]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
add a segfault handler to MMap to show the Cache-Limit message, which
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8e947fe1 10"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
e213cdd3 11"PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
486d4273 12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
67f393ab 22#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 26
67f393ab 27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 35msgid "Total package names: "
67f393ab 36msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 61
67f393ab 62#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "Összes külső leírás: "
89409d33 65
67f393ab 66#: cmdline/apt-cache.cc:297
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 69
67f393ab 70#: cmdline/apt-cache.cc:300
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 73
67f393ab 74#: cmdline/apt-cache.cc:302
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
89409d33 77
67f393ab 78#: cmdline/apt-cache.cc:304
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 81
67f393ab 82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Minták összesen: "
89409d33 85
67f393ab 86#: cmdline/apt-cache.cc:330
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
38d608f4 89
67f393ab 90#: cmdline/apt-cache.cc:335
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 93
67f393ab 94#: cmdline/apt-cache.cc:343
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Terület összesen: "
89409d33 97
67f393ab 98#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 102
67f393ab 103#: cmdline/apt-cache.cc:1293
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 106
67f393ab 107#: cmdline/apt-cache.cc:1447
108msgid "No packages found"
109msgstr "Nem találtam csomagokat"
89409d33 110
67f393ab 111#: cmdline/apt-cache.cc:1524
112msgid "Package files:"
113msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 114
67f393ab 115#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 119
67f393ab 120#: cmdline/apt-cache.cc:1532
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
89409d33 124
67f393ab 125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1544
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 129
67f393ab 130#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131msgid "(not found)"
132msgstr "(nem találtam)"
89409d33 133
67f393ab 134#. Installed version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
136msgid " Installed: "
137msgstr " Telepítve: "
89409d33 138
67f393ab 139#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140msgid "(none)"
141msgstr "(nincs)"
89409d33 142
67f393ab 143#. Candidate Version
144#: cmdline/apt-cache.cc:1584
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Jelölt: "
89409d33 147
67f393ab 148#: cmdline/apt-cache.cc:1594
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Csomag Tű: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1603
154msgid " Version table:"
155msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 156
67f393ab 157#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 158#, c-format
67f393ab 159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
568dc798 161
67f393ab 162#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
8e947fe1 164#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e213cdd3 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
e213cdd3 167msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
568dc798 168
67f393ab 169#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 170#, fuzzy
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178"cache files, and query information from them\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" add - Add a package file to the source cache\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
209" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
210" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
211" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
212"\n"
213"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
214"fájljainak\n"
215"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
216"\n"
217"Parancsok:\n"
218" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
219" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
220" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
221" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
222" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
223" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
224" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
225" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
226" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
227" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
228" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
229" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 230" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 231" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
232" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
233"\n"
234"Opciók:\n"
235" -h Ez a súgó szöveg.\n"
236" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
237" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
238" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
239" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
240" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
241" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
242"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
568dc798 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
de5a560a 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
de5a560a 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 259
67f393ab 260#: cmdline/apt-config.cc:76
568dc798 261msgid ""
67f393ab 262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
276"\n"
277"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
278"\n"
279"Parancsok:\n"
280" shell - Shell mód\n"
281" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
282"Opciók:\n"
283" -h Ez a súgó szöveg\n"
284" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
285" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
38fd54f1 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
61ec2779 293msgid ""
67f393ab 294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
61ec2779 304msgstr ""
67f393ab 305"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
306"\n"
307"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
308"debian-\n"
309"csomagokból való kibontására\n"
310"\n"
311"Opciók:\n"
312" -h Ez a súgó szöveg\n"
313" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
314" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
315" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 316
08f8455c 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
568dc798 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798 321
67f393ab 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
640c5d94 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
de5a560a 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
640c5d94 346#, c-format
67f393ab 347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
392"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
393" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [csoportok]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
400"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
401"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
402"\n"
403"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
404"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
405"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
406"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
407"\n"
408"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
409"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
410"\n"
411"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
412"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
413"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
414"előtag\n"
415"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
416"a\n"
417"Debian archívumból:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Opciók:\n"
422" -h E súgó szöveg\n"
423" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
424" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
425" -q Szűkszavú mód\n"
426" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
427" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
428" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
429" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
430" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 433msgid "No selections matched"
434msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 435
0e1423ae 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
568dc798 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 452msgid ""
453"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
456"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
457"és hozd újra létre az adatbázist."
568dc798 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 460#, c-format
461msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 466#, c-format
467msgid "Failed to stat %s"
468msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 471msgid "Archive has no control record"
472msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 475msgid "Unable to get a cursor"
476msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 479#, c-format
480msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 484#, c-format
485msgid "W: Unable to stat %s\n"
486msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 489msgid "E: "
490msgstr "H: "
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 493msgid "W: "
494msgstr "F: "
de5a560a 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 497msgid "E: Errors apply to file "
498msgstr "H: Hibás a fájl "
de5a560a 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 501#, c-format
502msgid "Failed to resolve %s"
503msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 506msgid "Tree walking failed"
507msgstr "Fabejárás nem sikerült"
de5a560a 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:195
640c5d94 510#, c-format
67f393ab 511msgid "Failed to open %s"
512msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:254
486d4273 515#, c-format
67f393ab 516msgid " DeLink %s [%s]\n"
517msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:262
486d4273 520#, c-format
67f393ab 521msgid "Failed to readlink %s"
522msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
edae3167 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to unlink %s"
527msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid "*** Failed to link %s to %s"
532msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 540msgid "Archive had no package field"
541msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s has no override entry\n"
546msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
568dc798 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s has no source override entry\n"
556msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no binary override entry either\n"
561msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Internal error, could not locate member %s"
566msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Failed to read the override file %s"
595msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 612msgid "Failed to create FILE*"
613msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 616msgid "Failed to fork"
617msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 620msgid "Compress child"
621msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 624#, c-format
67f393ab 625msgid "Internal error, failed to create %s"
626msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 629msgid "Failed to create subprocess IPC"
630msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 633msgid "Failed to exec compressor "
634msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 637msgid "decompressor"
638msgstr "kicsomagoló"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 641msgid "IO to subprocess/file failed"
642msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 645msgid "Failed to read while computing MD5"
646msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Problem unlinking %s"
651msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Failed to rename %s to %s"
656msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 657
0e1423ae 658#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 659msgid "Y"
660msgstr "I"
568dc798 661
8e947fe1 662#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Regex compilation error - %s"
665msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 668msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 670
0e1423ae 671#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 672#, c-format
67f393ab 673msgid "but %s is installed"
674msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:333
640c5d94 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is to be installed"
679msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 682msgid "but it is not installable"
683msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 686msgid "but it is a virtual package"
687msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 688
0e1423ae 689#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 690msgid "but it is not installed"
691msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 692
0e1423ae 693#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 694msgid "but it is not going to be installed"
695msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 696
0e1423ae 697#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 698msgid " or"
699msgstr " vagy"
568dc798 700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 702msgid "The following NEW packages will be installed:"
703msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 704
0e1423ae 705#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 706msgid "The following packages will be REMOVED:"
707msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 708
0e1423ae 709#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 710msgid "The following packages have been kept back:"
711msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1b5a6222 712
0e1423ae 713#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 714msgid "The following packages will be upgraded:"
715msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
3c4a4974 716
0e1423ae 717#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 718msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
1b5a6222 720
0e1423ae 721#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 722msgid "The following held packages will be changed:"
723msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1b5a6222 724
0e1423ae 725#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 726#, c-format
727msgid "%s (due to %s) "
728msgstr "%s (%s miatt) "
1b5a6222 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 731msgid ""
732"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734msgstr ""
735"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
736"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
3c4a4974 737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 742
0e1423ae 743#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr "%lu újratelepítendő, "
3c4a4974 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
751msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3c4a4974 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 764msgid "Correcting dependencies..."
765msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 768msgid " failed."
769msgstr " sikertelen."
de5a560a 770
0e1423ae 771#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 772msgid "Unable to correct dependencies"
773msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 774
0e1423ae 775#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 776msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 778
0e1423ae 779#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 780msgid " Done"
781msgstr " Kész"
de5a560a 782
0e1423ae 783#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 784msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
de5a560a 786
0e1423ae 787#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 788msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
de5a560a 790
0e1423ae 791#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
793msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 794
0e1423ae 795#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 796msgid "Authentication warning overridden.\n"
797msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
de5a560a 798
0e1423ae 799#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 800msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
568dc798 802
0e1423ae 803#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 804msgid "Some packages could not be authenticated"
805msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 806
0e1423ae 807#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 808msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
568dc798 810
0e1423ae 811#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 812msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 814
0e1423ae 815#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 818
0e1423ae 819#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
568dc798 822
8e947fe1 823#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 824msgid "Unable to lock the download directory"
825msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 826
8e947fe1 827#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
ab231908 828#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 829msgid "The list of sources could not be read."
830msgstr "A források listája olvashatatlan."
831
0e1423ae 832#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
568dc798 835
0e1423ae 836#: cmdline/apt-get.cc:839
c0e81b67 837#, c-format
67f393ab 838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 840
0e1423ae 841#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 842#, c-format
67f393ab 843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:847
e213cdd3 847#, c-format
0e1423ae 848msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
e213cdd3 849msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
568dc798 850
0e1423ae 851#: cmdline/apt-get.cc:850
e213cdd3 852#, c-format
0e1423ae 853msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
e213cdd3 854msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
568dc798 855
8e947fe1 856#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 857#, c-format
67f393ab 858msgid "Couldn't determine free space in %s"
859msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
568dc798 860
0e1423ae 861#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 862#, c-format
67f393ab 863msgid "You don't have enough free space in %s."
864msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
865
0e1423ae 866#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 867msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
868msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
869
0e1423ae 870#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 871msgid "Yes, do as I say!"
872msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 873
0e1423ae 874#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 875#, c-format
61ec2779 876msgid ""
67f393ab 877"You are about to do something potentially harmful.\n"
878"To continue type in the phrase '%s'\n"
879" ?] "
568dc798 880msgstr ""
67f393ab 881"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
882"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
883" ?] "
568dc798 884
0e1423ae 885#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 886msgid "Abort."
887msgstr "Megszakítva."
568dc798 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 890msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 892
8e947fe1 893#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
de5a560a 894#, c-format
67f393ab 895msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 897
0e1423ae 898#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 899msgid "Some files failed to download"
900msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 901
8e947fe1 902#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 903msgid "Download complete and in download only mode"
904msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 905
0e1423ae 906#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 907msgid ""
908"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909"missing?"
910msgstr ""
911"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
912" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 915msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 919msgid "Unable to correct missing packages."
920msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 921
0e1423ae 922#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 923msgid "Aborting install."
924msgstr "Telepítés megszakítása."
925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 930
0e1423ae 931#: cmdline/apt-get.cc:1063
640c5d94 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
de5a560a 935
0e1423ae 936#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 937#, c-format
938msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
de5a560a 940
0e1423ae 941#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 942#, c-format
67f393ab 943msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
de5a560a 945
0e1423ae 946#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 947msgid " [Installed]"
948msgstr " [Telepítve]"
de5a560a 949
0e1423ae 950#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 951msgid "You should explicitly select one to install."
952msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
de5a560a 953
0e1423ae 954#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 955#, c-format
956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
568dc798 960msgstr ""
67f393ab 961"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
962".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 963
0e1423ae 964#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 965msgid "However the following packages replace it:"
966msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
de5a560a 967
0e1423ae 968#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Package %s has no installation candidate"
971msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
de5a560a 972
0e1423ae 973#: cmdline/apt-get.cc:1156
640c5d94 974#, c-format
67f393ab 975msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
976msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 977
0e1423ae 978#: cmdline/apt-get.cc:1164
640c5d94 979#, c-format
67f393ab 980msgid "%s is already the newest version.\n"
981msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
de5a560a 982
0e1423ae 983#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798 984#, c-format
67f393ab 985msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
986msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 987
0e1423ae 988#: cmdline/apt-get.cc:1195
568dc798 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
991msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 992
0e1423ae 993#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 994#, c-format
67f393ab 995msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
996msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 997
8e947fe1 998#: cmdline/apt-get.cc:1307
999#, c-format
1000msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1001msgstr ""
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1345
67f393ab 1004msgid "The update command takes no arguments"
1005msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
568dc798 1006
8e947fe1 1007#: cmdline/apt-get.cc:1358
67f393ab 1008msgid "Unable to lock the list directory"
1009msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 1010
8e947fe1 1011#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 1012msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
e213cdd3 1013msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
4948a1ba 1014
8e947fe1 1015#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1016msgid ""
1017"The following packages were automatically installed and are no longer "
1018"required:"
e213cdd3 1019msgstr "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
4948a1ba 1020
8e947fe1 1021#: cmdline/apt-get.cc:1444
67f393ab 1022msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
e213cdd3 1023msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
4948a1ba 1024
8e947fe1 1025#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1026msgid ""
1027"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1029msgstr ""
e213cdd3 1030"Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
1031"Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
4948a1ba 1032
6c0bed9d 1033#.
1034#. if (Packages == 1)
1035#. {
1036#. c1out << endl;
1037#. c1out <<
1038#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040#. "that package should be filed.") << endl;
1041#. }
1042#.
8e947fe1 1043#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1044msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
de5a560a 1046
8e947fe1 1047#: cmdline/apt-get.cc:1456
67f393ab 1048msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
e213cdd3 1049msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
de5a560a 1050
8e947fe1 1051#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1052msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1054
8e947fe1 1055#: cmdline/apt-get.cc:1530
e213cdd3 1056#, c-format
67f393ab 1057msgid "Couldn't find task %s"
e213cdd3 1058msgstr "Hiányzó %s feladat"
de5a560a 1059
8e947fe1 1060#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
640c5d94 1061#, c-format
67f393ab 1062msgid "Couldn't find package %s"
1063msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
4948a1ba 1064
8e947fe1 1065#: cmdline/apt-get.cc:1668
67f393ab 1066#, c-format
1067msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
de5a560a 1069
8e947fe1 1070#: cmdline/apt-get.cc:1699
e213cdd3 1071#, c-format
0e1423ae 1072msgid "%s set to manually installed.\n"
e213cdd3 1073msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
568dc798 1074
8e947fe1 1075#: cmdline/apt-get.cc:1712
67f393ab 1076msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1078
8e947fe1 1079#: cmdline/apt-get.cc:1715
568dc798 1080msgid ""
67f393ab 1081"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082"solution)."
568dc798 1083msgstr ""
67f393ab 1084"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1085"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1086
8e947fe1 1087#: cmdline/apt-get.cc:1727
568dc798 1088msgid ""
67f393ab 1089"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092"or been moved out of Incoming."
568dc798 1093msgstr ""
67f393ab 1094"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1095"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1096"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1097"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1098
8e947fe1 1099#: cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1100msgid "Broken packages"
1101msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1102
8e947fe1 1103#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1104msgid "The following extra packages will be installed:"
1105msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1106
8e947fe1 1107#: cmdline/apt-get.cc:1863
67f393ab 1108msgid "Suggested packages:"
1109msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1110
8e947fe1 1111#: cmdline/apt-get.cc:1864
67f393ab 1112msgid "Recommended packages:"
1113msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1114
8e947fe1 1115#: cmdline/apt-get.cc:1892
67f393ab 1116msgid "Calculating upgrade... "
1117msgstr "Frissítés kiszámítása... "
de5a560a 1118
8e947fe1 1119#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1120msgid "Failed"
1121msgstr "Sikertelen"
de5a560a 1122
8e947fe1 1123#: cmdline/apt-get.cc:1900
67f393ab 1124msgid "Done"
1125msgstr "Kész"
de5a560a 1126
8e947fe1 1127#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1128msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1129msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
568dc798 1130
8e947fe1 1131#: cmdline/apt-get.cc:2075
67f393ab 1132msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1133msgstr ""
67f393ab 1134"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
de5a560a 1135
8e947fe1 1136#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
67f393ab 1137#, c-format
1138msgid "Unable to find a source package for %s"
1139msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
de5a560a 1140
8e947fe1 1141#: cmdline/apt-get.cc:2154
67f393ab 1142#, c-format
1143msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1144msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1145
8e947fe1 1146#: cmdline/apt-get.cc:2182
640c5d94 1147#, c-format
67f393ab 1148msgid "You don't have enough free space in %s"
1149msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1150
8e947fe1 1151#: cmdline/apt-get.cc:2188
568dc798 1152#, c-format
67f393ab 1153msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1154msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1155
8e947fe1 1156#: cmdline/apt-get.cc:2191
568dc798 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1159msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1160
8e947fe1 1161#: cmdline/apt-get.cc:2197
568dc798 1162#, c-format
67f393ab 1163msgid "Fetch source %s\n"
1164msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1165
8e947fe1 1166#: cmdline/apt-get.cc:2228
67f393ab 1167msgid "Failed to fetch some archives."
1168msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1169
8e947fe1 1170#: cmdline/apt-get.cc:2256
568dc798 1171#, c-format
67f393ab 1172msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1173msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1174
8e947fe1 1175#: cmdline/apt-get.cc:2268
568dc798 1176#, c-format
67f393ab 1177msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1178msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1179
8e947fe1 1180#: cmdline/apt-get.cc:2269
3c4a4974 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1183msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1184
8e947fe1 1185#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Build command '%s' failed.\n"
1188msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1189
8e947fe1 1190#: cmdline/apt-get.cc:2305
67f393ab 1191msgid "Child process failed"
1192msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1193
8e947fe1 1194#: cmdline/apt-get.cc:2321
67f393ab 1195msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1196msgstr ""
1197"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1198"kell"
568dc798 1199
8e947fe1 1200#: cmdline/apt-get.cc:2349
de5a560a 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1203msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1204
8e947fe1 1205#: cmdline/apt-get.cc:2369
568dc798 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "%s has no build depends.\n"
1208msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1209
8e947fe1 1210#: cmdline/apt-get.cc:2421
568dc798 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid ""
1213"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1214"found"
1215msgstr ""
1216"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1217"található"
568dc798 1218
8e947fe1 1219#: cmdline/apt-get.cc:2474
640c5d94 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid ""
1222"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1223"package %s can satisfy version requirements"
1224msgstr ""
1225"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1226"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1227
8e947fe1 1228#: cmdline/apt-get.cc:2510
640c5d94 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1231msgstr ""
1232"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1233"friss."
568dc798 1234
8e947fe1 1235#: cmdline/apt-get.cc:2537
568dc798 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1238msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
de5a560a 1239
8e947fe1 1240#: cmdline/apt-get.cc:2551
67f393ab 1241#, c-format
1242msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1243msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1244
8e947fe1 1245#: cmdline/apt-get.cc:2555
67f393ab 1246msgid "Failed to process build dependencies"
1247msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1248
8e947fe1 1249#: cmdline/apt-get.cc:2587
67f393ab 1250msgid "Supported modules:"
1251msgstr "Támogatott modulok:"
1252
8e947fe1 1253#: cmdline/apt-get.cc:2628
1254#, fuzzy
67f393ab 1255msgid ""
1256"Usage: apt-get [options] command\n"
1257" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259"\n"
1260"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1261"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1262"and install.\n"
1263"\n"
1264"Commands:\n"
1265" update - Retrieve new lists of packages\n"
1266" upgrade - Perform an upgrade\n"
1267" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1268" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1269" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1270" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1271" source - Download source archives\n"
1272" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1273" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1274" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1275" clean - Erase downloaded archive files\n"
1276" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1277" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1278"\n"
1279"Options:\n"
1280" -h This help text.\n"
1281" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1282" -qq No output except for errors\n"
1283" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1284" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1285" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1286" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1287" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1288" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1289" -b Build the source package after fetching it\n"
1290" -V Show verbose version numbers\n"
1291" -c=? Read this configuration file\n"
1292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1293"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1294"pages for more information and options.\n"
1295" This APT has Super Cow Powers.\n"
1296msgstr ""
1297"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1298" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1299" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300"\n"
1301"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1302"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1303"az install.\n"
1304"\n"
1305"Parancsok:\n"
1306" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1307" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1308" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1309" remove - Csomagokat távolít el\n"
e213cdd3 1310" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
1311" purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
67f393ab 1312" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1313" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1314" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1315" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1316" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1317" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1318" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1319"\n"
1320"Opciók:\n"
1321" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1322" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1323" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1324" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1325" -s Szimulációs mód.\n"
1326" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1327" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1328" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1329" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1330" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
e213cdd3 1331" -V Bőbeszédű verzió számok\n"
67f393ab 1332" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1333" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
e213cdd3 1334"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
67f393ab 1335"további információkért és opciókért.\n"
1336" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:55
1339msgid "Hit "
1340msgstr "Találat "
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:79
1343msgid "Get:"
1344msgstr "Letöltés:"
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:110
1347msgid "Ign "
1348msgstr "Mellőz "
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:114
1351msgid "Err "
1352msgstr "Hiba "
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:135
1355#, c-format
1356msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1357msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:225
1360#, c-format
1361msgid " [Working]"
1362msgstr " [Dolgozom]"
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:271
1365#, c-format
1366msgid ""
1367"Media change: please insert the disc labeled\n"
1368" '%s'\n"
1369"in the drive '%s' and press enter\n"
61ec2779 1370msgstr ""
67f393ab 1371"Kérlek tedd be a(z)\n"
1372" %s\n"
1373"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798 1374
67f393ab 1375#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1376msgid "Unknown package record!"
1377msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
de5a560a 1378
67f393ab 1379#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1380msgid ""
1381"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1382"\n"
1383"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1384"to indicate what kind of file it is.\n"
1385"\n"
1386"Options:\n"
1387" -h This help text\n"
1388" -s Use source file sorting\n"
1389" -c=? Read this configuration file\n"
1390" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1391msgstr ""
1392"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1393"\n"
1394"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1395"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1396"\n"
1397"Opciók:\n"
1398" -h Ez a súgó szöveg\n"
1399" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1400" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1401" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1402
67f393ab 1403#: dselect/install:32
1404msgid "Bad default setting!"
1405msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1406
8f30b478 1407#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1408#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1409msgid "Press enter to continue."
1410msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1411
8f30b478 1412#: dselect/install:91
1413msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
e213cdd3 1414msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1415
1416#: dselect/install:101
67f393ab 1417msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1418msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1419
8f30b478 1420#: dselect/install:102
67f393ab 1421msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1422msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1423
8f30b478 1424#: dselect/install:103
67f393ab 1425msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1426msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1427
8f30b478 1428#: dselect/install:104
67f393ab 1429msgid ""
1430"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1431msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1432
1433#: dselect/update:30
1434msgid "Merging available information"
1435msgstr "Elérhető információk egyesítése"
de5a560a 1436
0e1423ae 1437#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1438msgid "Failed to create pipes"
1439msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1440
0e1423ae 1441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1442msgid "Failed to exec gzip "
1443msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1444
0e1423ae 1445#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1446msgid "Corrupted archive"
1447msgstr "Hibás archívum"
1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1450msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1451msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
568dc798 1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1454#, c-format
de5a560a 1455msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1456msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
568dc798 1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1459msgid "Invalid archive signature"
1460msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
568dc798 1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1463msgid "Error reading archive member header"
1464msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1467msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1468msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a 1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1471msgid "Archive is too short"
5374684f 1472msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1475msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1476msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1479msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1480msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1483msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1484msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1487msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1488msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1491msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1492msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1495#, c-format
dc738e7a 1496msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1497msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1500#, c-format
dc738e7a 1501msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1502msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1505#, c-format
dc738e7a 1506msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1507msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c0e81b67 1510#, c-format
26e38fa2 1511msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1512msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
89409d33 1515#, c-format
dc738e7a 1516msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1517msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
89409d33 1520#, c-format
dc738e7a 1521msgid "The path %s is too long"
5374684f 1522msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1525#, c-format
dc738e7a 1526msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1527msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1530#, c-format
1531msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1532msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1535#, c-format
1536msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1537msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1540msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1541msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:240
89409d33 1544#, c-format
dc738e7a 1545msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1546msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1549msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1550msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1553msgid "The path is too long"
5374684f 1554msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:414
89409d33 1557#, c-format
dc738e7a 1558msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1559msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:431
89409d33 1562#, c-format
dc738e7a 1563msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1564msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1565
ab231908 1566#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1567#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1568#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1569#, c-format
1570msgid "Unable to read %s"
1571msgstr "%s nem olvasható"
1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:491
dc738e7a
AL
1574#, c-format
1575msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1576msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1579#, c-format
1580msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1581msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1584#, c-format
1585msgid "Unable to create %s"
5374684f 1586msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1589#, c-format
dc738e7a 1590msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1591msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1594msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1595msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1596
67f393ab 1597#. Build the status cache
08f8455c 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1601msgid "Reading package lists"
1602msgstr "Csomaglisták olvasása"
1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1605#, c-format
1606msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1607msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1611msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1612msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1615msgid "Reading file listing"
5374684f 1616msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1619#, c-format
61ec2779
MV
1620msgid ""
1621"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1622"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1623"package!"
1624msgstr ""
1625"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1626"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1627"verzióját!"
89409d33 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1630#, c-format
1631msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1632msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1635msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1636msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1639#, c-format
1640msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1641msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1644msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1645msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1649#, c-format
1650msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1651msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1654msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1655msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1658msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1659msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1662#, c-format
1169dbfa 1663msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1664msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1667#, c-format
1668msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1669msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1672#, c-format
1673msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1674msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1677#, c-format
1678msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1679msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
e213cdd3 1682#, c-format
0e1423ae 1683msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
e213cdd3 1684msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
dc738e7a 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
89409d33 1687#, c-format
dc738e7a 1688msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1689msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1692msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1693msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1696msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1697msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1700msgid "Unparsable control file"
5374684f 1701msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1702
67f393ab 1703#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1704#, c-format
67f393ab 1705msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1706msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1707
67f393ab 1708#: methods/cdrom.cc:123
1709msgid ""
1710"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1711"cannot be used to add new CD-ROMs"
1712msgstr ""
1713"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1714"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1715
67f393ab 1716#: methods/cdrom.cc:131
1717msgid "Wrong CD-ROM"
1718msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1719
67f393ab 1720#: methods/cdrom.cc:166
1721#, c-format
1722msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1723msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1724
67f393ab 1725#: methods/cdrom.cc:171
1726msgid "Disk not found."
1727msgstr "Nem találom a lemezt"
38d608f4 1728
67f393ab 1729#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1730msgid "File not found"
1731msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1732
0e1423ae 1733#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1734#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1735msgid "Failed to stat"
1736msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1737
0e1423ae 1738#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1739msgid "Failed to set modification time"
1740msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1741
67f393ab 1742#: methods/file.cc:44
1743msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1744msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4 1745
67f393ab 1746#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1747#: methods/ftp.cc:162
1748msgid "Logging in"
1749msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4 1750
67f393ab 1751#: methods/ftp.cc:168
1752msgid "Unable to determine the peer name"
1753msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4 1754
67f393ab 1755#: methods/ftp.cc:173
1756msgid "Unable to determine the local name"
1757msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1758
67f393ab 1759#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
de5a560a 1760#, c-format
67f393ab 1761msgid "The server refused the connection and said: %s"
1762msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4 1763
67f393ab 1764#: methods/ftp.cc:210
1765#, c-format
1766msgid "USER failed, server said: %s"
1767msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1768
67f393ab 1769#: methods/ftp.cc:217
1770#, c-format
1771msgid "PASS failed, server said: %s"
1772msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1773
67f393ab 1774#: methods/ftp.cc:237
1775msgid ""
1776"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1777"is empty."
de5a560a 1778msgstr ""
67f393ab 1779"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1780"ProxyLogin üres."
38d608f4 1781
67f393ab 1782#: methods/ftp.cc:265
de5a560a 1783#, c-format
67f393ab 1784msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1785msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1786
67f393ab 1787#: methods/ftp.cc:291
1788#, c-format
1789msgid "TYPE failed, server said: %s"
1790msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1791
67f393ab 1792#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1793msgid "Connection timeout"
1794msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1795
67f393ab 1796#: methods/ftp.cc:335
1797msgid "Server closed the connection"
1798msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1799
e01c08b0 1800#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1801msgid "Read error"
1802msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1803
67f393ab 1804#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1805msgid "A response overflowed the buffer."
1806msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1807
67f393ab 1808#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1809msgid "Protocol corruption"
1810msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1811
e01c08b0 1812#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1813msgid "Write error"
1814msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1815
67f393ab 1816#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1817msgid "Could not create a socket"
1818msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4 1819
67f393ab 1820#: methods/ftp.cc:698
1821msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1822msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4 1823
67f393ab 1824#: methods/ftp.cc:704
1825msgid "Could not connect passive socket."
1826msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
3c4a4974 1827
67f393ab 1828#: methods/ftp.cc:722
1829msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1830msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
3c4a4974 1831
67f393ab 1832#: methods/ftp.cc:736
1833msgid "Could not bind a socket"
1834msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
3c4a4974 1835
67f393ab 1836#: methods/ftp.cc:740
1837msgid "Could not listen on the socket"
1838msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:747
1841msgid "Could not determine the socket's name"
1842msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4 1843
67f393ab 1844#: methods/ftp.cc:779
1845msgid "Unable to send PORT command"
1846msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4 1847
67f393ab 1848#: methods/ftp.cc:789
38d608f4 1849#, c-format
67f393ab 1850msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1851msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
dc738e7a 1852
67f393ab 1853#: methods/ftp.cc:798
640c5d94 1854#, c-format
67f393ab 1855msgid "EPRT failed, server said: %s"
1856msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
de5a560a 1857
67f393ab 1858#: methods/ftp.cc:818
1859msgid "Data socket connect timed out"
1860msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
dc738e7a 1861
67f393ab 1862#: methods/ftp.cc:825
1863msgid "Unable to accept connection"
1864msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1865
8e947fe1 1866#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1867msgid "Problem hashing file"
1868msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
dc738e7a 1869
67f393ab 1870#: methods/ftp.cc:877
38d608f4 1871#, c-format
67f393ab 1872msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1873msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1874
1875#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1876msgid "Data socket timed out"
1877msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4 1878
67f393ab 1879#: methods/ftp.cc:922
dc738e7a 1880#, c-format
67f393ab 1881msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1882msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1883
1884#. Get the files information
1885#: methods/ftp.cc:997
1886msgid "Query"
1887msgstr "Lekérdezés"
1888
1889#: methods/ftp.cc:1109
1890msgid "Unable to invoke "
1891msgstr "Nem lehet meghívni "
1892
ab231908 1893#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1894#, c-format
1895msgid "Connecting to %s (%s)"
1896msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38fd54f1 1897
ab231908 1898#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1899#, c-format
67f393ab 1900msgid "[IP: %s %s]"
1901msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 1902
ab231908 1903#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1904#, c-format
1905msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1906msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1907
ab231908 1908#: methods/connect.cc:96
dc738e7a 1909#, c-format
67f393ab 1910msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1911msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1912
ab231908 1913#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1914#, c-format
1915msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1916msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
dc738e7a 1917
ab231908 1918#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1919#, c-format
1920msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1921msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1922
67f393ab 1923#. We say this mainly because the pause here is for the
1924#. ssh connection that is still going
ab231908 1925#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1926#, c-format
67f393ab 1927msgid "Connecting to %s"
1928msgstr "Kapcsolódás: %s"
dc738e7a 1929
ab231908 1930#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
dc738e7a 1931#, c-format
67f393ab 1932msgid "Could not resolve '%s'"
1933msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
dc738e7a 1934
ab231908 1935#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1936#, c-format
1937msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1938msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
dc738e7a 1939
ab231908 1940#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1941#, c-format
1942msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1943msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
dc738e7a 1944
ab231908 1945#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1946#, c-format
1947msgid "Unable to connect to %s %s:"
1948msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
dc738e7a 1949
8e947fe1 1950#: methods/gpgv.cc:71
dc738e7a 1951#, c-format
67f393ab 1952msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1953msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
dc738e7a 1954
8e947fe1 1955#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1956msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1957msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
1958
8e947fe1 1959#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1960msgid ""
1961"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1962msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
1963
8e947fe1 1964#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1965msgid "At least one invalid signature was encountered."
1966msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
dc738e7a 1967
8e947fe1 1968#: methods/gpgv.cc:232
dc738e7a 1969#, c-format
dac98b4b 1970msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1971msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
67f393ab 1972
8e947fe1 1973#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1974msgid "Unknown error executing gpgv"
1975msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1976
8e947fe1 1977#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1978msgid "The following signatures were invalid:\n"
1979msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1980
8e947fe1 1981#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 1982msgid ""
1983"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1984"available:\n"
1985msgstr ""
1986"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
dc738e7a 1987
67f393ab 1988#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 1989#, c-format
67f393ab 1990msgid "Couldn't open pipe for %s"
1991msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
dc738e7a 1992
67f393ab 1993#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 1994#, c-format
67f393ab 1995msgid "Read error from %s process"
1996msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
1997
8e947fe1 1998#: methods/http.cc:379
67f393ab 1999msgid "Waiting for headers"
2000msgstr "Várakozás a fejlécekre"
dc738e7a 2001
8e947fe1 2002#: methods/http.cc:525
dc738e7a 2003#, c-format
67f393ab 2004msgid "Got a single header line over %u chars"
2005msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2006
8e947fe1 2007#: methods/http.cc:533
67f393ab 2008msgid "Bad header line"
2009msgstr "Rossz fejléc sor"
2010
8e947fe1 2011#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 2012msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2013msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2014
8e947fe1 2015#: methods/http.cc:588
67f393ab 2016msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2017msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2018
8e947fe1 2019#: methods/http.cc:603
67f393ab 2020msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2021msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2022
8e947fe1 2023#: methods/http.cc:605
67f393ab 2024msgid "This HTTP server has broken range support"
2025msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2026
8e947fe1 2027#: methods/http.cc:629
67f393ab 2028msgid "Unknown date format"
2029msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2030
8e947fe1 2031#: methods/http.cc:782
67f393ab 2032msgid "Select failed"
2033msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2034
8e947fe1 2035#: methods/http.cc:787
67f393ab 2036msgid "Connection timed out"
2037msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2038
8e947fe1 2039#: methods/http.cc:810
67f393ab 2040msgid "Error writing to output file"
2041msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2042
8e947fe1 2043#: methods/http.cc:841
67f393ab 2044msgid "Error writing to file"
2045msgstr "Hiba fájl írásakor"
2046
8e947fe1 2047#: methods/http.cc:869
67f393ab 2048msgid "Error writing to the file"
2049msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2050
8e947fe1 2051#: methods/http.cc:883
67f393ab 2052msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2053msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2054
8e947fe1 2055#: methods/http.cc:885
67f393ab 2056msgid "Error reading from server"
2057msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2058
8e947fe1 2059#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2060#, fuzzy
2061msgid "Failed to truncate file"
2062msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2063
8e947fe1 2064#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2065msgid "Bad header data"
2066msgstr "Rossz fejlécadat"
2067
8e947fe1 2068#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2069msgid "Connection failed"
2070msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2071
8e947fe1 2072#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2073msgid "Internal error"
2074msgstr "Belső hiba"
2075
2076# FIXME
67f393ab 2077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2078msgid "Can't mmap an empty file"
2079msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2080
67f393ab 2081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
640c5d94 2082#, c-format
67f393ab 2083msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2084msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2085
d9199d6e 2086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2087#, c-format
2088msgid ""
2089"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2090"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2091msgstr ""
2092
8e947fe1 2093#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2094#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2095#, c-format
2096msgid "%lid %lih %limin %lis"
2097msgstr ""
2098
2099#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2100#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2101#, c-format
2102msgid "%lih %limin %lis"
2103msgstr ""
2104
2105#. min means minutes, s means seconds
2106#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2107#, c-format
2108msgid "%limin %lis"
2109msgstr ""
2110
2111#. s means seconds
2112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2113#, c-format
2114msgid "%lis"
2115msgstr ""
2116
2117#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
dc738e7a 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "Selection %s not found"
2120msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2121
0e1423ae 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2123#, c-format
2124msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2125msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
dc738e7a 2126
0e1423ae 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
640c5d94 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Opening configuration file %s"
2130msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2131
ab231908 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
dc738e7a 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2135msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2136
ab231908 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
dc738e7a 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2140msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2141
ab231908 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
640c5d94 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2145msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2146
ab231908 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2150msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2151
ab231908 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
67f393ab 2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2155msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2156
ab231908 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2160msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2161
ab231908 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
dc738e7a 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2165msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2166
ab231908 2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2168#, c-format
67f393ab 2169msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2170msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2171
67f393ab 2172#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2173#, c-format
67f393ab 2174msgid "%c%s... Error!"
2175msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2176
67f393ab 2177#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
640c5d94 2178#, c-format
67f393ab 2179msgid "%c%s... Done"
2180msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2181
0e1423ae 2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2183#, c-format
67f393ab 2184msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2185msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2186
0e1423ae 2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "Command line option %s is not understood"
2191msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a 2192
0e1423ae 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2194#, c-format
2195msgid "Command line option %s is not boolean"
2196msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
89409d33 2197
67f393ab 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2199#, c-format
2200msgid "Option %s requires an argument."
2201msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
89409d33 2202
67f393ab 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
de5a560a 2204#, c-format
67f393ab 2205msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2206msgstr ""
2207"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2208
0e1423ae 2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2210#, c-format
2211msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2212msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2213
0e1423ae 2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2215#, c-format
2216msgid "Option '%s' is too long"
2217msgstr "Túl hosszú %s opció"
89409d33 2218
0e1423ae 2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2220#, c-format
2221msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2222msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
89409d33 2223
0e1423ae 2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2225#, c-format
2226msgid "Invalid operation %s"
2227msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2228
0e1423ae 2229#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2230#, c-format
2231msgid "Unable to stat the mount point %s"
2232msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2233
08f8455c 2234#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2235#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Unable to change to %s"
2238msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
89409d33 2239
08f8455c 2240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2241msgid "Failed to stat the cdrom"
2242msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2243
e01c08b0 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2247msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
89409d33 2248
e01c08b0 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Could not open lock file %s"
2252msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2253
e01c08b0 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2255#, c-format
67f393ab 2256msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2257msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
89409d33 2258
e01c08b0 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
de5a560a 2260#, c-format
67f393ab 2261msgid "Could not get lock %s"
2262msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2263
e01c08b0 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2265#, c-format
2266msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2267msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
89409d33 2268
e01c08b0 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2272msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2273
e01c08b0 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2275#, c-format
2276msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2277msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2278
e01c08b0 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2280#, c-format
2281msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2282msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2283
e01c08b0 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2285#, c-format
2286msgid "Could not open file %s"
2287msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
89409d33 2288
e01c08b0 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2290#, c-format
2291msgid "read, still have %lu to read but none left"
2292msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2293
e01c08b0 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2295#, c-format
2296msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2297msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
89409d33 2298
e01c08b0 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2300msgid "Problem closing the file"
2301msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
89409d33 2302
e01c08b0 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2304msgid "Problem unlinking the file"
2305msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
4948a1ba 2306
e01c08b0 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2308msgid "Problem syncing the file"
2309msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2310
67f393ab 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2312msgid "Empty package cache"
2313msgstr "Üres csomag-gyorstár"
4948a1ba 2314
67f393ab 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2316msgid "The package cache file is corrupted"
2317msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33 2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2320msgid "The package cache file is an incompatible version"
2321msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2322
67f393ab 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
89409d33 2324#, c-format
67f393ab 2325msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2326msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33 2327
67f393ab 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2329msgid "The package cache was built for a different architecture"
2330msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2331
67f393ab 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2333msgid "Depends"
2334msgstr "Függ ettől"
89409d33 2335
67f393ab 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2337msgid "PreDepends"
2338msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2339
67f393ab 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2341msgid "Suggests"
2342msgstr "Javasolja"
89409d33 2343
67f393ab 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2345msgid "Recommends"
2346msgstr "Ajánlja"
89409d33 2347
67f393ab 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2349msgid "Conflicts"
2350msgstr "Ütközik"
de5a560a 2351
67f393ab 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2353msgid "Replaces"
2354msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2355
67f393ab 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2357msgid "Obsoletes"
2358msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2359
67f393ab 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2361msgid "Breaks"
e213cdd3 2362msgstr "Töri"
de5a560a 2363
67f393ab 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2365msgid "important"
2366msgstr "fontos"
de5a560a 2367
67f393ab 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2369msgid "required"
2370msgstr "szükséges"
de5a560a 2371
67f393ab 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2373msgid "standard"
2374msgstr "szabványos"
dc738e7a 2375
67f393ab 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2377msgid "optional"
2378msgstr "opcionális"
89409d33 2379
67f393ab 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2381msgid "extra"
2382msgstr "extra"
89409d33 2383
0e1423ae 2384#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2385msgid "Building dependency tree"
2386msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2387
0e1423ae 2388#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2389msgid "Candidate versions"
2390msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2391
0e1423ae 2392#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2393msgid "Dependency generation"
2394msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2397msgid "Reading state information"
e213cdd3 2398msgstr "Állapot adatok olvasása"
89409d33 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/depcache.cc:219
e213cdd3 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Failed to open StateFile %s"
e213cdd3 2403msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/depcache.cc:225
e213cdd3 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
e213cdd3 2408msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
89409d33 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2413msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/tagfile.cc:189
dc738e7a 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2418msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
a1cb1c13 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2423msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
a1cb1c13 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2428msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
dc738e7a 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2433msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
dc738e7a 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2438msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2439
0e1423ae 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c0e81b67 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2443msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
3c4a4974 2444
0e1423ae 2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Opening %s"
2448msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Line %u too long in source list %s."
2453msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
89409d33 2454
0e1423ae 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
dc738e7a 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2458msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2459
0e1423ae 2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2463msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2464
67f393ab 2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2466#, c-format
2467msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2468msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2469
ab231908 2470#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
dc738e7a 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid ""
2473"This installation run will require temporarily removing the essential "
2474"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2475"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2476msgstr ""
2477"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2478"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2479"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2480
0e1423ae 2481#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2482#, c-format
2483msgid "Index file type '%s' is not supported"
2484msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2485
08f8455c 2486#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2487#, c-format
2488msgid ""
2489"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2490msgstr ""
2491"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2492
08f8455c 2493#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
de5a560a 2494msgid ""
67f393ab 2495"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2496"held packages."
de5a560a 2497msgstr ""
67f393ab 2498"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2499"csomagok okozhatják."
89409d33 2500
08f8455c 2501#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2502msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2503msgstr ""
2504"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2505
08f8455c 2506#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2507msgid ""
2508"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2509"used instead."
2510msgstr ""
2511"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2512"változatukat használom."
2513
0e1423ae 2514#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2515#, c-format
2516msgid "Lists directory %spartial is missing."
2517msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2518
0e1423ae 2519#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2520#, c-format
2521msgid "Archive directory %spartial is missing."
2522msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2523
67f393ab 2524#. only show the ETA if it makes sense
2525#. two days
08f8455c 2526#: apt-pkg/acquire.cc:828
dc738e7a 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2529msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2530
08f8455c 2531#: apt-pkg/acquire.cc:830
dc738e7a 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Retrieving file %li of %li"
2534msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2535
0e1423ae 2536#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "The method driver %s could not be found."
2539msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2540
0e1423ae 2541#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
dc738e7a 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Method %s did not start correctly"
2544msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2545
8e947fe1 2546#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2547#, c-format
2548msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2549msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
89409d33 2550
0e1423ae 2551#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2552#, c-format
2553msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2554msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2555
0e1423ae 2556#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2557msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2558msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2561#, c-format
67f393ab 2562msgid "Unable to stat %s."
2563msgstr "%s nem érhető el."
2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2566msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2567msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2568
ab231908 2569#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2570msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2571msgstr ""
67f393ab 2572"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2573
ab231908 2574#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2575msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2576msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2577
0e1423ae 2578#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2579msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2580msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/policy.cc:289
640c5d94 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "Did not understand pin type %s"
2585msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2588msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2589msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2590
0e1423ae 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2592msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2593msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2594
0e1423ae 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
67f393ab 2596#, c-format
2597msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2598msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2599
0e1423ae 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
67f393ab 2601#, c-format
2602msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2603msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2604
08f8455c 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
e213cdd3 2606#, c-format
0e1423ae 2607msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2608msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
89409d33 2609
08f8455c 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
dc738e7a 2611#, c-format
67f393ab 2612msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2613msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2614
08f8455c 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
dc738e7a 2616#, c-format
67f393ab 2617msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2618msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2619
08f8455c 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
de5a560a 2621#, c-format
67f393ab 2622msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2623msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2624
08f8455c 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
dc738e7a 2626#, c-format
67f393ab 2627msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2628msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2629
08f8455c 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
de5a560a 2631#, c-format
67f393ab 2632msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2633msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
c79dc7ed 2634
08f8455c 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
e213cdd3 2636#, c-format
0e1423ae 2637msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2638msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
bcc753b7 2639
08f8455c 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2641msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
61ec2779 2642msgstr ""
67f393ab 2643"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2644
08f8455c 2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2646msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2647msgstr ""
67f393ab 2648"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
de5a560a 2649
08f8455c 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2651msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
61ec2779 2652msgstr ""
67f393ab 2653"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2654
08f8455c 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2656msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
61ec2779 2657msgstr ""
67f393ab 2658"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2659
08f8455c 2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2661#, c-format
2662msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2663msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
de5a560a 2664
08f8455c 2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2666#, c-format
2667msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2668msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
de5a560a 2669
08f8455c 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2671#, c-format
2672msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2673msgstr ""
2674"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
de5a560a 2675
08f8455c 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
5374684f 2677#, c-format
67f393ab 2678msgid "Couldn't stat source package list %s"
2679msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2680
2681# FIXME
08f8455c 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2683msgid "Collecting File Provides"
2684msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2685
08f8455c 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2687msgid "IO Error saving source cache"
2688msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 2689
67f393ab 2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1b5a6222 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2693msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2694
0e1423ae 2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2696msgid "MD5Sum mismatch"
2697msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 2698
6c0bed9d 2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2700msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 2701msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 2702
6c0bed9d 2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2704msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2705msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
de5a560a 2706
6c0bed9d 2707#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2708#, c-format
1b5a6222 2709msgid ""
67f393ab 2710"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2711"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2712msgstr ""
67f393ab 2713"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2714"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 2715
6c0bed9d 2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2717#, c-format
de5a560a 2718msgid ""
67f393ab 2719"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2720"manually fix this package."
de5a560a 2721msgstr ""
67f393ab 2722"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2723"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 2724
6c0bed9d 2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2726#, c-format
de5a560a 2727msgid ""
67f393ab 2728"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2729msgstr ""
67f393ab 2730"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 2731
6c0bed9d 2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2733msgid "Size mismatch"
2734msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 2735
67f393ab 2736#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2737#, c-format
2738msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2739msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2742#, c-format
2743msgid ""
2744"Using CD-ROM mount point %s\n"
2745"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2746msgstr ""
67f393ab 2747"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2748"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 2749
0e1423ae 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2751msgid "Identifying.. "
2752msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2753
0e1423ae 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2755#, c-format
2756msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2757msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2758
0e1423ae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2760msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
e213cdd3 2761msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2764#, c-format
67f393ab 2765msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2766msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2769msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2770msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2773msgid "Waiting for disc...\n"
2774msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 2775
67f393ab 2776#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2778msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2779msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
de5a560a 2780
0e1423ae 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2782msgid "Scanning disc for index files..\n"
2783msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 2784
0e1423ae 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:678
e213cdd3 2786#, c-format
67f393ab 2787msgid ""
93730c1c 2788"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2789"zu signatures\n"
e213cdd3 2790msgstr ""
2791"%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
2792"találtam\n"
1b5a6222 2793
0e1423ae 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:715
e213cdd3 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Found label '%s'\n"
e213cdd3 2797msgstr "Talált címke: '%s'\n"
1b5a6222 2798
0e1423ae 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2800msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2801msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2802
0e1423ae 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid ""
2806"This disc is called: \n"
2807"'%s'\n"
2808msgstr ""
2809"E lemez neve: \n"
2810"%s\n"
de5a560a 2811
0e1423ae 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2813msgid "Copying package lists..."
2814msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 2815
0e1423ae 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2817msgid "Writing new source list\n"
2818msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 2819
0e1423ae 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2821msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2822msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
2823
0e1423ae 2824#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
c0e81b67 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid "Wrote %i records.\n"
2827msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 2828
0e1423ae 2829#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
c0e81b67 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2832msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 2833
0e1423ae 2834#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
c0e81b67 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2837msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2838
0e1423ae 2839#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
c0e81b67 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2842msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2843
08f8455c 2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2845#, fuzzy, c-format
2846msgid "Installing %s"
2847msgstr "Telepített %s"
2848
2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2850#, c-format
2851msgid "Configuring %s"
2852msgstr "%s konfigurálása"
2853
2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2855#, c-format
2856msgid "Removing %s"
2857msgstr "%s eltávolítása"
2858
2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2860#, c-format
2861msgid "Running post-installation trigger %s"
2862msgstr ""
2863
2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
e213cdd3 2865#, c-format
0e1423ae 2866msgid "Directory '%s' missing"
e213cdd3 2867msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
0e1423ae 2868
08f8455c 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
3c4a4974 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Preparing %s"
2872msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 2873
08f8455c 2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
c0e81b67 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Unpacking %s"
2877msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 2878
08f8455c 2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
67f393ab 2880#, c-format
2881msgid "Preparing to configure %s"
2882msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 2883
08f8455c 2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
e213cdd3 2885#, c-format
0e1423ae 2886msgid "Processing triggers for %s"
e213cdd3 2887msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
0e1423ae 2888
08f8455c 2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
67f393ab 2890#, c-format
2891msgid "Installed %s"
2892msgstr "Telepített %s"
3c4a4974 2893
08f8455c 2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
67f393ab 2896#, c-format
2897msgid "Preparing for removal of %s"
2898msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 2899
08f8455c 2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
c0e81b67 2901#, c-format
67f393ab 2902msgid "Removed %s"
2903msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974 2904
08f8455c 2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
a1cb1c13 2906#, c-format
67f393ab 2907msgid "Preparing to completely remove %s"
2908msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974 2909
08f8455c 2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
a1cb1c13 2911#, c-format
67f393ab 2912msgid "Completely removed %s"
2913msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 2914
8e947fe1 2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
0e1423ae 2916msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
e213cdd3 2917msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 2918
8e947fe1 2919#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2920msgid "Not locked"
2921msgstr ""
2922
67f393ab 2923#: methods/rred.cc:219
2924msgid "Could not patch file"
2925msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
c79dc7ed 2926
0e1423ae 2927#: methods/rsh.cc:330
2928msgid "Connection closed prematurely"
2929msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 2930
6c0bed9d 2931#~ msgid ""
2932#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2933#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2934#~ "that package should be filed."
2935#~ msgstr ""
2936#~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
2937#~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
2938#~ "kitölteni a csomaghoz."
2939
ab231908
OS
2940#, fuzzy
2941#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2942#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
2943
67f393ab 2944#, fuzzy
0e1423ae 2945#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2946#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
de5a560a 2947
0e1423ae 2948#, fuzzy
2949#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2950#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
67f393ab 2951
0e1423ae 2952#, fuzzy
2953#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2954#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
67f393ab 2955
0e1423ae 2956#, fuzzy
2957#~ msgid "Stored label: %s \n"
2958#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
de5a560a 2959
0e1423ae 2960#, fuzzy
2961#~ msgid ""
2962#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2963#~ "i signatures\n"
2964#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
de5a560a 2965
0e1423ae 2966#, fuzzy
2967#~ msgid "openpty failed\n"
2968#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
c0e81b67 2969
edae3167 2970#~ msgid "File date has changed %s"
2971#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 2972
c0e81b67 2973#~ msgid "Reading file list"
2974#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 2975
c0e81b67 2976#~ msgid "Could not execute "
2977#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 2978
c0e81b67 2979#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2980#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 2981
c0e81b67 2982#~ msgid "Removed with config %s"
2983#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"