]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
WIP local deb install
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
128aa7d3 11"POT-Creation-Date: 2014-04-10 10:18+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
7ffbb475
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 100
7ffbb475
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 105msgid "No packages found"
106msgstr "未找到套件"
107
7ffbb475 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f
MV
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 111msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 112
7ffbb475 113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
7ffbb475 117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "找不到套件 %s"
121
7ffbb475 122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 123msgid "Package files:"
145e765f 124msgstr "套件檔:"
89409d33 125
7ffbb475 126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 128msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 131#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
145e765f 133msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 134
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(未找到)"
89409d33 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 140msgid " Installed: "
145e765f 141msgstr " 已安裝:"
89409d33 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145e765f 145msgstr " 候選:"
648bb618 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(無)"
150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 152msgid " Package pin: "
145e765f 153msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
7ffbb475 156#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 157msgid " Version table:"
145e765f 158msgstr " 版本列表:"
648bb618 159
7ffbb475
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
c670c60e 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 167msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 168
7ffbb475 169#: cmdline/apt-cache.cc:1749
b6c6b52f 170#, fuzzy
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
145e765f 206"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
207" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
209" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 210"\n"
145e765f 211"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
212"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 213"\n"
145e765f 214"指令:\n"
215" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
216" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
217" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
218" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
219" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
220" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
221" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 222" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 223" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
224" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
225" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
226" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
227" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
228" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
229" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
230" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 231"\n"
145e765f 232"選項:\n"
67f393ab 233" -h 本幫助訊息。\n"
234" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 235" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 236" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 237" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 238" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 239" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
240"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 245msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 249msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
252#, fuzzy, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
255
7ffbb475
MV
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 266msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 267
ce34af08 268#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 269msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 270msgstr "參數並未成對"
568dc798 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
145e765f 287"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 288"\n"
145e765f 289"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 290"\n"
145e765f 291"指令:\n"
67f393ab 292" shell - Shell 模式\n"
145e765f 293" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 294"\n"
145e765f 295"選項:\n"
296" -h 本幫助訊息。\n"
297" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
298" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 299
7ffbb475 300#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "無法找到套件 %s"
304
7ffbb475 305#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "無法找到套件 %s"
309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "無法找到套件 %s"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
c77d6597 319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 321#, c-format
5669725a 322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 323msgstr ""
67f393ab 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:454
568dc798 326#, c-format
ce34af08
MV
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
568dc798 331#, c-format
ce34af08
MV
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 334
7ffbb475 335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
336#, fuzzy, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 339
7ffbb475 340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
67f393ab 345
7ffbb475 346#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 349
7ffbb475 350#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 353
7ffbb475 354#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
67f393ab 357
7ffbb475 358#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
ce34af08
MV
359#, c-format
360msgid "Unable to find a source package for %s"
361msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
67f393ab 362
9f2df510 363#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 364#, c-format
ce34af08
MV
365msgid ""
366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
368msgstr ""
67f393ab 369
9f2df510 370#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 371#, c-format
67f393ab 372msgid ""
ce34af08
MV
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 376msgstr ""
de5a560a 377
7ffbb475 378#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 379#, c-format
ce34af08
MV
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 382
7ffbb475
MV
383#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
384#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid "Couldn't determine free space in %s"
387msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
de5a560a 388
7ffbb475 389#: cmdline/apt-get.cc:874
39f4df79 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid "You don't have enough free space in %s"
392msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
568dc798 393
ce34af08
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 396#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 400
ce34af08
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 403#: cmdline/apt-get.cc:888
67f393ab 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 407
7ffbb475 408#: cmdline/apt-get.cc:894
ce34af08
MV
409#, c-format
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 412
7ffbb475 413#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 416
7ffbb475 417#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
b6c6b52f 420
7ffbb475 421#: cmdline/apt-get.cc:942
ce34af08
MV
422#, c-format
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
b6c6b52f 425
7ffbb475 426#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
427#, c-format
428msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 430
7ffbb475 431#: cmdline/apt-get.cc:955
ce34af08
MV
432#, c-format
433msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 435
7ffbb475 436#: cmdline/apt-get.cc:983
b6c6b52f 437#, c-format
ce34af08
MV
438msgid "Build command '%s' failed.\n"
439msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 440
7ffbb475 441#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
442msgid "Child process failed"
443msgstr "子程序失敗"
b6c6b52f 444
7ffbb475 445#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
446msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
b6c6b52f 448
7ffbb475 449#: cmdline/apt-get.cc:1046
b6c6b52f 450#, c-format
ce34af08
MV
451msgid ""
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
454msgstr ""
455
7ffbb475 456#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
ce34af08
MV
457#, c-format
458msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
b6c6b52f 460
7ffbb475 461#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 462#, c-format
ce34af08
MV
463msgid "%s has no build depends.\n"
464msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
b6c6b52f 465
7ffbb475 466#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 467#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
468msgid ""
469"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
470"packages"
471msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
b6c6b52f 472
7ffbb475 473#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 474#, c-format
ce34af08
MV
475msgid ""
476"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
477"found"
478msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
b6c6b52f 479
7ffbb475 480#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
b6c6b52f 484
7ffbb475 485#: cmdline/apt-get.cc:1343
c3bbfb87 486#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
487msgid ""
488"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
489"package %s can't satisfy version requirements"
490msgstr ""
491"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
c3bbfb87 492
7ffbb475 493#: cmdline/apt-get.cc:1349
c3bbfb87 494#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
497"version"
498msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 499
7ffbb475 500#: cmdline/apt-get.cc:1372
ce34af08
MV
501#, c-format
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
503msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3c4a4974 504
7ffbb475 505#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
506#, c-format
507msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
508msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 509
7ffbb475 510#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
511msgid "Failed to process build dependencies"
512msgstr "無法處理編譯相依關係"
3c4a4974 513
7ffbb475 514#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
515#, fuzzy, c-format
516msgid "Changelog for %s (%s)"
517msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 518
7ffbb475 519#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
520msgid "Supported modules:"
521msgstr "已支援模組:"
568dc798 522
7ffbb475 523#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
524#, fuzzy
525msgid ""
526"Usage: apt-get [options] command\n"
527" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529"\n"
530"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532"and install.\n"
533"\n"
534"Commands:\n"
535" update - Retrieve new lists of packages\n"
536" upgrade - Perform an upgrade\n"
537" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538" remove - Remove packages\n"
539" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540" purge - Remove packages and config files\n"
541" source - Download source archives\n"
542" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545" clean - Erase downloaded archive files\n"
546" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549" download - Download the binary package into the current directory\n"
550"\n"
551"Options:\n"
552" -h This help text.\n"
553" -q Loggable output - no progress indicator\n"
554" -qq No output except for errors\n"
555" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561" -b Build the source package after fetching it\n"
562" -V Show verbose version numbers\n"
563" -c=? Read this configuration file\n"
564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566"pages for more information and options.\n"
567" This APT has Super Cow Powers.\n"
568msgstr ""
569"用法:apt-get [選項] 指令\n"
570" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
571" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
572"\n"
573"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
574"最常用指令是 update 和 install。\n"
575"\n"
576"指令:\n"
577" update - 取得新的套件列表\n"
578" upgrade - 進行升級\n"
579" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
580" remove - 移除套件\n"
581" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
582" purge - 移除並清除套件\n"
583" source - 下載套件原始碼\n"
584" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
585" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
586" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
587" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
588" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
589" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
590"\n"
591"選項:\n"
592" -h 本求助訊息。\n"
593" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
594" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
595" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
596" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
597" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
598" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
599" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
600" -u 顯示已升級的套件列表\n"
601" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
602" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
603" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
604" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
605"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
606"以取得更多資訊和選項。\n"
607" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 608
7ffbb475 609#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
610#, fuzzy
611msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
613
614#: cmdline/apt-helper.cc:52
615msgid "Download Failed"
616msgstr ""
617
7ffbb475 618#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
619msgid ""
620"Usage: apt-helper [options] command\n"
621" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
622"\n"
623"apt-helper is a internal helper for apt\n"
624"\n"
625"Commands:\n"
626" download-file - download the given uri to the target-path\n"
627"\n"
628" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
629msgstr ""
630
7ffbb475 631#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
632#, fuzzy, c-format
633msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
634msgstr "但它卻尚未安裝"
3c4a4974 635
7ffbb475 636#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
637#, fuzzy, c-format
638msgid "%s was already set to manually installed.\n"
639msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 640
7ffbb475 641#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
642#, fuzzy, c-format
643msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
644msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 645
7ffbb475 646#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
647#, fuzzy, c-format
648msgid "%s was already set on hold.\n"
649msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 650
7ffbb475 651#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
652#, fuzzy, c-format
653msgid "%s was already not hold.\n"
654msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 655
7ffbb475 656#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
658#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
de5a560a 659#, c-format
ce34af08
MV
660msgid "Waited for %s but it wasn't there"
661msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
568dc798 662
7ffbb475 663#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s set on hold.\n"
666msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 667
7ffbb475 668#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
669#, fuzzy, c-format
670msgid "Canceled hold on %s.\n"
671msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 672
7ffbb475 673#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
674msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
675msgstr ""
67f393ab 676
7ffbb475 677#: cmdline/apt-mark.cc:392
61ec2779 678msgid ""
ce34af08
MV
679"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
680"\n"
681"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
683"\n"
684"Commands:\n"
685" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
687" hold - Mark a package as held back\n"
688" unhold - Unset a package set as held back\n"
689" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
692"\n"
693"Options:\n"
694" -h This help text.\n"
695" -q Loggable output - no progress indicator\n"
696" -qq No output except for errors\n"
697" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699" -c=? Read this configuration file\n"
700" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 702msgstr ""
568dc798 703
7ffbb475 704#: cmdline/apt.cc:47
67f393ab 705msgid ""
ce34af08
MV
706"Usage: apt [options] command\n"
707"\n"
708"CLI for apt.\n"
609bb2ea 709"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
710" list - list packages based on package names\n"
711" search - search in package descriptions\n"
712" show - show package details\n"
713"\n"
714" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 715"\n"
ce34af08 716" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
717" remove - remove packages\n"
718"\n"
dcde2d74 719" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
720" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
721"packages\n"
ce34af08
MV
722"\n"
723" edit-sources - edit the source information file\n"
b6c6b52f 724msgstr ""
568dc798 725
ce34af08 726#: methods/cdrom.cc:203
8e947fe1 727#, c-format
ce34af08
MV
728msgid "Unable to read the cdrom database %s"
729msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
730
731#: methods/cdrom.cc:212
732msgid ""
733"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
734"cannot be used to add new CD-ROMs"
8e947fe1 735msgstr ""
ce34af08 736"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
8e947fe1 737
ce34af08
MV
738#: methods/cdrom.cc:222
739msgid "Wrong CD-ROM"
740msgstr "不正確的光碟"
a0895a74 741
ce34af08 742#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 743#, c-format
ce34af08
MV
744msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
745msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
0fd68707 746
ce34af08
MV
747#: methods/cdrom.cc:254
748msgid "Disk not found."
749msgstr "找不到磁碟。"
568dc798 750
7ffbb475 751#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
752msgid "File not found"
753msgstr "找不到檔案"
4948a1ba 754
7ffbb475
MV
755#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
756#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
757msgid "Failed to stat"
758msgstr "無法取得狀態"
4948a1ba 759
7ffbb475 760#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
761msgid "Failed to set modification time"
762msgstr "無法設定修改時間"
4948a1ba 763
7ffbb475 764#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
765msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
766msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
4948a1ba 767
ce34af08 768#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 769#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
770msgid "Logging in"
771msgstr "登入中"
c3bbfb87 772
7ffbb475 773#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
774msgid "Unable to determine the peer name"
775msgstr "無法解析對方主機名稱"
c3bbfb87 776
7ffbb475 777#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
778msgid "Unable to determine the local name"
779msgstr "無法解析本機名稱"
c3bbfb87 780
7ffbb475 781#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
ce34af08
MV
782#, c-format
783msgid "The server refused the connection and said: %s"
784msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
568dc798 785
7ffbb475 786#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
787#, c-format
788msgid "USER failed, server said: %s"
789msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 790
7ffbb475 791#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
792#, c-format
793msgid "PASS failed, server said: %s"
794msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 795
7ffbb475 796#: methods/ftp.cc:252
67f393ab 797msgid ""
ce34af08
MV
798"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
799"is empty."
67f393ab 800msgstr ""
ce34af08 801"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
568dc798 802
7ffbb475 803#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
804#, c-format
805msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
806msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 807
7ffbb475 808#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
809#, c-format
810msgid "TYPE failed, server said: %s"
811msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 812
7ffbb475 813#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
814msgid "Connection timeout"
815msgstr "連線逾時"
568dc798 816
7ffbb475 817#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
818msgid "Server closed the connection"
819msgstr "伺服器已關閉連線"
568dc798 820
128aa7d3
MV
821#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
824msgid "Read error"
825msgstr "讀取錯誤"
b6c6b52f 826
7ffbb475 827#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
828msgid "A response overflowed the buffer."
829msgstr "回應超過緩衝區長度。"
b6c6b52f 830
7ffbb475 831#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
832msgid "Protocol corruption"
833msgstr "協定失敗"
27b16a2e 834
93ae7f7f 835#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
128aa7d3
MV
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
839msgid "Write error"
840msgstr "寫入錯誤"
841
7ffbb475 842#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
843msgid "Could not create a socket"
844msgstr "無法建立 Socket"
845
7ffbb475 846#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
847msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
848msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
de5a560a 849
7ffbb475 850#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 851msgid "Failed"
852msgstr "失敗"
de5a560a 853
7ffbb475 854#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
855msgid "Could not connect passive socket."
856msgstr "無法和 passive socket 連線。"
de5a560a 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
859msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
860msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
de5a560a 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
863msgid "Could not bind a socket"
864msgstr "無法 bind 至 socket"
b81dbe40 865
7ffbb475 866#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
867msgid "Could not listen on the socket"
868msgstr "無法監聽 socket"
3f5a581c 869
7ffbb475 870#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
871msgid "Could not determine the socket's name"
872msgstr "無法解析 socket 名稱"
897e3c7b 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
875msgid "Unable to send PORT command"
876msgstr "無法送出 PORT 指令"
092ae175 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:802
568dc798 879#, c-format
ce34af08
MV
880msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
881msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
568dc798 882
7ffbb475 883#: methods/ftp.cc:811
b6c6b52f 884#, c-format
ce34af08
MV
885msgid "EPRT failed, server said: %s"
886msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
b6c6b52f 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
889msgid "Data socket connect timed out"
890msgstr "Data socket 連線逾時"
b6c6b52f 891
7ffbb475 892#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
893msgid "Unable to accept connection"
894msgstr "無法接受連線"
de5a560a 895
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
897msgid "Problem hashing file"
898msgstr "有問題的雜湊檔"
de5a560a 899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:890
67f393ab 901#, c-format
ce34af08
MV
902msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
903msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
568dc798 904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
906msgid "Data socket timed out"
907msgstr "Data socket 連線逾時"
568dc798 908
7ffbb475 909#: methods/ftp.cc:935
568dc798 910#, c-format
ce34af08
MV
911msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
912msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
568dc798 913
ce34af08 914#. Get the files information
7ffbb475 915#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
916msgid "Query"
917msgstr "查詢"
568dc798 918
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
920msgid "Unable to invoke "
921msgstr "無法 invoke "
568dc798 922
ce34af08 923#: methods/connect.cc:76
568dc798 924#, c-format
ce34af08
MV
925msgid "Connecting to %s (%s)"
926msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 927
ce34af08 928#: methods/connect.cc:87
67f393ab 929#, c-format
ce34af08
MV
930msgid "[IP: %s %s]"
931msgstr "[IP: %s %s]"
3c4a4974 932
ce34af08 933#: methods/connect.cc:94
67f393ab 934#, c-format
ce34af08
MV
935msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
936msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 937
ce34af08 938#: methods/connect.cc:100
27b16a2e 939#, c-format
ce34af08
MV
940msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
941msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
27b16a2e 942
ce34af08 943#: methods/connect.cc:108
67f393ab 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
946msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
568dc798 947
ce34af08 948#: methods/connect.cc:126
67f393ab 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
951msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
568dc798 952
ce34af08
MV
953#. We say this mainly because the pause here is for the
954#. ssh connection that is still going
7ffbb475 955#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
ce34af08
MV
956#, c-format
957msgid "Connecting to %s"
958msgstr "正連線至 %s"
27b16a2e 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Could not resolve '%s'"
963msgstr "無法解析 '%s'"
568dc798 964
ce34af08 965#: methods/connect.cc:205
568dc798 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Temporary failure resolving '%s'"
968msgstr "暫時無法解析 '%s'"
27b16a2e 969
ce34af08 970#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 971#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
972msgid "System error resolving '%s:%s'"
973msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
568dc798 974
ce34af08 975#: methods/connect.cc:211
27b16a2e 976#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
978msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
568dc798 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:258
897e3c7b 981#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Unable to connect to %s:%s:"
983msgstr "無法連線至 %s %s:"
568dc798 984
7ffbb475 985#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 986msgid ""
ce34af08
MV
987"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
988msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
989
7ffbb475 990#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
991msgid "At least one invalid signature was encountered."
992msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
993
7ffbb475 994#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
995#, fuzzy
996msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
997msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
568dc798 998
ce34af08 999#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1000#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1001#, c-format
09d057db 1002msgid ""
ce34af08
MV
1003"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1004"authentication?)"
09d057db 1005msgstr ""
1006
7ffbb475 1007#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1008msgid "Unknown error executing gpgv"
1009msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
568dc798 1010
7ffbb475 1011#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1012msgid "The following signatures were invalid:\n"
1013msgstr "以下簽名無效:\n"
568dc798 1014
7ffbb475 1015#: methods/gpgv.cc:231
ce34af08
MV
1016msgid ""
1017"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1018"available:\n"
1019msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
568dc798 1020
7ffbb475 1021#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1022msgid "Empty files can't be valid archives"
1023msgstr ""
de5a560a 1024
7ffbb475 1025#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1026msgid "Error writing to the file"
1027msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
de5a560a 1028
7ffbb475 1029#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1030msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1031msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 1032
7ffbb475 1033#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1034msgid "Error reading from server"
1035msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1036
7ffbb475 1037#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1038msgid "Error writing to file"
1039msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1040
7ffbb475 1041#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1042msgid "Select failed"
1043msgstr "選擇失敗"
1044
7ffbb475 1045#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1046msgid "Connection timed out"
1047msgstr "連線逾時"
1048
7ffbb475 1049#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1050msgid "Error writing to output file"
1051msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1052
7ffbb475 1053#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1054msgid "Waiting for headers"
1055msgstr "等待標頭"
1056
7ffbb475 1057#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1058msgid "Bad header line"
1059msgstr "標頭行錯誤"
1060
7ffbb475 1061#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1062msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1063msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1064
7ffbb475 1065#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1066msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1067msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1068
7ffbb475 1069#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1071msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1072
7ffbb475 1073#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1074msgid "This HTTP server has broken range support"
1075msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1076
7ffbb475 1077#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1078msgid "Unknown date format"
1079msgstr "未知的資料格式"
1080
7ffbb475 1081#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1082msgid "Bad header data"
1083msgstr "錯誤的標頭資料"
1084
7ffbb475 1085#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1086msgid "Connection failed"
1087msgstr "連線失敗"
1088
7ffbb475 1089#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1090msgid "Internal error"
1091msgstr "內部錯誤"
1092
128aa7d3 1093#: apt-private/private-list.cc:131
ce34af08 1094msgid "Listing"
67f393ab 1095msgstr ""
67f393ab 1096
7ffbb475 1097#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1098msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1099msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
27b16a2e 1100
7ffbb475 1101#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1102msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1103msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
27b16a2e 1104
7ffbb475 1105#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1106msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1107msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
27b16a2e 1108
7ffbb475 1109#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1110msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1111msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1112
ce34af08
MV
1113#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1114#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1115#: apt-private/private-install.cc:154
ce34af08
MV
1116#, c-format
1117msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1118msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
27b16a2e 1119
ce34af08
MV
1120#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1121#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1122#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1123#, c-format
ce34af08
MV
1124msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1125msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
3f5a581c 1126
ce34af08
MV
1127#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1129#: apt-private/private-install.cc:166
ce34af08
MV
1130#, c-format
1131msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1132msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1133
ce34af08
MV
1134#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1136#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08
MV
1137#, c-format
1138msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1139msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1140
7ffbb475 1141#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1142#, c-format
1143msgid "You don't have enough free space in %s."
1144msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1145
7ffbb475 1146#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
ce34af08
MV
1147msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1148msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
27b16a2e 1149
7ffbb475 1150#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1151msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1152msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1153
1154#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1155#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1156#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1157msgid "Yes, do as I say!"
1158msgstr "Yes, do as I say!"
1159
7ffbb475 1160#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1161#, c-format
27b16a2e 1162msgid ""
ce34af08
MV
1163"You are about to do something potentially harmful.\n"
1164"To continue type in the phrase '%s'\n"
1165" ?] "
27b16a2e 1166msgstr ""
ce34af08
MV
1167"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1168"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1169" ?] "
27b16a2e 1170
7ffbb475 1171#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1172msgid "Abort."
1173msgstr "放棄執行。"
568dc798 1174
7ffbb475 1175#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1176#, fuzzy
1177msgid "Do you want to continue?"
1178msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1179
7ffbb475 1180#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1181msgid "Some files failed to download"
1182msgstr "有部份檔案無法下載"
1183
7ffbb475 1184#: apt-private/private-install.cc:319
67f393ab 1185msgid ""
ce34af08
MV
1186"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1187"missing?"
67f393ab 1188msgstr ""
ce34af08
MV
1189"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1190"項?"
568dc798 1191
7ffbb475 1192#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1193msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1194msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1195
7ffbb475 1196#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1197msgid "Unable to correct missing packages."
1198msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1199
7ffbb475 1200#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1201msgid "Aborting install."
1202msgstr "放棄安裝。"
8f30b478 1203
7ffbb475 1204#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1205msgid ""
1206"The following package disappeared from your system as\n"
1207"all files have been overwritten by other packages:"
1208msgid_plural ""
1209"The following packages disappeared from your system as\n"
1210"all files have been overwritten by other packages:"
1211msgstr[0] ""
1212msgstr[1] ""
3f5a581c 1213
7ffbb475 1214#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1215msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1216msgstr ""
3f5a581c 1217
7ffbb475 1218#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1219msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1220msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1221
7ffbb475 1222#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1223msgid ""
1224"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1225"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1226msgstr ""
1227"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1228"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
3f5a581c 1229
ce34af08
MV
1230#.
1231#. if (Packages == 1)
1232#. {
1233#. c1out << std::endl;
1234#. c1out <<
1235#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1236#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1237#. "that package should be filed.") << std::endl;
1238#. }
1239#.
7ffbb475 1240#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1241msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1242msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
3f5a581c 1243
7ffbb475 1244#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1245msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1246msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
3f5a581c 1247
7ffbb475 1248#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1249#, fuzzy
1250msgid ""
1251"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1252msgid_plural ""
1253"The following packages were automatically installed and are no longer "
1254"required:"
1255msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1256msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1257
7ffbb475 1258#: apt-private/private-install.cc:516
ce34af08
MV
1259#, fuzzy, c-format
1260msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1261msgid_plural ""
1262"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1263msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1264msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1265
7ffbb475 1266#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1267#, fuzzy
1268msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1269msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1270msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1271msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
3f5a581c 1272
7ffbb475 1273#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1274msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1275msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
3f5a581c 1276
7ffbb475 1277#: apt-private/private-install.cc:614
ce34af08
MV
1278msgid ""
1279"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1280"solution)."
1281msgstr ""
1282"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1283"決方案)。"
3f5a581c 1284
7ffbb475 1285#: apt-private/private-install.cc:627
3f5a581c 1286msgid ""
ce34af08
MV
1287"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1288"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1289"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1290"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1291msgstr ""
ce34af08
MV
1292"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1293"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
3f5a581c 1294
7ffbb475 1295#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1296msgid "Broken packages"
1297msgstr "損毀的套件"
3f5a581c 1298
7ffbb475 1299#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1300msgid "The following extra packages will be installed:"
1301msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3f5a581c 1302
7ffbb475 1303#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1304msgid "Suggested packages:"
1305msgstr "建議套件:"
3f5a581c 1306
7ffbb475 1307#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1308msgid "Recommended packages:"
1309msgstr "推薦套件:"
3f5a581c 1310
7ffbb475 1311#: apt-private/private-download.cc:31
ce34af08
MV
1312msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1313msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3f5a581c 1314
7ffbb475 1315#: apt-private/private-download.cc:35
ce34af08
MV
1316msgid "Authentication warning overridden.\n"
1317msgstr "忽略了驗證警告。\n"
3f5a581c 1318
7ffbb475 1319#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
ce34af08
MV
1320msgid "Some packages could not be authenticated"
1321msgstr "有部份套件無法驗證"
3f5a581c 1322
7ffbb475 1323#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08
MV
1324msgid "Install these packages without verification?"
1325msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
568dc798 1326
7ffbb475 1327#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08
MV
1328#, c-format
1329msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1330msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 1331
7ffbb475
MV
1332#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1333#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1334msgid "unknown"
ce34af08 1335msgstr ""
568dc798 1336
7ffbb475 1337#: apt-private/private-output.cc:207
9f2df510
MV
1338#, fuzzy, c-format
1339msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1340msgstr "【已安裝】"
1341
7ffbb475 1342#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1343#, fuzzy
1344msgid "[installed,local]"
1345msgstr "【已安裝】"
568dc798 1346
7ffbb475 1347#: apt-private/private-output.cc:214
ce34af08
MV
1348msgid "[installed,auto-removable]"
1349msgstr ""
568dc798 1350
7ffbb475 1351#: apt-private/private-output.cc:216
ce34af08
MV
1352#, fuzzy
1353msgid "[installed,automatic]"
1354msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1355
7ffbb475 1356#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1357#, fuzzy
1358msgid "[installed]"
1359msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1360
7ffbb475 1361#: apt-private/private-output.cc:222
9f2df510
MV
1362#, c-format
1363msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1364msgstr ""
dc738e7a 1365
7ffbb475 1366#: apt-private/private-output.cc:226
ce34af08
MV
1367msgid "[residual-config]"
1368msgstr ""
dc738e7a 1369
7ffbb475 1370#: apt-private/private-output.cc:326
ce34af08
MV
1371msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1372msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1373
7ffbb475 1374#: apt-private/private-output.cc:416
dc738e7a 1375#, c-format
ce34af08
MV
1376msgid "but %s is installed"
1377msgstr "但 %s 卻已安裝"
dc738e7a 1378
7ffbb475 1379#: apt-private/private-output.cc:418
3f5a581c 1380#, c-format
ce34af08
MV
1381msgid "but %s is to be installed"
1382msgstr "但 %s 卻將被安裝"
dc738e7a 1383
7ffbb475 1384#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1385msgid "but it is not installable"
1386msgstr "但它卻無法安裝"
66a9a58e 1387
7ffbb475 1388#: apt-private/private-output.cc:427
ce34af08
MV
1389msgid "but it is a virtual package"
1390msgstr "但它是虛擬套件"
dc738e7a 1391
7ffbb475 1392#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1393msgid "but it is not installed"
1394msgstr "但它卻尚未安裝"
dc738e7a 1395
7ffbb475 1396#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1397msgid "but it is not going to be installed"
1398msgstr "但它卻將不會被安裝"
dc738e7a 1399
7ffbb475 1400#: apt-private/private-output.cc:435
ce34af08
MV
1401msgid " or"
1402msgstr "或"
dc738e7a 1403
7ffbb475 1404#: apt-private/private-output.cc:464
ce34af08
MV
1405msgid "The following NEW packages will be installed:"
1406msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
dc738e7a 1407
7ffbb475 1408#: apt-private/private-output.cc:490
ce34af08
MV
1409msgid "The following packages will be REMOVED:"
1410msgstr "下列套件將會被【移除】:"
dc738e7a 1411
7ffbb475 1412#: apt-private/private-output.cc:512
ce34af08
MV
1413msgid "The following packages have been kept back:"
1414msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
dc738e7a 1415
7ffbb475 1416#: apt-private/private-output.cc:533
ce34af08
MV
1417msgid "The following packages will be upgraded:"
1418msgstr "下列套件將會被升級:"
dc738e7a 1419
7ffbb475 1420#: apt-private/private-output.cc:554
ce34af08
MV
1421msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1422msgstr "下列套件將會被【降級】:"
dc738e7a 1423
7ffbb475 1424#: apt-private/private-output.cc:574
ce34af08
MV
1425msgid "The following held packages will be changed:"
1426msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
dc738e7a 1427
7ffbb475 1428#: apt-private/private-output.cc:629
9778a251 1429#, c-format
ce34af08
MV
1430msgid "%s (due to %s) "
1431msgstr "%s(因為 %s)"
dc738e7a 1432
7ffbb475 1433#: apt-private/private-output.cc:637
ce34af08
MV
1434msgid ""
1435"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1436"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1437msgstr ""
1438"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1439"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
dc738e7a 1440
7ffbb475 1441#: apt-private/private-output.cc:668
dc738e7a 1442#, c-format
ce34af08
MV
1443msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1444msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
dc738e7a 1445
7ffbb475 1446#: apt-private/private-output.cc:672
dc738e7a 1447#, c-format
ce34af08
MV
1448msgid "%lu reinstalled, "
1449msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1450
7ffbb475 1451#: apt-private/private-output.cc:674
ce34af08
MV
1452#, c-format
1453msgid "%lu downgraded, "
1454msgstr "降級 %lu 個,"
dc738e7a 1455
7ffbb475 1456#: apt-private/private-output.cc:676
dc738e7a 1457#, c-format
ce34af08
MV
1458msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1459msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
dc738e7a 1460
7ffbb475 1461#: apt-private/private-output.cc:680
dc738e7a 1462#, c-format
ce34af08
MV
1463msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1464msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
dc738e7a 1465
ce34af08
MV
1466#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1467#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1468#. The user has to answer with an input matching the
1469#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1470#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1471msgid "[Y/n]"
1472msgstr ""
1f73a3d8 1473
ce34af08
MV
1474#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1475#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1476#. The user has to answer with an input matching the
1477#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1478#: apt-private/private-output.cc:708
ce34af08
MV
1479msgid "[y/N]"
1480msgstr ""
dc738e7a 1481
ce34af08 1482#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7ffbb475 1483#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1484msgid "Y"
1485msgstr ""
dc738e7a 1486
ce34af08 1487#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7ffbb475 1488#: apt-private/private-output.cc:725
ce34af08
MV
1489msgid "N"
1490msgstr ""
dc738e7a 1491
7ffbb475 1492#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
ce34af08
MV
1493#, c-format
1494msgid "Regex compilation error - %s"
1495msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
dc738e7a 1496
7ffbb475 1497#: apt-private/private-cachefile.cc:93
ce34af08
MV
1498msgid "Correcting dependencies..."
1499msgstr "正在修正相依關係..."
dc738e7a 1500
7ffbb475 1501#: apt-private/private-cachefile.cc:96
ce34af08
MV
1502msgid " failed."
1503msgstr " 失敗。"
03d7b3cd 1504
7ffbb475 1505#: apt-private/private-cachefile.cc:99
ce34af08
MV
1506msgid "Unable to correct dependencies"
1507msgstr "無法修正相依關係"
3f5a581c 1508
7ffbb475 1509#: apt-private/private-cachefile.cc:102
ce34af08
MV
1510msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1511msgstr "無法將升級計劃最小化"
3f5a581c 1512
7ffbb475 1513#: apt-private/private-cachefile.cc:104
ce34af08
MV
1514msgid " Done"
1515msgstr " 完成"
3f5a581c 1516
7ffbb475 1517#: apt-private/private-cachefile.cc:108
ce34af08
MV
1518msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1519msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
3f5a581c 1520
7ffbb475 1521#: apt-private/private-cachefile.cc:111
ce34af08
MV
1522msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1523msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
3f5a581c 1524
7ffbb475 1525#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
ce34af08
MV
1526msgid "Sorting"
1527msgstr ""
3f5a581c 1528
7ffbb475 1529#: apt-private/private-update.cc:31
ce34af08
MV
1530msgid "The update command takes no arguments"
1531msgstr "update 指令不需任何參數"
3f5a581c 1532
7ffbb475 1533#: apt-private/private-upgrade.cc:25
ce34af08
MV
1534msgid "Calculating upgrade... "
1535msgstr "籌備升級中... "
3f5a581c 1536
7ffbb475 1537#: apt-private/private-upgrade.cc:30
ce34af08
MV
1538#, fuzzy
1539msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1540msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3f5a581c 1541
7ffbb475 1542#: apt-private/private-upgrade.cc:32
ce34af08
MV
1543msgid "Done"
1544msgstr "完成"
3f5a581c 1545
7ffbb475 1546#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1547msgid "Full Text Search"
1548msgstr ""
3f5a581c 1549
7ffbb475 1550#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1551#, c-format
7ffbb475 1552msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1553msgid_plural ""
7ffbb475 1554"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1555msgstr[0] ""
1556msgstr[1] ""
1557
7ffbb475 1558#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1559msgid "not a real package (virtual)"
1560msgstr ""
3f5a581c 1561
7ffbb475 1562#: apt-private/private-main.cc:23
ce34af08
MV
1563msgid ""
1564"NOTE: This is only a simulation!\n"
1565" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1566" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1567" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1568msgstr ""
3f5a581c 1569
7ffbb475 1570#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1571#, fuzzy, c-format
1572msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1573msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
3f5a581c 1574
7ffbb475 1575#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1576#, c-format
1577msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1578msgstr ""
3f5a581c 1579
7ffbb475 1580#: apt-private/acqprogress.cc:66
ce34af08
MV
1581msgid "Hit "
1582msgstr "已有 "
3f5a581c 1583
7ffbb475 1584#: apt-private/acqprogress.cc:90
ce34af08
MV
1585msgid "Get:"
1586msgstr "下載:"
3f5a581c 1587
7ffbb475 1588#: apt-private/acqprogress.cc:121
ce34af08
MV
1589msgid "Ign "
1590msgstr "略過 "
3f5a581c 1591
7ffbb475 1592#: apt-private/acqprogress.cc:125
ce34af08
MV
1593msgid "Err "
1594msgstr "錯誤 "
3f5a581c 1595
7ffbb475 1596#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08
MV
1597#, c-format
1598msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1599msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1600
7ffbb475 1601#: apt-private/acqprogress.cc:236
ce34af08
MV
1602#, c-format
1603msgid " [Working]"
1604msgstr " [工作中]"
1605
7ffbb475 1606#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08
MV
1607#, c-format
1608msgid ""
1609"Media change: please insert the disc labeled\n"
1610" '%s'\n"
1611"in the drive '%s' and press enter\n"
1612msgstr ""
1613"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1614" '%s'\n"
1615"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
dc738e7a 1616
3d1e70d3 1617#. Only warn if there are no sources.list.d.
1618#. Only warn if there is no sources.list file.
7ffbb475 1619#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
93ae7f7f
MV
1620#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
7ffbb475
MV
1622#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1623#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
67f393ab 1624#, c-format
1625msgid "Unable to read %s"
145e765f 1626msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1627
7ffbb475
MV
1628#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1629#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1630#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1631#: apt-pkg/clean.cc:127
39f4df79 1632#, c-format
3f5a581c
MV
1633msgid "Unable to change to %s"
1634msgstr "無法切換至 %s"
dc738e7a 1635
3f5a581c
MV
1636#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1637#. and provide a config option to define that default
1638#: methods/mirror.cc:280
39f4df79 1639#, c-format
3f5a581c
MV
1640msgid "No mirror file '%s' found "
1641msgstr ""
dc738e7a 1642
3f5a581c
MV
1643#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1644#. and provide a config option to define that default
1645#: methods/mirror.cc:287
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid "Can not read mirror file '%s'"
1648msgstr "無法開啟檔案 %s"
dc738e7a 1649
03d7b3cd
MV
1650#: methods/mirror.cc:315
1651#, fuzzy, c-format
1652msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1653msgstr "無法開啟檔案 %s"
1654
1655#: methods/mirror.cc:445
39f4df79 1656#, c-format
3f5a581c
MV
1657msgid "[Mirror: %s]"
1658msgstr ""
67f393ab 1659
7ffbb475 1660#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1661msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1662msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
dc738e7a 1663
7ffbb475 1664#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1665msgid "Connection closed prematurely"
1666msgstr "連線突然終止"
dc738e7a 1667
ce34af08 1668#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1669msgid "Bad default setting!"
1670msgstr "錯誤的預設設定!"
dc738e7a 1671
ce34af08
MV
1672#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1673#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1674msgid "Press enter to continue."
1675msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
38d608f4 1676
ce34af08 1677#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1678msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1679msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
38d608f4 1680
ce34af08 1681#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1682#, fuzzy
1683msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1684msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
38d608f4 1685
ce34af08 1686#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1687#, fuzzy
1688msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1689msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
38d608f4 1690
ce34af08 1691#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1692msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1693msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
38d608f4 1694
ce34af08 1695#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1696msgid ""
1697"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1698msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
38d608f4 1699
3f5a581c
MV
1700#: dselect/update:30
1701msgid "Merging available information"
1702msgstr "整合現有的資料"
38d608f4 1703
93ae7f7f 1704#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1705msgid ""
1706"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1707"\n"
1708"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1709"from debian packages\n"
1710"\n"
1711"Options:\n"
1712" -h This help text\n"
1713" -t Set the temp dir\n"
1714" -c=? Read this configuration file\n"
1715" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1716msgstr ""
1717"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1718"\n"
1719"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1720"的工具\n"
1721"\n"
1722"選項\n"
1723" -h 本幫助訊息。\n"
1724" -t 指定暫存目錄\n"
1725" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1726" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1727
93ae7f7f
MV
1728#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1729#, fuzzy, c-format
1730msgid "Unable to mkstemp %s"
1731msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1732
1733#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
39f4df79 1734#, c-format
3f5a581c
MV
1735msgid "Unable to write to %s"
1736msgstr "無法寫入 %s"
1737
93ae7f7f 1738#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1739msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1740msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1741
7ffbb475 1742#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1743msgid "Package extension list is too long"
1744msgstr "套件延伸列表過長"
38d608f4 1745
7ffbb475
MV
1746#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1747#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1748#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
27b16a2e 1749#, c-format
3f5a581c
MV
1750msgid "Error processing directory %s"
1751msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
38d608f4 1752
7ffbb475 1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1754msgid "Source extension list is too long"
1755msgstr "原始碼的延伸列表太長"
38d608f4 1756
7ffbb475 1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1758msgid "Error writing header to contents file"
1759msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
38d608f4 1760
7ffbb475 1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3f5a581c
MV
1762#, c-format
1763msgid "Error processing contents %s"
1764msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1765
7ffbb475 1766#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1767msgid ""
1768"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1769"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1770" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1771" contents path\n"
1772" release path\n"
1773" generate config [groups]\n"
1774" clean config\n"
1775"\n"
1776"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1777"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1778"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1779"\n"
1780"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1781"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1782"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1783"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1784"\n"
1785"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1786"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1787"\n"
1788"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1789"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1790"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1791"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1792"Debian archive:\n"
1793" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1794" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1795"\n"
1796"Options:\n"
1797" -h This help text\n"
1798" --md5 Control MD5 generation\n"
1799" -s=? Source override file\n"
1800" -q Quiet\n"
1801" -d=? Select the optional caching database\n"
1802" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1803" --contents Control contents file generation\n"
1804" -c=? Read this configuration file\n"
1805" -o=? Set an arbitrary configuration option"
897e3c7b 1806msgstr ""
3f5a581c
MV
1807"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1808"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1809" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1810" contents 搜索路徑\n"
1811" release 搜索路徑\n"
1812" generate 設定檔 [群組]\n"
1813" clean 設定檔\n"
1814"\n"
1815"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1816"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1817"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1818"Package 檔。Package 檔\n"
1819"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1820"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1821"其所屬的類別。\n"
1822"\n"
1823"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1824"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1825"\n"
1826"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1827"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1828"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1829"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1830" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1831" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1832"\n"
1833"選項:\n"
1834" -h 本幫助說明\n"
1835" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1836" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1837" -q 安靜模式\n"
1838" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1839" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1840" --contents 產生控制內容檔\n"
1841" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1842" -o=? 指定任意的設定選項"
897e3c7b 1843
7ffbb475 1844#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1845msgid "No selections matched"
1846msgstr "找不到符合的選項"
2a8a592d 1847
7ffbb475 1848#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
2a8a592d 1849#, c-format
3f5a581c
MV
1850msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1851msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2a8a592d 1852
7ffbb475 1853#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1854#, c-format
1855msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1856msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
2a8a592d 1857
7ffbb475 1858#: ftparchive/cachedb.cc:69
39f4df79 1859#, c-format
3f5a581c
MV
1860msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1861msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
38d608f4 1862
7ffbb475 1863#: ftparchive/cachedb.cc:80
3f5a581c 1864#, fuzzy
67f393ab 1865msgid ""
3f5a581c
MV
1866"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1867"remove and re-create the database."
67f393ab 1868msgstr ""
3f5a581c 1869"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
67f393ab 1870
7ffbb475 1871#: ftparchive/cachedb.cc:85
3f5a581c
MV
1872#, c-format
1873msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1874msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
67f393ab 1875
7ffbb475
MV
1876#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1877#: apt-inst/extract.cc:216
3f5a581c
MV
1878#, c-format
1879msgid "Failed to stat %s"
1880msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1881
7ffbb475 1882#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1883msgid "Archive has no control record"
1884msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1885
7ffbb475 1886#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1887msgid "Unable to get a cursor"
1888msgstr "無法取得遊標"
1889
7ffbb475 1890#: ftparchive/writer.cc:91
39f4df79 1891#, c-format
3f5a581c
MV
1892msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1893msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
38d608f4 1894
7ffbb475 1895#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
1896#, c-format
1897msgid "W: Unable to stat %s\n"
1898msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
38d608f4 1899
7ffbb475 1900#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1901msgid "E: "
1902msgstr "錯誤:"
38d608f4 1903
7ffbb475 1904#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
1905msgid "W: "
1906msgstr "警告:"
38d608f4 1907
7ffbb475 1908#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
1909msgid "E: Errors apply to file "
1910msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
38d608f4 1911
7ffbb475 1912#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3f5a581c
MV
1913#, c-format
1914msgid "Failed to resolve %s"
1915msgstr "無法解析 %s"
38d608f4 1916
7ffbb475 1917#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
1918msgid "Tree walking failed"
1919msgstr "無法走訪目錄樹"
38d608f4 1920
7ffbb475 1921#: ftparchive/writer.cc:219
67f393ab 1922#, c-format
3f5a581c
MV
1923msgid "Failed to open %s"
1924msgstr "無法開啟 %s"
38d608f4 1925
7ffbb475 1926#: ftparchive/writer.cc:278
67f393ab 1927#, c-format
3f5a581c
MV
1928msgid " DeLink %s [%s]\n"
1929msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1930
7ffbb475 1931#: ftparchive/writer.cc:286
67f393ab 1932#, c-format
3f5a581c
MV
1933msgid "Failed to readlink %s"
1934msgstr "無法讀取連結 %s"
38d608f4 1935
7ffbb475 1936#: ftparchive/writer.cc:290
67f393ab 1937#, c-format
3f5a581c
MV
1938msgid "Failed to unlink %s"
1939msgstr "無法移除連結 %s"
38d608f4 1940
7ffbb475 1941#: ftparchive/writer.cc:298
67f393ab 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid "*** Failed to link %s to %s"
1944msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
de5a560a 1945
7ffbb475 1946#: ftparchive/writer.cc:308
3f5a581c
MV
1947#, c-format
1948msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1949msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
802442e3 1950
7ffbb475 1951#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
1952msgid "Archive had no package field"
1953msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
67f393ab 1954
7ffbb475 1955#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
1956#, c-format
1957msgid " %s has no override entry\n"
1958msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
67f393ab 1959
7ffbb475 1960#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3f5a581c
MV
1961#, c-format
1962msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1963msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
67f393ab 1964
7ffbb475 1965#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
1966#, c-format
1967msgid " %s has no source override entry\n"
1968msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
67f393ab 1969
7ffbb475 1970#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
1971#, c-format
1972msgid " %s has no binary override entry either\n"
1973msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
67f393ab 1974
7ffbb475 1975#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
1976msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1977msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
67f393ab 1978
7ffbb475 1979#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
1980#, c-format
1981msgid "Unable to open %s"
1982msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 1983
9f2df510
MV
1984#. skip spaces
1985#. find end of word
7ffbb475 1986#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
1987#, fuzzy, c-format
1988msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1989msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
1990
7ffbb475 1991#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
1992#, c-format
1993msgid "Failed to read the override file %s"
1994msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
1995
7ffbb475 1996#: ftparchive/override.cc:166
3f5a581c
MV
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1999msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3c4a4974 2000
7ffbb475 2001#: ftparchive/override.cc:178
3f5a581c
MV
2002#, fuzzy, c-format
2003msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2004msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3c4a4974 2005
7ffbb475 2006#: ftparchive/override.cc:191
3f5a581c
MV
2007#, fuzzy, c-format
2008msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2009msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3c4a4974 2010
7ffbb475 2011#: ftparchive/multicompress.cc:73
802442e3 2012#, c-format
3f5a581c
MV
2013msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2014msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3c4a4974 2015
7ffbb475 2016#: ftparchive/multicompress.cc:103
67f393ab 2017#, c-format
3f5a581c
MV
2018msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2019msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3c4a4974 2020
7ffbb475 2021#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2022msgid "Failed to create FILE*"
2023msgstr "無法建立 FILE*"
3c4a4974 2024
7ffbb475 2025#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2026msgid "Failed to fork"
2027msgstr "fork 時失敗"
38d608f4 2028
7ffbb475 2029#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2030msgid "Compress child"
2031msgstr "壓縮子程序"
38d608f4 2032
7ffbb475 2033#: ftparchive/multicompress.cc:232
67f393ab 2034#, c-format
3f5a581c
MV
2035msgid "Internal error, failed to create %s"
2036msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
38d608f4 2037
7ffbb475 2038#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2039msgid "IO to subprocess/file failed"
2040msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2041
7ffbb475 2042#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2043msgid "Failed to read while computing MD5"
2044msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
38d608f4 2045
7ffbb475 2046#: ftparchive/multicompress.cc:359
de5a560a 2047#, c-format
3f5a581c
MV
2048msgid "Problem unlinking %s"
2049msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
38d608f4 2050
7ffbb475 2051#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2052#, c-format
2053msgid "Failed to rename %s to %s"
2054msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
38d608f4 2055
7ffbb475 2056#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3999d158 2057#, fuzzy
3f5a581c 2058msgid ""
3999d158 2059"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2060"\n"
3999d158 2061"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2062"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2063"\n"
2064"Options:\n"
2065" -h This help text.\n"
2066" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2067" -c=? Read this configuration file\n"
2068" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2069msgstr ""
3999d158
DK
2070"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2071"\n"
2072"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2073"的工具\n"
2074"\n"
2075"選項\n"
2076" -h 本幫助訊息。\n"
2077" -t 指定暫存目錄\n"
2078" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2079" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2080
3f5a581c
MV
2081#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2082msgid "Unknown package record!"
2083msgstr "未知的套件記錄!"
38d608f4 2084
3f5a581c
MV
2085#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2086msgid ""
2087"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2088"\n"
2089"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2090"to indicate what kind of file it is.\n"
2091"\n"
2092"Options:\n"
2093" -h This help text\n"
2094" -s Use source file sorting\n"
2095" -c=? Read this configuration file\n"
2096" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2097msgstr ""
2098"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2099"\n"
2100"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2101"\n"
2102"選項:\n"
2103" -h 本幫助訊息。\n"
2104" -s 根據原始檔排序\n"
2105" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2106" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2107
7ffbb475 2108#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3f5a581c
MV
2109msgid "Failed to create pipes"
2110msgstr "無法建立管線"
38d608f4 2111
7ffbb475 2112#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3f5a581c
MV
2113msgid "Failed to exec gzip "
2114msgstr "無法執行 gzip"
38d608f4 2115
7ffbb475 2116#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3f5a581c
MV
2117msgid "Corrupted archive"
2118msgstr "損毀的套件檔"
38d608f4 2119
7ffbb475 2120#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3f5a581c
MV
2121msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2122msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
38d608f4 2123
7ffbb475 2124#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 2125#, c-format
3f5a581c
MV
2126msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2127msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
38d608f4 2128
7ffbb475 2129#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3f5a581c
MV
2130msgid "Invalid archive signature"
2131msgstr "無效的套件庫簽章"
38d608f4 2132
7ffbb475 2133#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3f5a581c
MV
2134msgid "Error reading archive member header"
2135msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
38d608f4 2136
7ffbb475 2137#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
a0895a74 2138#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2139msgid "Invalid archive member header %s"
2140msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2141
7ffbb475 2142#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3f5a581c
MV
2143msgid "Invalid archive member header"
2144msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2145
7ffbb475 2146#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3f5a581c
MV
2147msgid "Archive is too short"
2148msgstr "套件檔過短"
883ed339 2149
7ffbb475 2150#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3f5a581c
MV
2151msgid "Failed to read the archive headers"
2152msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
89409d33 2153
7ffbb475 2154#: apt-inst/filelist.cc:380
3f5a581c
MV
2155msgid "DropNode called on still linked node"
2156msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
883ed339 2157
7ffbb475 2158#: apt-inst/filelist.cc:412
3f5a581c
MV
2159msgid "Failed to locate the hash element!"
2160msgstr "找不到雜湊元件!"
38d608f4 2161
7ffbb475 2162#: apt-inst/filelist.cc:459
3f5a581c
MV
2163msgid "Failed to allocate diversion"
2164msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
38fd54f1 2165
7ffbb475 2166#: apt-inst/filelist.cc:464
3f5a581c
MV
2167msgid "Internal error in AddDiversion"
2168msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
89409d33 2169
7ffbb475 2170#: apt-inst/filelist.cc:477
3f5a581c
MV
2171#, c-format
2172msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2173msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
89409d33 2174
7ffbb475 2175#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 2176#, c-format
3f5a581c
MV
2177msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2178msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
89409d33 2179
7ffbb475 2180#: apt-inst/filelist.cc:549
3f5a581c
MV
2181#, c-format
2182msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2183msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
89409d33 2184
7ffbb475 2185#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3f5a581c
MV
2186#, c-format
2187msgid "Failed to write file %s"
2188msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
89409d33 2189
7ffbb475 2190#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c
MV
2191#, c-format
2192msgid "Failed to close file %s"
2193msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
89409d33 2194
7ffbb475 2195#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3f5a581c
MV
2196#, c-format
2197msgid "The path %s is too long"
2198msgstr "路徑 %s 過長"
89409d33 2199
7ffbb475 2200#: apt-inst/extract.cc:132
3f5a581c
MV
2201#, c-format
2202msgid "Unpacking %s more than once"
2203msgstr "解開 %s 超過一次"
883ed339 2204
7ffbb475 2205#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c
MV
2206#, c-format
2207msgid "The directory %s is diverted"
2208msgstr "路徑 %s 已被抽換"
89409d33 2209
7ffbb475 2210#: apt-inst/extract.cc:152
3f5a581c
MV
2211#, c-format
2212msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2213msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
89409d33 2214
7ffbb475 2215#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2216msgid "The diversion path is too long"
2217msgstr "要進行抽換的路徑過長"
67f393ab 2218
7ffbb475 2219#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c
MV
2220#, c-format
2221msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2222msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
67f393ab 2223
7ffbb475 2224#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2225msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2226msgstr "在雜湊表中找不到節點"
67f393ab 2227
7ffbb475 2228#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2229msgid "The path is too long"
2230msgstr "路徑過長"
67f393ab 2231
7ffbb475 2232#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2233#, c-format
2234msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2235msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
67f393ab 2236
7ffbb475 2237#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2238#, c-format
2239msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2240msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
67f393ab 2241
7ffbb475 2242#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2243#, c-format
2244msgid "Unable to stat %s"
2245msgstr "無法取得 %s 的狀態"
67f393ab 2246
7ffbb475
MV
2247#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2248#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2249#, c-format
2250msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2251msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
67f393ab 2252
93ae7f7f 2253#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2254#, c-format
2255msgid "Internal error, could not locate member %s"
2256msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2257
93ae7f7f 2258#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2259msgid "Unparsable control file"
2260msgstr "無法分析的 control 檔"
67f393ab 2261
c77d6597 2262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2263msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2264msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2265
5caefc91 2266#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2267#, fuzzy, c-format
2268msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2269msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2270
5caefc91 2271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2272#, fuzzy, c-format
2273msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
145e765f 2274msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2275
5caefc91 2276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2277#, fuzzy
2278msgid "Unable to close mmap"
2279msgstr "無法開啟 %s"
2280
5caefc91 2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2282#, fuzzy
2283msgid "Unable to synchronize mmap"
2284msgstr "無法 invoke "
2285
5caefc91 2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2287#, c-format
2288msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2289msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2290
5caefc91 2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2292msgid "Failed to truncate file"
2293msgstr "無法截短檔案"
2294
5caefc91 2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2296#, c-format
2297msgid ""
4bd60a02 2298"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2299"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2300msgstr ""
4bd60a02 2301"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
d9199d6e 2302"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2303
9f2df510 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2305#, c-format
2306msgid ""
b6c6b52f
MV
2307"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2308"reached."
2309msgstr ""
2310
9f2df510 2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2312msgid ""
2313"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2314msgstr ""
2315
8e947fe1 2316#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2317#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
8e947fe1 2318#, c-format
2319msgid "%lid %lih %limin %lis"
2320msgstr ""
2321
2322#. h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2323#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
8e947fe1 2324#, c-format
2325msgid "%lih %limin %lis"
2326msgstr ""
2327
2328#. min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2329#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2330#, c-format
2331msgid "%limin %lis"
2332msgstr ""
2333
2334#. s means seconds
7ffbb475 2335#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
8e947fe1 2336#, c-format
2337msgid "%lis"
2338msgstr ""
2339
7ffbb475 2340#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
883ed339 2341#, c-format
67f393ab 2342msgid "Selection %s not found"
145e765f 2343msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2344
7ffbb475 2345#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
883ed339 2346#, c-format
67f393ab 2347msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2348msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2349
7ffbb475 2350#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
89409d33 2351#, c-format
67f393ab 2352msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2353msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2354
7ffbb475 2355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
883ed339 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2358msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2359
7ffbb475 2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
883ed339 2361#, c-format
67f393ab 2362msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2363msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2364
7ffbb475 2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
89409d33 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2368msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2369
7ffbb475 2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
883ed339 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2373msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2374
7ffbb475 2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
883ed339 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2378msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2379
7ffbb475 2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
67f393ab 2381#, c-format
2382msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2383msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2384
7ffbb475 2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
89409d33 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2388msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2389
7ffbb475 2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
b81dbe40
DK
2391#, fuzzy, c-format
2392msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2393msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2394
7ffbb475 2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
883ed339 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2398msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2399
7ffbb475 2400#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
883ed339 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "%c%s... Error!"
2403msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2404
7ffbb475 2405#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
883ed339 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "%c%s... Done"
2408msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2409
7ffbb475 2410#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1f73a3d8 2411msgid "..."
2412msgstr ""
2413
2414#. Print the spinner
7ffbb475 2415#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1f73a3d8 2416#, fuzzy, c-format
2417msgid "%c%s... %u%%"
2418msgstr "%c%s... 完成"
2419
7ffbb475 2420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
883ed339 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2423msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2424
7ffbb475
MV
2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2426#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
883ed339 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Command line option %s is not understood"
2429msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2430
7ffbb475 2431#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
883ed339 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2434msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2435
7ffbb475 2436#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
67f393ab 2437#, c-format
2438msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2439msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2440
7ffbb475 2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2444msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2445
7ffbb475 2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2449msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2450
7ffbb475 2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
de5a560a 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Option '%s' is too long"
2454msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2455
7ffbb475 2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2459msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2460
7ffbb475 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2464msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2465
7ffbb475 2466#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2469msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2470
7ffbb475 2471#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
67f393ab 2472msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2473msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2474
93ae7f7f 2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
de5a560a 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2478msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2479
93ae7f7f 2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2483msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2484
93ae7f7f 2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
de5a560a 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2488msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2489
93ae7f7f 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2493msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2494
93ae7f7f 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
c3bbfb87
MV
2496#, c-format
2497msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2498msgstr ""
2499
93ae7f7f 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
897e3c7b 2501#, c-format
2502msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2503msgstr ""
2504
93ae7f7f 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
897e3c7b 2506#, c-format
2507msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2508msgstr ""
2509
93ae7f7f 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
897e3c7b 2511#, c-format
2512msgid ""
2513"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2514msgstr ""
2515
93ae7f7f 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
de5a560a 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2519msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2520
93ae7f7f 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
09d057db 2522#, fuzzy, c-format
09d057db 2523msgid "Sub-process %s received signal %u."
2524msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2525
93ae7f7f 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
67f393ab 2527#, c-format
2528msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2529msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2530
93ae7f7f 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 2532#, c-format
2533msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2534msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2535
93ae7f7f 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
7ffbb475
MV
2537#, fuzzy, c-format
2538msgid "Problem closing the gzip file %s"
2539msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2540
128aa7d3 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Could not open file %s"
145e765f 2544msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2545
128aa7d3 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
b6c6b52f
MV
2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "Could not open file descriptor %d"
2549msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2550
128aa7d3 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
c77d6597
MV
2552msgid "Failed to create subprocess IPC"
2553msgstr "無法建立子程序 IPC"
2554
128aa7d3 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
c77d6597
MV
2556msgid "Failed to exec compressor "
2557msgstr "無法執行壓縮程式"
2558
128aa7d3 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
c77d6597
MV
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "read, still have %llu to read but none left"
145e765f 2562msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2563
128aa7d3 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
c77d6597
MV
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
145e765f 2567msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2568
128aa7d3 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1918
b6c6b52f
MV
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "Problem closing the file %s"
145e765f 2572msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2573
128aa7d3 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
b6c6b52f
MV
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2577msgstr "在同步檔案時發生問題"
2578
128aa7d3 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1941
b6c6b52f
MV
2580#, fuzzy, c-format
2581msgid "Problem unlinking the file %s"
145e765f 2582msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2583
128aa7d3 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
67f393ab 2585msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2586msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2587
128aa7d3 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2050 apt-pkg/acquire-item.cc:148
7ffbb475
MV
2589#, c-format
2590msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2591msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2592
c1b21367 2593#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
7ffbb475 2594#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
c1b21367
MV
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "No keyring installed in %s."
2597msgstr "放棄安裝。"
2598
7ffbb475 2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2600msgid "Empty package cache"
145e765f 2601msgstr "清空套件快取"
883ed339 2602
7ffbb475 2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2604msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2605msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2606
7ffbb475 2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2608msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2609msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2610
7ffbb475 2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597
MV
2612#, fuzzy
2613msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2614msgstr "套件快取檔損壞"
2615
7ffbb475 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
de5a560a 2617#, c-format
67f393ab 2618msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2619msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2620
7ffbb475 2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2622msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2623msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2624
7ffbb475 2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2626msgid "Depends"
145e765f 2627msgstr "相依關係"
89409d33 2628
7ffbb475 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2630msgid "PreDepends"
145e765f 2631msgstr "預先相依關係"
89409d33 2632
7ffbb475 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2634msgid "Suggests"
2635msgstr "建議"
89409d33 2636
7ffbb475 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2638msgid "Recommends"
2639msgstr "推薦"
89409d33 2640
7ffbb475 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2642msgid "Conflicts"
2643msgstr "衝突"
89409d33 2644
7ffbb475 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2646msgid "Replaces"
2647msgstr "取代"
89409d33 2648
7ffbb475 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2650msgid "Obsoletes"
145e765f 2651msgstr "廢棄"
de5a560a 2652
7ffbb475 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2654msgid "Breaks"
145e765f 2655msgstr "毀損"
67f393ab 2656
7ffbb475 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2658msgid "Enhances"
2659msgstr ""
2660
7ffbb475 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2662msgid "important"
2663msgstr "重要"
de5a560a 2664
7ffbb475 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2666msgid "required"
2667msgstr "必要"
de5a560a 2668
7ffbb475 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2670msgid "standard"
2671msgstr "標準"
39f4df79 2672
7ffbb475 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2674msgid "optional"
2675msgstr "次要"
89409d33 2676
7ffbb475 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2678msgid "extra"
145e765f 2679msgstr "額外"
89409d33 2680
7ffbb475 2681#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
67f393ab 2682msgid "Building dependency tree"
145e765f 2683msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2684
7ffbb475 2685#: apt-pkg/depcache.cc:139
67f393ab 2686msgid "Candidate versions"
2687msgstr "候選版本"
89409d33 2688
7ffbb475 2689#: apt-pkg/depcache.cc:168
67f393ab 2690msgid "Dependency generation"
145e765f 2691msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2692
7ffbb475 2693#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2694msgid "Reading state information"
145e765f 2695msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2696
7ffbb475 2697#: apt-pkg/depcache.cc:250
c670c60e 2698#, c-format
67f393ab 2699msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2700msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2701
7ffbb475 2702#: apt-pkg/depcache.cc:256
c670c60e 2703#, c-format
67f393ab 2704msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2705msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2706
7ffbb475 2707#: apt-pkg/tagfile.cc:140
67f393ab 2708#, c-format
2709msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2710msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2711
7ffbb475 2712#: apt-pkg/tagfile.cc:237
67f393ab 2713#, c-format
2714msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2715msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2716
7ffbb475 2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
2718#, fuzzy, c-format
2719msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2720msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2721
7ffbb475 2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
b81dbe40
DK
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2725msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2726
7ffbb475 2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
b81dbe40
DK
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2730msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2731
7ffbb475 2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
b81dbe40
DK
2733#, fuzzy, c-format
2734msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2735msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2736
7ffbb475 2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
b81dbe40
DK
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2740msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2741
7ffbb475 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
b81dbe40
DK
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2745msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2746
7ffbb475 2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2748#, c-format
2749msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2750msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2751
7ffbb475 2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 2753#, c-format
2754msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2755msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2756
7ffbb475 2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3c4a4974 2758#, c-format
67f393ab 2759msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2760msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2761
7ffbb475 2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
9778a251 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2765msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2766
7ffbb475 2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
883ed339 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2770msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2771
7ffbb475 2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
883ed339 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Opening %s"
145e765f 2775msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2776
7ffbb475 2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
9778a251 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2780msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2781
7ffbb475 2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
883ed339 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2785msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2786
7ffbb475 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 2788#, c-format
2789msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2790msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2791
7ffbb475 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2795msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2796
7ffbb475 2797#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
a0895a74
MV
2798#, c-format
2799msgid ""
be2db981 2800"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2801"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2802msgstr ""
2803
7ffbb475 2804#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
c77d6597
MV
2805#, fuzzy, c-format
2806msgid "Could not configure '%s'. "
2807msgstr "無法開啟檔案 %s"
2808
7ffbb475 2809#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
de5a560a 2810#, c-format
2811msgid ""
67f393ab 2812"This installation run will require temporarily removing the essential "
2813"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2814"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2815msgstr ""
145e765f 2816"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2817"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2818
7ffbb475 2819#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2822msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2823
7ffbb475 2824#: apt-pkg/algorithms.cc:265
89409d33 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid ""
2827"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2828msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2829
7ffbb475 2830#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
67f393ab 2831msgid ""
2832"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2833"held packages."
145e765f 2834msgstr ""
2835"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2836"件。"
38d608f4 2837
7ffbb475 2838#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
67f393ab 2839msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2840msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2841
7ffbb475 2842#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
b81dbe40
DK
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "List directory %spartial is missing."
145e765f 2845msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2846
7ffbb475 2847#: apt-pkg/acquire.cc:91
b81dbe40
DK
2848#, fuzzy, c-format
2849msgid "Archives directory %spartial is missing."
145e765f 2850msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2851
7ffbb475 2852#: apt-pkg/acquire.cc:99
b81dbe40
DK
2853#, fuzzy, c-format
2854msgid "Unable to lock directory %s"
2855msgstr "無法鎖定列表目錄"
2856
67f393ab 2857#. only show the ETA if it makes sense
2858#. two days
7ffbb475 2859#: apt-pkg/acquire.cc:899
67f393ab 2860#, c-format
2861msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2862msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2863
7ffbb475 2864#: apt-pkg/acquire.cc:901
67f393ab 2865#, c-format
2866msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2867msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2868
7ffbb475 2869#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
89409d33 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2872msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2873
7ffbb475 2874#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1c937475
MV
2875#, fuzzy, c-format
2876msgid "Is the package %s installed?"
2877msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2878
7ffbb475 2879#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
89409d33 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2882msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2883
7ffbb475 2884#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
89409d33 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2887msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2888
7ffbb475 2889#: apt-pkg/init.cc:145
89409d33 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2892msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2893
7ffbb475 2894#: apt-pkg/init.cc:161
67f393ab 2895msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2896msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2897
7ffbb475 2898#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 2899#, c-format
2900msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2901msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2902
7ffbb475 2903#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
67f393ab 2904msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2905msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2906
7ffbb475 2907#: apt-pkg/cachefile.cc:94
67f393ab 2908msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2909msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2910
7ffbb475 2911#: apt-pkg/cachefile.cc:98
67f393ab 2912msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2913msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2914
7ffbb475 2915#: apt-pkg/cachefile.cc:116
be2db981
DK
2916msgid "The list of sources could not be read."
2917msgstr "無法讀取來源列表。"
2918
7ffbb475 2919#: apt-pkg/policy.cc:83
27b16a2e
MV
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2923"available in the sources"
2924msgstr ""
2925
7ffbb475 2926#: apt-pkg/policy.cc:422
09d057db 2927#, fuzzy, c-format
09d057db 2928msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2929msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2930
7ffbb475 2931#: apt-pkg/policy.cc:444
de5a560a 2932#, c-format
67f393ab 2933msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2934msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2935
7ffbb475 2936#: apt-pkg/policy.cc:452
67f393ab 2937msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2938msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2939
7ffbb475 2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
67f393ab 2941msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2942msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2943
c77d6597
MV
2944#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2945#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
7ffbb475
MV
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
b6c6b52f 2955#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2956msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2957msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2958
7ffbb475 2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2960msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2961msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2962
7ffbb475 2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2964msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2965msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2966
7ffbb475 2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
67f393ab 2968msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2969msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2970
7ffbb475 2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
67f393ab 2972msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2973msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2974
7ffbb475 2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
67f393ab 2976#, c-format
2977msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2978msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2979
7ffbb475 2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
67f393ab 2981#, c-format
2982msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2983msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2984
7ffbb475
MV
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3f5a581c
MV
2987msgid "Reading package lists"
2988msgstr "正在讀取套件清單"
2989
7ffbb475 2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
67f393ab 2991msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2992msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2993
7ffbb475 2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
67f393ab 2995msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2996msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2997
7ffbb475 2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
0e1423ae 2999msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 3000msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 3001
7ffbb475 3002#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
ce34af08
MV
3003msgid "Size mismatch"
3004msgstr "大小不符"
3005
7ffbb475 3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
ce34af08
MV
3007#, fuzzy
3008msgid "Invalid file format"
3009msgstr "無效的操作 %s"
3010
7ffbb475 3011#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
897e3c7b 3012#, c-format
3013msgid ""
3014"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3015"or malformed file)"
3016msgstr ""
3017
7ffbb475 3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
897e3c7b 3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3021msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3022
7ffbb475 3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3024msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 3025msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 3026
7ffbb475 3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
27b16a2e
MV
3028#, c-format
3029msgid ""
3030"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3031"repository will not be applied."
3032msgstr ""
b6c6b52f 3033
7ffbb475 3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
b6c6b52f
MV
3035#, c-format
3036msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3037msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
3038
7ffbb475 3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
b6c6b52f
MV
3040#, c-format
3041msgid ""
b5595da9 3042"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3043"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3044msgstr ""
3045
27b16a2e 3046#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
7ffbb475 3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
b6c6b52f
MV
3048#, c-format
3049msgid "GPG error: %s: %s"
3050msgstr ""
3051
7ffbb475 3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
67f393ab 3053#, c-format
1b5a6222 3054msgid ""
67f393ab 3055"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3056"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 3057msgstr ""
3058"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
3059"台)"
1b5a6222 3060
7ffbb475 3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 3062#, c-format
ce34af08
MV
3063msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3064msgstr ""
1b5a6222 3065
7ffbb475 3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
67f393ab 3067#, c-format
de5a560a 3068msgid ""
67f393ab 3069"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 3070msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 3071
7ffbb475 3072#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
09d057db 3073#, c-format
3074msgid "Unable to parse Release file %s"
3075msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3076
7ffbb475 3077#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
09d057db 3078#, c-format
3079msgid "No sections in Release file %s"
3080msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3081
7ffbb475 3082#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
09d057db 3083#, c-format
3084msgid "No Hash entry in Release file %s"
3085msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3086
7ffbb475 3087#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f
MV
3088#, fuzzy, c-format
3089msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3090msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3091
7ffbb475 3092#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f
MV
3093#, fuzzy, c-format
3094msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3095msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3096
7ffbb475 3097#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 3098#, c-format
3099msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 3100msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 3101
7ffbb475 3102#: apt-pkg/cdrom.cc:577
c7952a39 3103#, c-format
67f393ab 3104msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3105msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 3106
7ffbb475
MV
3107#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3108msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3109msgstr "正在卸載光碟機...\n"
3110
3111#: apt-pkg/cdrom.cc:592
67f393ab 3112msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 3113msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 3114
7ffbb475 3115#: apt-pkg/cdrom.cc:602
67f393ab 3116msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 3117msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 3118
7ffbb475 3119#: apt-pkg/cdrom.cc:610
1166ea79
DK
3120msgid "Identifying... "
3121msgstr "正在識別..."
72bae92a 3122
7ffbb475 3123#: apt-pkg/cdrom.cc:648
72bae92a
MV
3124#, c-format
3125msgid "Stored label: %s\n"
3126msgstr "保存標籤:%s\n"
3127
7ffbb475 3128#: apt-pkg/cdrom.cc:672
1166ea79
DK
3129msgid "Scanning disc for index files...\n"
3130msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
de5a560a 3131
7ffbb475 3132#: apt-pkg/cdrom.cc:722
c670c60e 3133#, c-format
67f393ab 3134msgid ""
b6c6b52f
MV
3135"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3136"%zu signatures\n"
145e765f 3137msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 3138
7ffbb475 3139#: apt-pkg/cdrom.cc:733
09d057db 3140msgid ""
3141"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3142"wrong architecture?"
3143msgstr ""
3144
7ffbb475 3145#: apt-pkg/cdrom.cc:760
c670c60e 3146#, c-format
67f393ab 3147msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 3148msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 3149
7ffbb475 3150#: apt-pkg/cdrom.cc:789
67f393ab 3151msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 3152msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 3153
7ffbb475 3154#: apt-pkg/cdrom.cc:806
1b5a6222 3155#, c-format
67f393ab 3156msgid ""
3157"This disc is called: \n"
3158"'%s'\n"
3159msgstr ""
3160"這個碟片名為:\n"
3161"'%s'\n"
1b5a6222 3162
7ffbb475 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:808
67f393ab 3164msgid "Copying package lists..."
145e765f 3165msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 3166
7ffbb475 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:843
67f393ab 3168msgid "Writing new source list\n"
145e765f 3169msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 3170
7ffbb475 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:851
67f393ab 3172msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3173msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 3174
7ffbb475 3175#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
9778a251 3176#, c-format
67f393ab 3177msgid "Wrote %i records.\n"
3178msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 3179
7ffbb475 3180#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9778a251 3181#, c-format
67f393ab 3182msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 3183msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 3184
7ffbb475 3185#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
9778a251 3186#, c-format
67f393ab 3187msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 3188msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3189
7ffbb475 3190#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
9778a251 3191#, c-format
67f393ab 3192msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 3193msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3194
5caefc91 3195#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3196#, c-format
3197msgid "Can't find authentication record for: %s"
3198msgstr ""
3199
5caefc91 3200#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3201#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3202msgid "Hash mismatch for: %s"
3203msgstr "Hash Sum 不符"
3204
7ffbb475 3205#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2a8a592d 3206#, c-format
3207msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3208msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3209
7ffbb475 3210#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2a8a592d 3211#, c-format
3212msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3213msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3214
7ffbb475 3215#: apt-pkg/cacheset.cc:601
2a8a592d 3216#, fuzzy, c-format
3217msgid "Couldn't find task '%s'"
3218msgstr "無法找到主題 %s"
3219
7ffbb475 3220#: apt-pkg/cacheset.cc:607
2a8a592d 3221#, fuzzy, c-format
3222msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3223msgstr "無法找到套件 %s"
3224
7ffbb475 3225#: apt-pkg/cacheset.cc:613
1c937475
MV
3226#, fuzzy, c-format
3227msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3228msgstr "無法找到套件 %s"
3229
7ffbb475 3230#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2a8a592d 3231#, c-format
edc0ef10 3232msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3233msgstr ""
3234
7ffbb475 3235#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2a8a592d 3236#, c-format
3237msgid ""
3238"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3239"neither of them"
3240msgstr ""
3241
7ffbb475 3242#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3243#, c-format
3244msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3245msgstr ""
3246
7ffbb475 3247#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3248#, c-format
3249msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3250msgstr ""
3251
7ffbb475 3252#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2a8a592d 3253#, c-format
3254msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3255msgstr ""
3256
7ffbb475 3257#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
c77d6597
MV
3258msgid "Send scenario to solver"
3259msgstr ""
3260
7ffbb475 3261#: apt-pkg/edsp.cc:216
c77d6597
MV
3262msgid "Send request to solver"
3263msgstr ""
3264
7ffbb475 3265#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3266msgid "Prepare for receiving solution"
3267msgstr ""
3268
7ffbb475 3269#: apt-pkg/edsp.cc:293
c77d6597
MV
3270msgid "External solver failed without a proper error message"
3271msgstr ""
3272
7ffbb475 3273#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
c77d6597
MV
3274msgid "Execute external solver"
3275msgstr ""
3276
7ffbb475 3277#: apt-pkg/install-progress.cc:57
ce34af08
MV
3278#, c-format
3279msgid "Progress: [%3i%%]"
3280msgstr ""
3281
7ffbb475 3282#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
ce34af08
MV
3283msgid "Running dpkg"
3284msgstr ""
3285
7ffbb475 3286#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08
MV
3287#, fuzzy
3288msgid ""
3289"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3290"used instead."
3291msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
3292
7ffbb475 3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
145e765f 3294#, c-format
08f8455c 3295msgid "Installing %s"
145e765f 3296msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3297
93ae7f7f 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
08f8455c 3299#, c-format
3300msgid "Configuring %s"
145e765f 3301msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3302
93ae7f7f 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3304#, c-format
3305msgid "Removing %s"
145e765f 3306msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 3307
7ffbb475 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
1c5f0d75 3309#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3310msgid "Completely removing %s"
3311msgstr "已完整移除 %s"
3312
7ffbb475 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3314#, c-format
3315msgid "Noting disappearance of %s"
3316msgstr ""
3317
7ffbb475 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3319#, c-format
3320msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 3321msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3322
be2db981 3323#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
c670c60e 3325#, c-format
0e1423ae 3326msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 3327msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3328
93ae7f7f 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
b81dbe40
DK
3330#, fuzzy, c-format
3331msgid "Could not open file '%s'"
3332msgstr "無法開啟檔案 %s"
3333
93ae7f7f 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
9778a251 3335#, c-format
67f393ab 3336msgid "Preparing %s"
145e765f 3337msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3338
93ae7f7f 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3c4a4974 3340#, c-format
67f393ab 3341msgid "Unpacking %s"
145e765f 3342msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3343
93ae7f7f 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
9778a251 3345#, c-format
67f393ab 3346msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 3347msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3348
93ae7f7f 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 3350#, c-format
3351msgid "Installed %s"
145e765f 3352msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 3353
93ae7f7f 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 3355#, c-format
3356msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 3357msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3358
93ae7f7f 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
9778a251 3360#, c-format
67f393ab 3361msgid "Removed %s"
145e765f 3362msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3363
93ae7f7f 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
9778a251 3365#, c-format
67f393ab 3366msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 3367msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 3368
93ae7f7f 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
9778a251 3370#, c-format
67f393ab 3371msgid "Completely removed %s"
145e765f 3372msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 3373
93ae7f7f 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f
MV
3375msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3376msgstr ""
3377
93ae7f7f 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3379#, fuzzy, c-format
3380msgid "Can not write log (%s)"
3381msgstr "無法寫入 %s"
c79dc7ed 3382
93ae7f7f 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08 3384msgid "Is /dev/pts mounted?"
09d057db 3385msgstr ""
3386
93ae7f7f 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3388msgid "Is stdout a terminal?"
3389msgstr ""
3390
93ae7f7f 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597
MV
3392msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3393msgstr ""
3394
93ae7f7f 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f
MV
3396msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3397msgstr ""
3398
3399#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3401msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3402msgstr ""
3403
93ae7f7f 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3405msgid ""
3406"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3407"error from a previous failure."
3408msgstr ""
3409
93ae7f7f 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3411msgid ""
3412"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3413"error"
3414msgstr ""
3415
93ae7f7f 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3417msgid ""
3418"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3419"error"
3420msgstr ""
3421
93ae7f7f 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3423msgid ""
3424"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3425"local system"
3426msgstr ""
3427
93ae7f7f 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
b6c6b52f
MV
3429msgid ""
3430"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3431msgstr ""
3432
7ffbb475 3433#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
09d057db 3434#, c-format
3435msgid ""
3436"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3437"it?"
3438msgstr ""
3439
7ffbb475 3440#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
09d057db 3441#, fuzzy, c-format
09d057db 3442msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3443msgstr "無法鎖定列表目錄"
3444
b6c6b52f
MV
3445#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3446#. dpkg --configure -a
7ffbb475 3447#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 3448#, c-format
09d057db 3449msgid ""
b6c6b52f 3450"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3451msgstr ""
3452
7ffbb475 3453#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
8e947fe1 3454msgid "Not locked"
3455msgstr ""
3456
39b73d81
MV
3457#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3458#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3459
72bae92a
MV
3460#~ msgid ""
3461#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3462#~ "Mounting CD-ROM\n"
3463#~ msgstr ""
3464#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3465#~ "正在掛載光碟機\n"
3466
ce34af08
MV
3467#, fuzzy
3468#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3469#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3470
3471#, fuzzy
3472#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3473#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3474
3475#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3476#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3477
3478#, fuzzy
3479#~ msgid " [Not candidate version]"
3480#~ msgstr "候選版本"
3481
3482#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3483#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3484
3485#~ msgid ""
3486#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3487#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3488#~ "is only available from another source\n"
3489#~ msgstr ""
3490#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3491#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3492
3493#~ msgid "However the following packages replace it:"
3494#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3495
3496#, fuzzy
3497#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3498#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3499
3500#, fuzzy
3501#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3502#~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3503
3504#, fuzzy
3505#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3506#~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3507
3508#, fuzzy
3509#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3510#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3511
3512#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3513#~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
3514
3515#, fuzzy
3516#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3517#~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
3518
3519#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3520#~ msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
3521
3522#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3523#~ msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
3524
3525#, fuzzy
3526#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3527#~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3528
3529#, fuzzy
3530#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3531#~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3532
3533#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3534#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3535
3536#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3537#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3538
3539#~ msgid ""
3540#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3541#~ "need to manually fix this package."
3542#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3543
3544#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3545#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3546
5caefc91
MV
3547#, fuzzy
3548#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3549#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3550
3f5a581c
MV
3551#~ msgid "Failed to remove %s"
3552#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3553
3f5a581c
MV
3554#~ msgid "Unable to create %s"
3555#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3556
3f5a581c
MV
3557#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3558#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3559
3f5a581c
MV
3560#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3561#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3562
3f5a581c
MV
3563#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3564#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3565
3f5a581c
MV
3566#~ msgid "Internal error getting a package name"
3567#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3568
3569#~ msgid "Reading file listing"
3570#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3571
3572#~ msgid ""
3573#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3574#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3575#~ "package!"
3576#~ msgstr ""
3577#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3578#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3579
3580#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3581#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3582
3583#~ msgid "Internal error getting a node"
3584#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3585
3586#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3587#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3588
3589#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3590#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3591
3592#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3593#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3594
3595#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3596#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3597
3598#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3599#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3600
3601#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3602#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3603
3604#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3605#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3606
3607#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3608#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3609
3610#~ msgid "Couldn't change to %s"
3611#~ msgstr "無法切換至 %s"
3612
3613#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3614#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3615
3616#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3617#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3618
3619#~ msgid "Read error from %s process"
3620#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3621
3622#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3623#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3624
a12d5352
MV
3625#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3626#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3627
3628#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3629#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3630
3631#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3632#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3633
c77d6597
MV
3634#~ msgid "decompressor"
3635#~ msgstr "解壓縮程式"
3636
a12d5352
MV
3637#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3638#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3639
3640#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3641#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3642
c77d6597
MV
3643#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3644#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3645
3646#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3647#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3648
3649#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3650#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3651
3652#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3653#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3654
3655#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3656#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3657
3658#, fuzzy
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3660#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3661
3662#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3663#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3664
3665#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3666#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3667
a12d5352
MV
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3669#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3670
c77d6597
MV
3671#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3672#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3673
27b16a2e
MV
3674#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3675#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3676
3677#, fuzzy
3678#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3679#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3680
b6c6b52f
MV
3681#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3682#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3683
b6c6b52f
MV
3684#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3685#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3686
b81dbe40
DK
3687#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3688#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3689
0fd68707
MV
3690#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3691#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3692
3693#~ msgid "Could not patch file"
3694#~ msgstr "無法修補檔案"
3695
1c5f0d75 3696#~ msgid " %4i %s\n"
3697#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3698
09d057db 3699#~ msgid "%4i %s\n"
3700#~ msgstr "%4i %s\n"
3701
3702#~ msgid "Processing triggers for %s"
3703#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"