]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
f51f8795 | 3 | # |
4 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
5 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
227ab53d | 6 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
7 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006. | |
8 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009. | |
9 | # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. | |
89409d33 AL |
10 | msgid "" |
11 | msgstr "" | |
47bade92 | 12 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n" |
3f5a581c | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3fa4e98f | 14 | "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n" |
47bade92 | 15 | "PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n" |
227ab53d | 16 | "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" |
2658c807 | 17 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 18 | "Language: pl\n" |
89409d33 | 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
47bade92 | 22 | "X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
227ab53d | 23 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
24 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
89409d33 | 25 | |
7ffbb475 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
89409d33 | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2658c807 | 29 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" |
de5a560a | 30 | |
7ffbb475 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
2658c807 | 33 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " |
89409d33 | 34 | |
7ffbb475 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 36 | msgid "Total package structures: " |
227ab53d | 37 | msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: " |
b81dbe40 | 38 | |
7ffbb475 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 40 | msgid " Normal packages: " |
2658c807 | 41 | msgstr " Zwykłych pakietów: " |
89409d33 | 42 | |
7ffbb475 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 44 | msgid " Pure virtual packages: " |
2658c807 | 45 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " |
4948a1ba | 46 | |
7ffbb475 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 48 | msgid " Single virtual packages: " |
2658c807 | 49 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 50 | |
7ffbb475 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 52 | msgid " Mixed virtual packages: " |
2658c807 | 53 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 54 | |
7ffbb475 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 56 | msgid " Missing: " |
2658c807 | 57 | msgstr " Brakujących: " |
4948a1ba | 58 | |
7ffbb475 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 60 | msgid "Total distinct versions: " |
2658c807 | 61 | msgstr "W sumie różnych wersji: " |
89409d33 | 62 | |
7ffbb475 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 64 | msgid "Total distinct descriptions: " |
2658c807 | 65 | msgstr "W sumie różnych opisów: " |
89409d33 | 66 | |
7ffbb475 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 68 | msgid "Total dependencies: " |
2658c807 | 69 | msgstr "W sumie zależności: " |
89409d33 | 70 | |
7ffbb475 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 72 | msgid "Total ver/file relations: " |
2658c807 | 73 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " |
89409d33 | 74 | |
7ffbb475 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Desc/File relations: " |
2658c807 | 77 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " |
89409d33 | 78 | |
7ffbb475 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 80 | msgid "Total Provides mappings: " |
2658c807 | 81 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " |
89409d33 | 82 | |
7ffbb475 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 84 | msgid "Total globbed strings: " |
2658c807 | 85 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " |
89409d33 | 86 | |
7ffbb475 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 88 | msgid "Total dependency version space: " |
2658c807 | 89 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " |
38d608f4 | 90 | |
7ffbb475 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 92 | msgid "Total slack space: " |
93 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
89409d33 | 94 | |
7ffbb475 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 96 | msgid "Total space accounted for: " |
2658c807 | 97 | msgstr "Całkowity rozmiar: " |
89409d33 | 98 | |
7ffbb475 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
100 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 101 | #, c-format |
102 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2658c807 | 103 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." |
89409d33 | 104 | |
7ffbb475 MV |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
107 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
108 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
897e3c7b | 109 | msgid "No packages found" |
110 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" | |
111 | ||
7ffbb475 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
b6c6b52f | 113 | msgid "You must give at least one search pattern" |
227ab53d | 114 | msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec" |
89409d33 | 115 | |
7ffbb475 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e | 117 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
227ab53d | 118 | msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"." |
27b16a2e | 119 | |
3fa4e98f | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
121 | #, c-format |
122 | msgid "Unable to locate package %s" | |
123 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
124 | ||
7ffbb475 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 126 | msgid "Package files:" |
2658c807 | 127 | msgstr "Plików pakietów:" |
89409d33 | 128 | |
7ffbb475 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 130 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
131 | msgstr "" | |
2658c807 | 132 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " |
67f393ab | 133 | "pakietu." |
89409d33 | 134 | |
67f393ab | 135 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 137 | msgid "Pinned packages:" |
2658c807 | 138 | msgstr "Przypięte pakiety:" |
89409d33 | 139 | |
7ffbb475 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 141 | msgid "(not found)" |
227ab53d | 142 | msgstr "(nie znaleziono)" |
89409d33 | 143 | |
7ffbb475 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 145 | msgid " Installed: " |
146 | msgstr " Zainstalowana: " | |
89409d33 | 147 | |
7ffbb475 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 149 | msgid " Candidate: " |
2658c807 | 150 | msgstr " Kandydująca: " |
89409d33 | 151 | |
7ffbb475 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
153 | msgid "(none)" |
154 | msgstr "(brak)" | |
155 | ||
7ffbb475 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 157 | msgid " Package pin: " |
2658c807 | 158 | msgstr " Sposób przypięcia: " |
648bb618 | 159 | |
67f393ab | 160 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 162 | msgid " Version table:" |
163 | msgstr " Tabela wersji:" | |
648bb618 | 164 | |
7ffbb475 MV |
165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
166 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
93ae7f7f | 167 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
7ffbb475 | 168 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 |
a4a59015 | 169 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
2658c807 | 170 | #, c-format |
0e1423ae | 171 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2658c807 | 172 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" |
568dc798 | 173 | |
7ffbb475 | 174 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
67f393ab | 175 | msgid "" |
176 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 177 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
178 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
179 | "\n" | |
897e3c7b | 180 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
181 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 182 | "\n" |
183 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 184 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
185 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
186 | " showsrc - Show source records\n" | |
187 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
188 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
189 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
190 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
191 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
192 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
193 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
194 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 195 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
196 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 197 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
198 | " policy - Show policy settings\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "Options:\n" | |
201 | " -h This help text.\n" | |
202 | " -p=? The package cache.\n" | |
203 | " -s=? The source cache.\n" | |
204 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
205 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
206 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
207 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
208 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
209 | msgstr "" | |
2658c807 | 210 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 211 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
212 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
213 | "\n" | |
227ab53d | 214 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n" |
215 | "z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n" | |
67f393ab | 216 | "\n" |
217 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 218 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" |
219 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
220 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
221 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
222 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
223 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
224 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
225 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
226 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
227 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
228 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
812d9c3d | 229 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" |
6c0bed9d | 230 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" |
2658c807 | 231 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" |
232 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
67f393ab | 233 | "\n" |
234 | "Opcje:\n" | |
235 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 236 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" |
237 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
238 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
239 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
240 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
241 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
242 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
67f393ab | 243 | "oraz apt.conf(5).\n" |
de5a560a | 244 | |
7ffbb475 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 246 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
227ab53d | 247 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\"" |
de5a560a | 248 | |
7ffbb475 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 250 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
2658c807 | 251 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" |
568dc798 | 252 | |
7ffbb475 | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
227ab53d | 254 | #, c-format |
b81dbe40 | 255 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
227ab53d | 256 | msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\"" |
b81dbe40 | 257 | |
7ffbb475 MV |
258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
259 | msgid "" | |
260 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
261 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
262 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
263 | "mount point." | |
264 | msgstr "" | |
265 | ||
266 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 267 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
2658c807 | 268 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." |
568dc798 | 269 | |
ce34af08 | 270 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 271 | msgid "Arguments not in pairs" |
2658c807 | 272 | msgstr "Argumenty nie są w parach" |
568dc798 | 273 | |
ce34af08 | 274 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 275 | msgid "" |
276 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Commands:\n" | |
281 | " shell - Shell mode\n" | |
282 | " dump - Show the configuration\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Options:\n" | |
285 | " -h This help text.\n" | |
286 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
287 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
288 | msgstr "" | |
2658c807 | 289 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 290 | "\n" |
2658c807 | 291 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" |
67f393ab | 292 | "\n" |
293 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 294 | " shell - Tryb powłoki\n" |
295 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
67f393ab | 296 | "\n" |
297 | "Opcje:\n" | |
298 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 299 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" |
300 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 301 | |
7ffbb475 | 302 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
303 | #, fuzzy, c-format |
304 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
305 | msgstr "" | |
306 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
307 | ||
7ffbb475 | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
309 | #, fuzzy, c-format |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
311 | msgstr "" | |
312 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
313 | ||
7ffbb475 | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
315 | #, fuzzy, c-format |
316 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
317 | msgstr "" | |
318 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
319 | ||
7ffbb475 | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
de5a560a | 321 | #, c-format |
ce34af08 MV |
322 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
323 | msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n" | |
de5a560a | 324 | |
7ffbb475 | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
5669725a MV |
326 | #, fuzzy, c-format |
327 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 328 | msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" |
568dc798 | 329 | |
7ffbb475 | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 MV |
331 | #, c-format |
332 | msgid "Couldn't find package %s" | |
333 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
568dc798 | 334 | |
7ffbb475 | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
ce34af08 MV |
336 | #, c-format |
337 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
338 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
568dc798 | 339 | |
7ffbb475 | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
341 | #, c-format |
342 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
343 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
568dc798 | 344 | |
7ffbb475 | 345 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
346 | msgid "" |
347 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
348 | "instead." | |
349 | msgstr "" | |
350 | "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-" | |
351 | "mark manual\"." | |
568dc798 | 352 | |
7ffbb475 | 353 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
354 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
355 | msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów" | |
568dc798 | 356 | |
7ffbb475 | 357 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
358 | msgid "Unable to lock the download directory" |
359 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" | |
568dc798 | 360 | |
7ffbb475 | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
362 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
363 | msgstr "" | |
364 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " | |
365 | "źródła" | |
568dc798 | 366 | |
7ffbb475 | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
67f393ab | 368 | #, c-format |
ce34af08 MV |
369 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
370 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" | |
edae3167 | 371 | |
9f2df510 | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
ce34af08 | 373 | #, c-format |
3f5a581c | 374 | msgid "" |
ce34af08 MV |
375 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
376 | "%s\n" | |
3f5a581c | 377 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
378 | "UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" " |
379 | "pod adresem:\n" | |
380 | "%s\n" | |
568dc798 | 381 | |
9f2df510 | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
568dc798 | 383 | #, c-format |
ce34af08 MV |
384 | msgid "" |
385 | "Please use:\n" | |
386 | "bzr branch %s\n" | |
387 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
388 | msgstr "" | |
389 | "Proszę użyć:\n" | |
390 | "bzr branch %s\n" | |
391 | "by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego " | |
392 | "pakietu.\n" | |
568dc798 | 393 | |
7ffbb475 | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 | 395 | #, c-format |
ce34af08 MV |
396 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
397 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" | |
568dc798 | 398 | |
7ffbb475 MV |
399 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
400 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
568dc798 | 401 | #, c-format |
ce34af08 MV |
402 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
403 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" | |
568dc798 | 404 | |
7ffbb475 | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
568dc798 | 406 | #, c-format |
ce34af08 MV |
407 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
408 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" | |
de5a560a | 409 | |
ce34af08 MV |
410 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
411 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
568dc798 | 413 | #, c-format |
ce34af08 MV |
414 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
415 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" | |
568dc798 | 416 | |
ce34af08 MV |
417 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
418 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
227ab53d | 420 | #, c-format |
ce34af08 MV |
421 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
422 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" | |
b6c6b52f | 423 | |
7ffbb475 | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
b6c6b52f | 425 | #, c-format |
ce34af08 MV |
426 | msgid "Fetch source %s\n" |
427 | msgstr "Pobieranie źródeł %s\n" | |
b6c6b52f | 428 | |
7ffbb475 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
430 | msgid "Failed to fetch some archives." |
431 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." | |
b6c6b52f | 432 | |
7ffbb475 | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
434 | msgid "Download complete and in download only mode" |
435 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" | |
b6c6b52f | 436 | |
7ffbb475 | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
b6c6b52f | 438 | #, c-format |
ce34af08 MV |
439 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
440 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" | |
b6c6b52f | 441 | |
7ffbb475 | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
ce34af08 MV |
443 | #, c-format |
444 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
445 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
b6c6b52f | 446 | |
7ffbb475 | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
227ab53d | 448 | #, c-format |
ce34af08 MV |
449 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
450 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" | |
b6c6b52f | 451 | |
7ffbb475 | 452 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
b6c6b52f | 453 | #, c-format |
ce34af08 MV |
454 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
455 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
456 | ||
7ffbb475 | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
458 | msgid "Child process failed" |
459 | msgstr "Proces potomny zawiódł" | |
460 | ||
7ffbb475 | 461 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 MV |
462 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
463 | msgstr "" | |
464 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " | |
465 | "zależności dla budowania" | |
b6c6b52f | 466 | |
7ffbb475 | 467 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
47bade92 | 468 | #, c-format |
ce34af08 MV |
469 | msgid "" |
470 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
471 | "Architectures for setup" | |
47bade92 | 472 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
473 | "Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt." |
474 | "conf(5) APT::Architectures" | |
3f5a581c | 475 | |
7ffbb475 | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
47bade92 | 477 | #, c-format |
ce34af08 MV |
478 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
479 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" | |
3f5a581c | 480 | |
7ffbb475 | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
227ab53d | 482 | #, c-format |
ce34af08 MV |
483 | msgid "%s has no build depends.\n" |
484 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" | |
b6c6b52f | 485 | |
7ffbb475 | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
b6c6b52f | 487 | #, c-format |
ce34af08 MV |
488 | msgid "" |
489 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
490 | "packages" | |
b6c6b52f | 491 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
492 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone " |
493 | "w pakietach \"%s\"" | |
b6c6b52f | 494 | |
7ffbb475 | 495 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
227ab53d | 496 | #, c-format |
ce34af08 MV |
497 | msgid "" |
498 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
499 | "found" | |
b6c6b52f | 500 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
501 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " |
502 | "pakietu %s" | |
b6c6b52f | 503 | |
7ffbb475 | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
b6c6b52f | 505 | #, c-format |
ce34af08 | 506 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
b6c6b52f | 507 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
508 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " |
509 | "nowy" | |
b6c6b52f | 510 | |
7ffbb475 | 511 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
b6c6b52f | 512 | #, c-format |
ce34af08 MV |
513 | msgid "" |
514 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
515 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
516 | msgstr "" | |
517 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja " | |
518 | "pakietu %s nie spełnia wymagań wersji" | |
b6c6b52f | 519 | |
7ffbb475 | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
b6c6b52f | 521 | #, c-format |
ce34af08 MV |
522 | msgid "" |
523 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
524 | "version" | |
525 | msgstr "" | |
526 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma " | |
527 | "wersji kandydującej" | |
b6c6b52f | 528 | |
7ffbb475 | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
227ab53d | 530 | #, c-format |
ce34af08 MV |
531 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
532 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" | |
c3bbfb87 | 533 | |
7ffbb475 | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
227ab53d | 535 | #, c-format |
ce34af08 MV |
536 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
537 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." | |
568dc798 | 538 | |
7ffbb475 | 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 MV |
540 | msgid "Failed to process build dependencies" |
541 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" | |
568dc798 | 542 | |
7ffbb475 | 543 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
ce34af08 MV |
544 | #, c-format |
545 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
546 | msgstr "Dziennik zmian %s (%s)" | |
568dc798 | 547 | |
7ffbb475 | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
549 | msgid "Supported modules:" |
550 | msgstr "Obsługiwane moduły:" | |
568dc798 | 551 | |
7ffbb475 | 552 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
ce34af08 MV |
553 | msgid "" |
554 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
555 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
556 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
557 | "\n" | |
558 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
559 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
560 | "and install.\n" | |
561 | "\n" | |
562 | "Commands:\n" | |
563 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
564 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
565 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
566 | " remove - Remove packages\n" | |
567 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
568 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
569 | " source - Download source archives\n" | |
570 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
571 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
572 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
573 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
574 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
575 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
576 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
577 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
578 | "\n" | |
579 | "Options:\n" | |
580 | " -h This help text.\n" | |
581 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
582 | " -qq No output except for errors\n" | |
583 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
584 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
585 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
586 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
587 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
588 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
589 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
590 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
591 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
592 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
593 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
594 | "pages for more information and options.\n" | |
595 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2658c807 | 596 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
597 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" |
598 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
599 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
600 | "\n" | |
601 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" | |
602 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
603 | "\n" | |
604 | "Polecenia:\n" | |
605 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" | |
606 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
607 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
608 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
609 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
610 | " purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n" | |
611 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
612 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" | |
613 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" | |
614 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" | |
615 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
616 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
617 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
618 | " changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n" | |
619 | " download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n" | |
620 | "\n" | |
621 | "Opcje:\n" | |
622 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
623 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
624 | "działania)\n" | |
625 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
626 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
627 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
628 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
629 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" | |
630 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" | |
631 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
632 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
633 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
634 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
635 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
636 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" | |
637 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" | |
638 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
568dc798 | 639 | |
7ffbb475 | 640 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
641 | #, fuzzy |
642 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
643 | msgstr "" | |
644 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " | |
645 | "źródła" | |
646 | ||
647 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
648 | msgid "Download Failed" | |
649 | msgstr "" | |
650 | ||
7ffbb475 | 651 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
652 | msgid "" |
653 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
654 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
655 | "\n" | |
656 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
657 | "\n" | |
658 | "Commands:\n" | |
659 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
660 | "\n" | |
661 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
662 | msgstr "" | |
663 | ||
7ffbb475 | 664 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
568dc798 | 665 | #, c-format |
ce34af08 MV |
666 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
667 | msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n" | |
568dc798 | 668 | |
7ffbb475 | 669 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
568dc798 | 670 | #, c-format |
ce34af08 MV |
671 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
672 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
568dc798 | 673 | |
7ffbb475 | 674 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
2658c807 | 675 | #, c-format |
ce34af08 MV |
676 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
677 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
568dc798 | 678 | |
7ffbb475 | 679 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
2658c807 | 680 | #, c-format |
ce34af08 MV |
681 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
682 | msgstr "%s został już zatrzymany.\n" | |
568dc798 | 683 | |
7ffbb475 | 684 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
6430c07c | 685 | #, c-format |
ce34af08 MV |
686 | msgid "%s was already not hold.\n" |
687 | msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n" | |
568dc798 | 688 | |
3fa4e98f MV |
689 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
690 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
568dc798 | 691 | #, c-format |
ce34af08 MV |
692 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
693 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" | |
568dc798 | 694 | |
7ffbb475 | 695 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
568dc798 | 696 | #, c-format |
ce34af08 MV |
697 | msgid "%s set on hold.\n" |
698 | msgstr "%s został zatrzymany.\n" | |
de5a560a | 699 | |
7ffbb475 | 700 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
568dc798 | 701 | #, c-format |
ce34af08 MV |
702 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
703 | msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n" | |
568dc798 | 704 | |
ce34af08 | 705 | # Musi pasować do su i sudo. |
7ffbb475 | 706 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
707 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
708 | msgstr "" | |
709 | "Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?" | |
de5a560a | 710 | |
7ffbb475 | 711 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
dcde2d74 | 712 | #, fuzzy |
67f393ab | 713 | msgid "" |
ce34af08 MV |
714 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
715 | "\n" | |
716 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
717 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
718 | "\n" | |
719 | "Commands:\n" | |
720 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
721 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
722 | " hold - Mark a package as held back\n" |
723 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
724 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
725 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
726 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
727 | "\n" |
728 | "Options:\n" | |
729 | " -h This help text.\n" | |
730 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
731 | " -qq No output except for errors\n" | |
732 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
733 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
734 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
735 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
736 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
67f393ab | 737 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
738 | "Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
739 | "\n" | |
740 | "apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n" | |
741 | "jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n" | |
742 | "do wyświetlania stanu oznaczeń.\n" | |
743 | "\n" | |
744 | "Polecenia:\n" | |
745 | " auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n" | |
746 | " manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n" | |
747 | "\n" | |
748 | "Opcje:\n" | |
749 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
750 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
751 | "działania)\n" | |
752 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
753 | " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n" | |
754 | " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n" | |
755 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
756 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
757 | "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n" | |
758 | "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji." | |
568dc798 | 759 | |
7ffbb475 | 760 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
761 | msgid "" |
762 | "Usage: apt [options] command\n" | |
763 | "\n" | |
764 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 765 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
766 | " list - list packages based on package names\n" |
767 | " search - search in package descriptions\n" | |
768 | " show - show package details\n" | |
769 | "\n" | |
770 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 771 | "\n" |
ce34af08 | 772 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
773 | " remove - remove packages\n" |
774 | "\n" | |
dcde2d74 | 775 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
776 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
777 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
778 | "\n" |
779 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
780 | msgstr "" | |
568dc798 | 781 | |
ce34af08 MV |
782 | #: methods/cdrom.cc:203 |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
785 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" | |
568dc798 | 786 | |
ce34af08 | 787 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 788 | msgid "" |
ce34af08 MV |
789 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
790 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
791 | msgstr "" | |
792 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " | |
793 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
568dc798 | 794 | |
ce34af08 MV |
795 | #: methods/cdrom.cc:222 |
796 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
797 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" | |
568dc798 | 798 | |
ce34af08 | 799 | #: methods/cdrom.cc:249 |
8e947fe1 | 800 | #, c-format |
ce34af08 MV |
801 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
802 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." | |
a0895a74 | 803 | |
ce34af08 MV |
804 | #: methods/cdrom.cc:254 |
805 | msgid "Disk not found." | |
806 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
8e947fe1 | 807 | |
7ffbb475 | 808 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
809 | msgid "File not found" |
810 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
3f5a581c | 811 | |
7ffbb475 MV |
812 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
813 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
814 | msgid "Failed to stat" |
815 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" | |
3f5a581c | 816 | |
7ffbb475 | 817 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
818 | msgid "Failed to set modification time" |
819 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" | |
3f5a581c | 820 | |
7ffbb475 | 821 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
822 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
823 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" | |
3f5a581c | 824 | |
ce34af08 | 825 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 826 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
827 | msgid "Logging in" |
828 | msgstr "Logowanie się" | |
3f5a581c | 829 | |
7ffbb475 | 830 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
831 | msgid "Unable to determine the peer name" |
832 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" | |
3f5a581c | 833 | |
7ffbb475 | 834 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
835 | msgid "Unable to determine the local name" |
836 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" | |
3f5a581c | 837 | |
7ffbb475 | 838 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
3f5a581c | 839 | #, c-format |
ce34af08 MV |
840 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
841 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" | |
3f5a581c | 842 | |
7ffbb475 | 843 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
844 | #, c-format |
845 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
846 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
3f5a581c | 847 | |
7ffbb475 | 848 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
849 | #, c-format |
850 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
851 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
3f5a581c | 852 | |
7ffbb475 | 853 | #: methods/ftp.cc:252 |
3f5a581c | 854 | msgid "" |
ce34af08 MV |
855 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
856 | "is empty." | |
3f5a581c | 857 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
858 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
859 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." | |
3f5a581c | 860 | |
7ffbb475 | 861 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
862 | #, c-format |
863 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
3f5a581c | 864 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
865 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: " |
866 | "%s" | |
3f5a581c | 867 | |
7ffbb475 | 868 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
869 | #, c-format |
870 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
871 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
3f5a581c | 872 | |
7ffbb475 | 873 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
874 | msgid "Connection timeout" |
875 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 876 | |
7ffbb475 | 877 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
878 | msgid "Server closed the connection" |
879 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" | |
3f5a581c | 880 | |
3fa4e98f MV |
881 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475 |
882 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 | |
883 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491 | |
ce34af08 MV |
884 | msgid "Read error" |
885 | msgstr "Błąd odczytu" | |
3f5a581c | 886 | |
7ffbb475 | 887 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
888 | msgid "A response overflowed the buffer." |
889 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." | |
3f5a581c | 890 | |
7ffbb475 | 891 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
892 | msgid "Protocol corruption" |
893 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" | |
3f5a581c | 894 | |
3fa4e98f MV |
895 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
896 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606 | |
897 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613 | |
898 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638 | |
ce34af08 MV |
899 | msgid "Write error" |
900 | msgstr "Błąd zapisu" | |
3f5a581c | 901 | |
7ffbb475 | 902 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
903 | msgid "Could not create a socket" |
904 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" | |
905 | ||
7ffbb475 | 906 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
907 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
908 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 909 | |
7ffbb475 | 910 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
3f5a581c MV |
911 | msgid "Failed" |
912 | msgstr "Nie udało się" | |
913 | ||
7ffbb475 | 914 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
915 | msgid "Could not connect passive socket." |
916 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." | |
3f5a581c | 917 | |
7ffbb475 | 918 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
919 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
920 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" | |
3f5a581c | 921 | |
7ffbb475 | 922 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
923 | msgid "Could not bind a socket" |
924 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" | |
3f5a581c | 925 | |
7ffbb475 | 926 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
927 | msgid "Could not listen on the socket" |
928 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" | |
3f5a581c | 929 | |
7ffbb475 | 930 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
931 | msgid "Could not determine the socket's name" |
932 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" | |
3f5a581c | 933 | |
7ffbb475 | 934 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
935 | msgid "Unable to send PORT command" |
936 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" | |
3f5a581c | 937 | |
7ffbb475 | 938 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 939 | #, c-format |
ce34af08 MV |
940 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
941 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" | |
3f5a581c | 942 | |
7ffbb475 | 943 | #: methods/ftp.cc:811 |
3f5a581c | 944 | #, c-format |
ce34af08 MV |
945 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
946 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
3f5a581c | 947 | |
7ffbb475 | 948 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
949 | msgid "Data socket connect timed out" |
950 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" | |
3f5a581c | 951 | |
7ffbb475 | 952 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
953 | msgid "Unable to accept connection" |
954 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" | |
3f5a581c | 955 | |
7ffbb475 | 956 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
957 | msgid "Problem hashing file" |
958 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" | |
959 | ||
7ffbb475 | 960 | #: methods/ftp.cc:890 |
3f5a581c | 961 | #, c-format |
ce34af08 MV |
962 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
963 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" | |
3f5a581c | 964 | |
7ffbb475 | 965 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
966 | msgid "Data socket timed out" |
967 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
968 | ||
7ffbb475 | 969 | #: methods/ftp.cc:935 |
3f5a581c | 970 | #, c-format |
ce34af08 MV |
971 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
972 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" | |
973 | ||
974 | #. Get the files information | |
7ffbb475 | 975 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
976 | msgid "Query" |
977 | msgstr "Info" | |
978 | ||
7ffbb475 | 979 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
980 | msgid "Unable to invoke " |
981 | msgstr "Nie można wywołać " | |
3f5a581c | 982 | |
ce34af08 | 983 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c | 984 | #, c-format |
ce34af08 MV |
985 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
986 | msgstr "Łączenie z %s (%s)" | |
3f5a581c | 987 | |
ce34af08 | 988 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c | 989 | #, c-format |
ce34af08 MV |
990 | msgid "[IP: %s %s]" |
991 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3f5a581c | 992 | |
ce34af08 | 993 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c | 994 | #, c-format |
ce34af08 MV |
995 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
996 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3f5a581c | 997 | |
ce34af08 | 998 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c | 999 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1000 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1001 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." | |
3f5a581c | 1002 | |
ce34af08 | 1003 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c | 1004 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1005 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1006 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 1007 | |
ce34af08 | 1008 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c | 1009 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1010 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1011 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." | |
3f5a581c | 1012 | |
ce34af08 MV |
1013 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1014 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1015 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
3f5a581c | 1016 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1017 | msgid "Connecting to %s" |
1018 | msgstr "Łączenie z %s" | |
3f5a581c | 1019 | |
ce34af08 | 1020 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c | 1021 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1022 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1023 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" | |
3f5a581c | 1024 | |
ce34af08 | 1025 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c | 1026 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1027 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1028 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" | |
3f5a581c | 1029 | |
ce34af08 MV |
1030 | #: methods/connect.cc:209 |
1031 | #, fuzzy, c-format | |
1032 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1033 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
1034 | ||
1035 | #: methods/connect.cc:211 | |
3f5a581c | 1036 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1037 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1038 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
3f5a581c | 1039 | |
ce34af08 | 1040 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c | 1041 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1042 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1043 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:" | |
1044 | ||
7ffbb475 | 1045 | #: methods/gpgv.cc:168 |
3f5a581c | 1046 | msgid "" |
ce34af08 | 1047 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
3f5a581c | 1048 | msgstr "" |
ce34af08 | 1049 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!" |
3f5a581c | 1050 | |
7ffbb475 | 1051 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1052 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1053 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." | |
1054 | ||
7ffbb475 | 1055 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 | 1056 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
3f5a581c | 1057 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1058 | "Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " |
1059 | "zainstalowane?)" | |
3f5a581c | 1060 | |
ce34af08 | 1061 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1062 | #: methods/gpgv.cc:180 |
3f5a581c MV |
1063 | #, c-format |
1064 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
1065 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1066 | "authentication?)" | |
3f5a581c | 1067 | msgstr "" |
3f5a581c | 1068 | |
7ffbb475 | 1069 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1070 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1071 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" | |
1072 | ||
7ffbb475 | 1073 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1074 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1075 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" | |
1076 | ||
7ffbb475 | 1077 | #: methods/gpgv.cc:231 |
3f5a581c | 1078 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1079 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1080 | "available:\n" | |
3f5a581c | 1081 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1082 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
1083 | "publicznego:\n" | |
3f5a581c | 1084 | |
7ffbb475 | 1085 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1086 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1087 | msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami" | |
3f5a581c | 1088 | |
3fa4e98f | 1089 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1090 | msgid "Error writing to the file" |
1091 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
3f5a581c | 1092 | |
3fa4e98f | 1093 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1094 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1095 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" | |
3f5a581c | 1096 | |
3fa4e98f | 1097 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1098 | msgid "Error reading from server" |
1099 | msgstr "Błąd czytania z serwera" | |
3f5a581c | 1100 | |
3fa4e98f | 1101 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1102 | msgid "Error writing to file" |
1103 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
3f5a581c | 1104 | |
3fa4e98f | 1105 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1106 | msgid "Select failed" |
1107 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" | |
3f5a581c | 1108 | |
3fa4e98f | 1109 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1110 | msgid "Connection timed out" |
1111 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
1112 | ||
3fa4e98f | 1113 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1114 | msgid "Error writing to output file" |
1115 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" | |
1116 | ||
7ffbb475 | 1117 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1118 | msgid "Waiting for headers" |
1119 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" | |
3f5a581c | 1120 | |
7ffbb475 | 1121 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1122 | msgid "Bad header line" |
1123 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" | |
3f5a581c | 1124 | |
7ffbb475 | 1125 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1126 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1127 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" | |
3f5a581c | 1128 | |
7ffbb475 | 1129 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1130 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1131 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" | |
3f5a581c | 1132 | |
7ffbb475 | 1133 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1134 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1135 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" | |
3f5a581c | 1136 | |
7ffbb475 | 1137 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1138 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1139 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" | |
3f5a581c | 1140 | |
7ffbb475 | 1141 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1142 | msgid "Unknown date format" |
1143 | msgstr "Nieznany format daty" | |
3f5a581c | 1144 | |
7ffbb475 | 1145 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1146 | msgid "Bad header data" |
1147 | msgstr "Błędne dane nagłówka" | |
1148 | ||
7ffbb475 | 1149 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1150 | msgid "Connection failed" |
1151 | msgstr "Połączenie nie powiodło się" | |
1152 | ||
7ffbb475 | 1153 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1154 | msgid "Internal error" |
1155 | msgstr "Błąd wewnętrzny" | |
1156 | ||
3fa4e98f MV |
1157 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1158 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1159 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
506ab3c7 | 1160 | |
3fa4e98f MV |
1161 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
1162 | #, fuzzy | |
1163 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1164 | msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade" | |
506ab3c7 | 1165 | |
3fa4e98f MV |
1166 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
1167 | msgid "Done" | |
1168 | msgstr "Gotowe" | |
506ab3c7 | 1169 | |
3fa4e98f MV |
1170 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1171 | msgid "Sorting" | |
1172 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1173 | |
3fa4e98f MV |
1174 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1175 | msgid "Listing" | |
1176 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1177 | |
3fa4e98f | 1178 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1179 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1180 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1181 | msgid_plural "" | |
1182 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1183 | msgstr[0] "" | |
1184 | msgstr[1] "" | |
1185 | msgstr[2] "" | |
506ab3c7 MV |
1186 | |
1187 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1188 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1189 | msgstr "Naprawianie zależności..." | |
1190 | ||
1191 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1192 | msgid " failed." | |
1193 | msgstr " nie udało się." | |
1194 | ||
1195 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1196 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1197 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" | |
1198 | ||
1199 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1200 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1201 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" | |
1202 | ||
1203 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1204 | msgid " Done" | |
1205 | msgstr " Gotowe" | |
1206 | ||
1207 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1208 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1209 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." | |
1210 | ||
1211 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1212 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1213 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." | |
1214 | ||
3fa4e98f MV |
1215 | #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84 |
1216 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1217 | msgid "unknown" | |
3f5a581c | 1218 | msgstr "" |
3f5a581c | 1219 | |
3fa4e98f MV |
1220 | #: apt-private/private-output.cc:232 |
1221 | #, fuzzy, c-format | |
1222 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1223 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
506ab3c7 | 1224 | |
3fa4e98f MV |
1225 | #: apt-private/private-output.cc:236 |
1226 | #, fuzzy | |
1227 | msgid "[installed,local]" | |
1228 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
506ab3c7 | 1229 | |
3fa4e98f MV |
1230 | #: apt-private/private-output.cc:239 |
1231 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1232 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1233 | |
3fa4e98f MV |
1234 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
1235 | #, fuzzy | |
1236 | msgid "[installed,automatic]" | |
1237 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
506ab3c7 | 1238 | |
3fa4e98f MV |
1239 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
1240 | #, fuzzy | |
1241 | msgid "[installed]" | |
1242 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
506ab3c7 | 1243 | |
3fa4e98f | 1244 | #: apt-private/private-output.cc:247 |
506ab3c7 | 1245 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1246 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1247 | msgstr "" | |
1248 | ||
1249 | #: apt-private/private-output.cc:251 | |
1250 | msgid "[residual-config]" | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | ||
1253 | #: apt-private/private-output.cc:351 | |
1254 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1255 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" | |
1256 | ||
1257 | #: apt-private/private-output.cc:441 | |
1258 | #, c-format | |
1259 | msgid "but %s is installed" | |
1260 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
1261 | ||
1262 | #: apt-private/private-output.cc:443 | |
1263 | #, c-format | |
1264 | msgid "but %s is to be installed" | |
1265 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" | |
1266 | ||
1267 | #: apt-private/private-output.cc:450 | |
1268 | msgid "but it is not installable" | |
1269 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" | |
1270 | ||
1271 | #: apt-private/private-output.cc:452 | |
1272 | msgid "but it is a virtual package" | |
1273 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
1274 | ||
1275 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1276 | msgid "but it is not installed" | |
1277 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
1278 | ||
1279 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1280 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1281 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
1282 | ||
1283 | #: apt-private/private-output.cc:460 | |
1284 | msgid " or" | |
1285 | msgstr " lub" | |
1286 | ||
1287 | #: apt-private/private-output.cc:489 | |
1288 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1289 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" | |
1290 | ||
1291 | #: apt-private/private-output.cc:515 | |
1292 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1293 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" | |
1294 | ||
1295 | #: apt-private/private-output.cc:537 | |
1296 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1297 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" | |
1298 | ||
1299 | #: apt-private/private-output.cc:558 | |
1300 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1301 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" | |
1302 | ||
1303 | #: apt-private/private-output.cc:579 | |
1304 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1305 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" | |
1306 | ||
1307 | #: apt-private/private-output.cc:599 | |
1308 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1309 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" | |
1310 | ||
1311 | #: apt-private/private-output.cc:654 | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "%s (due to %s) " | |
1314 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
1315 | ||
1316 | #: apt-private/private-output.cc:662 | |
1317 | msgid "" | |
1318 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1319 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1320 | msgstr "" | |
1321 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" | |
1322 | "NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!" | |
1323 | ||
1324 | #: apt-private/private-output.cc:693 | |
1325 | #, c-format | |
1326 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1327 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
1328 | ||
1329 | #: apt-private/private-output.cc:697 | |
1330 | #, c-format | |
1331 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1332 | msgstr "%lu ponownie instalowanych, " | |
1333 | ||
1334 | #: apt-private/private-output.cc:699 | |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "%lu downgraded, " | |
1337 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " | |
1338 | ||
1339 | #: apt-private/private-output.cc:701 | |
1340 | #, c-format | |
1341 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1342 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
1343 | ||
1344 | #: apt-private/private-output.cc:705 | |
1345 | #, c-format | |
1346 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1347 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" | |
1348 | ||
1349 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1350 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1351 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1352 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1353 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1354 | msgid "[Y/n]" | |
1355 | msgstr "[T/n]" | |
1356 | ||
1357 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1358 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1359 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1360 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1361 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1362 | msgid "[y/N]" | |
1363 | msgstr "[t/N]" | |
1364 | ||
1365 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1366 | #: apt-private/private-output.cc:744 | |
1367 | msgid "Y" | |
1368 | msgstr "T" | |
1369 | ||
1370 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1371 | #: apt-private/private-output.cc:750 | |
1372 | msgid "N" | |
1373 | msgstr "N" | |
1374 | ||
1375 | #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1378 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" | |
1379 | ||
1380 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1381 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1382 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" | |
1383 | ||
1384 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1385 | #, c-format | |
1386 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1387 | msgid_plural "" | |
1388 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1389 | msgstr[0] "" | |
1390 | msgstr[1] "" | |
1391 | msgstr[2] "" | |
1392 | ||
1393 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1394 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1395 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1396 | |
7ffbb475 | 1397 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1398 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1399 | msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!" | |
3f5a581c | 1400 | |
7ffbb475 | 1401 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1402 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1403 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." | |
3f5a581c | 1404 | |
7ffbb475 | 1405 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1406 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1407 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" | |
1408 | ||
7ffbb475 | 1409 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 | 1410 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 MV |
1411 | msgstr "" |
1412 | "Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod " | |
1413 | "apt@packages.debian.org" | |
3f5a581c | 1414 | |
ce34af08 MV |
1415 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1416 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1417 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
3f5a581c | 1418 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1419 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1420 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" | |
3f5a581c | 1421 | |
ce34af08 MV |
1422 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1423 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1424 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
3f5a581c | 1425 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1426 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1427 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" | |
3f5a581c | 1428 | |
ce34af08 MV |
1429 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1430 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1431 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
3f5a581c | 1432 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1433 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1434 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" | |
3f5a581c | 1435 | |
ce34af08 MV |
1436 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1437 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1438 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
3f5a581c | 1439 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1440 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1441 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" | |
3f5a581c | 1442 | |
7ffbb475 | 1443 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
3f5a581c | 1444 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1445 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1446 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." | |
3f5a581c | 1447 | |
3fa4e98f MV |
1448 | #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 |
1449 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1450 | msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes" | |
1451 | ||
7ffbb475 | 1452 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 MV |
1453 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1454 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy." | |
1455 | ||
1456 | # Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków. | |
1457 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1458 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1459 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1460 | msgid "Yes, do as I say!" |
1461 | msgstr "Tak, jestem pewien!" | |
3f5a581c | 1462 | |
7ffbb475 | 1463 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
ce34af08 | 1464 | #, c-format |
3f5a581c | 1465 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1466 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1467 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1468 | " ?] " | |
3f5a581c | 1469 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1470 | "Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n" |
1471 | "Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n" | |
1472 | " ?] " | |
3f5a581c | 1473 | |
7ffbb475 | 1474 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1475 | msgid "Abort." |
1476 | msgstr "Przerwane." | |
3f5a581c | 1477 | |
7ffbb475 | 1478 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1479 | msgid "Do you want to continue?" |
1480 | msgstr "Kontynuować?" | |
1481 | ||
7ffbb475 | 1482 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1483 | msgid "Some files failed to download" |
1484 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" | |
1485 | ||
7ffbb475 | 1486 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
3f5a581c | 1487 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1488 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1489 | "missing?" | |
3f5a581c | 1490 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1491 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " |
1492 | "update lub użyć opcji --fix-missing." | |
3f5a581c | 1493 | |
7ffbb475 | 1494 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 MV |
1495 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1496 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" | |
3f5a581c | 1497 | |
7ffbb475 | 1498 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1499 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1500 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." | |
0fd68707 | 1501 | |
7ffbb475 | 1502 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1503 | msgid "Aborting install." |
1504 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
568dc798 | 1505 | |
7ffbb475 | 1506 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1507 | msgid "" |
1508 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1509 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1510 | msgid_plural "" | |
1511 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1512 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1513 | msgstr[0] "" | |
1514 | "Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki " | |
1515 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
1516 | msgstr[1] "" | |
1517 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
1518 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
1519 | msgstr[2] "" | |
1520 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
1521 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
568dc798 | 1522 | |
7ffbb475 | 1523 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1524 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1525 | msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
c3bbfb87 | 1526 | |
7ffbb475 | 1527 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1528 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1529 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" | |
c3bbfb87 | 1530 | |
7ffbb475 | 1531 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1532 | msgid "" |
1533 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1534 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1535 | msgstr "" | |
1536 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" | |
1537 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
c3bbfb87 | 1538 | |
ce34af08 MV |
1539 | #. |
1540 | #. if (Packages == 1) | |
1541 | #. { | |
1542 | #. c1out << std::endl; | |
1543 | #. c1out << | |
1544 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1545 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1546 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1547 | #. } | |
1548 | #. | |
7ffbb475 | 1549 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1550 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1551 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" | |
092ae175 | 1552 | |
7ffbb475 | 1553 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1554 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1555 | msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover" | |
3d1e70d3 | 1556 | |
7ffbb475 | 1557 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1558 | msgid "" |
1559 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1560 | msgid_plural "" | |
1561 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1562 | "required:" | |
1563 | msgstr[0] "" | |
1564 | "Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
1565 | "wymagany:" | |
1566 | msgstr[1] "" | |
1567 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1568 | "wymagane:" | |
1569 | msgstr[2] "" | |
1570 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1571 | "wymagane:" | |
568dc798 | 1572 | |
7ffbb475 | 1573 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
3f5a581c | 1574 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1575 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1576 | msgid_plural "" | |
1577 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1578 | msgstr[0] "" | |
1579 | "%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
1580 | "wymagany.\n" | |
1581 | msgstr[1] "" | |
1582 | "%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1583 | "wymagane.\n" | |
1584 | msgstr[2] "" | |
1585 | "%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej " | |
1586 | "wymagane.\n" | |
568dc798 | 1587 | |
7ffbb475 | 1588 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1589 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1590 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1591 | msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
1592 | msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
1593 | msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
568dc798 | 1594 | |
7ffbb475 | 1595 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1596 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1597 | msgstr "" | |
1598 | "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:" | |
3f5a581c | 1599 | |
7ffbb475 | 1600 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
de5a560a | 1601 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1602 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1603 | "solution)." | |
568dc798 | 1604 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1605 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez " |
1606 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
568dc798 | 1607 | |
7ffbb475 | 1608 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
ce34af08 MV |
1609 | msgid "" |
1610 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1611 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1612 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1613 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1614 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1615 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" |
1616 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n" | |
1617 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
1618 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
568dc798 | 1619 | |
7ffbb475 | 1620 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1621 | msgid "Broken packages" |
1622 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" | |
568dc798 | 1623 | |
7ffbb475 | 1624 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1625 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1626 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" | |
568dc798 | 1627 | |
7ffbb475 | 1628 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1629 | msgid "Suggested packages:" |
1630 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
568dc798 | 1631 | |
7ffbb475 | 1632 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1633 | msgid "Recommended packages:" |
1634 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
568dc798 | 1635 | |
3fa4e98f | 1636 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1637 | msgid "" |
1638 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1639 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1640 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1641 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1642 | msgstr "" | |
1643 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" | |
1644 | " apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n" | |
1645 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" | |
1646 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
568dc798 | 1647 | |
3fa4e98f MV |
1648 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
1649 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1650 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" | |
568dc798 | 1651 | |
3fa4e98f MV |
1652 | #: apt-private/private-download.cc:35 |
1653 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1654 | msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n" | |
9f2df510 | 1655 | |
3fa4e98f MV |
1656 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 |
1657 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1658 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" | |
de5a560a | 1659 | |
3fa4e98f MV |
1660 | #: apt-private/private-download.cc:45 |
1661 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1662 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?" | |
b81dbe40 | 1663 | |
3fa4e98f | 1664 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 |
b6c6b52f | 1665 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1666 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1667 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" | |
de5a560a | 1668 | |
3fa4e98f MV |
1669 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1670 | #, fuzzy, c-format | |
1671 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1672 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
ce34af08 | 1673 | |
3fa4e98f | 1674 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
3f5a581c | 1675 | #, c-format |
3fa4e98f | 1676 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1677 | msgstr "" |
de5a560a | 1678 | |
3fa4e98f MV |
1679 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1680 | msgid "Full Text Search" | |
1681 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1682 | |
3fa4e98f MV |
1683 | # Ujednolicono z aptitude |
1684 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 | |
1685 | msgid "Hit " | |
1686 | msgstr "Stary " | |
ce34af08 | 1687 | |
3fa4e98f MV |
1688 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1689 | msgid "Get:" | |
1690 | msgstr "Pobieranie:" | |
27b16a2e | 1691 | |
3fa4e98f MV |
1692 | # Wyrównane do Hit i Err. |
1693 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1694 | msgid "Ign " | |
1695 | msgstr "Ign. " | |
de5a560a | 1696 | |
3fa4e98f MV |
1697 | # Wyrównane do Hit i Ign. |
1698 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1699 | msgid "Err " | |
1700 | msgstr "Błąd " | |
1f73a3d8 | 1701 | |
3fa4e98f | 1702 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
de5a560a | 1703 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1704 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1705 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
09d057db | 1706 | |
3fa4e98f | 1707 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
dcde2d74 | 1708 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1709 | msgid " [Working]" |
1710 | msgstr " [Pracuje]" | |
67f393ab | 1711 | |
3fa4e98f | 1712 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1713 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1714 | msgid "" |
1715 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1716 | " '%s'\n" | |
1717 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
ce34af08 | 1718 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1719 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" |
1720 | " \"%s\"\n" | |
1721 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
67f393ab | 1722 | |
506ab3c7 MV |
1723 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1724 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1725 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1726 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1727 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1728 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1729 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
ce34af08 | 1730 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
1731 | msgid "Unable to read %s" |
1732 | msgstr "Nie można czytać %s" | |
568dc798 | 1733 | |
3fa4e98f MV |
1734 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1735 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1736 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1737 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
ce34af08 | 1738 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
1739 | msgid "Unable to change to %s" |
1740 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
27b16a2e | 1741 | |
3f5a581c MV |
1742 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1743 | #. and provide a config option to define that default | |
1744 | #: methods/mirror.cc:280 | |
227ab53d | 1745 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1746 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1747 | msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
27b16a2e | 1748 | |
3f5a581c MV |
1749 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1750 | #. and provide a config option to define that default | |
1751 | #: methods/mirror.cc:287 | |
227ab53d | 1752 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1753 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1754 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
27b16a2e | 1755 | |
03d7b3cd MV |
1756 | #: methods/mirror.cc:315 |
1757 | #, fuzzy, c-format | |
1758 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1759 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
1760 | ||
1761 | #: methods/mirror.cc:445 | |
227ab53d | 1762 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1763 | msgid "[Mirror: %s]" |
1764 | msgstr "[Serwer lustrzany: %s]" | |
27b16a2e | 1765 | |
7ffbb475 | 1766 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1767 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1768 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" | |
568dc798 | 1769 | |
7ffbb475 | 1770 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1771 | msgid "Connection closed prematurely" |
1772 | msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte" | |
de5a560a | 1773 | |
ce34af08 | 1774 | #: dselect/install:33 |
67f393ab | 1775 | msgid "Bad default setting!" |
2658c807 | 1776 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" |
67f393ab | 1777 | |
ce34af08 MV |
1778 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1779 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1780 | msgid "Press enter to continue." |
2658c807 | 1781 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." |
67f393ab | 1782 | |
ce34af08 | 1783 | #: dselect/install:92 |
8f30b478 | 1784 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
227ab53d | 1785 | msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" |
8f30b478 | 1786 | |
67f393ab | 1787 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1788 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1789 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
ce34af08 | 1790 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1791 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
2658c807 | 1792 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" |
67f393ab | 1793 | |
ce34af08 | 1794 | #: dselect/install:103 |
3483c747 | 1795 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
2658c807 | 1796 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" |
67f393ab | 1797 | |
ce34af08 | 1798 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1799 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1800 | msgstr "" | |
227ab53d | 1801 | "spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym" |
67f393ab | 1802 | |
ce34af08 | 1803 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1804 | msgid "" |
1805 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1806 | msgstr "" | |
1807 | "komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." | |
dc738e7a | 1808 | |
3f5a581c MV |
1809 | #: dselect/update:30 |
1810 | msgid "Merging available information" | |
1811 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" | |
dc738e7a | 1812 | |
3fa4e98f MV |
1813 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1814 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1815 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" | |
93ae7f7f | 1816 | |
3fa4e98f MV |
1817 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1818 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1819 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" | |
dc738e7a | 1820 | |
3fa4e98f MV |
1821 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1822 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1823 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" | |
dc738e7a | 1824 | |
3fa4e98f MV |
1825 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1826 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1827 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" | |
67f393ab | 1828 | |
3fa4e98f | 1829 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3ab2279f | 1830 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1831 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1832 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" | |
dc738e7a | 1833 | |
3fa4e98f | 1834 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
33d0db01 | 1835 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1836 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1837 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" | |
dc738e7a | 1838 | |
3fa4e98f | 1839 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
3ab2279f | 1840 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1841 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1842 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" | |
dc738e7a | 1843 | |
3fa4e98f | 1844 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3f5a581c | 1845 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1846 | msgid "The path %s is too long" |
1847 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" | |
dc738e7a | 1848 | |
3fa4e98f | 1849 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
dc738e7a | 1850 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1851 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1852 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" | |
3f5a581c | 1853 | |
3fa4e98f MV |
1854 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1857 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" | |
dc738e7a | 1858 | |
3fa4e98f | 1859 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3ab2279f | 1860 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1861 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1862 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" | |
1863 | ||
1864 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
1865 | msgid "The diversion path is too long" | |
1866 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" | |
dc738e7a | 1867 | |
3fa4e98f MV |
1868 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1869 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 | |
33d0db01 | 1870 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1871 | msgid "Failed to stat %s" |
1872 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" | |
1873 | ||
3fa4e98f | 1874 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
33d0db01 | 1875 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1876 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1877 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
dc738e7a | 1878 | |
3fa4e98f | 1879 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3f5a581c | 1880 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1881 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1882 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" | |
dc738e7a | 1883 | |
3fa4e98f MV |
1884 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1885 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1886 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" | |
dc738e7a | 1887 | |
3fa4e98f MV |
1888 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1889 | msgid "The path is too long" | |
1890 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" | |
dc738e7a | 1891 | |
3fa4e98f | 1892 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
dc738e7a | 1893 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1894 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1895 | msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s" | |
dc738e7a | 1896 | |
3fa4e98f | 1897 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
2658c807 | 1898 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1899 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1900 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" | |
dc738e7a | 1901 | |
3fa4e98f | 1902 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
33d0db01 | 1903 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1904 | msgid "Unable to stat %s" |
1905 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" | |
dc738e7a | 1906 | |
3fa4e98f | 1907 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
27b16a2e | 1908 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1909 | msgid "Failed to write file %s" |
1910 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" | |
dc738e7a | 1911 | |
3fa4e98f | 1912 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3f5a581c | 1913 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1914 | msgid "Failed to close file %s" |
1915 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" | |
897e3c7b | 1916 | |
3fa4e98f MV |
1917 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1918 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
2a8a592d | 1919 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1920 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1921 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" | |
2a8a592d | 1922 | |
3fa4e98f | 1923 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
2a8a592d | 1924 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1925 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1926 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" | |
2a8a592d | 1927 | |
3fa4e98f MV |
1928 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1929 | msgid "Unparsable control file" | |
1930 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" | |
2a8a592d | 1931 | |
3fa4e98f MV |
1932 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1933 | msgid "Invalid archive signature" | |
1934 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" | |
38d608f4 | 1935 | |
3fa4e98f MV |
1936 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1937 | msgid "Error reading archive member header" | |
1938 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" | |
38d608f4 | 1939 | |
3fa4e98f | 1940 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3f5a581c | 1941 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1942 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1943 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s" | |
38d608f4 | 1944 | |
3fa4e98f MV |
1945 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1946 | msgid "Invalid archive member header" | |
1947 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" | |
38d608f4 | 1948 | |
3fa4e98f MV |
1949 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1950 | msgid "Archive is too short" | |
1951 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" | |
38d608f4 | 1952 | |
3fa4e98f MV |
1953 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1954 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1955 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" | |
38d608f4 | 1956 | |
3fa4e98f MV |
1957 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1958 | msgid "Failed to create pipes" | |
1959 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" | |
9f2df510 | 1960 | |
3fa4e98f MV |
1961 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1962 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1963 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " | |
9f2df510 | 1964 | |
3fa4e98f MV |
1965 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1966 | msgid "Corrupted archive" | |
1967 | msgstr "Uszkodzone archiwum" | |
38d608f4 | 1968 | |
3fa4e98f MV |
1969 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1970 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1971 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" | |
38d608f4 | 1972 | |
3fa4e98f | 1973 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
47bade92 | 1974 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1975 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1976 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" | |
38d608f4 | 1977 | |
3fa4e98f | 1978 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
67f393ab | 1979 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1980 | msgid "Unable to stat %s." |
1981 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." | |
38d608f4 | 1982 | |
3fa4e98f | 1983 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
38d608f4 | 1984 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1985 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
1986 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1987 | |
3fa4e98f MV |
1988 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1989 | msgid "Running dpkg" | |
1990 | msgstr "Uruchamianie dpkg" | |
38d608f4 | 1991 | |
3fa4e98f | 1992 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
3f5a581c | 1993 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1994 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1995 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
38d608f4 | 1996 | |
3fa4e98f MV |
1997 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1998 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1999 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" | |
38d608f4 | 2000 | |
3fa4e98f | 2001 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
3f5a581c | 2002 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2003 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2004 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" | |
38d608f4 | 2005 | |
3fa4e98f | 2006 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
3f5a581c | 2007 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2008 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2009 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" | |
3c4a4974 | 2010 | |
3fa4e98f MV |
2011 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2014 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" | |
3c4a4974 | 2015 | |
3fa4e98f | 2016 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
67f393ab | 2017 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2018 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2019 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" | |
dc738e7a | 2020 | |
3fa4e98f | 2021 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
dc738e7a | 2022 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2023 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2024 | msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s" | |
dc738e7a | 2025 | |
3fa4e98f | 2026 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
dc738e7a | 2027 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2028 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2029 | msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s" | |
ffd71425 | 2030 | |
3fa4e98f | 2031 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
227ab53d | 2032 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2033 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2034 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." | |
ffd71425 | 2035 | |
3fa4e98f MV |
2036 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2037 | #, fuzzy, c-format | |
2038 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2039 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" | |
2040 | ||
2041 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 | |
227ab53d | 2042 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2043 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2044 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" | |
89409d33 | 2045 | |
3fa4e98f | 2046 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
89409d33 | 2047 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2048 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2049 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." | |
67f393ab | 2050 | |
3fa4e98f MV |
2051 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2052 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2053 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." | |
67f393ab | 2054 | |
3fa4e98f MV |
2055 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2056 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2057 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." | |
67f393ab | 2058 | |
3fa4e98f MV |
2059 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2060 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2061 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." | |
67f393ab | 2062 | |
3fa4e98f MV |
2063 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2064 | msgid "Empty package cache" | |
2065 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" | |
67f393ab | 2066 | |
3fa4e98f MV |
2067 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2068 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2069 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" | |
67f393ab | 2070 | |
3fa4e98f MV |
2071 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2072 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2073 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" | |
67f393ab | 2074 | |
3fa4e98f MV |
2075 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2076 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2077 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały" | |
2078 | ||
2079 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
3f5a581c | 2080 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2081 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2082 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" | |
67f393ab | 2083 | |
3fa4e98f MV |
2084 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2085 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2086 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" | |
506ab3c7 | 2087 | |
3fa4e98f MV |
2088 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2089 | msgid "Depends" | |
2090 | msgstr "Wymaga" | |
506ab3c7 | 2091 | |
3fa4e98f MV |
2092 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2093 | msgid "PreDepends" | |
2094 | msgstr "Wymaga wstępnie" | |
506ab3c7 | 2095 | |
3fa4e98f MV |
2096 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2097 | msgid "Suggests" | |
2098 | msgstr "Sugeruje" | |
506ab3c7 | 2099 | |
3fa4e98f MV |
2100 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2101 | msgid "Recommends" | |
2102 | msgstr "Poleca" | |
506ab3c7 | 2103 | |
3fa4e98f MV |
2104 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2105 | msgid "Conflicts" | |
2106 | msgstr "W konflikcie z" | |
506ab3c7 | 2107 | |
3fa4e98f MV |
2108 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2109 | msgid "Replaces" | |
2110 | msgstr "Zastępuje" | |
506ab3c7 | 2111 | |
3fa4e98f MV |
2112 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2113 | msgid "Obsoletes" | |
2114 | msgstr "Dezaktualizuje" | |
506ab3c7 | 2115 | |
3fa4e98f MV |
2116 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2117 | msgid "Breaks" | |
2118 | msgstr "Narusza zależności" | |
506ab3c7 | 2119 | |
3fa4e98f MV |
2120 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2121 | msgid "Enhances" | |
2122 | msgstr "Rozszerza" | |
506ab3c7 | 2123 | |
3fa4e98f MV |
2124 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2125 | msgid "important" | |
2126 | msgstr "ważny" | |
506ab3c7 | 2127 | |
3fa4e98f MV |
2128 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2129 | msgid "required" | |
2130 | msgstr "wymagany" | |
506ab3c7 | 2131 | |
3fa4e98f MV |
2132 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2133 | msgid "standard" | |
2134 | msgstr "standardowy" | |
506ab3c7 | 2135 | |
3fa4e98f MV |
2136 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2137 | msgid "optional" | |
2138 | msgstr "opcjonalny" | |
506ab3c7 | 2139 | |
3fa4e98f MV |
2140 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2141 | msgid "extra" | |
2142 | msgstr "dodatkowy" | |
506ab3c7 | 2143 | |
3fa4e98f MV |
2144 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2145 | #, c-format | |
2146 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2147 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
506ab3c7 | 2148 | |
3fa4e98f MV |
2149 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2150 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2151 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" | |
506ab3c7 | 2152 | |
3fa4e98f MV |
2153 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2154 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2155 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2156 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2157 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2158 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2159 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2160 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2161 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2162 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2163 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
506ab3c7 | 2164 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2165 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2166 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)" | |
506ab3c7 | 2167 | |
3fa4e98f MV |
2168 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2169 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2170 | msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
89409d33 | 2171 | |
3fa4e98f MV |
2172 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2173 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2174 | msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
67f393ab | 2175 | |
3fa4e98f MV |
2176 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2177 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2178 | msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
67f393ab | 2179 | |
3fa4e98f MV |
2180 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2181 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2182 | msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
67f393ab | 2183 | |
3fa4e98f | 2184 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
227ab53d | 2185 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2186 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2187 | msgstr "" | |
2188 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" | |
b81dbe40 | 2189 | |
3fa4e98f | 2190 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
47bade92 | 2191 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2192 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2193 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" | |
89409d33 | 2194 | |
3fa4e98f MV |
2195 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2196 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2197 | msgid "Reading package lists" | |
2198 | msgstr "Czytanie list pakietów" | |
b81dbe40 | 2199 | |
3fa4e98f MV |
2200 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
2201 | msgid "Collecting File Provides" | |
2202 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
506ab3c7 | 2205 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2206 | msgid "Unable to write to %s" |
2207 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
2208 | ||
2209 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2210 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2211 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" | |
b81dbe40 | 2212 | |
3fa4e98f MV |
2213 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 |
2214 | msgid "Send scenario to solver" | |
2215 | msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
2216 | ||
2217 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 | |
2218 | msgid "Send request to solver" | |
2219 | msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
2220 | ||
2221 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
2222 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2223 | msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 | |
2226 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2227 | msgstr "" | |
2228 | "Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania " | |
2229 | "prawidłowego komunikatu o błędzie" | |
2230 | ||
2231 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 | |
2232 | msgid "Execute external solver" | |
2233 | msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
2234 | ||
2235 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045 | |
c77d6597 | 2236 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2237 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2238 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" | |
c77d6597 | 2239 | |
506ab3c7 MV |
2240 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2241 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2242 | msgstr "Błędna suma kontrolna" | |
c77d6597 | 2243 | |
506ab3c7 MV |
2244 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2245 | msgid "Size mismatch" | |
2246 | msgstr "Błędny rozmiar" | |
2247 | ||
2248 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2249 | #, fuzzy | |
2250 | msgid "Invalid file format" | |
2251 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 | |
d9199d6e | 2254 | #, c-format |
2255 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2256 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2257 | "or malformed file)" | |
d9199d6e | 2258 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2259 | "Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release " |
2260 | "(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)" | |
08f8455c | 2261 | |
506ab3c7 | 2262 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
0fd68707 | 2263 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2264 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2265 | msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release" | |
b6c6b52f | 2266 | |
506ab3c7 MV |
2267 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
2268 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2269 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" | |
2270 | ||
2271 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 | |
2272 | #, c-format | |
b6c6b52f | 2273 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2274 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2275 | "repository will not be applied." | |
0fd68707 | 2276 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2277 | "Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego " |
2278 | "repozytorium nie będą wykonywane." | |
0fd68707 | 2279 | |
506ab3c7 | 2280 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
8e947fe1 | 2281 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2282 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2283 | msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)" | |
8e947fe1 | 2284 | |
506ab3c7 | 2285 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
8e947fe1 | 2286 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2287 | msgid "" |
2288 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2289 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2290 | msgstr "" | |
2291 | "Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i " | |
2292 | "w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n" | |
8e947fe1 | 2293 | |
506ab3c7 MV |
2294 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2295 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 | |
8e947fe1 | 2296 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2297 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2298 | msgstr "Błąd GPG: %s: %s" | |
8e947fe1 | 2299 | |
506ab3c7 | 2300 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
8e947fe1 | 2301 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2302 | msgid "" |
2303 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2304 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2305 | msgstr "" | |
2306 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " | |
2307 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
8e947fe1 | 2308 | |
506ab3c7 | 2309 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
6430c07c | 2310 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2311 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2312 | msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" | |
89409d33 | 2313 | |
506ab3c7 | 2314 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 |
89409d33 | 2315 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2316 | msgid "" |
2317 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2318 | msgstr "" | |
2319 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." | |
89409d33 | 2320 | |
3fa4e98f | 2321 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
89409d33 | 2322 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2323 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2324 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
67f393ab | 2325 | |
3fa4e98f MV |
2326 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2329 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." | |
89409d33 | 2330 | |
3fa4e98f | 2331 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
67f393ab | 2332 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2333 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2334 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." | |
89409d33 | 2335 | |
3fa4e98f | 2336 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
ffd71425 | 2337 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2338 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2339 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s" | |
89409d33 | 2340 | |
3fa4e98f MV |
2341 | #. only show the ETA if it makes sense |
2342 | #. two days | |
2343 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2346 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 | |
ffd71425 | 2349 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2350 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2351 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" | |
2352 | ||
2353 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
506ab3c7 | 2354 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2355 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2356 | "used instead." | |
67f393ab | 2357 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2358 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " |
2359 | "użyto ich starszej wersji." | |
89409d33 | 2360 | |
3fa4e98f MV |
2361 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2362 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2363 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" | |
2364 | ||
2365 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2366 | #, c-format | |
506ab3c7 | 2367 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2368 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2369 | "available in the sources" | |
506ab3c7 | 2370 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2371 | "Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie " |
2372 | "wydanie nie jest dostępne w źródłach" | |
89409d33 | 2373 | |
3fa4e98f MV |
2374 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2377 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" | |
89409d33 | 2378 | |
3fa4e98f MV |
2379 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2382 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
89409d33 | 2383 | |
3fa4e98f MV |
2384 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2385 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2386 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" | |
ffd71425 | 2387 | |
3fa4e98f | 2388 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 |
ffd71425 | 2389 | #, c-format |
506ab3c7 | 2390 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2391 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2392 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
506ab3c7 | 2393 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2394 | "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man " |
2395 | "5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć " | |
2396 | "się więcej. (%d)" | |
ffd71425 | 2397 | |
3fa4e98f | 2398 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 |
33d0db01 | 2399 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2400 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2401 | msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". " | |
ffd71425 | 2402 | |
3fa4e98f | 2403 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 |
ffd71425 | 2404 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2405 | msgid "" |
2406 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2407 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2408 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
506ab3c7 | 2409 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2410 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
2411 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe " | |
2412 | "rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję " | |
2413 | "APT::Force-LoopBreak." | |
89409d33 | 2414 | |
506ab3c7 | 2415 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
67f393ab | 2416 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2417 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2418 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." | |
89409d33 | 2419 | |
3fa4e98f MV |
2420 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2421 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2422 | msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
89409d33 | 2425 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2426 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2427 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" | |
89409d33 | 2428 | |
3fa4e98f | 2429 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2430 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2431 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" | |
89409d33 | 2432 | |
3fa4e98f | 2433 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2434 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2435 | msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n" | |
89409d33 | 2436 | |
3fa4e98f | 2437 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2438 | msgid "Identifying... " |
2439 | msgstr "Identyfikacja... " | |
89409d33 | 2440 | |
3fa4e98f | 2441 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
de5a560a | 2442 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2443 | msgid "Stored label: %s\n" |
2444 | msgstr "Etykieta: %s \n" | |
89409d33 | 2445 | |
3fa4e98f | 2446 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2447 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2448 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n" | |
89409d33 | 2449 | |
3fa4e98f | 2450 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
de5a560a | 2451 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2452 | msgid "" |
2453 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2454 | "%zu signatures\n" | |
2455 | msgstr "" | |
2456 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " | |
2457 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
89409d33 | 2458 | |
3fa4e98f | 2459 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2460 | msgid "" |
2461 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2462 | "wrong architecture?" | |
2463 | msgstr "" | |
2464 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " | |
2465 | "Debiana lub jest to inna architektura?" | |
2466 | ||
3fa4e98f | 2467 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
67f393ab | 2468 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2469 | msgid "Found label '%s'\n" |
2470 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" | |
4948a1ba | 2471 | |
3fa4e98f | 2472 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2473 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2474 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n" | |
2475 | ||
3fa4e98f | 2476 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
c3bbfb87 | 2477 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2478 | msgid "" |
2479 | "This disc is called: \n" | |
2480 | "'%s'\n" | |
c3bbfb87 | 2481 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2482 | "Płyta nosi nazwę: \n" |
2483 | "\"%s\"\n" | |
c3bbfb87 | 2484 | |
3fa4e98f | 2485 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2486 | msgid "Copying package lists..." |
2487 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." | |
2488 | ||
3fa4e98f | 2489 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2490 | msgid "Writing new source list\n" |
2491 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" | |
2492 | ||
3fa4e98f | 2493 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2494 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2495 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" | |
2496 | ||
3fa4e98f | 2497 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
897e3c7b | 2498 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2499 | msgid "" |
2500 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2501 | msgstr "" | |
2502 | "Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego " | |
2503 | "archiwum." | |
2504 | ||
2505 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2506 | msgid "" | |
2507 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2508 | "held packages." | |
2509 | msgstr "" | |
2510 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " | |
2511 | "zatrzymanymi pakietami." | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2514 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2515 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." | |
897e3c7b | 2516 | |
506ab3c7 MV |
2517 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2518 | msgid "Building dependency tree" | |
2519 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2522 | msgid "Candidate versions" | |
2523 | msgstr "Kandydujące wersje" | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2526 | msgid "Dependency generation" | |
2527 | msgstr "Generowanie zależności" | |
2528 | ||
2529 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2530 | msgid "Reading state information" | |
2531 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" | |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
897e3c7b | 2534 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2535 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2536 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" | |
897e3c7b | 2537 | |
506ab3c7 | 2538 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
897e3c7b | 2539 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2540 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2541 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" | |
2542 | ||
3fa4e98f MV |
2543 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2546 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" | |
506ab3c7 | 2547 | |
3fa4e98f MV |
2548 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2551 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" | |
506ab3c7 | 2552 | |
3fa4e98f MV |
2553 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2556 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" | |
506ab3c7 | 2557 | |
3fa4e98f MV |
2558 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2561 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" | |
897e3c7b | 2562 | |
3fa4e98f MV |
2563 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2566 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\"" | |
89409d33 | 2567 | |
3fa4e98f | 2568 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
6fa6af91 | 2569 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2570 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2571 | msgstr "" | |
2572 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
09d057db | 2573 | |
3fa4e98f MV |
2574 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2575 | #, fuzzy, c-format | |
2576 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2577 | msgstr "" | |
2578 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
2579 | ||
2580 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
67f393ab | 2581 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2582 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2583 | msgstr "" | |
2584 | "Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto " | |
2585 | "wirtualny" | |
89409d33 | 2586 | |
3fa4e98f | 2587 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
67f393ab | 2588 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2589 | msgid "" |
2590 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2591 | "neither of them" | |
2592 | msgstr "" | |
2593 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", " | |
2594 | "ponieważ nie ma żadnej z nich" | |
89409d33 | 2595 | |
3fa4e98f | 2596 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
7ffbb475 | 2597 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2598 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2599 | msgstr "" | |
2600 | "Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on " | |
2601 | "czysto wirtualny" | |
7ffbb475 | 2602 | |
3fa4e98f | 2603 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
67f393ab | 2604 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2605 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2606 | msgstr "" | |
2607 | "Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma " | |
2608 | "kandydata" | |
89409d33 | 2609 | |
3fa4e98f | 2610 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
227ab53d | 2611 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2612 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2613 | msgstr "" | |
2614 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest " | |
2615 | "zainstalowany" | |
b6c6b52f | 2616 | |
506ab3c7 MV |
2617 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2620 | msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s" | |
c77d6597 | 2621 | |
506ab3c7 MV |
2622 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
2623 | #, c-format | |
2624 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2625 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" | |
c77d6597 | 2626 | |
506ab3c7 | 2627 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
47bade92 | 2628 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2629 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2630 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" | |
ffd71425 | 2631 | |
506ab3c7 | 2632 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
47bade92 | 2633 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2634 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2635 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s" | |
ffd71425 | 2636 | |
506ab3c7 | 2637 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
227ab53d | 2638 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2639 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2640 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s" | |
b6c6b52f | 2641 | |
3fa4e98f MV |
2642 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2643 | #, fuzzy, c-format | |
2644 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2645 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" | |
b6c6b52f | 2646 | |
3fa4e98f | 2647 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
227ab53d | 2648 | #, c-format |
3fa4e98f | 2649 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
506ab3c7 | 2650 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2651 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)" |
4948a1ba | 2652 | |
3fa4e98f MV |
2653 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2656 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)" | |
506ab3c7 | 2657 | |
3fa4e98f | 2658 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
506ab3c7 | 2659 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2660 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2661 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)" | |
4948a1ba | 2662 | |
3fa4e98f | 2663 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
7ffbb475 | 2664 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2665 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2666 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)" | |
7ffbb475 | 2667 | |
3fa4e98f | 2668 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
c1b21367 | 2669 | #, c-format |
3fa4e98f | 2670 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
506ab3c7 | 2671 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2672 | "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)" |
c1b21367 | 2673 | |
3fa4e98f MV |
2674 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2677 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" | |
4948a1ba | 2678 | |
3fa4e98f MV |
2679 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2682 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" | |
ffd71425 | 2683 | |
3fa4e98f MV |
2684 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2687 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" | |
ffd71425 | 2688 | |
3fa4e98f | 2689 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
ffd71425 | 2690 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2691 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2692 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" | |
ffd71425 | 2693 | |
3fa4e98f | 2694 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
506ab3c7 | 2695 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2696 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2697 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
506ab3c7 | 2698 | |
3fa4e98f | 2699 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
2658c807 | 2700 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2701 | msgid "Opening %s" |
2702 | msgstr "Otwieranie %s" | |
ffd71425 | 2703 | |
3fa4e98f | 2704 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2658c807 | 2705 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2706 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2707 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" | |
506ab3c7 | 2708 | |
3fa4e98f MV |
2709 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2712 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" | |
506ab3c7 | 2713 | |
3fa4e98f MV |
2714 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2715 | #, fuzzy, c-format | |
2716 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2717 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" | |
506ab3c7 | 2718 | |
3fa4e98f | 2719 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
67f393ab | 2720 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2721 | msgid "Installing %s" |
2722 | msgstr "Instalowanie %s" | |
3c4a4974 | 2723 | |
3fa4e98f | 2724 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
67f393ab | 2725 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2726 | msgid "Configuring %s" |
2727 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
506ab3c7 | 2728 | |
3fa4e98f | 2729 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
506ab3c7 | 2730 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2731 | msgid "Removing %s" |
2732 | msgstr "Usuwanie %s" | |
506ab3c7 | 2733 | |
3fa4e98f | 2734 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
506ab3c7 | 2735 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2736 | msgid "Completely removing %s" |
2737 | msgstr "Całkowite usuwanie %s" | |
609bb2ea | 2738 | |
3fa4e98f | 2739 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
227ab53d | 2740 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2741 | msgid "Noting disappearance of %s" |
2742 | msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s" | |
b81dbe40 | 2743 | |
3fa4e98f | 2744 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
227ab53d | 2745 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2746 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
2747 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
b81dbe40 | 2748 | |
3fa4e98f MV |
2749 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2750 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
227ab53d | 2751 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2752 | msgid "Directory '%s' missing" |
2753 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" | |
b81dbe40 | 2754 | |
3fa4e98f | 2755 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
227ab53d | 2756 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2757 | msgid "Could not open file '%s'" |
2758 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\"" | |
b81dbe40 | 2759 | |
3fa4e98f | 2760 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
227ab53d | 2761 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2762 | msgid "Preparing %s" |
2763 | msgstr "Przygotowywanie %s" | |
b81dbe40 | 2764 | |
3fa4e98f | 2765 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
67f393ab | 2766 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2767 | msgid "Unpacking %s" |
2768 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
de5a560a | 2769 | |
3fa4e98f | 2770 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
67f393ab | 2771 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2772 | msgid "Preparing to configure %s" |
2773 | msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s" | |
de5a560a | 2774 | |
3fa4e98f | 2775 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
ffd71425 | 2776 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2777 | msgid "Installed %s" |
2778 | msgstr "Pakiet %s został zainstalowany" | |
ffd71425 | 2779 | |
3fa4e98f | 2780 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
ffd71425 | 2781 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2782 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2783 | msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s" | |
ffd71425 | 2784 | |
3fa4e98f | 2785 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
ff4d9ed5 | 2786 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2787 | msgid "Removed %s" |
2788 | msgstr "Pakiet %s został usunięty" | |
3c4a4974 | 2789 | |
3fa4e98f | 2790 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
ffd71425 | 2791 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2792 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2793 | msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s" | |
ffd71425 | 2794 | |
3fa4e98f | 2795 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
ffd71425 | 2796 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2797 | msgid "Completely removed %s" |
2798 | msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty" | |
ffd71425 | 2799 | |
3fa4e98f MV |
2800 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
2801 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
2802 | msgstr "" | |
ffd71425 | 2803 | |
3fa4e98f | 2804 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
c09548fd | 2805 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2806 | msgid "Can not write log (%s)" |
2807 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
506ab3c7 | 2808 | |
3fa4e98f MV |
2809 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
2810 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
de5a560a | 2811 | msgstr "" |
b81dbe40 | 2812 | |
3fa4e98f MV |
2813 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
2814 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2815 | msgstr "" | |
67f393ab | 2816 | |
3fa4e98f MV |
2817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568 |
2818 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2819 | msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona" | |
67f393ab | 2820 | |
3fa4e98f MV |
2821 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 |
2822 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2823 | msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports" | |
1c937475 | 2824 | |
3fa4e98f MV |
2825 | #. check if its not a follow up error |
2826 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635 | |
2827 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2828 | msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego" | |
89409d33 | 2829 | |
3fa4e98f MV |
2830 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 |
2831 | msgid "" | |
2832 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2833 | "error from a previous failure." | |
2834 | msgstr "" | |
2835 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że " | |
2836 | "przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie." | |
89409d33 | 2837 | |
3fa4e98f MV |
2838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643 |
2839 | msgid "" | |
2840 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2841 | "error" | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " | |
2844 | "przepełnienie dysku" | |
4948a1ba | 2845 | |
3fa4e98f MV |
2846 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650 |
2847 | msgid "" | |
2848 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2849 | "error" | |
2850 | msgstr "" | |
2851 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " | |
2852 | "braku wolnej pamięci" | |
be2db981 | 2853 | |
3fa4e98f MV |
2854 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663 |
2855 | #, fuzzy | |
2856 | msgid "" | |
2857 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2858 | "local system" | |
2859 | msgstr "" | |
2860 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " | |
2861 | "przepełnienie dysku" | |
27b16a2e | 2862 | |
3fa4e98f MV |
2863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 |
2864 | msgid "" | |
2865 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2866 | msgstr "" | |
2867 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " | |
2868 | "wejścia/wyjścia dpkg" | |
67f393ab | 2869 | |
3fa4e98f | 2870 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
de5a560a | 2871 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2872 | msgid "" |
2873 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2874 | "it?" | |
2875 | msgstr "" | |
2876 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " | |
2877 | "używa?" | |
67f393ab | 2878 | |
3fa4e98f MV |
2879 | # Musi pasować do su i sudo. |
2880 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
47bade92 | 2881 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2882 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2883 | msgstr "" | |
2884 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto " | |
2885 | "uprawnień administratora?" | |
de5a560a | 2886 | |
3fa4e98f MV |
2887 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2888 | #. dpkg --configure -a | |
2889 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
67f393ab | 2890 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2891 | msgid "" |
2892 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
67f393ab | 2893 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2894 | "dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem." |
bcc753b7 | 2895 | |
3fa4e98f MV |
2896 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2897 | msgid "Not locked" | |
2898 | msgstr "Niezablokowany" | |
2899 | ||
2900 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2901 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
67f393ab | 2902 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2903 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2904 | msgstr "%lidni %lig %limin %lis" | |
ce34af08 | 2905 | |
3fa4e98f MV |
2906 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2907 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
897e3c7b | 2908 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2909 | msgid "%lih %limin %lis" |
2910 | msgstr "%lig %limin %lis" | |
897e3c7b | 2911 | |
3fa4e98f MV |
2912 | #. min means minutes, s means seconds |
2913 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
227ab53d | 2914 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2915 | msgid "%limin %lis" |
2916 | msgstr "%limin %lis" | |
de5a560a | 2917 | |
3fa4e98f MV |
2918 | #. s means seconds |
2919 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
b6c6b52f | 2920 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2921 | msgid "%lis" |
2922 | msgstr "%lis" | |
b6c6b52f | 2923 | |
3fa4e98f | 2924 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 |
b6c6b52f | 2925 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2926 | msgid "Selection %s not found" |
2927 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
b6c6b52f | 2928 | |
3fa4e98f | 2929 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
b6c6b52f | 2930 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2931 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2932 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" | |
b6c6b52f | 2933 | |
3fa4e98f | 2934 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
b6c6b52f | 2935 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2936 | msgid "Could not open lock file %s" |
2937 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" | |
b6c6b52f | 2938 | |
3fa4e98f | 2939 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
67f393ab | 2940 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2941 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2942 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" | |
89409d33 | 2943 | |
3fa4e98f | 2944 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
67f393ab | 2945 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2946 | msgid "Could not get lock %s" |
2947 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" | |
89409d33 | 2948 | |
3fa4e98f | 2949 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
67f393ab | 2950 | #, c-format |
506ab3c7 | 2951 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
ffd71425 | 2952 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2953 | "Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem" |
09d057db | 2954 | |
3fa4e98f | 2955 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
09d057db | 2956 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2957 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2958 | msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik" | |
09d057db | 2959 | |
3fa4e98f | 2960 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
227ab53d | 2961 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2962 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2963 | msgstr "" | |
2964 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia " | |
2965 | "pliku" | |
b6c6b52f | 2966 | |
3fa4e98f | 2967 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
227ab53d | 2968 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2969 | msgid "" |
2970 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2971 | msgstr "" | |
2972 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe " | |
2973 | "rozszerzenie pliku" | |
b6c6b52f | 2974 | |
3fa4e98f | 2975 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
67f393ab | 2976 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2977 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2978 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci." | |
39f4df79 | 2979 | |
3fa4e98f | 2980 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
67f393ab | 2981 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2982 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2983 | msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u." | |
72bae92a | 2984 | |
3fa4e98f | 2985 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
72bae92a | 2986 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2987 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2988 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" | |
67f393ab | 2989 | |
3fa4e98f | 2990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
2658c807 | 2991 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2992 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2993 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" | |
09d057db | 2994 | |
3fa4e98f | 2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
2658c807 | 2996 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2997 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2998 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s" | |
1b5a6222 | 2999 | |
3fa4e98f | 3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
506ab3c7 MV |
3001 | #, c-format |
3002 | msgid "Could not open file %s" | |
3003 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" | |
1b5a6222 | 3004 | |
3fa4e98f | 3005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
506ab3c7 MV |
3006 | #, c-format |
3007 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3008 | msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d" | |
1b5a6222 | 3009 | |
3fa4e98f | 3010 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314 |
506ab3c7 MV |
3011 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3012 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" | |
1b5a6222 | 3013 | |
3fa4e98f | 3014 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 |
506ab3c7 MV |
3015 | msgid "Failed to exec compressor " |
3016 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " | |
1b5a6222 | 3017 | |
3fa4e98f | 3018 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513 |
de5a560a | 3019 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3020 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3021 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało" | |
1b5a6222 | 3022 | |
3fa4e98f | 3023 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648 |
1b5a6222 | 3024 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3025 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3026 | msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to" | |
1b5a6222 | 3027 | |
3fa4e98f | 3028 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913 |
de5a560a | 3029 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3030 | msgid "Problem closing the file %s" |
3031 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s" | |
1b5a6222 | 3032 | |
3fa4e98f | 3033 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925 |
de5a560a | 3034 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3035 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3036 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s" | |
1b5a6222 | 3037 | |
3fa4e98f | 3038 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936 |
1c5f0d75 | 3039 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3040 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3041 | msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s" | |
1c5f0d75 | 3042 | |
3fa4e98f | 3043 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 |
506ab3c7 MV |
3044 | msgid "Problem syncing the file" |
3045 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
1c5f0d75 | 3046 | |
3fa4e98f | 3047 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2a8a592d | 3048 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3049 | msgid "%c%s... Error!" |
3050 | msgstr "%c%s... Błąd!" | |
3051 | ||
3052 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "%c%s... Done" | |
3055 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
3056 | ||
3057 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3058 | msgid "..." | |
3059 | msgstr "" | |
3060 | ||
3061 | #. Print the spinner | |
3062 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3063 | #, fuzzy, c-format | |
3064 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3065 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
2a8a592d | 3066 | |
506ab3c7 MV |
3067 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3068 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3069 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" | |
3070 | ||
3071 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2a8a592d | 3072 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3073 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3074 | msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i" | |
2a8a592d | 3075 | |
506ab3c7 | 3076 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
227ab53d | 3077 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3078 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3079 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów" | |
2a8a592d | 3080 | |
506ab3c7 MV |
3081 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3082 | msgid "Unable to close mmap" | |
3083 | msgstr "Nie udało się zamknąć mmap" | |
3084 | ||
3085 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3086 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3087 | msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap" | |
3088 | ||
3089 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
227ab53d | 3090 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3091 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3092 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" | |
2a8a592d | 3093 | |
506ab3c7 MV |
3094 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3095 | msgid "Failed to truncate file" | |
3096 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" | |
1c937475 | 3097 | |
506ab3c7 | 3098 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
2a8a592d | 3099 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3100 | msgid "" |
3101 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3102 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3103 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3104 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" |
3105 | "Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3106 | |
506ab3c7 | 3107 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3108 | #, c-format |
3109 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3110 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3111 | "reached." | |
2a8a592d | 3112 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3113 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już " |
3114 | "osiągnięty." | |
2a8a592d | 3115 | |
506ab3c7 MV |
3116 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3117 | msgid "" | |
3118 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2a8a592d | 3119 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3120 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie " |
3121 | "zostało wyłączone przez użytkownika." | |
2a8a592d | 3122 | |
3fa4e98f | 3123 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2a8a592d | 3124 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3125 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3126 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" | |
2a8a592d | 3127 | |
3fa4e98f MV |
3128 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3129 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3130 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" | |
c77d6597 | 3131 | |
3fa4e98f | 3132 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
506ab3c7 | 3133 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3134 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3135 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" | |
c77d6597 | 3136 | |
3fa4e98f | 3137 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
506ab3c7 | 3138 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3139 | msgid "Opening configuration file %s" |
3140 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
c77d6597 | 3141 | |
3fa4e98f | 3142 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
506ab3c7 | 3143 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3144 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3145 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." | |
c77d6597 | 3146 | |
3fa4e98f | 3147 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
506ab3c7 | 3148 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3149 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3150 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" | |
c77d6597 | 3151 | |
3fa4e98f | 3152 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
ce34af08 | 3153 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3154 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3155 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" | |
506ab3c7 | 3156 | |
3fa4e98f MV |
3157 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
3158 | #, c-format | |
3159 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3160 | msgstr "" | |
3161 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" | |
3162 | ||
3163 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3166 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" | |
3167 | ||
3168 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3171 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" | |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3176 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" | |
3177 | ||
3178 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3181 | msgstr "" | |
3182 | "Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu" | |
3183 | ||
3184 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3185 | #, c-format | |
3186 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3187 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" | |
3188 | ||
3189 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3190 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3191 | #, c-format | |
3192 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3193 | msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s." | |
3194 | ||
3195 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3196 | #, c-format | |
3197 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3198 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." | |
3199 | ||
3200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3201 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3204 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" | |
3205 | ||
3206 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3209 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego" | |
3210 | ||
3211 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
506ab3c7 | 3212 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3213 | msgid "Option %s requires an argument." |
3214 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
3215 | ||
3216 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3219 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." | |
3220 | ||
3221 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3224 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" | |
3225 | ||
3226 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3229 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" | |
3230 | ||
3231 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3234 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false." | |
3235 | ||
3236 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "Invalid operation %s" | |
3239 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" | |
3240 | ||
3241 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3242 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3243 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3244 | "\n" | |
3245 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3246 | "from debian packages\n" | |
3247 | "\n" | |
3248 | "Options:\n" | |
3249 | " -h This help text\n" | |
3250 | " -t Set the temp dir\n" | |
3251 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3252 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3253 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3254 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" |
3255 | "\n" | |
3256 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" | |
3257 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
3258 | "\n" | |
3259 | "Opcje:\n" | |
3260 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3261 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" | |
3262 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
3263 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3264 | ||
3265 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3266 | #, fuzzy, c-format | |
3267 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3268 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" | |
3269 | ||
3270 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3271 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3272 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" | |
3273 | ||
3274 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 | |
3275 | msgid "Package extension list is too long" | |
3276 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" | |
3277 | ||
3278 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 | |
3279 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
3280 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "Error processing directory %s" | |
3283 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" | |
3284 | ||
3285 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 | |
3286 | msgid "Source extension list is too long" | |
3287 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" | |
3288 | ||
3289 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 | |
3290 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3291 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" | |
3292 | ||
3293 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 | |
3294 | #, c-format | |
3295 | msgid "Error processing contents %s" | |
3296 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" | |
3297 | ||
3298 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 | |
3299 | msgid "" | |
3300 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3301 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3302 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3303 | " contents path\n" | |
3304 | " release path\n" | |
3305 | " generate config [groups]\n" | |
3306 | " clean config\n" | |
3307 | "\n" | |
3308 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3309 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3310 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3311 | "\n" | |
3312 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3313 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3314 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3315 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3316 | "\n" | |
3317 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3318 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3319 | "\n" | |
3320 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3321 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3322 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3323 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3324 | "Debian archive:\n" | |
3325 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3326 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3327 | "\n" | |
3328 | "Options:\n" | |
3329 | " -h This help text\n" | |
3330 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3331 | " -s=? Source override file\n" | |
3332 | " -q Quiet\n" | |
3333 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3334 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3335 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3336 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3337 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3338 | msgstr "" | |
3339 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" | |
3340 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
3341 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
3342 | " contents ścieżka\n" | |
3343 | " release ścieżka\n" | |
3344 | " generate konfiguracja [grupy]\n" | |
3345 | " clean konfiguracja\n" | |
3346 | "\n" | |
3347 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" | |
3348 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
3349 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
3350 | "\n" | |
3351 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" | |
3352 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
3353 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
3354 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
3355 | "\n" | |
3356 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" | |
3357 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
3358 | "źródeł.\n" | |
3359 | "\n" | |
3360 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " | |
3361 | "głównym\n" | |
3362 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
3363 | "zacznie\n" | |
3364 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" | |
3365 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
3366 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
3367 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3368 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3369 | "\n" | |
3370 | "Opcje:\n" | |
3371 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
3372 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" | |
3373 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
3374 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
3375 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
3376 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
3377 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
3378 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
3379 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
3380 | ||
3381 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 | |
3382 | msgid "No selections matched" | |
3383 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" | |
3384 | ||
3385 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 | |
3386 | #, c-format | |
3387 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3388 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" | |
3389 | ||
3390 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 | |
3391 | #, c-format | |
3392 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3393 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" | |
3394 | ||
3395 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 | |
3396 | #, c-format | |
3397 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3398 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" | |
3399 | ||
3400 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 | |
3401 | msgid "" | |
3402 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3403 | "remove and re-create the database." | |
3404 | msgstr "" | |
3405 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę " | |
3406 | "usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
3407 | ||
3408 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 | |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3411 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" | |
3412 | ||
3413 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 | |
3414 | msgid "Archive has no control record" | |
3415 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" | |
3416 | ||
3417 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 | |
3418 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3419 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" | |
3420 | ||
3421 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3422 | #, c-format | |
3423 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3424 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" | |
3425 | ||
3426 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3427 | #, c-format | |
3428 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3429 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" | |
3430 | ||
3431 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3432 | msgid "E: " | |
3433 | msgstr "E: " | |
3434 | ||
3435 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3436 | msgid "W: " | |
3437 | msgstr "W: " | |
ce34af08 | 3438 | |
3fa4e98f MV |
3439 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3440 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3441 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " | |
ce34af08 | 3442 | |
3fa4e98f | 3443 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3444 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3445 | msgid "Failed to resolve %s" |
3446 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" | |
506ab3c7 | 3447 | |
3fa4e98f MV |
3448 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3449 | msgid "Tree walking failed" | |
3450 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" | |
ce34af08 | 3451 | |
3fa4e98f | 3452 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3453 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3454 | msgid "Failed to open %s" |
3455 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" | |
08f8455c | 3456 | |
3fa4e98f | 3457 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3458 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3459 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3460 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3461 | |
3fa4e98f | 3462 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3463 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3464 | msgid "Failed to readlink %s" |
3465 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" | |
08f8455c | 3466 | |
3fa4e98f | 3467 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
227ab53d | 3468 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3469 | msgid "Failed to unlink %s" |
3470 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
1c5f0d75 | 3471 | |
3fa4e98f | 3472 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3473 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3474 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3475 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" | |
b6c6b52f | 3476 | |
3fa4e98f | 3477 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3478 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3479 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3480 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" | |
08f8455c | 3481 | |
3fa4e98f MV |
3482 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
3483 | msgid "Archive had no package field" | |
3484 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" | |
0e1423ae | 3485 | |
3fa4e98f | 3486 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
227ab53d | 3487 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3488 | msgid " %s has no override entry\n" |
3489 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
b81dbe40 | 3490 | |
3fa4e98f | 3491 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
67f393ab | 3492 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3493 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3494 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
1b5a6222 | 3495 | |
3fa4e98f | 3496 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1b5a6222 | 3497 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3498 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3499 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" | |
1b5a6222 | 3500 | |
3fa4e98f | 3501 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1b5a6222 | 3502 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3503 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3504 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" | |
1b5a6222 | 3505 | |
3fa4e98f MV |
3506 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
3507 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3508 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" | |
3509 | ||
3510 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
1b5a6222 | 3511 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3512 | msgid "Unable to open %s" |
3513 | msgstr "Nie można otworzyć %s" | |
3c4a4974 | 3514 | |
3fa4e98f MV |
3515 | #. skip spaces |
3516 | #. find end of word | |
3517 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3518 | #, fuzzy, c-format | |
3519 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3520 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s" | |
3521 | ||
3522 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
ff4d9ed5 | 3523 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3524 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3525 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" | |
3c4a4974 | 3526 | |
3fa4e98f | 3527 | #: ftparchive/override.cc:166 |
ff4d9ed5 | 3528 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3529 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3530 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s" | |
3c4a4974 | 3531 | |
3fa4e98f | 3532 | #: ftparchive/override.cc:178 |
2658c807 | 3533 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3534 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3535 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s" | |
3c4a4974 | 3536 | |
3fa4e98f | 3537 | #: ftparchive/override.cc:191 |
2658c807 | 3538 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3539 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3540 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s" | |
de5a560a | 3541 | |
3fa4e98f MV |
3542 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3543 | #, c-format | |
3544 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3545 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" | |
b18dd45f | 3546 | |
3fa4e98f MV |
3547 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3548 | #, c-format | |
3549 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3550 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
ce34af08 | 3551 | |
3fa4e98f MV |
3552 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3553 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3554 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" | |
de5a560a | 3555 | |
3fa4e98f MV |
3556 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3557 | msgid "Failed to fork" | |
3558 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" | |
09d057db | 3559 | |
3fa4e98f MV |
3560 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3561 | msgid "Compress child" | |
3562 | msgstr "Potomny proces kompresujący" | |
c77d6597 | 3563 | |
3fa4e98f MV |
3564 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3565 | #, c-format | |
3566 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3567 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" | |
b6c6b52f | 3568 | |
3fa4e98f MV |
3569 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3570 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3571 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" | |
b6c6b52f | 3572 | |
3fa4e98f MV |
3573 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3574 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3575 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" | |
b6c6b52f | 3576 | |
3fa4e98f MV |
3577 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3578 | #, c-format | |
3579 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3580 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
b6c6b52f | 3581 | |
3fa4e98f | 3582 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
b6c6b52f | 3583 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3584 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3585 | "\n" | |
3586 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3587 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3588 | "\n" | |
3589 | "Options:\n" | |
3590 | " -h This help text.\n" | |
3591 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3592 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3593 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3594 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3595 | "Użycie: apt-internal-solver\n" |
3596 | "\n" | |
3597 | "apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n" | |
3598 | "mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n" | |
3599 | "mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n" | |
3600 | "\n" | |
3601 | "Opcje:\n" | |
3602 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3603 | " -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n" | |
3604 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
3605 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3606 | |
3fa4e98f MV |
3607 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3608 | msgid "Unknown package record!" | |
3609 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" | |
ce34af08 | 3610 | |
3fa4e98f | 3611 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3612 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3613 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3614 | "\n" | |
3615 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3616 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3617 | "\n" | |
3618 | "Options:\n" | |
3619 | " -h This help text\n" | |
3620 | " -s Use source file sorting\n" | |
3621 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3622 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3623 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3624 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" |
3625 | "\n" | |
3626 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" | |
3627 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
3628 | "\n" | |
3629 | "Opcje:\n" | |
3630 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3631 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" | |
3632 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
3633 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3634 | |
39b73d81 MV |
3635 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3636 | #~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." | |
3637 | ||
72bae92a MV |
3638 | #~ msgid "" |
3639 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3640 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3641 | #~ msgstr "" | |
3642 | #~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" | |
3643 | #~ "Montowanie CD-ROM-u\n" | |
3644 | ||
609bb2ea MV |
3645 | #~ msgid "" |
3646 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3647 | #~ "seems to be corrupt." | |
3648 | #~ msgstr "" | |
3649 | #~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - " | |
3650 | #~ "łatka wygląda na uszkodzoną." | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "" | |
3653 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3654 | #~ "seems to be corrupt." | |
3655 | #~ msgstr "" | |
3656 | #~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z " | |
3657 | #~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną" | |
3658 | ||
ce34af08 MV |
3659 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3660 | #~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3663 | #~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3666 | #~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3669 | #~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3672 | #~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "" | |
3675 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3676 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3677 | #~ "is only available from another source\n" | |
3678 | #~ msgstr "" | |
3679 | #~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" | |
3680 | #~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
3681 | #~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3684 | #~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3687 | #~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3690 | #~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3693 | #~ msgstr "" | |
3694 | #~ "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy " | |
3695 | #~ "chodziło o \"%s\"?\n" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3698 | #~ msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3701 | #~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3704 | #~ msgstr "" | |
3705 | #~ "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana " | |
3706 | #~ "aktualizacja.\n" | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3709 | #~ msgstr "" | |
3710 | #~ "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3713 | #~ msgstr "" | |
3714 | #~ "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać " | |
3715 | #~ "pobrany.\n" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3718 | #~ msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3721 | #~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n" | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3724 | #~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3727 | #~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3730 | #~ msgstr "Pobieranie %s %s" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3733 | #~ msgstr "" | |
3734 | #~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub " | |
3735 | #~ "\"%s\"" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3738 | #~ msgstr "Błędna suma MD5" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "" | |
3741 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3742 | #~ "need to manually fix this package." | |
3743 | #~ msgstr "" | |
3744 | #~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " | |
3745 | #~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3748 | #~ msgstr "" | |
3749 | #~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " | |
3750 | #~ "jest zamontowane?)\n" | |
3751 | ||
c1b21367 MV |
3752 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3753 | #~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign" | |
3754 | ||
5caefc91 MV |
3755 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3756 | #~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s" | |
3757 | ||
3f5a581c MV |
3758 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3759 | #~ msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
2a8a592d | 3760 | |
3f5a581c MV |
3761 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3762 | #~ msgstr "Nie można utworzyć %s" | |
27b16a2e | 3763 | |
3f5a581c MV |
3764 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3765 | #~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" | |
2a8a592d | 3766 | |
3f5a581c MV |
3767 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3768 | #~ msgstr "" | |
3769 | #~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików" | |
0fd68707 | 3770 | |
3f5a581c MV |
3771 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3772 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" | |
de5a560a | 3773 | |
3f5a581c MV |
3774 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3775 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3778 | #~ msgstr "Czytanie listy plików" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "" | |
3781 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3782 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3783 | #~ "package!" | |
3784 | #~ msgstr "" | |
3785 | #~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można " | |
3786 | #~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie " | |
3787 | #~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!" | |
3788 | ||
3789 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3790 | #~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3793 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3796 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3799 | #~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3802 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3805 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3808 | #~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3811 | #~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3814 | #~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3817 | #~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3820 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3823 | #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3826 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3829 | #~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3832 | #~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" | |
ab231908 | 3833 | |
8eca4bb8 MV |
3834 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3835 | #~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
3836 | ||
a12d5352 MV |
3837 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3838 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3841 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3844 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s" | |
3845 | ||
c77d6597 MV |
3846 | #~ msgid "decompressor" |
3847 | #~ msgstr "dekompresor" | |
3848 | ||
a12d5352 MV |
3849 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3850 | #~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3853 | #~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" | |
3854 | ||
c77d6597 MV |
3855 | #~ msgid "" |
3856 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3857 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3858 | #~ msgstr "" | |
3859 | #~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu " | |
3860 | #~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::" | |
3861 | #~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej." | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3864 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3867 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3870 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3873 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3876 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3879 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3882 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" | |
3883 | ||
3884 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3885 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" | |
3886 | ||
a12d5352 MV |
3887 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3888 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" | |
3889 | ||
c77d6597 MV |
3890 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3891 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" | |
3892 | ||
27b16a2e MV |
3893 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3894 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" | |
3895 | ||
b6c6b52f MV |
3896 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3897 | #~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." | |
3898 | ||
b6c6b52f MV |
3899 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3900 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" | |
3901 | ||
b81dbe40 DK |
3902 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3903 | #~ msgstr "" | |
3904 | #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" | |
3905 | ||
0fd68707 MV |
3906 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3907 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
3908 | ||
3909 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3910 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
3911 | ||
1c5f0d75 | 3912 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3913 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3914 | ||
a0895a74 MV |
3915 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3916 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
3917 | ||
09d057db | 3918 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3919 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3920 | ||
3921 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3922 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
3923 | ||
d9199d6e | 3924 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3925 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
3926 | ||
6c0bed9d | 3927 | #~ msgid "" |
3928 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3929 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3930 | #~ "that package should be filed." | |
3931 | #~ msgstr "" | |
3932 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
3933 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
3934 | #~ "błąd." | |
3935 | ||
ab231908 OS |
3936 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3937 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |