]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
tests: be able to disable "Fetched …" statistics message
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3fa4e98f 14"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 30
7ffbb475 31#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 32msgid "Total package names: "
2658c807 33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 36msgid "Total package structures: "
227ab53d 37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
b81dbe40 38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 40msgid " Normal packages: "
2658c807 41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 44msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 48msgid " Single virtual packages: "
2658c807 49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 52msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 56msgid " Missing: "
2658c807 57msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 60msgid "Total distinct versions: "
2658c807 61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 65msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
2658c807 69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
2658c807 85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
2658c807 89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 94
7ffbb475 95#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
2658c807 97msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 98
7ffbb475
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 103msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 104
7ffbb475
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 109msgid "No packages found"
110msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
111
7ffbb475 112#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f 113msgid "You must give at least one search pattern"
227ab53d 114msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 115
7ffbb475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
227ab53d 118msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
27b16a2e 119
3fa4e98f 120#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 126msgid "Package files:"
2658c807 127msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 128
7ffbb475 129#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
2658c807 132"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 133"pakietu."
89409d33 134
67f393ab 135#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 136#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 137msgid "Pinned packages:"
2658c807 138msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 139
7ffbb475 140#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 141msgid "(not found)"
227ab53d 142msgstr "(nie znaleziono)"
89409d33 143
7ffbb475 144#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 145msgid " Installed: "
146msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 147
7ffbb475 148#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 149msgid " Candidate: "
2658c807 150msgstr " Kandydująca: "
89409d33 151
7ffbb475 152#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
153msgid "(none)"
154msgstr "(brak)"
155
7ffbb475 156#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 157msgid " Package pin: "
2658c807 158msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 159
67f393ab 160#. Show the priority tables
7ffbb475 161#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 162msgid " Version table:"
163msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 164
7ffbb475
MV
165#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
166#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 167#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 169#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2658c807 170#, c-format
0e1423ae 171msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 172msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 173
7ffbb475 174#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
897e3c7b 180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 182"\n"
183"Commands:\n"
67f393ab 184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
2658c807 210"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 211" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
212" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
213"\n"
227ab53d 214"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
215"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
67f393ab 216"\n"
217"Polecenia:\n"
2658c807 218" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
219" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
220" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
221" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
222" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
223" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
224" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
225" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
226" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
227" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
228" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 229" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 230" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 231" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
232" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 233"\n"
234"Opcje:\n"
235" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 236" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
237" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
238" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
239" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
240" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
241" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 243"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 244
7ffbb475 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
227ab53d 247msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
de5a560a 248
7ffbb475 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 251msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 252
7ffbb475 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
227ab53d 254#, c-format
b81dbe40 255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
227ab53d 256msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
b81dbe40 257
7ffbb475
MV
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 268msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 271msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 272msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
2658c807 289"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 290"\n"
2658c807 291"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 292"\n"
293"Polecenia:\n"
2658c807 294" shell - Tryb powłoki\n"
295" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 296"\n"
297"Opcje:\n"
298" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 299" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
300" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 301
7ffbb475 302#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr ""
306"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr ""
312"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
313
7ffbb475 314#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr ""
318"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 321#, c-format
ce34af08
MV
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
de5a560a 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
326#, fuzzy, c-format
327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 328msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
568dc798 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
331#, c-format
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
568dc798 334
7ffbb475 335#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 339
7ffbb475 340#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
341#, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 344
7ffbb475 345#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
349msgstr ""
350"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
351"mark manual\"."
568dc798 352
7ffbb475 353#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
354msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 356
7ffbb475 357#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
358msgid "Unable to lock the download directory"
359msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 360
7ffbb475 361#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
362msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363msgstr ""
364"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
365"źródła"
568dc798 366
7ffbb475 367#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 368#, c-format
ce34af08
MV
369msgid "Unable to find a source package for %s"
370msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
edae3167 371
9f2df510 372#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 373#, c-format
3f5a581c 374msgid ""
ce34af08
MV
375"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376"%s\n"
3f5a581c 377msgstr ""
ce34af08
MV
378"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
379"pod adresem:\n"
380"%s\n"
568dc798 381
9f2df510 382#: cmdline/apt-get.cc:787
568dc798 383#, c-format
ce34af08
MV
384msgid ""
385"Please use:\n"
386"bzr branch %s\n"
387"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388msgstr ""
389"Proszę użyć:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
392"pakietu.\n"
568dc798 393
7ffbb475 394#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 398
7ffbb475
MV
399#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
400#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
568dc798 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "Couldn't determine free space in %s"
403msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 404
7ffbb475 405#: cmdline/apt-get.cc:874
568dc798 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "You don't have enough free space in %s"
408msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 409
ce34af08
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 412#: cmdline/apt-get.cc:883
568dc798 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
568dc798 416
ce34af08
MV
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 419#: cmdline/apt-get.cc:888
227ab53d 420#, c-format
ce34af08
MV
421msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
b6c6b52f 423
7ffbb475 424#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 425#, c-format
ce34af08
MV
426msgid "Fetch source %s\n"
427msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
b6c6b52f 428
7ffbb475 429#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
430msgid "Failed to fetch some archives."
431msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
b6c6b52f 432
7ffbb475 433#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
434msgid "Download complete and in download only mode"
435msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
b6c6b52f 436
7ffbb475 437#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 438#, c-format
ce34af08
MV
439msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
b6c6b52f 441
7ffbb475 442#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
443#, c-format
444msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
b6c6b52f 446
7ffbb475 447#: cmdline/apt-get.cc:955
227ab53d 448#, c-format
ce34af08
MV
449msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 451
7ffbb475 452#: cmdline/apt-get.cc:983
b6c6b52f 453#, c-format
ce34af08
MV
454msgid "Build command '%s' failed.\n"
455msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
456
7ffbb475 457#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
458msgid "Child process failed"
459msgstr "Proces potomny zawiódł"
460
7ffbb475 461#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
462msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463msgstr ""
464"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
465"zależności dla budowania"
b6c6b52f 466
7ffbb475 467#: cmdline/apt-get.cc:1046
47bade92 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid ""
470"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
471"Architectures for setup"
47bade92 472msgstr ""
ce34af08
MV
473"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
474"conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 475
7ffbb475 476#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
47bade92 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
479msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
3f5a581c 480
7ffbb475 481#: cmdline/apt-get.cc:1093
227ab53d 482#, c-format
ce34af08
MV
483msgid "%s has no build depends.\n"
484msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
b6c6b52f 485
7ffbb475 486#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid ""
489"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
490"packages"
b6c6b52f 491msgstr ""
ce34af08
MV
492"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
493"w pakietach \"%s\""
b6c6b52f 494
7ffbb475 495#: cmdline/apt-get.cc:1281
227ab53d 496#, c-format
ce34af08
MV
497msgid ""
498"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
499"found"
b6c6b52f 500msgstr ""
ce34af08
MV
501"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
502"pakietu %s"
b6c6b52f 503
7ffbb475 504#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08 506msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
b6c6b52f 507msgstr ""
ce34af08
MV
508"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
509"nowy"
b6c6b52f 510
7ffbb475 511#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 512#, c-format
ce34af08
MV
513msgid ""
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
515"package %s can't satisfy version requirements"
516msgstr ""
517"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
518"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
b6c6b52f 519
7ffbb475 520#: cmdline/apt-get.cc:1349
b6c6b52f 521#, c-format
ce34af08
MV
522msgid ""
523"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
524"version"
525msgstr ""
526"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
527"wersji kandydującej"
b6c6b52f 528
7ffbb475 529#: cmdline/apt-get.cc:1372
227ab53d 530#, c-format
ce34af08
MV
531msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
532msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
c3bbfb87 533
7ffbb475 534#: cmdline/apt-get.cc:1387
227ab53d 535#, c-format
ce34af08
MV
536msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
537msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
568dc798 538
7ffbb475 539#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
540msgid "Failed to process build dependencies"
541msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
568dc798 542
7ffbb475 543#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
544#, c-format
545msgid "Changelog for %s (%s)"
546msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
568dc798 547
7ffbb475 548#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
549msgid "Supported modules:"
550msgstr "Obsługiwane moduły:"
568dc798 551
7ffbb475 552#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
553msgid ""
554"Usage: apt-get [options] command\n"
555" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
556" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
557"\n"
558"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
559"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
560"and install.\n"
561"\n"
562"Commands:\n"
563" update - Retrieve new lists of packages\n"
564" upgrade - Perform an upgrade\n"
565" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
566" remove - Remove packages\n"
567" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
568" purge - Remove packages and config files\n"
569" source - Download source archives\n"
570" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
571" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
572" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
573" clean - Erase downloaded archive files\n"
574" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
575" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
576" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
577" download - Download the binary package into the current directory\n"
578"\n"
579"Options:\n"
580" -h This help text.\n"
581" -q Loggable output - no progress indicator\n"
582" -qq No output except for errors\n"
583" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
584" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
585" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
586" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
587" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
588" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
589" -b Build the source package after fetching it\n"
590" -V Show verbose version numbers\n"
591" -c=? Read this configuration file\n"
592" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
593"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
594"pages for more information and options.\n"
595" This APT has Super Cow Powers.\n"
2658c807 596msgstr ""
ce34af08
MV
597"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
598" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
599" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
600"\n"
601"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
602"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
603"\n"
604"Polecenia:\n"
605" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
606" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
607" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
608" remove - Usuwa pakiety\n"
609" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
610" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
611" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
612" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
613" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
614" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
615" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
616" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
617" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
618" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
619" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
620"\n"
621"Opcje:\n"
622" -h Ten tekst pomocy\n"
623" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
624"działania)\n"
625" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
626" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
627" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
628" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
629" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
630" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
631" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
632" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
633" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
634" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
635" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
636"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
637"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
638" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
568dc798 639
7ffbb475 640#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
641#, fuzzy
642msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643msgstr ""
644"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
645"źródła"
646
647#: cmdline/apt-helper.cc:52
648msgid "Download Failed"
649msgstr ""
650
7ffbb475 651#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
652msgid ""
653"Usage: apt-helper [options] command\n"
654" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
655"\n"
656"apt-helper is a internal helper for apt\n"
657"\n"
658"Commands:\n"
659" download-file - download the given uri to the target-path\n"
660"\n"
661" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
662msgstr ""
663
7ffbb475 664#: cmdline/apt-mark.cc:68
568dc798 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
667msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
568dc798 668
7ffbb475 669#: cmdline/apt-mark.cc:74
568dc798 670#, c-format
ce34af08
MV
671msgid "%s was already set to manually installed.\n"
672msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 673
7ffbb475 674#: cmdline/apt-mark.cc:76
2658c807 675#, c-format
ce34af08
MV
676msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
677msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 678
7ffbb475 679#: cmdline/apt-mark.cc:241
2658c807 680#, c-format
ce34af08
MV
681msgid "%s was already set on hold.\n"
682msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
568dc798 683
7ffbb475 684#: cmdline/apt-mark.cc:243
6430c07c 685#, c-format
ce34af08
MV
686msgid "%s was already not hold.\n"
687msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
568dc798 688
3fa4e98f
MV
689#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
568dc798 691#, c-format
ce34af08
MV
692msgid "Waited for %s but it wasn't there"
693msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
568dc798 694
7ffbb475 695#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 696#, c-format
ce34af08
MV
697msgid "%s set on hold.\n"
698msgstr "%s został zatrzymany.\n"
de5a560a 699
7ffbb475 700#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
568dc798 701#, c-format
ce34af08
MV
702msgid "Canceled hold on %s.\n"
703msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
568dc798 704
ce34af08 705# Musi pasować do su i sudo.
7ffbb475 706#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
707msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
708msgstr ""
709"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
de5a560a 710
7ffbb475 711#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 712#, fuzzy
67f393ab 713msgid ""
ce34af08
MV
714"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
715"\n"
716"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
717"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
718"\n"
719"Commands:\n"
720" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
721" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
722" hold - Mark a package as held back\n"
723" unhold - Unset a package set as held back\n"
724" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
725" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
726" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
727"\n"
728"Options:\n"
729" -h This help text.\n"
730" -q Loggable output - no progress indicator\n"
731" -qq No output except for errors\n"
732" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
733" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
734" -c=? Read this configuration file\n"
735" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
736"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 737msgstr ""
ce34af08
MV
738"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
739"\n"
740"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
741"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
742"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
743"\n"
744"Polecenia:\n"
745" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
746" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
747"\n"
748"Opcje:\n"
749" -h Ten tekst pomocy\n"
750" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
751"działania)\n"
752" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
753" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
754" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
755" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
756" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
757"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
758"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
568dc798 759
7ffbb475 760#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
761msgid ""
762"Usage: apt [options] command\n"
763"\n"
764"CLI for apt.\n"
609bb2ea 765"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
766" list - list packages based on package names\n"
767" search - search in package descriptions\n"
768" show - show package details\n"
769"\n"
770" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 771"\n"
ce34af08 772" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
773" remove - remove packages\n"
774"\n"
dcde2d74 775" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
776" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
777"packages\n"
ce34af08
MV
778"\n"
779" edit-sources - edit the source information file\n"
780msgstr ""
568dc798 781
ce34af08
MV
782#: methods/cdrom.cc:203
783#, c-format
784msgid "Unable to read the cdrom database %s"
785msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
568dc798 786
ce34af08 787#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 788msgid ""
ce34af08
MV
789"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
790"cannot be used to add new CD-ROMs"
791msgstr ""
792"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
793"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
568dc798 794
ce34af08
MV
795#: methods/cdrom.cc:222
796msgid "Wrong CD-ROM"
797msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
568dc798 798
ce34af08 799#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 800#, c-format
ce34af08
MV
801msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
802msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
a0895a74 803
ce34af08
MV
804#: methods/cdrom.cc:254
805msgid "Disk not found."
806msgstr "Nie odnaleziono dysku."
8e947fe1 807
7ffbb475 808#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
809msgid "File not found"
810msgstr "Nie odnaleziono pliku"
3f5a581c 811
7ffbb475
MV
812#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
813#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
814msgid "Failed to stat"
815msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
3f5a581c 816
7ffbb475 817#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
818msgid "Failed to set modification time"
819msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
3f5a581c 820
7ffbb475 821#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
822msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
823msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
3f5a581c 824
ce34af08 825#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 826#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
827msgid "Logging in"
828msgstr "Logowanie się"
3f5a581c 829
7ffbb475 830#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
831msgid "Unable to determine the peer name"
832msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
3f5a581c 833
7ffbb475 834#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
835msgid "Unable to determine the local name"
836msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
3f5a581c 837
7ffbb475 838#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3f5a581c 839#, c-format
ce34af08
MV
840msgid "The server refused the connection and said: %s"
841msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
3f5a581c 842
7ffbb475 843#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
844#, c-format
845msgid "USER failed, server said: %s"
846msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 847
7ffbb475 848#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
849#, c-format
850msgid "PASS failed, server said: %s"
851msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 852
7ffbb475 853#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 854msgid ""
ce34af08
MV
855"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
856"is empty."
3f5a581c 857msgstr ""
ce34af08
MV
858"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
859"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
3f5a581c 860
7ffbb475 861#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
862#, c-format
863msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 864msgstr ""
ce34af08
MV
865"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
866"%s"
3f5a581c 867
7ffbb475 868#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
869#, c-format
870msgid "TYPE failed, server said: %s"
871msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 872
7ffbb475 873#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
874msgid "Connection timeout"
875msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 876
7ffbb475 877#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
878msgid "Server closed the connection"
879msgstr "Serwer zamknął połączenie"
3f5a581c 880
3fa4e98f
MV
881#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
884msgid "Read error"
885msgstr "Błąd odczytu"
3f5a581c 886
7ffbb475 887#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
888msgid "A response overflowed the buffer."
889msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
3f5a581c 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
892msgid "Protocol corruption"
893msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
3f5a581c 894
3fa4e98f
MV
895#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
899msgid "Write error"
900msgstr "Błąd zapisu"
3f5a581c 901
7ffbb475 902#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
903msgid "Could not create a socket"
904msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
905
7ffbb475 906#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
907msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
908msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
3f5a581c
MV
911msgid "Failed"
912msgstr "Nie udało się"
913
7ffbb475 914#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
915msgid "Could not connect passive socket."
916msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3f5a581c 917
7ffbb475 918#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
919msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3f5a581c 921
7ffbb475 922#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
923msgid "Could not bind a socket"
924msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3f5a581c 925
7ffbb475 926#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
927msgid "Could not listen on the socket"
928msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3f5a581c 929
7ffbb475 930#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
931msgid "Could not determine the socket's name"
932msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3f5a581c 933
7ffbb475 934#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
935msgid "Unable to send PORT command"
936msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3f5a581c 937
7ffbb475 938#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 939#, c-format
ce34af08
MV
940msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
3f5a581c 942
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "EPRT failed, server said: %s"
946msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 947
7ffbb475 948#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
949msgid "Data socket connect timed out"
950msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
3f5a581c 951
7ffbb475 952#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
953msgid "Unable to accept connection"
954msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
3f5a581c 955
7ffbb475 956#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
957msgid "Problem hashing file"
958msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
959
7ffbb475 960#: methods/ftp.cc:890
3f5a581c 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 964
7ffbb475 965#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
966msgid "Data socket timed out"
967msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
968
7ffbb475 969#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 970#, c-format
ce34af08
MV
971msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
973
974#. Get the files information
7ffbb475 975#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
976msgid "Query"
977msgstr "Info"
978
7ffbb475 979#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
980msgid "Unable to invoke "
981msgstr "Nie można wywołać "
3f5a581c 982
ce34af08 983#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 984#, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Connecting to %s (%s)"
986msgstr "Łączenie z %s (%s)"
3f5a581c 987
ce34af08 988#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "[IP: %s %s]"
991msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 992
ce34af08 993#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1002
ce34af08 1003#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 1004#, c-format
ce34af08
MV
1005msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1012
ce34af08
MV
1013#. We say this mainly because the pause here is for the
1014#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1015#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3f5a581c 1016#, c-format
ce34af08
MV
1017msgid "Connecting to %s"
1018msgstr "Łączenie z %s"
3f5a581c 1019
ce34af08 1020#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1021#, c-format
ce34af08
MV
1022msgid "Could not resolve '%s'"
1023msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
3f5a581c 1024
ce34af08 1025#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1026#, c-format
ce34af08
MV
1027msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
3f5a581c 1029
ce34af08
MV
1030#: methods/connect.cc:209
1031#, fuzzy, c-format
1032msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1034
1035#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1036#, c-format
ce34af08
MV
1037msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
3f5a581c 1039
ce34af08 1040#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1041#, c-format
ce34af08
MV
1042msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
1044
7ffbb475 1045#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1046msgid ""
ce34af08 1047"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1048msgstr ""
ce34af08 1049"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
3f5a581c 1050
7ffbb475 1051#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1052msgid "At least one invalid signature was encountered."
1053msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
1054
7ffbb475 1055#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1056msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1057msgstr ""
ce34af08
MV
1058"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1059"zainstalowane?)"
3f5a581c 1060
ce34af08 1061#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1062#: methods/gpgv.cc:180
3f5a581c
MV
1063#, c-format
1064msgid ""
ce34af08
MV
1065"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1066"authentication?)"
3f5a581c 1067msgstr ""
3f5a581c 1068
7ffbb475 1069#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1070msgid "Unknown error executing gpgv"
1071msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
1072
7ffbb475 1073#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1074msgid "The following signatures were invalid:\n"
1075msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1076
7ffbb475 1077#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c 1078msgid ""
ce34af08
MV
1079"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1080"available:\n"
3f5a581c 1081msgstr ""
ce34af08
MV
1082"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1083"publicznego:\n"
3f5a581c 1084
7ffbb475 1085#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1086msgid "Empty files can't be valid archives"
1087msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
3f5a581c 1088
3fa4e98f 1089#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1090msgid "Error writing to the file"
1091msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1092
3fa4e98f 1093#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1094msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1095msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
3f5a581c 1096
3fa4e98f 1097#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1098msgid "Error reading from server"
1099msgstr "Błąd czytania z serwera"
3f5a581c 1100
3fa4e98f 1101#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1102msgid "Error writing to file"
1103msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1104
3fa4e98f 1105#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1106msgid "Select failed"
1107msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3f5a581c 1108
3fa4e98f 1109#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1110msgid "Connection timed out"
1111msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
1112
3fa4e98f 1113#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1114msgid "Error writing to output file"
1115msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
1116
7ffbb475 1117#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1118msgid "Waiting for headers"
1119msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
3f5a581c 1120
7ffbb475 1121#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1122msgid "Bad header line"
1123msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
3f5a581c 1124
7ffbb475 1125#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1126msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1127msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
3f5a581c 1128
7ffbb475 1129#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1130msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1131msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
3f5a581c 1132
7ffbb475 1133#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1134msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1135msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
3f5a581c 1136
7ffbb475 1137#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1138msgid "This HTTP server has broken range support"
1139msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
3f5a581c 1140
7ffbb475 1141#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1142msgid "Unknown date format"
1143msgstr "Nieznany format daty"
3f5a581c 1144
7ffbb475 1145#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1146msgid "Bad header data"
1147msgstr "Błędne dane nagłówka"
1148
7ffbb475 1149#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1150msgid "Connection failed"
1151msgstr "Połączenie nie powiodło się"
1152
7ffbb475 1153#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1154msgid "Internal error"
1155msgstr "Błąd wewnętrzny"
1156
3fa4e98f
MV
1157#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1158msgid "Calculating upgrade... "
1159msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
506ab3c7 1160
3fa4e98f
MV
1161#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1162#, fuzzy
1163msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1164msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
506ab3c7 1165
3fa4e98f
MV
1166#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1167msgid "Done"
1168msgstr "Gotowe"
506ab3c7 1169
3fa4e98f
MV
1170#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1171msgid "Sorting"
1172msgstr ""
506ab3c7 1173
3fa4e98f
MV
1174#: apt-private/private-list.cc:131
1175msgid "Listing"
1176msgstr ""
506ab3c7 1177
3fa4e98f 1178#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1179#, c-format
3fa4e98f
MV
1180msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1181msgid_plural ""
1182"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1183msgstr[0] ""
1184msgstr[1] ""
1185msgstr[2] ""
506ab3c7
MV
1186
1187#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1188msgid "Correcting dependencies..."
1189msgstr "Naprawianie zależności..."
1190
1191#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1192msgid " failed."
1193msgstr " nie udało się."
1194
1195#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1196msgid "Unable to correct dependencies"
1197msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
1198
1199#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1200msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1201msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
1202
1203#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1204msgid " Done"
1205msgstr " Gotowe"
1206
1207#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1208msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1209msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
1210
1211#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1212msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1213msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
1214
3fa4e98f
MV
1215#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1216#: apt-private/private-show.cc:89
1217msgid "unknown"
3f5a581c 1218msgstr ""
3f5a581c 1219
3fa4e98f
MV
1220#: apt-private/private-output.cc:232
1221#, fuzzy, c-format
1222msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1223msgstr " [Zainstalowany]"
506ab3c7 1224
3fa4e98f
MV
1225#: apt-private/private-output.cc:236
1226#, fuzzy
1227msgid "[installed,local]"
1228msgstr " [Zainstalowany]"
506ab3c7 1229
3fa4e98f
MV
1230#: apt-private/private-output.cc:239
1231msgid "[installed,auto-removable]"
1232msgstr ""
506ab3c7 1233
3fa4e98f
MV
1234#: apt-private/private-output.cc:241
1235#, fuzzy
1236msgid "[installed,automatic]"
1237msgstr " [Zainstalowany]"
506ab3c7 1238
3fa4e98f
MV
1239#: apt-private/private-output.cc:243
1240#, fuzzy
1241msgid "[installed]"
1242msgstr " [Zainstalowany]"
506ab3c7 1243
3fa4e98f 1244#: apt-private/private-output.cc:247
506ab3c7 1245#, c-format
3fa4e98f
MV
1246msgid "[upgradable from: %s]"
1247msgstr ""
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:251
1250msgid "[residual-config]"
1251msgstr ""
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:351
1254msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1255msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
1256
1257#: apt-private/private-output.cc:441
1258#, c-format
1259msgid "but %s is installed"
1260msgstr "ale %s jest zainstalowany"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:443
1263#, c-format
1264msgid "but %s is to be installed"
1265msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
1266
1267#: apt-private/private-output.cc:450
1268msgid "but it is not installable"
1269msgstr "ale nie da się go zainstalować"
1270
1271#: apt-private/private-output.cc:452
1272msgid "but it is a virtual package"
1273msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
1274
1275#: apt-private/private-output.cc:455
1276msgid "but it is not installed"
1277msgstr "ale nie jest zainstalowany"
1278
1279#: apt-private/private-output.cc:455
1280msgid "but it is not going to be installed"
1281msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:460
1284msgid " or"
1285msgstr " lub"
1286
1287#: apt-private/private-output.cc:489
1288msgid "The following NEW packages will be installed:"
1289msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:515
1292msgid "The following packages will be REMOVED:"
1293msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
1294
1295#: apt-private/private-output.cc:537
1296msgid "The following packages have been kept back:"
1297msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:558
1300msgid "The following packages will be upgraded:"
1301msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
1302
1303#: apt-private/private-output.cc:579
1304msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1305msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
1306
1307#: apt-private/private-output.cc:599
1308msgid "The following held packages will be changed:"
1309msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
1310
1311#: apt-private/private-output.cc:654
1312#, c-format
1313msgid "%s (due to %s) "
1314msgstr "%s (z powodu %s) "
1315
1316#: apt-private/private-output.cc:662
1317msgid ""
1318"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1319"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1320msgstr ""
1321"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
1322"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
1323
1324#: apt-private/private-output.cc:693
1325#, c-format
1326msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1327msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
1328
1329#: apt-private/private-output.cc:697
1330#, c-format
1331msgid "%lu reinstalled, "
1332msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
1333
1334#: apt-private/private-output.cc:699
1335#, c-format
1336msgid "%lu downgraded, "
1337msgstr "%lu cofniętych wersji, "
1338
1339#: apt-private/private-output.cc:701
1340#, c-format
1341msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1342msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
1343
1344#: apt-private/private-output.cc:705
1345#, c-format
1346msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1347msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
1348
1349#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1350#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1351#. The user has to answer with an input matching the
1352#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1353#: apt-private/private-output.cc:727
1354msgid "[Y/n]"
1355msgstr "[T/n]"
1356
1357#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1358#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1359#. The user has to answer with an input matching the
1360#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1361#: apt-private/private-output.cc:733
1362msgid "[y/N]"
1363msgstr "[t/N]"
1364
1365#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1366#: apt-private/private-output.cc:744
1367msgid "Y"
1368msgstr "T"
1369
1370#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1371#: apt-private/private-output.cc:750
1372msgid "N"
1373msgstr "N"
1374
1375#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1376#, c-format
1377msgid "Regex compilation error - %s"
1378msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
1379
1380#: apt-private/private-update.cc:31
1381msgid "The update command takes no arguments"
1382msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
1383
1384#: apt-private/private-show.cc:156
1385#, c-format
1386msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1387msgid_plural ""
1388"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1389msgstr[0] ""
1390msgstr[1] ""
1391msgstr[2] ""
1392
1393#: apt-private/private-show.cc:163
1394msgid "not a real package (virtual)"
1395msgstr ""
506ab3c7 1396
7ffbb475 1397#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1398msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1399msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
3f5a581c 1400
7ffbb475 1401#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1402msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1403msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
3f5a581c 1404
7ffbb475 1405#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1406msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1407msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
1408
7ffbb475 1409#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1410msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1411msgstr ""
1412"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1413"apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1414
ce34af08
MV
1415#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1416#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1417#: apt-private/private-install.cc:154
3f5a581c 1418#, c-format
ce34af08
MV
1419msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1420msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
3f5a581c 1421
ce34af08
MV
1422#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1423#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1424#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1425#, c-format
ce34af08
MV
1426msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1427msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
3f5a581c 1428
ce34af08
MV
1429#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1430#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1431#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1432#, c-format
ce34af08
MV
1433msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1434msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1435
ce34af08
MV
1436#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1437#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1438#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1439#, c-format
ce34af08
MV
1440msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1441msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1442
7ffbb475 1443#: apt-private/private-install.cc:199
3f5a581c 1444#, c-format
ce34af08
MV
1445msgid "You don't have enough free space in %s."
1446msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
3f5a581c 1447
3fa4e98f
MV
1448#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1449msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1450msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
1451
7ffbb475 1452#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1453msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1454msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
1455
1456# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1457#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1458#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1459#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1460msgid "Yes, do as I say!"
1461msgstr "Tak, jestem pewien!"
3f5a581c 1462
7ffbb475 1463#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1464#, c-format
3f5a581c 1465msgid ""
ce34af08
MV
1466"You are about to do something potentially harmful.\n"
1467"To continue type in the phrase '%s'\n"
1468" ?] "
3f5a581c 1469msgstr ""
ce34af08
MV
1470"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1471"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1472" ?] "
3f5a581c 1473
7ffbb475 1474#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1475msgid "Abort."
1476msgstr "Przerwane."
3f5a581c 1477
7ffbb475 1478#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1479msgid "Do you want to continue?"
1480msgstr "Kontynuować?"
1481
7ffbb475 1482#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1483msgid "Some files failed to download"
1484msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
1485
7ffbb475 1486#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1487msgid ""
ce34af08
MV
1488"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1489"missing?"
3f5a581c 1490msgstr ""
ce34af08
MV
1491"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1492"update lub użyć opcji --fix-missing."
3f5a581c 1493
7ffbb475 1494#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1495msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1496msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
3f5a581c 1497
7ffbb475 1498#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1499msgid "Unable to correct missing packages."
1500msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
0fd68707 1501
7ffbb475 1502#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1503msgid "Aborting install."
1504msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 1505
7ffbb475 1506#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1507msgid ""
1508"The following package disappeared from your system as\n"
1509"all files have been overwritten by other packages:"
1510msgid_plural ""
1511"The following packages disappeared from your system as\n"
1512"all files have been overwritten by other packages:"
1513msgstr[0] ""
1514"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1515"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1516msgstr[1] ""
1517"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1518"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1519msgstr[2] ""
1520"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1521"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
568dc798 1522
7ffbb475 1523#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1524msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1525msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
c3bbfb87 1526
7ffbb475 1527#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1528msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1529msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
c3bbfb87 1530
7ffbb475 1531#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1532msgid ""
1533"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1534"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1535msgstr ""
1536"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1537"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
c3bbfb87 1538
ce34af08
MV
1539#.
1540#. if (Packages == 1)
1541#. {
1542#. c1out << std::endl;
1543#. c1out <<
1544#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1545#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1546#. "that package should be filed.") << std::endl;
1547#. }
1548#.
7ffbb475 1549#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1550msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1551msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
092ae175 1552
7ffbb475 1553#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1554msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1555msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
3d1e70d3 1556
7ffbb475 1557#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1558msgid ""
1559"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1560msgid_plural ""
1561"The following packages were automatically installed and are no longer "
1562"required:"
1563msgstr[0] ""
1564"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1565"wymagany:"
1566msgstr[1] ""
1567"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1568"wymagane:"
1569msgstr[2] ""
1570"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1571"wymagane:"
568dc798 1572
7ffbb475 1573#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1574#, c-format
ce34af08
MV
1575msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1576msgid_plural ""
1577"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1578msgstr[0] ""
1579"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1580"wymagany.\n"
1581msgstr[1] ""
1582"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1583"wymagane.\n"
1584msgstr[2] ""
1585"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
1586"wymagane.\n"
568dc798 1587
7ffbb475 1588#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1589msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1590msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1591msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1592msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1593msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1594
7ffbb475 1595#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1596msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1597msgstr ""
1598"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
3f5a581c 1599
7ffbb475 1600#: apt-private/private-install.cc:614
de5a560a 1601msgid ""
ce34af08
MV
1602"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1603"solution)."
568dc798 1604msgstr ""
ce34af08
MV
1605"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
1606"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1607
7ffbb475 1608#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1609msgid ""
1610"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1611"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1612"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1613"or been moved out of Incoming."
568dc798 1614msgstr ""
ce34af08
MV
1615"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1616"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1617"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1618"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1619
7ffbb475 1620#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1621msgid "Broken packages"
1622msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1623
7ffbb475 1624#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1625msgid "The following extra packages will be installed:"
1626msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1627
7ffbb475 1628#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1629msgid "Suggested packages:"
1630msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1631
7ffbb475 1632#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1633msgid "Recommended packages:"
1634msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1635
3fa4e98f 1636#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1637msgid ""
1638"NOTE: This is only a simulation!\n"
1639" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1640" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1641" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1642msgstr ""
1643"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1644" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1645" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1646" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
568dc798 1647
3fa4e98f
MV
1648#: apt-private/private-download.cc:31
1649msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1650msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 1651
3fa4e98f
MV
1652#: apt-private/private-download.cc:35
1653msgid "Authentication warning overridden.\n"
1654msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
9f2df510 1655
3fa4e98f
MV
1656#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1657msgid "Some packages could not be authenticated"
1658msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
de5a560a 1659
3fa4e98f
MV
1660#: apt-private/private-download.cc:45
1661msgid "Install these packages without verification?"
1662msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
b81dbe40 1663
3fa4e98f 1664#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
b6c6b52f 1665#, c-format
3fa4e98f
MV
1666msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1667msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
de5a560a 1668
3fa4e98f
MV
1669#: apt-private/private-sources.cc:58
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1672msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
ce34af08 1673
3fa4e98f 1674#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1675#, c-format
3fa4e98f 1676msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1677msgstr ""
de5a560a 1678
3fa4e98f
MV
1679#: apt-private/private-search.cc:51
1680msgid "Full Text Search"
1681msgstr ""
ce34af08 1682
3fa4e98f
MV
1683# Ujednolicono z aptitude
1684#: apt-private/acqprogress.cc:66
1685msgid "Hit "
1686msgstr "Stary "
ce34af08 1687
3fa4e98f
MV
1688#: apt-private/acqprogress.cc:90
1689msgid "Get:"
1690msgstr "Pobieranie:"
27b16a2e 1691
3fa4e98f
MV
1692# Wyrównane do Hit i Err.
1693#: apt-private/acqprogress.cc:121
1694msgid "Ign "
1695msgstr "Ign. "
de5a560a 1696
3fa4e98f
MV
1697# Wyrównane do Hit i Ign.
1698#: apt-private/acqprogress.cc:125
1699msgid "Err "
1700msgstr "Błąd "
1f73a3d8 1701
3fa4e98f 1702#: apt-private/acqprogress.cc:146
de5a560a 1703#, c-format
3fa4e98f
MV
1704msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1705msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
09d057db 1706
3fa4e98f 1707#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1708#, c-format
3fa4e98f
MV
1709msgid " [Working]"
1710msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1711
3fa4e98f 1712#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1713#, c-format
3fa4e98f
MV
1714msgid ""
1715"Media change: please insert the disc labeled\n"
1716" '%s'\n"
1717"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1718msgstr ""
3fa4e98f
MV
1719"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1720" \"%s\"\n"
1721"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
67f393ab 1722
506ab3c7
MV
1723#. Only warn if there are no sources.list.d.
1724#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1725#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1726#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1727#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1728#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1729#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
ce34af08 1730#, c-format
506ab3c7
MV
1731msgid "Unable to read %s"
1732msgstr "Nie można czytać %s"
568dc798 1733
3fa4e98f
MV
1734#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1735#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1736#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1737#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ce34af08 1738#, c-format
506ab3c7
MV
1739msgid "Unable to change to %s"
1740msgstr "Nie udało się przejść do %s"
27b16a2e 1741
3f5a581c
MV
1742#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1743#. and provide a config option to define that default
1744#: methods/mirror.cc:280
227ab53d 1745#, c-format
3f5a581c
MV
1746msgid "No mirror file '%s' found "
1747msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1748
3f5a581c
MV
1749#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1750#. and provide a config option to define that default
1751#: methods/mirror.cc:287
227ab53d 1752#, c-format
3f5a581c
MV
1753msgid "Can not read mirror file '%s'"
1754msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1755
03d7b3cd
MV
1756#: methods/mirror.cc:315
1757#, fuzzy, c-format
1758msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1759msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
1760
1761#: methods/mirror.cc:445
227ab53d 1762#, c-format
3f5a581c
MV
1763msgid "[Mirror: %s]"
1764msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
27b16a2e 1765
7ffbb475 1766#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1767msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1768msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 1769
7ffbb475 1770#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1771msgid "Connection closed prematurely"
1772msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
de5a560a 1773
ce34af08 1774#: dselect/install:33
67f393ab 1775msgid "Bad default setting!"
2658c807 1776msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1777
ce34af08
MV
1778#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1779#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1780msgid "Press enter to continue."
2658c807 1781msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1782
ce34af08 1783#: dselect/install:92
8f30b478 1784msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
227ab53d 1785msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1786
67f393ab 1787# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1788# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1789# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1790#: dselect/install:102
3483c747 1791msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1792msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1793
ce34af08 1794#: dselect/install:103
3483c747 1795msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1796msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1797
ce34af08 1798#: dselect/install:104
67f393ab 1799msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1800msgstr ""
227ab53d 1801"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
67f393ab 1802
ce34af08 1803#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1804msgid ""
1805"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1806msgstr ""
1807"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1808
3f5a581c
MV
1809#: dselect/update:30
1810msgid "Merging available information"
1811msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1812
3fa4e98f
MV
1813#: apt-inst/filelist.cc:380
1814msgid "DropNode called on still linked node"
1815msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
93ae7f7f 1816
3fa4e98f
MV
1817#: apt-inst/filelist.cc:412
1818msgid "Failed to locate the hash element!"
1819msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
dc738e7a 1820
3fa4e98f
MV
1821#: apt-inst/filelist.cc:459
1822msgid "Failed to allocate diversion"
1823msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
dc738e7a 1824
3fa4e98f
MV
1825#: apt-inst/filelist.cc:464
1826msgid "Internal error in AddDiversion"
1827msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
67f393ab 1828
3fa4e98f 1829#: apt-inst/filelist.cc:477
3ab2279f 1830#, c-format
3fa4e98f
MV
1831msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1832msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
dc738e7a 1833
3fa4e98f 1834#: apt-inst/filelist.cc:506
33d0db01 1835#, c-format
3fa4e98f
MV
1836msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1837msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
dc738e7a 1838
3fa4e98f 1839#: apt-inst/filelist.cc:549
3ab2279f 1840#, c-format
3fa4e98f
MV
1841msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1842msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
dc738e7a 1843
3fa4e98f 1844#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3f5a581c 1845#, c-format
3fa4e98f
MV
1846msgid "The path %s is too long"
1847msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1848
3fa4e98f 1849#: apt-inst/extract.cc:132
dc738e7a 1850#, c-format
3fa4e98f
MV
1851msgid "Unpacking %s more than once"
1852msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
3f5a581c 1853
3fa4e98f
MV
1854#: apt-inst/extract.cc:142
1855#, c-format
1856msgid "The directory %s is diverted"
1857msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1858
3fa4e98f 1859#: apt-inst/extract.cc:152
3ab2279f 1860#, c-format
3fa4e98f
MV
1861msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1862msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
1863
1864#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1865msgid "The diversion path is too long"
1866msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1867
3fa4e98f
MV
1868#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1869#: ftparchive/cachedb.cc:131
33d0db01 1870#, c-format
3f5a581c
MV
1871msgid "Failed to stat %s"
1872msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
1873
3fa4e98f 1874#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
33d0db01 1875#, c-format
3fa4e98f
MV
1876msgid "Failed to rename %s to %s"
1877msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
dc738e7a 1878
3fa4e98f 1879#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1880#, c-format
3fa4e98f
MV
1881msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1882msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1883
3fa4e98f
MV
1884#: apt-inst/extract.cc:289
1885msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1886msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1887
3fa4e98f
MV
1888#: apt-inst/extract.cc:293
1889msgid "The path is too long"
1890msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1891
3fa4e98f 1892#: apt-inst/extract.cc:421
dc738e7a 1893#, c-format
3fa4e98f
MV
1894msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1895msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
dc738e7a 1896
3fa4e98f 1897#: apt-inst/extract.cc:438
2658c807 1898#, c-format
3fa4e98f
MV
1899msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1900msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1901
3fa4e98f 1902#: apt-inst/extract.cc:498
33d0db01 1903#, c-format
3fa4e98f
MV
1904msgid "Unable to stat %s"
1905msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1906
3fa4e98f 1907#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
27b16a2e 1908#, c-format
3fa4e98f
MV
1909msgid "Failed to write file %s"
1910msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1911
3fa4e98f 1912#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1913#, c-format
3fa4e98f
MV
1914msgid "Failed to close file %s"
1915msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
897e3c7b 1916
3fa4e98f
MV
1917#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1918#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2a8a592d 1919#, c-format
3fa4e98f
MV
1920msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1921msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
2a8a592d 1922
3fa4e98f 1923#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2a8a592d 1924#, c-format
3fa4e98f
MV
1925msgid "Internal error, could not locate member %s"
1926msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
2a8a592d 1927
3fa4e98f
MV
1928#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1929msgid "Unparsable control file"
1930msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
2a8a592d 1931
3fa4e98f
MV
1932#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1933msgid "Invalid archive signature"
1934msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
38d608f4 1935
3fa4e98f
MV
1936#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1937msgid "Error reading archive member header"
1938msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
38d608f4 1939
3fa4e98f 1940#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1941#, c-format
3fa4e98f
MV
1942msgid "Invalid archive member header %s"
1943msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
38d608f4 1944
3fa4e98f
MV
1945#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1946msgid "Invalid archive member header"
1947msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
38d608f4 1948
3fa4e98f
MV
1949#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1950msgid "Archive is too short"
1951msgstr "Archiwum jest za krótkie"
38d608f4 1952
3fa4e98f
MV
1953#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1954msgid "Failed to read the archive headers"
1955msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
38d608f4 1956
3fa4e98f
MV
1957#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1958msgid "Failed to create pipes"
1959msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
9f2df510 1960
3fa4e98f
MV
1961#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1962msgid "Failed to exec gzip "
1963msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
9f2df510 1964
3fa4e98f
MV
1965#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1966msgid "Corrupted archive"
1967msgstr "Uszkodzone archiwum"
38d608f4 1968
3fa4e98f
MV
1969#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1970msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1971msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
38d608f4 1972
3fa4e98f 1973#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
47bade92 1974#, c-format
3fa4e98f
MV
1975msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1976msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
38d608f4 1977
3fa4e98f 1978#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 1979#, c-format
3fa4e98f
MV
1980msgid "Unable to stat %s."
1981msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
38d608f4 1982
3fa4e98f 1983#: apt-pkg/install-progress.cc:57
38d608f4 1984#, c-format
3fa4e98f
MV
1985msgid "Progress: [%3i%%]"
1986msgstr ""
38d608f4 1987
3fa4e98f
MV
1988#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1989msgid "Running dpkg"
1990msgstr "Uruchamianie dpkg"
38d608f4 1991
3fa4e98f 1992#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 1993#, c-format
3fa4e98f
MV
1994msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1995msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 1996
3fa4e98f
MV
1997#: apt-pkg/init.cc:162
1998msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1999msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
38d608f4 2000
3fa4e98f 2001#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 2002#, c-format
3fa4e98f
MV
2003msgid "Wrote %i records.\n"
2004msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
38d608f4 2005
3fa4e98f 2006#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 2007#, c-format
3fa4e98f
MV
2008msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2009msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
3c4a4974 2010
3fa4e98f
MV
2011#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2012#, c-format
2013msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2014msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
3c4a4974 2015
3fa4e98f 2016#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
67f393ab 2017#, c-format
3fa4e98f
MV
2018msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2019msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
dc738e7a 2020
3fa4e98f 2021#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
dc738e7a 2022#, c-format
3fa4e98f
MV
2023msgid "Can't find authentication record for: %s"
2024msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
dc738e7a 2025
3fa4e98f 2026#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
dc738e7a 2027#, c-format
3fa4e98f
MV
2028msgid "Hash mismatch for: %s"
2029msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
ffd71425 2030
3fa4e98f 2031#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
227ab53d 2032#, c-format
3fa4e98f
MV
2033msgid "The method driver %s could not be found."
2034msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
ffd71425 2035
3fa4e98f
MV
2036#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2037#, fuzzy, c-format
2038msgid "Is the package %s installed?"
2039msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
2040
2041#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
227ab53d 2042#, c-format
3fa4e98f
MV
2043msgid "Method %s did not start correctly"
2044msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2045
3fa4e98f 2046#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
89409d33 2047#, c-format
3fa4e98f
MV
2048msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2049msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
67f393ab 2050
3fa4e98f
MV
2051#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2052msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2053msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2054
3fa4e98f
MV
2055#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2056msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2057msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2058
3fa4e98f
MV
2059#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2060msgid "The list of sources could not be read."
2061msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
67f393ab 2062
3fa4e98f
MV
2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2064msgid "Empty package cache"
2065msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
67f393ab 2066
3fa4e98f
MV
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2068msgid "The package cache file is corrupted"
2069msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
67f393ab 2070
3fa4e98f
MV
2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2072msgid "The package cache file is an incompatible version"
2073msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
67f393ab 2074
3fa4e98f
MV
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2076msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2077msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
2078
2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
3f5a581c 2080#, c-format
3fa4e98f
MV
2081msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2082msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
67f393ab 2083
3fa4e98f
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2085msgid "The package cache was built for a different architecture"
2086msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
506ab3c7 2087
3fa4e98f
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2089msgid "Depends"
2090msgstr "Wymaga"
506ab3c7 2091
3fa4e98f
MV
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2093msgid "PreDepends"
2094msgstr "Wymaga wstępnie"
506ab3c7 2095
3fa4e98f
MV
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2097msgid "Suggests"
2098msgstr "Sugeruje"
506ab3c7 2099
3fa4e98f
MV
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2101msgid "Recommends"
2102msgstr "Poleca"
506ab3c7 2103
3fa4e98f
MV
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2105msgid "Conflicts"
2106msgstr "W konflikcie z"
506ab3c7 2107
3fa4e98f
MV
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2109msgid "Replaces"
2110msgstr "Zastępuje"
506ab3c7 2111
3fa4e98f
MV
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2113msgid "Obsoletes"
2114msgstr "Dezaktualizuje"
506ab3c7 2115
3fa4e98f
MV
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2117msgid "Breaks"
2118msgstr "Narusza zależności"
506ab3c7 2119
3fa4e98f
MV
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2121msgid "Enhances"
2122msgstr "Rozszerza"
506ab3c7 2123
3fa4e98f
MV
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2125msgid "important"
2126msgstr "ważny"
506ab3c7 2127
3fa4e98f
MV
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2129msgid "required"
2130msgstr "wymagany"
506ab3c7 2131
3fa4e98f
MV
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2133msgid "standard"
2134msgstr "standardowy"
506ab3c7 2135
3fa4e98f
MV
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2137msgid "optional"
2138msgstr "opcjonalny"
506ab3c7 2139
3fa4e98f
MV
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2141msgid "extra"
2142msgstr "dodatkowy"
506ab3c7 2143
3fa4e98f
MV
2144#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2145#, c-format
2146msgid "Index file type '%s' is not supported"
2147msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
506ab3c7 2148
3fa4e98f
MV
2149#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2150msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2151msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
506ab3c7 2152
3fa4e98f
MV
2153#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2154#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2155#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2156#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2157#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2158#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2159#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2160#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2161#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2162#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2164#, c-format
3fa4e98f
MV
2165msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2166msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
506ab3c7 2167
3fa4e98f
MV
2168#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2169msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2170msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2171
3fa4e98f
MV
2172#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2173msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2174msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
67f393ab 2175
3fa4e98f
MV
2176#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2177msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2178msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
67f393ab 2179
3fa4e98f
MV
2180#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2181msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2182msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
67f393ab 2183
3fa4e98f 2184#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
227ab53d 2185#, c-format
3fa4e98f
MV
2186msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2187msgstr ""
2188"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
b81dbe40 2189
3fa4e98f 2190#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
47bade92 2191#, c-format
3fa4e98f
MV
2192msgid "Couldn't stat source package list %s"
2193msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
89409d33 2194
3fa4e98f
MV
2195#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2196#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2197msgid "Reading package lists"
2198msgstr "Czytanie list pakietów"
b81dbe40 2199
3fa4e98f
MV
2200#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2201msgid "Collecting File Provides"
2202msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
2203
2204#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2205#, c-format
3fa4e98f
MV
2206msgid "Unable to write to %s"
2207msgstr "Nie udało się pisać do %s"
2208
2209#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2210msgid "IO Error saving source cache"
2211msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
b81dbe40 2212
3fa4e98f
MV
2213#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2214msgid "Send scenario to solver"
2215msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
2216
2217#: apt-pkg/edsp.cc:216
2218msgid "Send request to solver"
2219msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
2220
2221#: apt-pkg/edsp.cc:286
2222msgid "Prepare for receiving solution"
2223msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
2224
2225#: apt-pkg/edsp.cc:293
2226msgid "External solver failed without a proper error message"
2227msgstr ""
2228"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
2229"prawidłowego komunikatu o błędzie"
2230
2231#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2232msgid "Execute external solver"
2233msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
2234
2235#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
c77d6597 2236#, c-format
506ab3c7
MV
2237msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2238msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
c77d6597 2239
506ab3c7
MV
2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2241msgid "Hash Sum mismatch"
2242msgstr "Błędna suma kontrolna"
c77d6597 2243
506ab3c7
MV
2244#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2245msgid "Size mismatch"
2246msgstr "Błędny rozmiar"
2247
2248#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2249#, fuzzy
2250msgid "Invalid file format"
2251msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
2252
2253#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2254#, c-format
2255msgid ""
506ab3c7
MV
2256"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2257"or malformed file)"
d9199d6e 2258msgstr ""
506ab3c7
MV
2259"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
2260"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
08f8455c 2261
506ab3c7 2262#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
0fd68707 2263#, c-format
506ab3c7
MV
2264msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2265msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
b6c6b52f 2266
506ab3c7
MV
2267#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2268msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2269msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
2270
2271#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2272#, c-format
b6c6b52f 2273msgid ""
506ab3c7
MV
2274"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2275"repository will not be applied."
0fd68707 2276msgstr ""
506ab3c7
MV
2277"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
2278"repozytorium nie będą wykonywane."
0fd68707 2279
506ab3c7 2280#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2281#, c-format
506ab3c7
MV
2282msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2283msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
8e947fe1 2284
506ab3c7 2285#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2286#, c-format
506ab3c7
MV
2287msgid ""
2288"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2289"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2290msgstr ""
2291"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
2292"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
8e947fe1 2293
506ab3c7
MV
2294#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2295#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2296#, c-format
506ab3c7
MV
2297msgid "GPG error: %s: %s"
2298msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
8e947fe1 2299
506ab3c7 2300#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
8e947fe1 2301#, c-format
506ab3c7
MV
2302msgid ""
2303"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2304"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2305msgstr ""
2306"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2307"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
8e947fe1 2308
506ab3c7 2309#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
6430c07c 2310#, c-format
506ab3c7
MV
2311msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2312msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
89409d33 2313
506ab3c7 2314#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
89409d33 2315#, c-format
506ab3c7
MV
2316msgid ""
2317"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2318msgstr ""
2319"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 2320
3fa4e98f 2321#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
89409d33 2322#, c-format
3fa4e98f
MV
2323msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2324msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
67f393ab 2325
3fa4e98f
MV
2326#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2327#, c-format
2328msgid "List directory %spartial is missing."
2329msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
89409d33 2330
3fa4e98f 2331#: apt-pkg/acquire.cc:91
67f393ab 2332#, c-format
3fa4e98f
MV
2333msgid "Archives directory %spartial is missing."
2334msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2335
3fa4e98f 2336#: apt-pkg/acquire.cc:99
ffd71425 2337#, c-format
3fa4e98f
MV
2338msgid "Unable to lock directory %s"
2339msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
89409d33 2340
3fa4e98f
MV
2341#. only show the ETA if it makes sense
2342#. two days
2343#: apt-pkg/acquire.cc:899
2344#, c-format
2345msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2346msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
2347
2348#: apt-pkg/acquire.cc:901
ffd71425 2349#, c-format
3fa4e98f
MV
2350msgid "Retrieving file %li of %li"
2351msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
2352
2353#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2354msgid ""
3fa4e98f
MV
2355"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2356"used instead."
67f393ab 2357msgstr ""
3fa4e98f
MV
2358"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2359"użyto ich starszej wersji."
89409d33 2360
3fa4e98f
MV
2361#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2362msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2363msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
2364
2365#: apt-pkg/policy.cc:83
2366#, c-format
506ab3c7 2367msgid ""
3fa4e98f
MV
2368"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2369"available in the sources"
506ab3c7 2370msgstr ""
3fa4e98f
MV
2371"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
2372"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
89409d33 2373
3fa4e98f
MV
2374#: apt-pkg/policy.cc:422
2375#, c-format
2376msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2377msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
89409d33 2378
3fa4e98f
MV
2379#: apt-pkg/policy.cc:444
2380#, c-format
2381msgid "Did not understand pin type %s"
2382msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2383
3fa4e98f
MV
2384#: apt-pkg/policy.cc:452
2385msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2386msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
ffd71425 2387
3fa4e98f 2388#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
ffd71425 2389#, c-format
506ab3c7 2390msgid ""
3fa4e98f
MV
2391"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2392"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2393msgstr ""
3fa4e98f
MV
2394"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2395"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2396"się więcej. (%d)"
ffd71425 2397
3fa4e98f 2398#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
33d0db01 2399#, c-format
3fa4e98f
MV
2400msgid "Could not configure '%s'. "
2401msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
ffd71425 2402
3fa4e98f 2403#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
ffd71425 2404#, c-format
3fa4e98f
MV
2405msgid ""
2406"This installation run will require temporarily removing the essential "
2407"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2408"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2409msgstr ""
3fa4e98f
MV
2410"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2411"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2412"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2413"APT::Force-LoopBreak."
89409d33 2414
506ab3c7 2415#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2416#, c-format
506ab3c7
MV
2417msgid "Line %u too long in source list %s."
2418msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
89409d33 2419
3fa4e98f
MV
2420#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2421msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2422msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
2423
2424#: apt-pkg/cdrom.cc:586
89409d33 2425#, c-format
506ab3c7
MV
2426msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2427msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
89409d33 2428
3fa4e98f 2429#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2430msgid "Waiting for disc...\n"
2431msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
89409d33 2432
3fa4e98f 2433#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2434msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2435msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
89409d33 2436
3fa4e98f 2437#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2438msgid "Identifying... "
2439msgstr "Identyfikacja... "
89409d33 2440
3fa4e98f 2441#: apt-pkg/cdrom.cc:662
de5a560a 2442#, c-format
506ab3c7
MV
2443msgid "Stored label: %s\n"
2444msgstr "Etykieta: %s \n"
89409d33 2445
3fa4e98f 2446#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2447msgid "Scanning disc for index files...\n"
2448msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n"
89409d33 2449
3fa4e98f 2450#: apt-pkg/cdrom.cc:734
de5a560a 2451#, c-format
506ab3c7
MV
2452msgid ""
2453"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2454"%zu signatures\n"
2455msgstr ""
2456"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2457"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
89409d33 2458
3fa4e98f 2459#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2460msgid ""
2461"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2462"wrong architecture?"
2463msgstr ""
2464"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
2465"Debiana lub jest to inna architektura?"
2466
3fa4e98f 2467#: apt-pkg/cdrom.cc:771
67f393ab 2468#, c-format
506ab3c7
MV
2469msgid "Found label '%s'\n"
2470msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
4948a1ba 2471
3fa4e98f 2472#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2473msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2474msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
2475
3fa4e98f 2476#: apt-pkg/cdrom.cc:817
c3bbfb87 2477#, c-format
506ab3c7
MV
2478msgid ""
2479"This disc is called: \n"
2480"'%s'\n"
c3bbfb87 2481msgstr ""
506ab3c7
MV
2482"Płyta nosi nazwę: \n"
2483"\"%s\"\n"
c3bbfb87 2484
3fa4e98f 2485#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2486msgid "Copying package lists..."
2487msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
2488
3fa4e98f 2489#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2490msgid "Writing new source list\n"
2491msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
2492
3fa4e98f 2493#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2494msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2495msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
2496
3fa4e98f 2497#: apt-pkg/algorithms.cc:265
897e3c7b 2498#, c-format
3fa4e98f
MV
2499msgid ""
2500"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2501msgstr ""
2502"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2503"archiwum."
2504
2505#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2506msgid ""
2507"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2508"held packages."
2509msgstr ""
2510"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2511"zatrzymanymi pakietami."
2512
2513#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2514msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2515msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
897e3c7b 2516
506ab3c7
MV
2517#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2518msgid "Building dependency tree"
2519msgstr "Budowanie drzewa zależności"
2520
2521#: apt-pkg/depcache.cc:139
2522msgid "Candidate versions"
2523msgstr "Kandydujące wersje"
2524
2525#: apt-pkg/depcache.cc:168
2526msgid "Dependency generation"
2527msgstr "Generowanie zależności"
2528
2529#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2530msgid "Reading state information"
2531msgstr "Odczyt informacji o stanie"
2532
2533#: apt-pkg/depcache.cc:250
897e3c7b 2534#, c-format
506ab3c7
MV
2535msgid "Failed to open StateFile %s"
2536msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
897e3c7b 2537
506ab3c7 2538#: apt-pkg/depcache.cc:256
897e3c7b 2539#, c-format
506ab3c7
MV
2540msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2541msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
2542
3fa4e98f
MV
2543#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2544#, c-format
2545msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2546msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
506ab3c7 2547
3fa4e98f
MV
2548#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2549#, c-format
2550msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2551msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
506ab3c7 2552
3fa4e98f
MV
2553#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2554#, c-format
2555msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2556msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
506ab3c7 2557
3fa4e98f
MV
2558#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2559#, c-format
2560msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2561msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
897e3c7b 2562
3fa4e98f
MV
2563#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2564#, c-format
2565msgid "Couldn't find task '%s'"
2566msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
89409d33 2567
3fa4e98f 2568#: apt-pkg/cacheset.cc:609
6fa6af91 2569#, c-format
3fa4e98f
MV
2570msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2571msgstr ""
2572"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
09d057db 2573
3fa4e98f
MV
2574#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2577msgstr ""
2578"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2579
2580#: apt-pkg/cacheset.cc:626
67f393ab 2581#, c-format
3fa4e98f
MV
2582msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2583msgstr ""
2584"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
2585"wirtualny"
89409d33 2586
3fa4e98f 2587#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
67f393ab 2588#, c-format
3fa4e98f
MV
2589msgid ""
2590"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2591"neither of them"
2592msgstr ""
2593"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
2594"ponieważ nie ma żadnej z nich"
89409d33 2595
3fa4e98f 2596#: apt-pkg/cacheset.cc:647
7ffbb475 2597#, c-format
3fa4e98f
MV
2598msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2599msgstr ""
2600"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
2601"czysto wirtualny"
7ffbb475 2602
3fa4e98f 2603#: apt-pkg/cacheset.cc:655
67f393ab 2604#, c-format
3fa4e98f
MV
2605msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2606msgstr ""
2607"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
2608"kandydata"
89409d33 2609
3fa4e98f 2610#: apt-pkg/cacheset.cc:663
227ab53d 2611#, c-format
3fa4e98f
MV
2612msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2613msgstr ""
2614"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
2615"zainstalowany"
b6c6b52f 2616
506ab3c7
MV
2617#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2618#, c-format
2619msgid "Unable to parse Release file %s"
2620msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
c77d6597 2621
506ab3c7
MV
2622#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2623#, c-format
2624msgid "No sections in Release file %s"
2625msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
c77d6597 2626
506ab3c7 2627#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
47bade92 2628#, c-format
506ab3c7
MV
2629msgid "No Hash entry in Release file %s"
2630msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
ffd71425 2631
506ab3c7 2632#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
47bade92 2633#, c-format
506ab3c7
MV
2634msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2635msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
ffd71425 2636
506ab3c7 2637#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
227ab53d 2638#, c-format
506ab3c7
MV
2639msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2640msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
b6c6b52f 2641
3fa4e98f
MV
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2645msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
b6c6b52f 2646
3fa4e98f 2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
227ab53d 2648#, c-format
3fa4e98f 2649msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
506ab3c7 2650msgstr ""
3fa4e98f 2651"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
4948a1ba 2652
3fa4e98f
MV
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2654#, c-format
2655msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2656msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
506ab3c7 2657
3fa4e98f 2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
506ab3c7 2659#, c-format
3fa4e98f
MV
2660msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2661msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
4948a1ba 2662
3fa4e98f 2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
7ffbb475 2664#, c-format
3fa4e98f
MV
2665msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2666msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
7ffbb475 2667
3fa4e98f 2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2669#, c-format
3fa4e98f 2670msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2671msgstr ""
3fa4e98f 2672"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
c1b21367 2673
3fa4e98f
MV
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2675#, c-format
2676msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2677msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
4948a1ba 2678
3fa4e98f
MV
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2680#, c-format
2681msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2682msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
ffd71425 2683
3fa4e98f
MV
2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2685#, c-format
2686msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2687msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2688
3fa4e98f 2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
ffd71425 2690#, c-format
3fa4e98f
MV
2691msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2692msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2693
3fa4e98f 2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
506ab3c7 2695#, c-format
3fa4e98f
MV
2696msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2697msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
506ab3c7 2698
3fa4e98f 2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2658c807 2700#, c-format
3fa4e98f
MV
2701msgid "Opening %s"
2702msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2703
3fa4e98f 2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2658c807 2705#, c-format
3fa4e98f
MV
2706msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2707msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
506ab3c7 2708
3fa4e98f
MV
2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2710#, c-format
2711msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2712msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
506ab3c7 2713
3fa4e98f
MV
2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2717msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
506ab3c7 2718
3fa4e98f 2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
67f393ab 2720#, c-format
3fa4e98f
MV
2721msgid "Installing %s"
2722msgstr "Instalowanie %s"
3c4a4974 2723
3fa4e98f 2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
67f393ab 2725#, c-format
3fa4e98f
MV
2726msgid "Configuring %s"
2727msgstr "Konfigurowanie %s"
506ab3c7 2728
3fa4e98f 2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
506ab3c7 2730#, c-format
3fa4e98f
MV
2731msgid "Removing %s"
2732msgstr "Usuwanie %s"
506ab3c7 2733
3fa4e98f 2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
506ab3c7 2735#, c-format
3fa4e98f
MV
2736msgid "Completely removing %s"
2737msgstr "Całkowite usuwanie %s"
609bb2ea 2738
3fa4e98f 2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
227ab53d 2740#, c-format
3fa4e98f
MV
2741msgid "Noting disappearance of %s"
2742msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
b81dbe40 2743
3fa4e98f 2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
227ab53d 2745#, c-format
3fa4e98f
MV
2746msgid "Running post-installation trigger %s"
2747msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
b81dbe40 2748
3fa4e98f
MV
2749#. FIXME: use a better string after freeze
2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
227ab53d 2751#, c-format
3fa4e98f
MV
2752msgid "Directory '%s' missing"
2753msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
b81dbe40 2754
3fa4e98f 2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
227ab53d 2756#, c-format
3fa4e98f
MV
2757msgid "Could not open file '%s'"
2758msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
b81dbe40 2759
3fa4e98f 2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
227ab53d 2761#, c-format
3fa4e98f
MV
2762msgid "Preparing %s"
2763msgstr "Przygotowywanie %s"
b81dbe40 2764
3fa4e98f 2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 2766#, c-format
3fa4e98f
MV
2767msgid "Unpacking %s"
2768msgstr "Rozpakowywanie %s"
de5a560a 2769
3fa4e98f 2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 2771#, c-format
3fa4e98f
MV
2772msgid "Preparing to configure %s"
2773msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
de5a560a 2774
3fa4e98f 2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
ffd71425 2776#, c-format
3fa4e98f
MV
2777msgid "Installed %s"
2778msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
ffd71425 2779
3fa4e98f 2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
ffd71425 2781#, c-format
3fa4e98f
MV
2782msgid "Preparing for removal of %s"
2783msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
ffd71425 2784
3fa4e98f 2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
ff4d9ed5 2786#, c-format
3fa4e98f
MV
2787msgid "Removed %s"
2788msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3c4a4974 2789
3fa4e98f 2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
ffd71425 2791#, c-format
3fa4e98f
MV
2792msgid "Preparing to completely remove %s"
2793msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
ffd71425 2794
3fa4e98f 2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
ffd71425 2796#, c-format
3fa4e98f
MV
2797msgid "Completely removed %s"
2798msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
ffd71425 2799
3fa4e98f
MV
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2801msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2802msgstr ""
ffd71425 2803
3fa4e98f 2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
c09548fd 2805#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2806msgid "Can not write log (%s)"
2807msgstr "Nie udało się pisać do %s"
506ab3c7 2808
3fa4e98f
MV
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2810msgid "Is /dev/pts mounted?"
de5a560a 2811msgstr ""
b81dbe40 2812
3fa4e98f
MV
2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2814msgid "Is stdout a terminal?"
2815msgstr ""
67f393ab 2816
3fa4e98f
MV
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2818msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2819msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
67f393ab 2820
3fa4e98f
MV
2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2822msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2823msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
1c937475 2824
3fa4e98f
MV
2825#. check if its not a follow up error
2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2827msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2828msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
89409d33 2829
3fa4e98f
MV
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2831msgid ""
2832"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2833"error from a previous failure."
2834msgstr ""
2835"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
2836"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
89409d33 2837
3fa4e98f
MV
2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2839msgid ""
2840"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2841"error"
2842msgstr ""
2843"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
2844"przepełnienie dysku"
4948a1ba 2845
3fa4e98f
MV
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2847msgid ""
2848"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2849"error"
2850msgstr ""
2851"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
2852"braku wolnej pamięci"
be2db981 2853
3fa4e98f
MV
2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2855#, fuzzy
2856msgid ""
2857"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2858"local system"
2859msgstr ""
2860"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
2861"przepełnienie dysku"
27b16a2e 2862
3fa4e98f
MV
2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2864msgid ""
2865"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2866msgstr ""
2867"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
2868"wejścia/wyjścia dpkg"
67f393ab 2869
3fa4e98f 2870#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
de5a560a 2871#, c-format
3fa4e98f
MV
2872msgid ""
2873"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2874"it?"
2875msgstr ""
2876"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
2877"używa?"
67f393ab 2878
3fa4e98f
MV
2879# Musi pasować do su i sudo.
2880#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
47bade92 2881#, c-format
3fa4e98f
MV
2882msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2883msgstr ""
2884"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
2885"uprawnień administratora?"
de5a560a 2886
3fa4e98f
MV
2887#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2888#. dpkg --configure -a
2889#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
67f393ab 2890#, c-format
3fa4e98f
MV
2891msgid ""
2892"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
67f393ab 2893msgstr ""
3fa4e98f 2894"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
bcc753b7 2895
3fa4e98f
MV
2896#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2897msgid "Not locked"
2898msgstr "Niezablokowany"
2899
2900#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2901#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
67f393ab 2902#, c-format
3fa4e98f
MV
2903msgid "%lid %lih %limin %lis"
2904msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
ce34af08 2905
3fa4e98f
MV
2906#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2907#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
897e3c7b 2908#, c-format
3fa4e98f
MV
2909msgid "%lih %limin %lis"
2910msgstr "%lig %limin %lis"
897e3c7b 2911
3fa4e98f
MV
2912#. min means minutes, s means seconds
2913#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
227ab53d 2914#, c-format
3fa4e98f
MV
2915msgid "%limin %lis"
2916msgstr "%limin %lis"
de5a560a 2917
3fa4e98f
MV
2918#. s means seconds
2919#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
b6c6b52f 2920#, c-format
3fa4e98f
MV
2921msgid "%lis"
2922msgstr "%lis"
b6c6b52f 2923
3fa4e98f 2924#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
b6c6b52f 2925#, c-format
3fa4e98f
MV
2926msgid "Selection %s not found"
2927msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
b6c6b52f 2928
3fa4e98f 2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
b6c6b52f 2930#, c-format
506ab3c7
MV
2931msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2932msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
b6c6b52f 2933
3fa4e98f 2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
b6c6b52f 2935#, c-format
506ab3c7
MV
2936msgid "Could not open lock file %s"
2937msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
b6c6b52f 2938
3fa4e98f 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
67f393ab 2940#, c-format
506ab3c7
MV
2941msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2942msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2943
3fa4e98f 2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
67f393ab 2945#, c-format
506ab3c7
MV
2946msgid "Could not get lock %s"
2947msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
89409d33 2948
3fa4e98f 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
67f393ab 2950#, c-format
506ab3c7 2951msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
ffd71425 2952msgstr ""
506ab3c7 2953"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
09d057db 2954
3fa4e98f 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
09d057db 2956#, c-format
506ab3c7
MV
2957msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2958msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
09d057db 2959
3fa4e98f 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
227ab53d 2961#, c-format
506ab3c7
MV
2962msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2963msgstr ""
2964"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2965"pliku"
b6c6b52f 2966
3fa4e98f 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
227ab53d 2968#, c-format
506ab3c7
MV
2969msgid ""
2970"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2971msgstr ""
2972"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2973"rozszerzenie pliku"
b6c6b52f 2974
3fa4e98f 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
67f393ab 2976#, c-format
506ab3c7
MV
2977msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2978msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
39f4df79 2979
3fa4e98f 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
67f393ab 2981#, c-format
506ab3c7
MV
2982msgid "Sub-process %s received signal %u."
2983msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
72bae92a 2984
3fa4e98f 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
72bae92a 2986#, c-format
506ab3c7
MV
2987msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2988msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
67f393ab 2989
3fa4e98f 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2658c807 2991#, c-format
506ab3c7
MV
2992msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2993msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
09d057db 2994
3fa4e98f 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2658c807 2996#, c-format
506ab3c7
MV
2997msgid "Problem closing the gzip file %s"
2998msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
1b5a6222 2999
3fa4e98f 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7
MV
3001#, c-format
3002msgid "Could not open file %s"
3003msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
1b5a6222 3004
3fa4e98f 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
506ab3c7
MV
3006#, c-format
3007msgid "Could not open file descriptor %d"
3008msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
1b5a6222 3009
3fa4e98f 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
506ab3c7
MV
3011msgid "Failed to create subprocess IPC"
3012msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
1b5a6222 3013
3fa4e98f 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
506ab3c7
MV
3015msgid "Failed to exec compressor "
3016msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
1b5a6222 3017
3fa4e98f 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
de5a560a 3019#, c-format
506ab3c7
MV
3020msgid "read, still have %llu to read but none left"
3021msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
1b5a6222 3022
3fa4e98f 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
1b5a6222 3024#, c-format
506ab3c7
MV
3025msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3026msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
1b5a6222 3027
3fa4e98f 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
de5a560a 3029#, c-format
506ab3c7
MV
3030msgid "Problem closing the file %s"
3031msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
1b5a6222 3032
3fa4e98f 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
de5a560a 3034#, c-format
506ab3c7
MV
3035msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3036msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
1b5a6222 3037
3fa4e98f 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
1c5f0d75 3039#, c-format
506ab3c7
MV
3040msgid "Problem unlinking the file %s"
3041msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
1c5f0d75 3042
3fa4e98f 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
506ab3c7
MV
3044msgid "Problem syncing the file"
3045msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
1c5f0d75 3046
3fa4e98f 3047#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3048#, c-format
3fa4e98f
MV
3049msgid "%c%s... Error!"
3050msgstr "%c%s... Błąd!"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3053#, c-format
3054msgid "%c%s... Done"
3055msgstr "%c%s... Gotowe"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3058msgid "..."
3059msgstr ""
3060
3061#. Print the spinner
3062#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3063#, fuzzy, c-format
3064msgid "%c%s... %u%%"
3065msgstr "%c%s... Gotowe"
2a8a592d 3066
506ab3c7
MV
3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3068msgid "Can't mmap an empty file"
3069msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2a8a592d 3072#, c-format
506ab3c7
MV
3073msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3074msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
2a8a592d 3075
506ab3c7 3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
227ab53d 3077#, c-format
506ab3c7
MV
3078msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3079msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
2a8a592d 3080
506ab3c7
MV
3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3082msgid "Unable to close mmap"
3083msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3086msgid "Unable to synchronize mmap"
3087msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
227ab53d 3090#, c-format
506ab3c7
MV
3091msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3092msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
2a8a592d 3093
506ab3c7
MV
3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3095msgid "Failed to truncate file"
3096msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
1c937475 3097
506ab3c7 3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3099#, c-format
506ab3c7
MV
3100msgid ""
3101"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3102"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3103msgstr ""
506ab3c7
MV
3104"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
3105"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3106
506ab3c7 3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3108#, c-format
3109msgid ""
506ab3c7
MV
3110"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3111"reached."
2a8a592d 3112msgstr ""
506ab3c7
MV
3113"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
3114"osiągnięty."
2a8a592d 3115
506ab3c7
MV
3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3117msgid ""
3118"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3119msgstr ""
506ab3c7
MV
3120"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
3121"zostało wyłączone przez użytkownika."
2a8a592d 3122
3fa4e98f 3123#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3124#, c-format
3fa4e98f
MV
3125msgid "Unable to stat the mount point %s"
3126msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
2a8a592d 3127
3fa4e98f
MV
3128#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3129msgid "Failed to stat the cdrom"
3130msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
c77d6597 3131
3fa4e98f 3132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3133#, c-format
3fa4e98f
MV
3134msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3135msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
c77d6597 3136
3fa4e98f 3137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
506ab3c7 3138#, c-format
3fa4e98f
MV
3139msgid "Opening configuration file %s"
3140msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
c77d6597 3141
3fa4e98f 3142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3143#, c-format
3fa4e98f
MV
3144msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3145msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
c77d6597 3146
3fa4e98f 3147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3148#, c-format
3fa4e98f
MV
3149msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3150msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
c77d6597 3151
3fa4e98f 3152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
ce34af08 3153#, c-format
3fa4e98f
MV
3154msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3155msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
506ab3c7 3156
3fa4e98f
MV
3157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3158#, c-format
3159msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3160msgstr ""
3161"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3164#, c-format
3165msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3166msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3169#, c-format
3170msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3171msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3174#, c-format
3175msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3176msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
3177
3178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3179#, c-format
3180msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3181msgstr ""
3182"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
3183
3184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3185#, c-format
3186msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3187msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
3188
3189#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3190#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3191#, c-format
3192msgid "No keyring installed in %s."
3193msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
3194
3195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3196#, c-format
3197msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3198msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
3199
3200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3202#, c-format
3203msgid "Command line option %s is not understood"
3204msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
3205
3206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3207#, c-format
3208msgid "Command line option %s is not boolean"
3209msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
3210
3211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
506ab3c7 3212#, c-format
3fa4e98f
MV
3213msgid "Option %s requires an argument."
3214msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
3215
3216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3217#, c-format
3218msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3219msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
3220
3221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3222#, c-format
3223msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3224msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
3225
3226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3227#, c-format
3228msgid "Option '%s' is too long"
3229msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
3230
3231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3232#, c-format
3233msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3234msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
3235
3236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3237#, c-format
3238msgid "Invalid operation %s"
3239msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3240
3241#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3242msgid ""
3fa4e98f
MV
3243"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3244"\n"
3245"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3246"from debian packages\n"
3247"\n"
3248"Options:\n"
3249" -h This help text\n"
3250" -t Set the temp dir\n"
3251" -c=? Read this configuration file\n"
3252" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3253msgstr ""
3fa4e98f
MV
3254"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
3255"\n"
3256"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
3257"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
3258"\n"
3259"Opcje:\n"
3260" -h Ten tekst pomocy.\n"
3261" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
3262" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3263" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3264
3265#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3266#, fuzzy, c-format
3267msgid "Unable to mkstemp %s"
3268msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
3269
3270#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3271msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3272msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
3273
3274#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3275msgid "Package extension list is too long"
3276msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
3277
3278#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3279#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3280#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3281#, c-format
3282msgid "Error processing directory %s"
3283msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
3284
3285#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3286msgid "Source extension list is too long"
3287msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
3288
3289#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3290msgid "Error writing header to contents file"
3291msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
3292
3293#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3294#, c-format
3295msgid "Error processing contents %s"
3296msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
3297
3298#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3299msgid ""
3300"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3301"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3302" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3303" contents path\n"
3304" release path\n"
3305" generate config [groups]\n"
3306" clean config\n"
3307"\n"
3308"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3309"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3310"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3311"\n"
3312"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3313"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3314"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3315"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3316"\n"
3317"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3318"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3319"\n"
3320"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3321"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3322"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3323"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3324"Debian archive:\n"
3325" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3326" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3327"\n"
3328"Options:\n"
3329" -h This help text\n"
3330" --md5 Control MD5 generation\n"
3331" -s=? Source override file\n"
3332" -q Quiet\n"
3333" -d=? Select the optional caching database\n"
3334" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3335" --contents Control contents file generation\n"
3336" -c=? Read this configuration file\n"
3337" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3338msgstr ""
3339"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
3340"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
3341" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
3342" contents ścieżka\n"
3343" release ścieżka\n"
3344" generate konfiguracja [grupy]\n"
3345" clean konfiguracja\n"
3346"\n"
3347"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
3348"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
3349"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3350"\n"
3351"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
3352"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
3353"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
3354"priorytet i dział pakietu.\n"
3355"\n"
3356"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
3357".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
3358"źródeł.\n"
3359"\n"
3360"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
3361"głównym\n"
3362"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
3363"zacznie\n"
3364"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
3365"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
3366"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
3367" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3368" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3369"\n"
3370"Opcje:\n"
3371" -h Ten tekst pomocy\n"
3372" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
3373" -s=? Plik override dla źródeł\n"
3374" -q \"Ciche\" działanie\n"
3375" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
3376" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
3377" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
3378" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3379" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
3380
3381#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3382msgid "No selections matched"
3383msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
3384
3385#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3386#, c-format
3387msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3388msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
3389
3390#: ftparchive/cachedb.cc:51
3391#, c-format
3392msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3393msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
3394
3395#: ftparchive/cachedb.cc:69
3396#, c-format
3397msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3398msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
3399
3400#: ftparchive/cachedb.cc:80
3401msgid ""
3402"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3403"remove and re-create the database."
3404msgstr ""
3405"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
3406"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
3407
3408#: ftparchive/cachedb.cc:85
3409#, c-format
3410msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3411msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
3412
3413#: ftparchive/cachedb.cc:253
3414msgid "Archive has no control record"
3415msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
3416
3417#: ftparchive/cachedb.cc:494
3418msgid "Unable to get a cursor"
3419msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
3420
3421#: ftparchive/writer.cc:91
3422#, c-format
3423msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3424msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
3425
3426#: ftparchive/writer.cc:96
3427#, c-format
3428msgid "W: Unable to stat %s\n"
3429msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
3430
3431#: ftparchive/writer.cc:152
3432msgid "E: "
3433msgstr "E: "
3434
3435#: ftparchive/writer.cc:154
3436msgid "W: "
3437msgstr "W: "
ce34af08 3438
3fa4e98f
MV
3439#: ftparchive/writer.cc:161
3440msgid "E: Errors apply to file "
3441msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ce34af08 3442
3fa4e98f 3443#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3444#, c-format
3fa4e98f
MV
3445msgid "Failed to resolve %s"
3446msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
506ab3c7 3447
3fa4e98f
MV
3448#: ftparchive/writer.cc:192
3449msgid "Tree walking failed"
3450msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
ce34af08 3451
3fa4e98f 3452#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3453#, c-format
3fa4e98f
MV
3454msgid "Failed to open %s"
3455msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
08f8455c 3456
3fa4e98f 3457#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3458#, c-format
3fa4e98f
MV
3459msgid " DeLink %s [%s]\n"
3460msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
08f8455c 3461
3fa4e98f 3462#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3463#, c-format
3fa4e98f
MV
3464msgid "Failed to readlink %s"
3465msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
08f8455c 3466
3fa4e98f 3467#: ftparchive/writer.cc:290
227ab53d 3468#, c-format
3fa4e98f
MV
3469msgid "Failed to unlink %s"
3470msgstr "Nie udało się usunąć %s"
1c5f0d75 3471
3fa4e98f 3472#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3473#, c-format
3fa4e98f
MV
3474msgid "*** Failed to link %s to %s"
3475msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
b6c6b52f 3476
3fa4e98f 3477#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3478#, c-format
3fa4e98f
MV
3479msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3480msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
08f8455c 3481
3fa4e98f
MV
3482#: ftparchive/writer.cc:413
3483msgid "Archive had no package field"
3484msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
0e1423ae 3485
3fa4e98f 3486#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
227ab53d 3487#, c-format
3fa4e98f
MV
3488msgid " %s has no override entry\n"
3489msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
b81dbe40 3490
3fa4e98f 3491#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
67f393ab 3492#, c-format
3fa4e98f
MV
3493msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3494msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
1b5a6222 3495
3fa4e98f 3496#: ftparchive/writer.cc:721
1b5a6222 3497#, c-format
3fa4e98f
MV
3498msgid " %s has no source override entry\n"
3499msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
1b5a6222 3500
3fa4e98f 3501#: ftparchive/writer.cc:725
1b5a6222 3502#, c-format
3fa4e98f
MV
3503msgid " %s has no binary override entry either\n"
3504msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
1b5a6222 3505
3fa4e98f
MV
3506#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3507msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3508msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
3509
3510#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1b5a6222 3511#, c-format
3fa4e98f
MV
3512msgid "Unable to open %s"
3513msgstr "Nie można otworzyć %s"
3c4a4974 3514
3fa4e98f
MV
3515#. skip spaces
3516#. find end of word
3517#: ftparchive/override.cc:68
3518#, fuzzy, c-format
3519msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3520msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
3521
3522#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
ff4d9ed5 3523#, c-format
3fa4e98f
MV
3524msgid "Failed to read the override file %s"
3525msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
3c4a4974 3526
3fa4e98f 3527#: ftparchive/override.cc:166
ff4d9ed5 3528#, c-format
3fa4e98f
MV
3529msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3530msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
3c4a4974 3531
3fa4e98f 3532#: ftparchive/override.cc:178
2658c807 3533#, c-format
3fa4e98f
MV
3534msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3535msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s"
3c4a4974 3536
3fa4e98f 3537#: ftparchive/override.cc:191
2658c807 3538#, c-format
3fa4e98f
MV
3539msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3540msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s"
de5a560a 3541
3fa4e98f
MV
3542#: ftparchive/multicompress.cc:73
3543#, c-format
3544msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3545msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
b18dd45f 3546
3fa4e98f
MV
3547#: ftparchive/multicompress.cc:103
3548#, c-format
3549msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3550msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
ce34af08 3551
3fa4e98f
MV
3552#: ftparchive/multicompress.cc:192
3553msgid "Failed to create FILE*"
3554msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
de5a560a 3555
3fa4e98f
MV
3556#: ftparchive/multicompress.cc:195
3557msgid "Failed to fork"
3558msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
09d057db 3559
3fa4e98f
MV
3560#: ftparchive/multicompress.cc:209
3561msgid "Compress child"
3562msgstr "Potomny proces kompresujący"
c77d6597 3563
3fa4e98f
MV
3564#: ftparchive/multicompress.cc:232
3565#, c-format
3566msgid "Internal error, failed to create %s"
3567msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
b6c6b52f 3568
3fa4e98f
MV
3569#: ftparchive/multicompress.cc:305
3570msgid "IO to subprocess/file failed"
3571msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
b6c6b52f 3572
3fa4e98f
MV
3573#: ftparchive/multicompress.cc:343
3574msgid "Failed to read while computing MD5"
3575msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
b6c6b52f 3576
3fa4e98f
MV
3577#: ftparchive/multicompress.cc:359
3578#, c-format
3579msgid "Problem unlinking %s"
3580msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
b6c6b52f 3581
3fa4e98f 3582#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
b6c6b52f 3583msgid ""
3fa4e98f
MV
3584"Usage: apt-internal-solver\n"
3585"\n"
3586"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3587"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3588"\n"
3589"Options:\n"
3590" -h This help text.\n"
3591" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3592" -c=? Read this configuration file\n"
3593" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3594msgstr ""
3fa4e98f
MV
3595"Użycie: apt-internal-solver\n"
3596"\n"
3597"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
3598"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
3599"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3600"\n"
3601"Opcje:\n"
3602" -h Ten tekst pomocy.\n"
3603" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
3604" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3605" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3606
3fa4e98f
MV
3607#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3608msgid "Unknown package record!"
3609msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
ce34af08 3610
3fa4e98f 3611#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3612msgid ""
3fa4e98f
MV
3613"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3614"\n"
3615"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3616"to indicate what kind of file it is.\n"
3617"\n"
3618"Options:\n"
3619" -h This help text\n"
3620" -s Use source file sorting\n"
3621" -c=? Read this configuration file\n"
3622" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3623msgstr ""
3fa4e98f
MV
3624"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
3625"\n"
3626"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
3627"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
3628"\n"
3629"Opcje:\n"
3630" -h Ten tekst pomocy.\n"
3631" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
3632" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3633" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3634
39b73d81
MV
3635#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3636#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
3637
72bae92a
MV
3638#~ msgid ""
3639#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3640#~ "Mounting CD-ROM\n"
3641#~ msgstr ""
3642#~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3643#~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
3644
609bb2ea
MV
3645#~ msgid ""
3646#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3647#~ "seems to be corrupt."
3648#~ msgstr ""
3649#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
3650#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
3651
3652#~ msgid ""
3653#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3654#~ "seems to be corrupt."
3655#~ msgstr ""
3656#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3657#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
3658
ce34af08
MV
3659#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3660#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
3661
3662#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3663#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
3664
3665#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3666#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3667
3668#~ msgid " [Not candidate version]"
3669#~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
3670
3671#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3672#~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3673
3674#~ msgid ""
3675#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3676#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3677#~ "is only available from another source\n"
3678#~ msgstr ""
3679#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
3680#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
3681#~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3682
3683#~ msgid "However the following packages replace it:"
3684#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3685
3686#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3687#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3688
3689#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3690#~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
3691
3692#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3693#~ msgstr ""
3694#~ "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy "
3695#~ "chodziło o \"%s\"?\n"
3696
3697#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3698#~ msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
3699
3700#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3701#~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3702
3703#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3704#~ msgstr ""
3705#~ "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana "
3706#~ "aktualizacja.\n"
3707
3708#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3709#~ msgstr ""
3710#~ "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
3711
3712#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3713#~ msgstr ""
3714#~ "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać "
3715#~ "pobrany.\n"
3716
3717#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3718#~ msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
3719
3720#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3721#~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
3722
3723#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3724#~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
3725
3726#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3727#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3728
3729#~ msgid "Downloading %s %s"
3730#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3731
3732#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3733#~ msgstr ""
3734#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3735#~ "\"%s\""
3736
3737#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3738#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3739
3740#~ msgid ""
3741#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3742#~ "need to manually fix this package."
3743#~ msgstr ""
3744#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3745#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3746
3747#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3750#~ "jest zamontowane?)\n"
3751
c1b21367
MV
3752#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3753#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3754
5caefc91
MV
3755#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3756#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3757
3f5a581c
MV
3758#~ msgid "Failed to remove %s"
3759#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3760
3f5a581c
MV
3761#~ msgid "Unable to create %s"
3762#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3763
3f5a581c
MV
3764#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3765#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3766
3f5a581c
MV
3767#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3768#~ msgstr ""
3769#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3770
3f5a581c
MV
3771#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3772#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3773
3f5a581c
MV
3774#~ msgid "Internal error getting a package name"
3775#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3776
3777#~ msgid "Reading file listing"
3778#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3782#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3783#~ "package!"
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3786#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3787#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3788
3789#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3790#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3791
3792#~ msgid "Internal error getting a node"
3793#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3794
3795#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3796#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3797
3798#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3799#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3800
3801#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3802#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3803
3804#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3805#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3806
3807#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3808#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3809
3810#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3811#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3812
3813#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3814#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3815
3816#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3817#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3818
3819#~ msgid "Couldn't change to %s"
3820#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3821
3822#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3823#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3824
3825#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3826#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3827
3828#~ msgid "Read error from %s process"
3829#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3830
3831#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3832#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3833
8eca4bb8
MV
3834#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3835#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3836
a12d5352
MV
3837#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3838#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3839
3840#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3841#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3842
3843#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3844#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3845
c77d6597
MV
3846#~ msgid "decompressor"
3847#~ msgstr "dekompresor"
3848
a12d5352
MV
3849#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3850#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3851
3852#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3853#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3854
c77d6597
MV
3855#~ msgid ""
3856#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3857#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3860#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3861#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3862
3863#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3864#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3865
3866#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3867#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3868
3869#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3870#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3871
3872#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3873#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3874
3875#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3876#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3877
3878#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3879#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3880
3881#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3882#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3883
3884#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3885#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3886
a12d5352
MV
3887#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3888#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3889
c77d6597
MV
3890#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3891#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3892
27b16a2e
MV
3893#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3894#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3895
b6c6b52f
MV
3896#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3897#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3898
b6c6b52f
MV
3899#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3900#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3901
b81dbe40
DK
3902#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3903#~ msgstr ""
3904#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3905
0fd68707
MV
3906#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3907#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3908
3909#~ msgid "Could not patch file"
3910#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3911
1c5f0d75 3912#~ msgid " %4i %s\n"
3913#~ msgstr " %4i %s\n"
3914
a0895a74
MV
3915#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3916#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3917
09d057db 3918#~ msgid "%4i %s\n"
3919#~ msgstr "%4i %s\n"
3920
3921#~ msgid "Processing triggers for %s"
3922#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3923
d9199d6e 3924#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3925#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3926
6c0bed9d 3927#~ msgid ""
3928#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3929#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3930#~ "that package should be filed."
3931#~ msgstr ""
3932#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3933#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3934#~ "błąd."
3935
ab231908
OS
3936#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3937#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"