
de5a560a 769
3d1e70d3 770#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 771msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
145e765f 772msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 773
3d1e70d3 774#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 775msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 776msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 777
3d1e70d3 778#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 779msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 780msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 781
3d1e70d3 782#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 783msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 784msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 785
3d1e70d3 786#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 787msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
145e765f 788msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
81614b7c 789
3d1e70d3 790#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 791msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 792msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 793
3d1e70d3 794#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 795msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 796msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 797
3d1e70d3 798#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 799msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 800msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 801
3d1e70d3 802#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 803msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 804msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 805
3d1e70d3 806#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 807msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 808msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 809
66a9a58e 810#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 811msgid "Unable to lock the download directory"
145e765f 812msgstr "無法鎖定下載目錄"
568dc798 813
66a9a58e 814#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 815#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 816msgid "The list of sources could not be read."
145e765f 817msgstr "無法讀取來源列表。"
3c4a4974 818
3d1e70d3 819#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 820msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 821msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 822
3d1e70d3 823#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 824#, c-format
67f393ab 825msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 826msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 827
3d1e70d3 828#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 829#, c-format
67f393ab 830msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 831msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 832
3d1e70d3 833#: cmdline/apt-get.cc:849
c670c60e 834#, c-format
0e1423ae 835msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 836msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 837
3d1e70d3 838#: cmdline/apt-get.cc:852
c670c60e 839#, c-format
0e1423ae 840msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 841msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 842
66a9a58e 843#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
568dc798 844#, c-format
67f393ab 845msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 846msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 847
3d1e70d3 848#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 849#, c-format
67f393ab 850msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 851msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 852
3d1e70d3 853#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 854msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 855msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 856
3d1e70d3 857#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 858msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 859msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 860
3d1e70d3 861#: cmdline/apt-get.cc:896
de5a560a 862#, c-format
67f393ab 863msgid ""
864"You are about to do something potentially harmful.\n"
865"To continue type in the phrase '%s'\n"
866" ?] "
867msgstr ""
145e765f 868"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
869"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 870" ?] "
568dc798 871
3d1e70d3 872#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 873msgid "Abort."
874msgstr "放棄執行。"
568dc798 875
3d1e70d3 876#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 877msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
145e765f 878msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 879
66a9a58e 880#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 881#, c-format
67f393ab 882msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 883msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 884
3d1e70d3 885#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 886msgid "Some files failed to download"
145e765f 887msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 888
66a9a58e 889#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 890msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 891msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 892
3d1e70d3 893#: cmdline/apt-get.cc:1014
61ec2779 894msgid ""
67f393ab 895"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
896"missing?"
568dc798 897msgstr ""
145e765f 898"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
899"項?"
568dc798 900
3d1e70d3 901#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 902msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 903msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 904
3d1e70d3 905#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 906msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 907msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 908
3d1e70d3 909#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 910msgid "Aborting install."
911msgstr "放棄安裝。"
568dc798 912
66a9a58e 913#: cmdline/apt-get.cc:1082
67f393ab 914#, c-format
915msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
145e765f 916msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
568dc798 917
66a9a58e 918#: cmdline/apt-get.cc:1093
de5a560a 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
145e765f 921msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
568dc798 922
66a9a58e 923#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
145e765f 926msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
568dc798 927
66a9a58e 928#: cmdline/apt-get.cc:1122
de5a560a 929#, c-format
67f393ab 930msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
145e765f 931msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
67f393ab 932
66a9a58e 933#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 934msgid " [Installed]"
935msgstr "【已安裝】"
936
66a9a58e 937#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 938msgid "You should explicitly select one to install."
939msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 940
66a9a58e 941#: cmdline/apt-get.cc:1144
39f4df79 942#, c-format
67f393ab 943msgid ""
944"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
945"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
946"is only available from another source\n"
947msgstr ""
145e765f 948"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
949"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
67f393ab 950
66a9a58e 951#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 952msgid "However the following packages replace it:"
145e765f 953msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
568dc798 954
66a9a58e 955#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798 956#, c-format
67f393ab 957msgid "Package %s has no installation candidate"
145e765f 958msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
568dc798 959
66a9a58e 960#: cmdline/apt-get.cc:1186
568dc798 961#, c-format
67f393ab 962msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
145e765f 963msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
568dc798 964
66a9a58e 965#: cmdline/apt-get.cc:1194
568dc798 966#, c-format
67f393ab 967msgid "%s is already the newest version.\n"
145e765f 968msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 969
66a9a58e 970#: cmdline/apt-get.cc:1223
568dc798 971#, c-format
67f393ab 972msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
145e765f 973msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
568dc798 974
66a9a58e 975#: cmdline/apt-get.cc:1225
67f393ab 976#, c-format
977msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
145e765f 978msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
de5a560a 979
66a9a58e 980#: cmdline/apt-get.cc:1231
568dc798 981#, c-format
67f393ab 982msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
145e765f 983msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
568dc798 984
66a9a58e 985#: cmdline/apt-get.cc:1348
8e947fe1 986#, c-format
987msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
988msgstr ""
989
66a9a58e 990#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 991msgid "The update command takes no arguments"
992msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 993
66a9a58e 994#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 995msgid "Unable to lock the list directory"
996msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 997
66a9a58e 998#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 999msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 1000msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 1001
66a9a58e 1002#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1003msgid ""
1004"The following packages were automatically installed and are no longer "
1005"required:"
145e765f 1006msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
4948a1ba 1007
66a9a58e 1008#: cmdline/apt-get.cc:1505
3d1e70d3 1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1011msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1012
66a9a58e 1013#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1014msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
145e765f 1015msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
4948a1ba 1016
66a9a58e 1017#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1018msgid ""
1019"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1020"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1021msgstr ""
145e765f 1022"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1023"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 1024
6c0bed9d 1025#.
1026#. if (Packages == 1)
1027#. {
1028#. c1out << endl;
1029#. c1out <<
1030#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1031#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1032#. "that package should be filed.") << endl;
1033#. }
1034#.
66a9a58e 1035#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1036msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 1037msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 1038
66a9a58e 1039#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1040msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 1041msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 1042
66a9a58e 1043#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1044msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 1045msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 1046
66a9a58e 1047#: cmdline/apt-get.cc:1592
c670c60e 1048#, c-format
67f393ab 1049msgid "Couldn't find task %s"
145e765f 1050msgstr "無法找到主題 %s"
4948a1ba 1051
66a9a58e 1052#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
de5a560a 1053#, c-format
67f393ab 1054msgid "Couldn't find package %s"
145e765f 1055msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 1056
66a9a58e 1057#: cmdline/apt-get.cc:1730
de5a560a 1058#, c-format
67f393ab 1059msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
145e765f 1060msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
568dc798 1061
66a9a58e 1062#: cmdline/apt-get.cc:1761
c670c60e 1063#, c-format
0e1423ae 1064msgid "%s set to manually installed.\n"
c670c60e 1065msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 1066
66a9a58e 1067#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1068msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
145e765f 1069msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 1070
66a9a58e 1071#: cmdline/apt-get.cc:1777
67f393ab 1072msgid ""
1073"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1074"solution)."
1075msgstr ""
145e765f 1076"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1077"決方案)。"
568dc798 1078
66a9a58e 1079#: cmdline/apt-get.cc:1789
67f393ab 1080msgid ""
1081"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1082"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1083"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1084"or been moved out of Incoming."
1085msgstr ""
145e765f 1086"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1087"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 1088
66a9a58e 1089#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1090msgid "Broken packages"
1091msgstr "損毀的套件"
568dc798 1092
66a9a58e 1093#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1094msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 1095msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 1096
66a9a58e 1097#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1098msgid "Suggested packages:"
145e765f 1099msgstr "建議套件:"
568dc798 1100
66a9a58e 1101#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1102msgid "Recommended packages:"
145e765f 1103msgstr "推薦套件:"
568dc798 1104
66a9a58e 1105#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1106msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 1107msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 1108
66a9a58e 1109#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1110msgid "Failed"
1111msgstr "失敗"
de5a560a 1112
66a9a58e 1113#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1114msgid "Done"
1115msgstr "完成"
de5a560a 1116
66a9a58e 1117#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1118msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 1119msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 1120
66a9a58e 1121#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1122msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 1123msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 1124
66a9a58e 1125#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
568dc798 1126#, c-format
67f393ab 1127msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 1128msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 1129
66a9a58e 1130#: cmdline/apt-get.cc:2217
568dc798 1131#, c-format
67f393ab 1132msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 1133msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 1134
66a9a58e 1135#: cmdline/apt-get.cc:2248
de5a560a 1136#, c-format
67f393ab 1137msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 1138msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 1139
66a9a58e 1140#: cmdline/apt-get.cc:2254
67f393ab 1141#, c-format
1142msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 1143msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1144
66a9a58e 1145#: cmdline/apt-get.cc:2257
568dc798 1146#, c-format
67f393ab 1147msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 1148msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1149
66a9a58e 1150#: cmdline/apt-get.cc:2263
568dc798 1151#, c-format
67f393ab 1152msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 1153msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 1154
66a9a58e 1155#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1156msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 1157msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 1158
66a9a58e 1159#: cmdline/apt-get.cc:2322
568dc798 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 1162msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 1163
66a9a58e 1164#: cmdline/apt-get.cc:2334
568dc798 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 1167msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1168
66a9a58e 1169#: cmdline/apt-get.cc:2335
67f393ab 1170#, c-format
1171msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 1172msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 1173
66a9a58e 1174#: cmdline/apt-get.cc:2352
67f393ab 1175#, c-format
1176msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 1177msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1178
66a9a58e 1179#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1180msgid "Child process failed"
1181msgstr "子程序失敗"
568dc798 1182
66a9a58e 1183#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1184msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 1185msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 1186
66a9a58e 1187#: cmdline/apt-get.cc:2415
67f393ab 1188#, c-format
1189msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 1190msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 1191
66a9a58e 1192#: cmdline/apt-get.cc:2435
67f393ab 1193#, c-format
1194msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 1195msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 1196
66a9a58e 1197#: cmdline/apt-get.cc:2487
67f393ab 1198#, c-format
1199msgid ""
1200"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1201"found"
145e765f 1202msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 1203
66a9a58e 1204#: cmdline/apt-get.cc:2540
568dc798 1205#, c-format
61ec2779 1206msgid ""
67f393ab 1207"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1208"package %s can satisfy version requirements"
61ec2779 1209msgstr ""
145e765f 1210"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 1211
66a9a58e 1212#: cmdline/apt-get.cc:2576
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
145e765f 1215msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1216
66a9a58e 1217#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 1220msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 1221
66a9a58e 1222#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 1225msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 1226
66a9a58e 1227#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1228msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 1229msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 1230
66a9a58e 1231#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1232msgid "Supported modules:"
145e765f 1233msgstr "已支援模組:"
568dc798 1234
66a9a58e 1235#: cmdline/apt-get.cc:2697
8e947fe1 1236#, fuzzy
67f393ab 1237msgid ""
1238"Usage: apt-get [options] command\n"
1239" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241"\n"
1242"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1243"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1244"and install.\n"
1245"\n"
1246"Commands:\n"
1247" update - Retrieve new lists of packages\n"
1248" upgrade - Perform an upgrade\n"
1249" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1250" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1251" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1252" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1253" source - Download source archives\n"
1254" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1255" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1256" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1257" clean - Erase downloaded archive files\n"
1258" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1259" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1260"\n"
1261"Options:\n"
1262" -h This help text.\n"
1263" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1264" -qq No output except for errors\n"
1265" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1266" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1267" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1268" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1269" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1270" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1271" -b Build the source package after fetching it\n"
1272" -V Show verbose version numbers\n"
1273" -c=? Read this configuration file\n"
1274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1275"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1276"pages for more information and options.\n"
1277" This APT has Super Cow Powers.\n"
1278msgstr ""
145e765f 1279"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1280" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1281" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1282"\n"
145e765f 1283"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1284"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1285"\n"
145e765f 1286"指令:\n"
1287" update - 取得新的套件列表\n"
1288" upgrade - 進行升級\n"
1289" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1290" remove - 移除套件\n"
1291" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1292" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1293" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1294" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1295" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1296" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1297" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1298" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1299" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1300"\n"
145e765f 1301"選項:\n"
c670c60e 1302" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1303" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1304" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1305" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1306" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1307" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1308" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1309" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1310" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1311" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1312" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1313" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1314" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1315"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1316"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1317" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1318
66a9a58e 1319#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1320msgid ""
1321"NOTE: This is only a simulation!\n"
1322" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1323" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1324" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1325msgstr ""
1326
67f393ab 1327#: cmdline/acqprogress.cc:55
1328msgid "Hit "
1329msgstr "已有 "
568dc798 1330
67f393ab 1331#: cmdline/acqprogress.cc:79
1332msgid "Get:"
1333msgstr "下載:"
568dc798 1334
67f393ab 1335#: cmdline/acqprogress.cc:110
1336msgid "Ign "
1337msgstr "略過 "
568dc798 1338
67f393ab 1339#: cmdline/acqprogress.cc:114
1340msgid "Err "
1341msgstr "錯誤 "
de5a560a 1342
67f393ab 1343#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1344#, c-format
67f393ab 1345msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1346msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1347
67f393ab 1348#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1349#, c-format
67f393ab 1350msgid " [Working]"
1351msgstr " [工作中]"
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:271
1354#, c-format
1355msgid ""
1356"Media change: please insert the disc labeled\n"
1357" '%s'\n"
1358"in the drive '%s' and press enter\n"
1359msgstr ""
145e765f 1360"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1361" '%s'\n"
1362"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1363
1364#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1365msgid "Unknown package record!"
145e765f 1366msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1367
67f393ab 1368#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1369msgid ""
1370"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1371"\n"
1372"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1373"to indicate what kind of file it is.\n"
1374"\n"
1375"Options:\n"
1376" -h This help text\n"
1377" -s Use source file sorting\n"
1378" -c=? Read this configuration file\n"
1379" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1380msgstr ""
145e765f 1381"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 1382"\n"
145e765f 1383"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
67f393ab 1384"\n"
145e765f 1385"選項:\n"
1386" -h 本幫助訊息。\n"
1387" -s 根據原始檔排序\n"
1388" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1389" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1390
67f393ab 1391#: dselect/install:32
1392msgid "Bad default setting!"
145e765f 1393msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1394
8f30b478 1395#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1396#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1397msgid "Press enter to continue."
145e765f 1398msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
568dc798 1399
8f30b478 1400#: dselect/install:91
1401msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
145e765f 1402msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
8f30b478 1403
1404#: dselect/install:101
3483c747 1405#, fuzzy
1406msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
145e765f 1407msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1408
8f30b478 1409#: dselect/install:102
3483c747 1410#, fuzzy
1411msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
145e765f 1412msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
568dc798 1413
8f30b478 1414#: dselect/install:103
67f393ab 1415msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
145e765f 1416msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
568dc798 1417
8f30b478 1418#: dselect/install:104
67f393ab 1419msgid ""
1420"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1421msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1422
67f393ab 1423#: dselect/update:30
1424msgid "Merging available information"
145e765f 1425msgstr "整合現有的資料"
568dc798 1426
0e1423ae 1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1428msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1429msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1430
0e1423ae 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1432msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1433msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1434
0e1423ae 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1436msgid "Corrupted archive"
145e765f 1437msgstr "損毀的套件檔"
dc738e7a 1438
0e1423ae 1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1440msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
145e765f 1441msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
dc738e7a 1442
0e1423ae 1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
dc738e7a 1444#, c-format
bcf56299 1445msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
145e765f 1446msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
dc738e7a 1447
0e1423ae 1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1449msgid "Invalid archive signature"
145e765f 1450msgstr "無效的套件庫簽章"
dc738e7a 1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1453msgid "Error reading archive member header"
145e765f 1454msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
dc738e7a 1455
66a9a58e 1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1457#, fuzzy, c-format
1458msgid "Invalid archive member header %s"
1459msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1460
1461#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1462msgid "Invalid archive member header"
145e765f 1463msgstr "無效的套件檔成員標頭"
dc738e7a 1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1466msgid "Archive is too short"
145e765f 1467msgstr "套件檔過短"
dc738e7a 1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1470msgid "Failed to read the archive headers"
145e765f 1471msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
dc738e7a 1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1474msgid "DropNode called on still linked node"
145e765f 1475msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
dc738e7a 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1478msgid "Failed to locate the hash element!"
145e765f 1479msgstr "找不到雜湊元件!"
dc738e7a 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1482msgid "Failed to allocate diversion"
c3bf1d58 1483msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
dc738e7a 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1486msgid "Internal error in AddDiversion"
145e765f 1487msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
dc738e7a 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1490#, c-format
1491msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
c3bf1d58 1492msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1495#, c-format
1496msgid "Double add of diversion %s -> %s"
c3bf1d58 1497msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
dc738e7a 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1500#, c-format
1501msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1502msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
9778a251 1505#, c-format
26e38fa2 1506msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1507msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
39f4df79 1510#, c-format
dc738e7a 1511msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1512msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1515#, c-format
1516msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1517msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1520#, c-format
1521msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1522msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1525#, c-format
1526msgid "The directory %s is diverted"
c3bf1d58 1527msgstr "路徑 %s 已被抽換"
dc738e7a 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1530#, c-format
1531msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c3bf1d58 1532msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
dc738e7a 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1535msgid "The diversion path is too long"
c3bf1d58 1536msgstr "要進行抽換的路徑過長"
dc738e7a 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1539#, c-format
1540msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
145e765f 1541msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
dc738e7a 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1544msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1545msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1548msgid "The path is too long"
39f4df79 1549msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1552#, c-format
1553msgid "Overwrite package match with no version for %s"
145e765f 1554msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
dc738e7a 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1557#, c-format
1558msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145e765f 1559msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1560
3d1e70d3 1561#. Only warn if there are no sources.list.d.
1562#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1563#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1564#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1565#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1566#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1567#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1568#, c-format
1569msgid "Unable to read %s"
145e765f 1570msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:491
39f4df79 1573#, c-format
dc738e7a 1574msgid "Unable to stat %s"
145e765f 1575msgstr "無法取得 %s 的狀態"
dc738e7a 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1578#, c-format
dc738e7a 1579msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1580msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1583#, c-format
dc738e7a 1584msgid "Unable to create %s"
145e765f 1585msgstr "無法建立 %s"
dc738e7a 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1588#, c-format
dc738e7a 1589msgid "Failed to stat %sinfo"
145e765f 1590msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
dc738e7a 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1593msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
145e765f 1594msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
dc738e7a 1595
67f393ab 1596#. Build the status cache
3d1e70d3 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1600msgid "Reading package lists"
145e765f 1601msgstr "正在讀取套件清單"
67f393ab 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1604#, c-format
dc738e7a 1605msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
145e765f 1606msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
dc738e7a 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1610msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1611msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1614msgid "Reading file listing"
145e765f 1615msgstr "正在讀取檔案清單"
dc738e7a 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1618#, c-format
61ec2779
MV
1619msgid ""
1620"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1621"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1622"package!"
dc738e7a 1623msgstr ""
145e765f 1624"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1625"新安裝同一版本的套件!"
dc738e7a 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1628#, c-format
1629msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
145e765f 1630msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
dc738e7a 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1633msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1634msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1637#, c-format
1638msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
c3bf1d58 1639msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1642msgid "The diversion file is corrupted"
c3bf1d58 1643msgstr "抽換檔已損壞"
38d608f4 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1647#, c-format
1648msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
c3bf1d58 1649msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
38d608f4 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1652msgid "Internal error adding a diversion"
c3bf1d58 1653msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
38d608f4 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1656msgid "The pkg cache must be initialized first"
1657msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1660#, c-format
1661msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
145e765f 1662msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
38d608f4 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1665#, c-format
1666msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
145e765f 1667msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
38d608f4 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
de5a560a 1670#, c-format
1671msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
145e765f 1672msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
38d608f4 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
38d608f4 1675#, c-format
de5a560a 1676msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
145e765f 1677msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
38d608f4 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c670c60e 1680#, c-format
0e1423ae 1681msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
145e765f 1682msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
de5a560a 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
39f4df79 1685#, c-format
de5a560a 1686msgid "Couldn't change to %s"
145e765f 1687msgstr "無法切換至 %s"
38d608f4 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1690msgid "Internal error, could not locate member"
1691msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
38d608f4 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1694msgid "Failed to locate a valid control file"
145e765f 1695msgstr "找不到可用的 control 檔"
38d608f4 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1698msgid "Unparsable control file"
145e765f 1699msgstr "無法分析的 control 檔"
38d608f4 1700
3d1e70d3 1701#: methods/cdrom.cc:200
39f4df79 1702#, c-format
67f393ab 1703msgid "Unable to read the cdrom database %s"
145e765f 1704msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
38d608f4 1705
3d1e70d3 1706#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1707msgid ""
1708"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1709"cannot be used to add new CD-ROMs"
1710msgstr ""
145e765f 1711"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
67f393ab 1712
3d1e70d3 1713#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1714msgid "Wrong CD-ROM"
145e765f 1715msgstr "不正確的光碟"
67f393ab 1716
3d1e70d3 1717#: methods/cdrom.cc:245
39f4df79 1718#, c-format
67f393ab 1719msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
145e765f 1720msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1721
3d1e70d3 1722#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1723msgid "Disk not found."
145e765f 1724msgstr "找不到磁碟。"
38d608f4 1725
3d1e70d3 1726#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1727msgid "File not found"
1728msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1729
0e1423ae 1730#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1731#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1732msgid "Failed to stat"
145e765f 1733msgstr "無法取得狀態"
38d608f4 1734
0e1423ae 1735#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1736msgid "Failed to set modification time"
145e765f 1737msgstr "無法設定修改時間"
38d608f4 1738
67f393ab 1739#: methods/file.cc:44
1740msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
145e765f 1741msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
38d608f4 1742
67f393ab 1743#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1744#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1745msgid "Logging in"
1746msgstr "登入中"
38d608f4 1747
3d1e70d3 1748#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1749msgid "Unable to determine the peer name"
145e765f 1750msgstr "無法解析對方主機名稱"
38d608f4 1751
3d1e70d3 1752#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1753msgid "Unable to determine the local name"
145e765f 1754msgstr "無法解析本機名稱"
38d608f4 1755
3d1e70d3 1756#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1757#, c-format
1758msgid "The server refused the connection and said: %s"
145e765f 1759msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
38d608f4 1760
3d1e70d3 1761#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1762#, c-format
1763msgid "USER failed, server said: %s"
145e765f 1764msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1765
3d1e70d3 1766#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1767#, c-format
1768msgid "PASS failed, server said: %s"
145e765f 1769msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1770
3d1e70d3 1771#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1772msgid ""
1773"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1774"is empty."
145e765f 1775msgstr ""
1776"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
38d608f4 1777
3d1e70d3 1778#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1779#, c-format
1780msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
145e765f 1781msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1782
3d1e70d3 1783#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1784#, c-format
1785msgid "TYPE failed, server said: %s"
145e765f 1786msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
de5a560a 1787
3d1e70d3 1788#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1789msgid "Connection timeout"
1790msgstr "連線逾時"
de5a560a 1791
3d1e70d3 1792#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1793msgid "Server closed the connection"
145e765f 1794msgstr "伺服器已關閉連線"
de5a560a 1795
3d1e70d3 1796#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1797msgid "Read error"
145e765f 1798msgstr "讀取錯誤"
802442e3 1799
3d1e70d3 1800#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1801msgid "A response overflowed the buffer."
145e765f 1802msgstr "回應超過緩衝區長度。"
67f393ab 1803
3d1e70d3 1804#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1805msgid "Protocol corruption"
145e765f 1806msgstr "協定失敗"
67f393ab 1807
3d1e70d3 1808#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1809msgid "Write error"
145e765f 1810msgstr "寫入錯誤"
67f393ab 1811
3d1e70d3 1812#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1813msgid "Could not create a socket"
1814msgstr "無法建立 Socket"
1815
3d1e70d3 1816#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1817msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
145e765f 1818msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
67f393ab 1819
3d1e70d3 1820#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1821msgid "Could not connect passive socket."
145e765f 1822msgstr "無法和 passive socket 連線。"
67f393ab 1823
3d1e70d3 1824#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1825msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
145e765f 1826msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
67f393ab 1827
3d1e70d3 1828#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1829msgid "Could not bind a socket"
145e765f 1830msgstr "無法 bind 至 socket"
3c4a4974 1831
3d1e70d3 1832#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1833msgid "Could not listen on the socket"
145e765f 1834msgstr "無法監聽 socket"
3c4a4974 1835
3d1e70d3 1836#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1837msgid "Could not determine the socket's name"
1838msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 1839
3d1e70d3 1840#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1841msgid "Unable to send PORT command"
145e765f 1842msgstr "無法送出 PORT 指令"
de5a560a 1843
3d1e70d3 1844#: methods/ftp.cc:794
802442e3 1845#, c-format
67f393ab 1846msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
145e765f 1847msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
3c4a4974 1848
3d1e70d3 1849#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1850#, c-format
1851msgid "EPRT failed, server said: %s"
145e765f 1852msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 1853
3d1e70d3 1854#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1855msgid "Data socket connect timed out"
1856msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 1857
3d1e70d3 1858#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1859msgid "Unable to accept connection"
145e765f 1860msgstr "無法接受連線"
38d608f4 1861
3d1e70d3 1862#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1863msgid "Problem hashing file"
145e765f 1864msgstr "有問題的雜湊檔"
38d608f4 1865
3d1e70d3 1866#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1867#, c-format
1868msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
145e765f 1869msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1870
3d1e70d3 1871#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1872msgid "Data socket timed out"
1873msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 1874
3d1e70d3 1875#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1876#, c-format
67f393ab 1877msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
145e765f 1878msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1879
67f393ab 1880#. Get the files information
3d1e70d3 1881#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1882msgid "Query"
1883msgstr "查詢"
38d608f4 1884
3d1e70d3 1885#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1886msgid "Unable to invoke "
145e765f 1887msgstr "無法 invoke "
38d608f4 1888
ab231908 1889#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1890#, c-format
1891msgid "Connecting to %s (%s)"
145e765f 1892msgstr "正和 %s (%s) 連線"
38d608f4 1893
ab231908 1894#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1895#, c-format
1896msgid "[IP: %s %s]"
1897msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1898
ab231908 1899#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1900#, c-format
1901msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
145e765f 1902msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1903
ab231908 1904#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1905#, c-format
1906msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
145e765f 1907msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
38d608f4 1908
ab231908 1909#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1910#, c-format
67f393ab 1911msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
145e765f 1912msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
38d608f4 1913
ab231908 1914#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1915#, c-format
1916msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
145e765f 1917msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
38d608f4 1918
67f393ab 1919#. We say this mainly because the pause here is for the
1920#. ssh connection that is still going
ab231908 1921#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1922#, c-format
1923msgid "Connecting to %s"
145e765f 1924msgstr "正連線至 %s"
38d608f4 1925
ab231908 1926#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1927#, c-format
1928msgid "Could not resolve '%s'"
145e765f 1929msgstr "無法解析 '%s'"
38d608f4 1930
ab231908 1931#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1932#, c-format
67f393ab 1933msgid "Temporary failure resolving '%s'"
145e765f 1934msgstr "暫時無法解析 '%s'"
38d608f4 1935
ab231908 1936#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1937#, c-format
1938msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
145e765f 1939msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
38d608f4 1940
ab231908 1941#: methods/connect.cc:240
3483c747 1942#, fuzzy, c-format
1943msgid "Unable to connect to %s:%s:"
145e765f 1944msgstr "無法連線至 %s %s:"
38d608f4 1945
8e947fe1 1946#: methods/gpgv.cc:71
de5a560a 1947#, c-format
67f393ab 1948msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
145e765f 1949msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
67f393ab 1950
8e947fe1 1951#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1952msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
145e765f 1953msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
853a9681 1954
8e947fe1 1955#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 1956msgid ""
67f393ab 1957"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
145e765f 1958msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
883ed339 1959
8e947fe1 1960#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1961msgid "At least one invalid signature was encountered."
145e765f 1962msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
89409d33 1963
8e947fe1 1964#: methods/gpgv.cc:232
89409d33 1965#, c-format
dac98b4b 1966msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
145e765f 1967msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
883ed339 1968
8e947fe1 1969#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1970msgid "Unknown error executing gpgv"
145e765f 1971msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
38d608f4 1972
8e947fe1 1973#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1974msgid "The following signatures were invalid:\n"
145e765f 1975msgstr "以下簽名無效:\n"
38fd54f1 1976
8e947fe1 1977#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 1978msgid ""
67f393ab 1979"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1980"available:\n"
145e765f 1981msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
89409d33 1982
67f393ab 1983#: methods/gzip.cc:64
89409d33 1984#, c-format
67f393ab 1985msgid "Couldn't open pipe for %s"
1986msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
89409d33 1987
67f393ab 1988#: methods/gzip.cc:109
1989#, c-format
1990msgid "Read error from %s process"
145e765f 1991msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
89409d33 1992
3d1e70d3 1993#: methods/http.cc:384
67f393ab 1994msgid "Waiting for headers"
1995msgstr "等待標頭"
89409d33 1996
3d1e70d3 1997#: methods/http.cc:530
89409d33 1998#, c-format
67f393ab 1999msgid "Got a single header line over %u chars"
2000msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 2001
3d1e70d3 2002#: methods/http.cc:538
67f393ab 2003msgid "Bad header line"
145e765f 2004msgstr "標頭行錯誤"
89409d33 2005
3d1e70d3 2006#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2007msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
145e765f 2008msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
89409d33 2009
3d1e70d3 2010#: methods/http.cc:593
67f393ab 2011msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
145e765f 2012msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 2013
3d1e70d3 2014#: methods/http.cc:608
67f393ab 2015msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
145e765f 2016msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 2017
3d1e70d3 2018#: methods/http.cc:610
67f393ab 2019msgid "This HTTP server has broken range support"
145e765f 2020msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
883ed339 2021
3d1e70d3 2022#: methods/http.cc:634
67f393ab 2023msgid "Unknown date format"
2024msgstr "未知的資料格式"
89409d33 2025
3d1e70d3 2026#: methods/http.cc:787
67f393ab 2027msgid "Select failed"
145e765f 2028msgstr "選擇失敗"
89409d33 2029
3d1e70d3 2030#: methods/http.cc:792
67f393ab 2031msgid "Connection timed out"
2032msgstr "連線逾時"
2033
3d1e70d3 2034#: methods/http.cc:815
67f393ab 2035msgid "Error writing to output file"
145e765f 2036msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
67f393ab 2037
3d1e70d3 2038#: methods/http.cc:846
67f393ab 2039msgid "Error writing to file"
145e765f 2040msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
67f393ab 2041
3d1e70d3 2042#: methods/http.cc:874
67f393ab 2043msgid "Error writing to the file"
145e765f 2044msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
67f393ab 2045
3d1e70d3 2046#: methods/http.cc:888
67f393ab 2047msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
145e765f 2048msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 2049
3d1e70d3 2050#: methods/http.cc:890
67f393ab 2051msgid "Error reading from server"
145e765f 2052msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
67f393ab 2053
3d1e70d3 2054#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2055msgid "Failed to truncate file"
145e765f 2056msgstr "無法截短檔案"
08f8455c 2057
3d1e70d3 2058#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2059msgid "Bad header data"
145e765f 2060msgstr "錯誤的標頭資料"
67f393ab 2061
3d1e70d3 2062#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2063msgid "Connection failed"
2064msgstr "連線失敗"
2065
3d1e70d3 2066#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2067msgid "Internal error"
2068msgstr "內部錯誤"
2069
3d1e70d3 2070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2071msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2072msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2073
3d1e70d3 2074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
883ed339 2075#, c-format
67f393ab 2076msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
145e765f 2077msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2078
3d1e70d3 2079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2080#, c-format
2081msgid ""
2082"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2083"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2084msgstr ""
d9199d6e 2085"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2086"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2087
8e947fe1 2088#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2089#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2090#, c-format
2091msgid "%lid %lih %limin %lis"
2092msgstr ""
2093
2094#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2095#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2096#, c-format
2097msgid "%lih %limin %lis"
2098msgstr ""
2099
2100#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2101#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2102#, c-format
2103msgid "%limin %lis"
2104msgstr ""
2105
2106#. s means seconds
66a9a58e 2107#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2108#, c-format
2109msgid "%lis"
2110msgstr ""
2111
66a9a58e 2112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
883ed339 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "Selection %s not found"
145e765f 2115msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2116
66a9a58e 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
883ed339 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2120msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2121
66a9a58e 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
89409d33 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2125msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2126
66a9a58e 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
883ed339 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2130msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2131
66a9a58e 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
883ed339 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2135msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2136
66a9a58e 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
89409d33 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2140msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2141
66a9a58e 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
883ed339 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2145msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2146
66a9a58e 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
883ed339 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2150msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2151
66a9a58e 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2155msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2156
66a9a58e 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
89409d33 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2160msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2161
66a9a58e 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
883ed339 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2165msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2166
67f393ab 2167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
883ed339 2168#, c-format
67f393ab 2169msgid "%c%s... Error!"
2170msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2171
67f393ab 2172#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2173#, c-format
67f393ab 2174msgid "%c%s... Done"
2175msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2176
0e1423ae 2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339 2178#, c-format
67f393ab 2179msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2180msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2181
0e1423ae 2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
883ed339 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Command line option %s is not understood"
2186msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2187
0e1423ae 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2191msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2192
67f393ab 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2194#, c-format
2195msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2196msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2197
67f393ab 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2199#, c-format
2200msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2201msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2202
0e1423ae 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2204#, c-format
2205msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2206msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2207
0e1423ae 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
de5a560a 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "Option '%s' is too long"
2211msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2212
0e1423ae 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2214#, c-format
2215msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2216msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2217
0e1423ae 2218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2219#, c-format
2220msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2221msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2222
0e1423ae 2223#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2224#, c-format
2225msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2226msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2227
3d1e70d3 2228#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2229#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2230#, c-format
2231msgid "Unable to change to %s"
145e765f 2232msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 2233
3d1e70d3 2234#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2235msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2236msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2237
e01c08b0 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2241msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2242
e01c08b0 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2244#, c-format
2245msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2246msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2247
e01c08b0 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2249#, c-format
67f393ab 2250msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2251msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2252
e01c08b0 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2254#, c-format
2255msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2256msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2257
e01c08b0 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2259#, c-format
67f393ab 2260msgid "Waited for %s but it wasn't there"
145e765f 2261msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
89409d33 2262
3d1e70d3 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2264#, c-format
67f393ab 2265msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2266msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2267
3d1e70d3 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2269#, fuzzy, c-format
09d057db 2270msgid "Sub-process %s received signal %u."
2271msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2272
3d1e70d3 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2274#, c-format
2275msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2276msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2277
3d1e70d3 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2279#, c-format
2280msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2281msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2282
3d1e70d3 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2284#, c-format
2285msgid "Could not open file %s"
145e765f 2286msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2287
3d1e70d3 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2289#, c-format
2290msgid "read, still have %lu to read but none left"
145e765f 2291msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2292
3d1e70d3 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2294#, c-format
2295msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
145e765f 2296msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2297
3d1e70d3 2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2299msgid "Problem closing the file"
145e765f 2300msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2301
3d1e70d3 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2303msgid "Problem unlinking the file"
145e765f 2304msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2305
3d1e70d3 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2307msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2308msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2309
09d057db 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2311msgid "Empty package cache"
145e765f 2312msgstr "清空套件快取"
883ed339 2313
09d057db 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2315msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2316msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2317
09d057db 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2319msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2320msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2321
09d057db 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2323#, c-format
67f393ab 2324msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2325msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2326
09d057db 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2328msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2329msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2330
09d057db 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2332msgid "Depends"
145e765f 2333msgstr "相依關係"
89409d33 2334
09d057db 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2336msgid "PreDepends"
145e765f 2337msgstr "預先相依關係"
89409d33 2338
09d057db 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2340msgid "Suggests"
2341msgstr "建議"
89409d33 2342
09d057db 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2344msgid "Recommends"
2345msgstr "推薦"
89409d33 2346
09d057db 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2348msgid "Conflicts"
2349msgstr "衝突"
89409d33 2350
09d057db 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2352msgid "Replaces"
2353msgstr "取代"
89409d33 2354
09d057db 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2356msgid "Obsoletes"
145e765f 2357msgstr "廢棄"
de5a560a 2358
09d057db 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2360msgid "Breaks"
145e765f 2361msgstr "毀損"
67f393ab 2362
09d057db 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2364msgid "Enhances"
2365msgstr ""
2366
2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2368msgid "important"
2369msgstr "重要"
de5a560a 2370
09d057db 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2372msgid "required"
2373msgstr "必要"
de5a560a 2374
09d057db 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2376msgid "standard"
2377msgstr "標準"
39f4df79 2378
09d057db 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2380msgid "optional"
2381msgstr "次要"
89409d33 2382
09d057db 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2384msgid "extra"
145e765f 2385msgstr "額外"
89409d33 2386
09d057db 2387#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2388msgid "Building dependency tree"
145e765f 2389msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2390
09d057db 2391#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2392msgid "Candidate versions"
2393msgstr "候選版本"
89409d33 2394
09d057db 2395#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2396msgid "Dependency generation"
145e765f 2397msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2398
3d1e70d3 2399#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2400msgid "Reading state information"
145e765f 2401msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2402
3d1e70d3 2403#: apt-pkg/depcache.cc:223
c670c60e 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2406msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2407
3d1e70d3 2408#: apt-pkg/depcache.cc:229
c670c60e 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2411msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2412
0e1423ae 2413#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2414#, c-format
2415msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2416msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2417
0e1423ae 2418#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2419#, c-format
2420msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2421msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2426msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2429#, c-format
2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2431msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
3c4a4974 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2436msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
9778a251 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2441msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
883ed339 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2446msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2447
3d1e70d3 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
883ed339 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Opening %s"
145e765f 2451msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2452
3d1e70d3 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
9778a251 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2456msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2457
3d1e70d3 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
883ed339 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2461msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2462
3d1e70d3 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2464#, c-format
2465msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2466msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2467
3d1e70d3 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
145e765f 2471msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
883ed339 2472
66a9a58e 2473#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
de5a560a 2474#, c-format
2475msgid ""
67f393ab 2476"This installation run will require temporarily removing the essential "
2477"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2478"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2479msgstr ""
145e765f 2480"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2481"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2486msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2487
08f8455c 2488#: apt-pkg/algorithms.cc:248
89409d33 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid ""
2491"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2492msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2493
3d1e70d3 2494#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
67f393ab 2495msgid ""
2496"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2497"held packages."
145e765f 2498msgstr ""
2499"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2500"件。"
38d608f4 2501
3d1e70d3 2502#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2503msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2504msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2505
3d1e70d3 2506#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2507msgid ""
2508"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2509"used instead."
c3bf1d58 2510msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2511
09d057db 2512#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Lists directory %spartial is missing."
145e765f 2515msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2516
09d057db 2517#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Archive directory %spartial is missing."
145e765f 2520msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2521
67f393ab 2522#. only show the ETA if it makes sense
2523#. two days
3d1e70d3 2524#: apt-pkg/acquire.cc:826
67f393ab 2525#, c-format
2526msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2527msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2528
3d1e70d3 2529#: apt-pkg/acquire.cc:828
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2532msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2533
0e1423ae 2534#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2537msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2540#, c-format
67f393ab 2541msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2542msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2543
8e947fe1 2544#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2545#, c-format
67f393ab 2546msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2547msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2548
3d1e70d3 2549#: apt-pkg/init.cc:132
89409d33 2550#, c-format
67f393ab 2551msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2552msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2553
3d1e70d3 2554#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2555msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2556msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2557
3d1e70d3 2558#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2561msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2564msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2565msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2566
ab231908 2567#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2568msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2569msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2570
ab231908 2571#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2572msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2573msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2574
3d1e70d3 2575#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2576#, fuzzy, c-format
09d057db 2577msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2578msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2579
3d1e70d3 2580#: apt-pkg/policy.cc:369
de5a560a 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2583msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2584
3d1e70d3 2585#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2586msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2587msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2588
3d1e70d3 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2590msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2591msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2592
3d1e70d3 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
de5a560a 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
145e765f 2596msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
4948a1ba 2597
3d1e70d3 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
145e765f 2601msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
883ed339 2602
3d1e70d3 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
c670c60e 2604#, c-format
0e1423ae 2605msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
145e765f 2606msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
67f393ab 2607
3d1e70d3 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
89409d33 2609#, c-format
67f393ab 2610msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
145e765f 2611msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
89409d33 2612
3d1e70d3 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
89409d33 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
145e765f 2616msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
89409d33 2617
3d1e70d3 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
89409d33 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
145e765f 2621msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
89409d33 2622
3d1e70d3 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
89409d33 2624#, c-format
67f393ab 2625msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
145e765f 2626msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
89409d33 2627
3d1e70d3 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2629#, c-format
2630msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
145e765f 2631msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
89409d33 2632
3d1e70d3 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
c670c60e 2634#, c-format
0e1423ae 2635msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
145e765f 2636msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
883ed339 2637
3d1e70d3 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2639msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2640msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2641
3d1e70d3 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2643msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2644msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2647msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2648msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2649
3d1e70d3 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2651msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2652msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2653
3d1e70d3 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2655#, c-format
2656msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
145e765f 2657msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2658
3d1e70d3 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2660#, c-format
2661msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
145e765f 2662msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
883ed339 2663
3d1e70d3 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2665#, c-format
2666msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2667msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2668
3d1e70d3 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2670#, c-format
2671msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2672msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2673
3d1e70d3 2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2675msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2676msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2677
3d1e70d3 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2679msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2680msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2681
3d1e70d3 2682#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
1b5a6222 2683#, c-format
67f393ab 2684msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2685msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2686
3d1e70d3 2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2688msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2689msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2690
3d1e70d3 2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2692msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2693msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2694
3d1e70d3 2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2696msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2697msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2698
3d1e70d3 2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2700#, c-format
1b5a6222 2701msgid ""
67f393ab 2702"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2703"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 2704msgstr ""
2705"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2706"台)"
1b5a6222 2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2709#, c-format
de5a560a 2710msgid ""
67f393ab 2711"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2712"manually fix this package."
145e765f 2713msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 2714
3d1e70d3 2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2716#, c-format
de5a560a 2717msgid ""
67f393ab 2718"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 2719msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 2720
3d1e70d3 2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2722msgid "Size mismatch"
145e765f 2723msgstr "大小不符"
1b5a6222 2724
09d057db 2725#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2726#, c-format
2727msgid "Unable to parse Release file %s"
2728msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2729
2730#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2731#, c-format
2732msgid "No sections in Release file %s"
2733msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2734
2735#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2736#, c-format
2737msgid "No Hash entry in Release file %s"
2738msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2739
67f393ab 2740#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2741#, c-format
2742msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 2743msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 2744
3d1e70d3 2745#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2746#, c-format
2747msgid ""
2748"Using CD-ROM mount point %s\n"
2749"Mounting CD-ROM\n"
2750msgstr ""
2751"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 2752"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 2753
3d1e70d3 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2755msgid "Identifying.. "
145e765f 2756msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 2757
3d1e70d3 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2759#, c-format
2760msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 2761msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 2762
3d1e70d3 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2764msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 2765msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 2766
3d1e70d3 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:585
c7952a39 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2770msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2771
3d1e70d3 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2773msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 2774msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 2775
3d1e70d3 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2777msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 2778msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 2779
67f393ab 2780#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2782msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 2783msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 2784
3d1e70d3 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2786msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 2787msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 2788
3d1e70d3 2789#: apt-pkg/cdrom.cc:673
c670c60e 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid ""
93730c1c 2792"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2793"zu signatures\n"
145e765f 2794msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 2795
3d1e70d3 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2797msgid ""
2798"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2799"wrong architecture?"
2800msgstr ""
2801
3d1e70d3 2802#: apt-pkg/cdrom.cc:710
c670c60e 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 2805msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 2806
3d1e70d3 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2808msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 2809msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 2810
3d1e70d3 2811#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid ""
2814"This disc is called: \n"
2815"'%s'\n"
2816msgstr ""
2817"這個碟片名為:\n"
2818"'%s'\n"
1b5a6222 2819
3d1e70d3 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2821msgid "Copying package lists..."
145e765f 2822msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 2823
3d1e70d3 2824#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2825msgid "Writing new source list\n"
145e765f 2826msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 2827
3d1e70d3 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2829msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2830msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 2831
3d1e70d3 2832#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
9778a251 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "Wrote %i records.\n"
2835msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 2836
3d1e70d3 2837#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
9778a251 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 2840msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 2841
3d1e70d3 2842#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
9778a251 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 2845msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 2846
3d1e70d3 2847#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
9778a251 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 2850msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 2851
08f8455c 2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
145e765f 2853#, c-format
08f8455c 2854msgid "Installing %s"
145e765f 2855msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 2856
66a9a58e 2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2858#, c-format
2859msgid "Configuring %s"
145e765f 2860msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 2861
66a9a58e 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2863#, c-format
2864msgid "Removing %s"
145e765f 2865msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 2866
2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2868#, c-format
2869msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 2870msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 2871
66a9a58e 2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
c670c60e 2873#, c-format
0e1423ae 2874msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 2875msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 2876
66a9a58e 2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
9778a251 2878#, c-format
67f393ab 2879msgid "Preparing %s"
145e765f 2880msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 2881
66a9a58e 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3c4a4974 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid "Unpacking %s"
145e765f 2885msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 2886
66a9a58e 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
9778a251 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 2890msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 2891
66a9a58e 2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
67f393ab 2893#, c-format
2894msgid "Installed %s"
145e765f 2895msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 2896
66a9a58e 2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
67f393ab 2898#, c-format
2899msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 2900msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 2901
66a9a58e 2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
9778a251 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid "Removed %s"
145e765f 2905msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 2906
66a9a58e 2907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
9778a251 2908#, c-format
67f393ab 2909msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 2910msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 2911
66a9a58e 2912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
9778a251 2913#, c-format
67f393ab 2914msgid "Completely removed %s"
145e765f 2915msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 2916
66a9a58e 2917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2918msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 2919msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 2920
66a9a58e 2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 2922msgid "Running dpkg"
2923msgstr ""
2924
2925#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2926#, c-format
2927msgid ""
2928"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2929"it?"
2930msgstr ""
2931
2932#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2933#, fuzzy, c-format
09d057db 2934msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2935msgstr "無法鎖定列表目錄"
2936
2937#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2938msgid ""
2939"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2940"the problem. "
2941msgstr ""
2942
8e947fe1 2943#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2944msgid "Not locked"
2945msgstr ""
2946
67f393ab 2947#: methods/rred.cc:219
2948msgid "Could not patch file"
145e765f 2949msgstr "無法修補檔案"
c79dc7ed 2950
0e1423ae 2951#: methods/rsh.cc:330
2952msgid "Connection closed prematurely"
145e765f 2953msgstr "連線突然終止"
de5a560a 2954
09d057db 2955#~ msgid "%4i %s\n"
2956#~ msgstr "%4i %s\n"
2957
2958#~ msgid "Processing triggers for %s"
2959#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"
2960
145e765f 2961#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
2962#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
de5a560a 2963
145e765f 2964#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2965#~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"