]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
* merged latest fixes from debian-sid
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
f51f8795 2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
f51f8795 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27b16a2e 11"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
b0c16d16 12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
36fc5dca 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
27b16a2e 20#: cmdline/apt-cache.cc:154
36fc5dca 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 24
27b16a2e 25#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 28
27b16a2e 29#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
33
27b16a2e 34#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 37
27b16a2e 38#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 41
27b16a2e 42#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 45
27b16a2e 46#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 49
27b16a2e 50#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 53
27b16a2e 54#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 57
27b16a2e 58#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 61
27b16a2e 62#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 65
27b16a2e 66#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 69
27b16a2e 70#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 73
27b16a2e 74#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 77
27b16a2e 78#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 81
27b16a2e 82#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 85
27b16a2e 86#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 89
27b16a2e 90#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 93
27b16a2e 94#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 98
27b16a2e
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
100#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
101#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
897e3c7b 102msgid "No packages found"
103msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
104
27b16a2e 105#: cmdline/apt-cache.cc:1218
b6c6b52f
MV
106#, fuzzy
107msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 108msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 109
27b16a2e
MV
110#: cmdline/apt-cache.cc:1353
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
118
27b16a2e 119#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 122
27b16a2e 123#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
27b16a2e 128#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 131
27b16a2e 132#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 135
27b16a2e 136#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 137msgid " Installed: "
138msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 139
27b16a2e 140#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 143
27b16a2e 144#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(ไม่มี)"
147
27b16a2e 148#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
27b16a2e 153#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " ตารางรุ่น:"
156
27b16a2e 157#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
27b16a2e 159#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 162msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 163
27b16a2e 164#: cmdline/apt-cache.cc:1682
6c0bed9d 165#, fuzzy
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 173"\n"
174"Commands:\n"
67f393ab 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
202" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
203" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
207"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
208"\n"
209"คำสั่ง:\n"
210" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
211" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
212" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
213" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
214" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
215" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
216" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
217" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
218" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
219" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
220" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
221" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
222" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
6c0bed9d 223" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
67f393ab 224" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
225" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
226"\n"
227"ตัวเลือก:\n"
228" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
229" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
230" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
231" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
232" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
233" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
234" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
235"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 236
3d1e70d3 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 238#, fuzzy
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 240msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 241
3d1e70d3 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 245
b81dbe40
DK
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247#, fuzzy, c-format
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 254
27b16a2e 255#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 258
27b16a2e 259#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
275"\n"
276"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
277"\n"
278"คำสั่ง:\n"
279" shell - โหมดเชลล์\n"
280" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
281"\n"
282"ตัวเลือก:\n"
f51f8795 283" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
284" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
67f393ab 285" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
308"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
309"\n"
310"ตัวเลือก:\n"
311" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
312" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
313" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
314" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 315
27b16a2e 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
36fc5dca 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 320
b6c6b52f 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 324
be2db981 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 328
be2db981
DK
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 335
be2db981 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 339
be2db981 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 343
be2db981 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
36fc5dca 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 348
be2db981 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
36fc5dca 350msgid ""
67f393ab 351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
391"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [groups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
399"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
402"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
403"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
404"\n"
405"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
406"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
407"\n"
408"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
409"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
410"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
411"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"ตัวเลือก:\n"
416" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
417" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
418" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
419" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
420" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
421" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
422" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
423" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
424" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 425
be2db981 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 427msgid "No selections matched"
428msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 429
be2db981 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
de5a560a 431#, c-format
67f393ab 432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 434
0e1423ae 435#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 436#, c-format
67f393ab 437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 441#, c-format
67f393ab 442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 446#, fuzzy
67f393ab 447msgid ""
0fd68707 448"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 449"remove and re-create the database."
450msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 462
0fd68707 463#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 466
0fd68707 467#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 470
27b16a2e 471#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 475
27b16a2e 476#: ftparchive/writer.cc:83
67f393ab 477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 480
27b16a2e 481#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 482msgid "E: "
483msgstr "E: "
de5a560a 484
27b16a2e 485#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 486msgid "W: "
487msgstr "W: "
de5a560a 488
27b16a2e 489#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 492
27b16a2e 493#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
67f393ab 494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 497
27b16a2e 498#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 501
27b16a2e 502#: ftparchive/writer.cc:206
36fc5dca 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 506
27b16a2e 507#: ftparchive/writer.cc:265
36fc5dca 508#, c-format
67f393ab 509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 511
27b16a2e 512#: ftparchive/writer.cc:273
36fc5dca 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 516
27b16a2e 517#: ftparchive/writer.cc:277
36fc5dca 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 521
27b16a2e 522#: ftparchive/writer.cc:284
36fc5dca 523#, c-format
67f393ab 524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 526
27b16a2e 527#: ftparchive/writer.cc:294
de5a560a 528#, c-format
67f393ab 529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 531
27b16a2e 532#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 535
27b16a2e 536#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
36fc5dca 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 540
27b16a2e 541#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
36fc5dca 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 545
27b16a2e 546#: ftparchive/writer.cc:713
36fc5dca 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 550
27b16a2e 551#: ftparchive/writer.cc:717
36fc5dca 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 555
27b16a2e 556#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 557msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 559
0e1423ae 560#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Unable to open %s"
563msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Failed to read the override file %s"
583msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 584
27b16a2e 585#: ftparchive/multicompress.cc:67
36fc5dca 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 589
27b16a2e 590#: ftparchive/multicompress.cc:97
36fc5dca 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 594
27b16a2e 595#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 596msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 598
27b16a2e 599#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 600msgid "Failed to create FILE*"
601msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 602
27b16a2e 603#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 604msgid "Failed to fork"
605msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 606
27b16a2e 607#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 608msgid "Compress child"
609msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 610
27b16a2e 611#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Internal error, failed to create %s"
614msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 615
27b16a2e 616#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 617msgid "Failed to create subprocess IPC"
618msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 619
27b16a2e 620#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 621msgid "Failed to exec compressor "
622msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 623
27b16a2e 624#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 625msgid "decompressor"
626msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 627
27b16a2e 628#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 629msgid "IO to subprocess/file failed"
630msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 631
27b16a2e 632#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 633msgid "Failed to read while computing MD5"
634msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 635
27b16a2e 636#: ftparchive/multicompress.cc:470
de5a560a 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Problem unlinking %s"
639msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 640
27b16a2e 641#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Failed to rename %s to %s"
644msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
645
be2db981 646#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 647msgid "Y"
648msgstr "Y"
36fc5dca 649
be2db981 650#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Regex compilation error - %s"
653msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
654
be2db981 655#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 656msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 658
be2db981 659#: cmdline/apt-get.cc:342
36fc5dca 660#, c-format
67f393ab 661msgid "but %s is installed"
662msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 663
be2db981 664#: cmdline/apt-get.cc:344
36fc5dca 665#, c-format
67f393ab 666msgid "but %s is to be installed"
667msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
668
be2db981 669#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 670msgid "but it is not installable"
671msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 674msgid "but it is a virtual package"
675msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
676
be2db981 677#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 678msgid "but it is not installed"
679msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
680
be2db981 681#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 682msgid "but it is not going to be installed"
683msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
684
be2db981 685#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 686msgid " or"
687msgstr " หรือ"
688
27b16a2e 689#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 690msgid "The following NEW packages will be installed:"
691msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
692
27b16a2e 693#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 694msgid "The following packages will be REMOVED:"
695msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
696
27b16a2e 697#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 698msgid "The following packages have been kept back:"
699msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
700
27b16a2e 701#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 702msgid "The following packages will be upgraded:"
703msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
704
27b16a2e 705#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 706msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
708
27b16a2e 709#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 710msgid "The following held packages will be changed:"
711msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 712
27b16a2e 713#: cmdline/apt-get.cc:555
36fc5dca 714#, c-format
67f393ab 715msgid "%s (due to %s) "
716msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
717
27b16a2e 718#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 719msgid ""
720"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722msgstr ""
723"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
724"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 725
27b16a2e 726#: cmdline/apt-get.cc:594
36fc5dca 727#, c-format
67f393ab 728msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 730
27b16a2e 731#: cmdline/apt-get.cc:598
36fc5dca 732#, c-format
67f393ab 733msgid "%lu reinstalled, "
734msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 735
27b16a2e 736#: cmdline/apt-get.cc:600
de5a560a 737#, c-format
67f393ab 738msgid "%lu downgraded, "
739msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 740
27b16a2e 741#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 745
27b16a2e 746#: cmdline/apt-get.cc:606
de5a560a 747#, c-format
67f393ab 748msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 750
27b16a2e 751#: cmdline/apt-get.cc:628
b6c6b52f
MV
752#, fuzzy, c-format
753msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
754msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
755
27b16a2e 756#: cmdline/apt-get.cc:634
b6c6b52f
MV
757#, fuzzy, c-format
758msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
759msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
760
27b16a2e 761#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
762#, c-format
763msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
764msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
765
27b16a2e 766#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
767msgid " [Installed]"
768msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
769
27b16a2e 770#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f
MV
771#, fuzzy
772msgid " [Not candidate version]"
773msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
774
27b16a2e 775#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
776msgid "You should explicitly select one to install."
777msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
778
27b16a2e 779#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
780#, c-format
781msgid ""
782"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
783"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
784"is only available from another source\n"
785msgstr ""
786"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
787"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
788
27b16a2e 789#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
790msgid "However the following packages replace it:"
791msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
792
27b16a2e 793#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f
MV
794#, fuzzy, c-format
795msgid "Package '%s' has no installation candidate"
796msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
797
27b16a2e 798#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
799#, c-format
800msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
801msgstr ""
802
27b16a2e 803#: cmdline/apt-get.cc:748
b6c6b52f
MV
804#, fuzzy, c-format
805msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
806msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
807
27b16a2e 808#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
809#, c-format
810msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
811msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
812
27b16a2e 813#: cmdline/apt-get.cc:782
b6c6b52f
MV
814#, fuzzy, c-format
815msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
816msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
817
27b16a2e 818#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
819#, c-format
820msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
821msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
822
27b16a2e 823#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
824#, c-format
825msgid "%s is already the newest version.\n"
826msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
827
27b16a2e 828#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
829#, c-format
830msgid "%s set to manually installed.\n"
831msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
832
27b16a2e 833#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
834#, fuzzy, c-format
835msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
836msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
837
27b16a2e 838#: cmdline/apt-get.cc:849
c3bbfb87
MV
839#, fuzzy, c-format
840msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
841msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
842
27b16a2e 843#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
844#, c-format
845msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
846msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
847
27b16a2e 848#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 849msgid "Correcting dependencies..."
850msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 851
27b16a2e 852#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 853msgid " failed."
854msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 855
27b16a2e 856#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 857msgid "Unable to correct dependencies"
858msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 859
27b16a2e 860#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 861msgid "Unable to minimize the upgrade set"
862msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 863
27b16a2e 864#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 865msgid " Done"
866msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 867
27b16a2e 868#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402
DK
869msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
870msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 871
27b16a2e 872#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 873msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
874msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 875
27b16a2e 876#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 877msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
878msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 879
27b16a2e 880#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 881msgid "Authentication warning overridden.\n"
882msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 883
27b16a2e 884#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 885msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
886msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 887
27b16a2e 888#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 889msgid "Some packages could not be authenticated"
890msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 891
27b16a2e 892#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 893msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
894msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 895
27b16a2e 896#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 897msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
898msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 899
27b16a2e 900#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 901msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
902msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 903
27b16a2e 904#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 905msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
906msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 907
27b16a2e 908#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 909msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
910msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 911
be2db981
DK
912#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
913#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 914#: cmdline/apt-get.cc:1142
36fc5dca 915#, c-format
67f393ab 916msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
917msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 918
be2db981
DK
919#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
920#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 921#: cmdline/apt-get.cc:1147
de5a560a 922#, c-format
67f393ab 923msgid "Need to get %sB of archives.\n"
924msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 925
be2db981
DK
926#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 928#: cmdline/apt-get.cc:1154
f51f8795 929#, c-format
0e1423ae 930msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 931msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
36fc5dca 932
be2db981
DK
933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 935#: cmdline/apt-get.cc:1159
f51f8795 936#, c-format
0e1423ae 937msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 938msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
36fc5dca 939
27b16a2e
MV
940#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
941#: cmdline/apt-get.cc:2502
de5a560a 942#, c-format
67f393ab 943msgid "Couldn't determine free space in %s"
944msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 945
27b16a2e 946#: cmdline/apt-get.cc:1187
de5a560a 947#, c-format
67f393ab 948msgid "You don't have enough free space in %s."
949msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 950
27b16a2e 951#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 952msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
953msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 954
27b16a2e 955#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 956msgid "Yes, do as I say!"
957msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 958
27b16a2e 959#: cmdline/apt-get.cc:1207
de5a560a 960#, c-format
67f393ab 961msgid ""
962"You are about to do something potentially harmful.\n"
963"To continue type in the phrase '%s'\n"
964" ?] "
965msgstr ""
966"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
967"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
968" ?] "
36fc5dca 969
27b16a2e 970#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 971msgid "Abort."
972msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 973
27b16a2e 974#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 975msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
976msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 977
27b16a2e 978#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
36fc5dca 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Failed to fetch %s %s\n"
981msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 982
27b16a2e 983#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 984msgid "Some files failed to download"
985msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 986
27b16a2e 987#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 988msgid "Download complete and in download only mode"
989msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 990
27b16a2e 991#: cmdline/apt-get.cc:1325
de5a560a 992msgid ""
67f393ab 993"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
994"missing?"
de5a560a 995msgstr ""
67f393ab 996"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
997"missing อาจช่วยได้"
998
27b16a2e 999#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1000msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1001msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
1002
27b16a2e 1003#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1004msgid "Unable to correct missing packages."
1005msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1006
27b16a2e 1007#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1008msgid "Aborting install."
1009msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1010
27b16a2e 1011#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1012msgid ""
b6c6b52f
MV
1013"The following package disappeared from your system as\n"
1014"all files have been overwritten by other packages:"
1015msgid_plural ""
1016"The following packages disappeared from your system as\n"
1017"all files have been overwritten by other packages:"
1018msgstr[0] ""
1019msgstr[1] ""
36fc5dca 1020
27b16a2e 1021#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f
MV
1022msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1023msgstr ""
36fc5dca 1024
27b16a2e 1025#: cmdline/apt-get.cc:1505
8e947fe1 1026#, c-format
a0895a74 1027msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1028msgstr ""
1029
27b16a2e 1030#: cmdline/apt-get.cc:1537
a0895a74
MV
1031#, fuzzy, c-format
1032msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1033msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
1034
0fd68707 1035#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
27b16a2e 1036#: cmdline/apt-get.cc:1575
0fd68707
MV
1037#, c-format
1038msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1039msgstr ""
1040
27b16a2e 1041#: cmdline/apt-get.cc:1591
67f393ab 1042msgid "The update command takes no arguments"
1043msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 1044
27b16a2e 1045#: cmdline/apt-get.cc:1653
67f393ab 1046msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1047msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 1048
27b16a2e 1049#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1050msgid ""
1051"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1052"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1053msgstr ""
1054"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1055"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1056
6c0bed9d 1057#.
1058#. if (Packages == 1)
1059#. {
1060#. c1out << endl;
1061#. c1out <<
1062#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1063#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1064#. "that package should be filed.") << endl;
1065#. }
1066#.
27b16a2e 1067#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1068msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1069msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1070
27b16a2e 1071#: cmdline/apt-get.cc:1755
67f393ab 1072msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1073msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1074
27b16a2e 1075#: cmdline/apt-get.cc:1762
c3bbfb87
MV
1076#, fuzzy
1077msgid ""
1078"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1079msgid_plural ""
1080"The following packages were automatically installed and are no longer "
1081"required:"
1082msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1083msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1084
27b16a2e 1085#: cmdline/apt-get.cc:1766
c3bbfb87
MV
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1088msgid_plural ""
1089"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1090msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1091msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1092
27b16a2e 1093#: cmdline/apt-get.cc:1768
c3bbfb87
MV
1094msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1095msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
1096
27b16a2e 1097#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1098msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1099msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1100
27b16a2e 1101#: cmdline/apt-get.cc:1886
b5647402
DK
1102msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1103msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1104
27b16a2e 1105#: cmdline/apt-get.cc:1890
67f393ab 1106msgid ""
1107"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1108"solution)."
1109msgstr ""
1110"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1111"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1112
27b16a2e 1113#: cmdline/apt-get.cc:1906
67f393ab 1114msgid ""
1115"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1116"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1117"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1118"or been moved out of Incoming."
1119msgstr ""
1120"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1121"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1122"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1123
27b16a2e 1124#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1125msgid "Broken packages"
1126msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1127
27b16a2e 1128#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1129msgid "The following extra packages will be installed:"
1130msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1131
27b16a2e 1132#: cmdline/apt-get.cc:2040
67f393ab 1133msgid "Suggested packages:"
1134msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1135
27b16a2e 1136#: cmdline/apt-get.cc:2041
67f393ab 1137msgid "Recommended packages:"
1138msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1139
27b16a2e 1140#: cmdline/apt-get.cc:2083
b6c6b52f
MV
1141#, c-format
1142msgid "Couldn't find package %s"
1143msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1144
27b16a2e 1145#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
b6c6b52f
MV
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "%s set to automatically installed.\n"
1148msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1149
27b16a2e
MV
1150#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1151msgid ""
1152"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1153"instead."
1154msgstr ""
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1157msgid "Calculating upgrade... "
1158msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1159
27b16a2e 1160#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1161msgid "Failed"
1162msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1163
27b16a2e 1164#: cmdline/apt-get.cc:2122
67f393ab 1165msgid "Done"
1166msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1167
27b16a2e 1168#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1169msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1170msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1171
27b16a2e 1172#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
b81dbe40
DK
1173msgid "Unable to lock the download directory"
1174msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1175
27b16a2e 1176#: cmdline/apt-get.cc:2305
897e3c7b 1177#, c-format
1178msgid "Downloading %s %s"
1179msgstr ""
1180
27b16a2e 1181#: cmdline/apt-get.cc:2361
67f393ab 1182msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1183msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1184
27b16a2e 1185#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
36fc5dca 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Unable to find a source package for %s"
1188msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1189
27b16a2e 1190#: cmdline/apt-get.cc:2418
b6c6b52f
MV
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1194"%s\n"
1195msgstr ""
1196
27b16a2e 1197#: cmdline/apt-get.cc:2423
b6c6b52f
MV
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"Please use:\n"
1201"bzr get %s\n"
1202"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1203msgstr ""
1204
27b16a2e 1205#: cmdline/apt-get.cc:2476
36fc5dca 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1208msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1209
27b16a2e 1210#: cmdline/apt-get.cc:2513
36fc5dca 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid "You don't have enough free space in %s"
1213msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1214
be2db981
DK
1215#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1216#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1217#: cmdline/apt-get.cc:2522
67f393ab 1218#, c-format
1219msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1220msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1221
be2db981
DK
1222#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1223#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1224#: cmdline/apt-get.cc:2527
de5a560a 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1227msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1228
27b16a2e 1229#: cmdline/apt-get.cc:2533
de5a560a 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "Fetch source %s\n"
1232msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1233
27b16a2e 1234#: cmdline/apt-get.cc:2571
67f393ab 1235msgid "Failed to fetch some archives."
1236msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1237
27b16a2e 1238#: cmdline/apt-get.cc:2602
de5a560a 1239#, c-format
67f393ab 1240msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1241msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1242
27b16a2e 1243#: cmdline/apt-get.cc:2614
de5a560a 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1246msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1247
27b16a2e 1248#: cmdline/apt-get.cc:2615
de5a560a 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1251msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1252
27b16a2e 1253#: cmdline/apt-get.cc:2637
de5a560a 1254#, c-format
67f393ab 1255msgid "Build command '%s' failed.\n"
1256msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1257
27b16a2e 1258#: cmdline/apt-get.cc:2657
67f393ab 1259msgid "Child process failed"
1260msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1261
27b16a2e 1262#: cmdline/apt-get.cc:2676
67f393ab 1263msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1264msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1265
27b16a2e
MV
1266#: cmdline/apt-get.cc:2701
1267#, c-format
1268msgid ""
1269"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1270"Architectures for setup"
1271msgstr ""
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2718
de5a560a 1274#, c-format
67f393ab 1275msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1276msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1277
27b16a2e 1278#: cmdline/apt-get.cc:2738
de5a560a 1279#, c-format
67f393ab 1280msgid "%s has no build depends.\n"
1281msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1282
27b16a2e
MV
1283#: cmdline/apt-get.cc:2868
1284#, fuzzy, c-format
1285msgid ""
1286"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1287"packages"
1288msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc:2889
de5a560a 1291#, c-format
67f393ab 1292msgid ""
1293"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1294"found"
1295msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1296
27b16a2e 1297#: cmdline/apt-get.cc:2912
de5a560a 1298#, c-format
27b16a2e
MV
1299msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1300msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc:2951
1303#, fuzzy, c-format
67f393ab 1304msgid ""
27b16a2e
MV
1305"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1306"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1307msgstr ""
1308"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1309"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1310
27b16a2e
MV
1311#: cmdline/apt-get.cc:2957
1312#, fuzzy, c-format
1313msgid ""
1314"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1315"version"
1316msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1317
27b16a2e 1318#: cmdline/apt-get.cc:2980
de5a560a 1319#, c-format
67f393ab 1320msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1321msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1322
27b16a2e 1323#: cmdline/apt-get.cc:2996
de5a560a 1324#, c-format
67f393ab 1325msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1326msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1327
27b16a2e 1328#: cmdline/apt-get.cc:3001
67f393ab 1329msgid "Failed to process build dependencies"
1330msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1331
27b16a2e 1332#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
897e3c7b 1333#, fuzzy, c-format
1334msgid "Changelog for %s (%s)"
1335msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1336
27b16a2e 1337#: cmdline/apt-get.cc:3225
67f393ab 1338msgid "Supported modules:"
1339msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1340
27b16a2e 1341#: cmdline/apt-get.cc:3266
8e947fe1 1342#, fuzzy
67f393ab 1343msgid ""
1344"Usage: apt-get [options] command\n"
1345" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1347"\n"
1348"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1349"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1350"and install.\n"
1351"\n"
1352"Commands:\n"
1353" update - Retrieve new lists of packages\n"
1354" upgrade - Perform an upgrade\n"
1355" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1356" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1357" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1358" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1359" source - Download source archives\n"
1360" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1361" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1362" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1363" clean - Erase downloaded archive files\n"
1364" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1365" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1366" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1367" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1368"\n"
1369"Options:\n"
1370" -h This help text.\n"
1371" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1372" -qq No output except for errors\n"
1373" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1374" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1375" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1376" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1377" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1378" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1379" -b Build the source package after fetching it\n"
1380" -V Show verbose version numbers\n"
1381" -c=? Read this configuration file\n"
1382" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1384"pages for more information and options.\n"
1385" This APT has Super Cow Powers.\n"
1386msgstr ""
1387"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1388" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1389" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1390"\n"
1391"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1392"update และ install\n"
1393"\n"
1394"คำสั่ง:\n"
1395" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1396" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1397" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1398" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
f51f8795 1399" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
67f393ab 1400" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1401" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1402" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1403" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1404" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1405" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1406" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1407" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1408"\n"
1409"ตัวเลือก:\n"
1410" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1411" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1412" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1413" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1414" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1415" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
f51f8795 1416" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
67f393ab 1417" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1418" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1419" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1420" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1421" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1422" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1423"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1424"และ apt.conf(5)\n"
1425" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1426
27b16a2e 1427#: cmdline/apt-get.cc:3429
09d057db 1428msgid ""
1429"NOTE: This is only a simulation!\n"
1430" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1431" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1432" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1433msgstr ""
1434
c3bbfb87 1435#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1436msgid "Hit "
1437msgstr "เจอ "
de5a560a 1438
c3bbfb87 1439#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1440msgid "Get:"
1441msgstr "ดึง:"
1442
c3bbfb87 1443#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1444msgid "Ign "
1445msgstr "ข้าม "
de5a560a 1446
c3bbfb87 1447#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1448msgid "Err "
1449msgstr "ปัญหา "
1450
c3bbfb87 1451#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1452#, c-format
67f393ab 1453msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1454msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1455
c3bbfb87 1456#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1457#, c-format
67f393ab 1458msgid " [Working]"
1459msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1460
c3bbfb87 1461#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1462#, c-format
67f393ab 1463msgid ""
1464"Media change: please insert the disc labeled\n"
1465" '%s'\n"
1466"in the drive '%s' and press enter\n"
1467msgstr ""
1468"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1469" '%s'\n"
1470"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1471
27b16a2e
MV
1472#: cmdline/apt-mark.cc:46
1473#, fuzzy, c-format
1474msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1475msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
1476
1477#: cmdline/apt-mark.cc:52
1478#, fuzzy, c-format
1479msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1480msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1481
1482#: cmdline/apt-mark.cc:54
1483#, fuzzy, c-format
1484msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1485msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1486
1487#: cmdline/apt-mark.cc:169
1488#, fuzzy, c-format
1489msgid "%s was already set on hold.\n"
1490msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
1491
1492#: cmdline/apt-mark.cc:171
1493#, fuzzy, c-format
1494msgid "%s was already not hold.\n"
1495msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
1496
1497#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1498#, fuzzy, c-format
1499msgid "%s set on hold.\n"
1500msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1501
1502#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1503#, fuzzy, c-format
1504msgid "Canceled hold on %s.\n"
1505msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
1506
1507#: cmdline/apt-mark.cc:220
1508msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1509msgstr ""
1510
1511#: cmdline/apt-mark.cc:268
1512msgid ""
1513"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1514"\n"
1515"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1516"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1517"\n"
1518"Commands:\n"
1519" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1520" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1521"\n"
1522"Options:\n"
1523" -h This help text.\n"
1524" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1525" -qq No output except for errors\n"
1526" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1527" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1528" -c=? Read this configuration file\n"
1529" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1530"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1531msgstr ""
1532
67f393ab 1533#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1534msgid "Unknown package record!"
1535msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1536
67f393ab 1537#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1538msgid ""
1539"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1540"\n"
1541"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1542"to indicate what kind of file it is.\n"
1543"\n"
1544"Options:\n"
1545" -h This help text\n"
1546" -s Use source file sorting\n"
1547" -c=? Read this configuration file\n"
1548" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1549msgstr ""
67f393ab 1550"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1551"\n"
1552"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1553"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1554"\n"
1555"ตัวเลือก:\n"
1556" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1557" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1558" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1559" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1560
67f393ab 1561#: dselect/install:32
1562msgid "Bad default setting!"
1563msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1564
8f30b478 1565#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1566#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1567msgid "Press enter to continue."
1568msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1569
8f30b478 1570#: dselect/install:91
1571msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1572msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
8f30b478 1573
1574#: dselect/install:101
3483c747 1575#, fuzzy
1576msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1577msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1578
8f30b478 1579#: dselect/install:102
3483c747 1580#, fuzzy
1581msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1582msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1583
8f30b478 1584#: dselect/install:103
67f393ab 1585msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1586msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1587
8f30b478 1588#: dselect/install:104
67f393ab 1589msgid ""
1590"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1591msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1592
1593#: dselect/update:30
1594msgid "Merging available information"
1595msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1598msgid "Failed to create pipes"
1599msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1602msgid "Failed to exec gzip "
1603msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1604
897e3c7b 1605#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
de5a560a 1606msgid "Corrupted archive"
1607msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1610msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1611msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1612
897e3c7b 1613#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
36fc5dca 1614#, c-format
1615msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1616msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1619msgid "Invalid archive signature"
1620msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1623msgid "Error reading archive member header"
1624msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1625
66a9a58e 1626#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1627#, fuzzy, c-format
1628msgid "Invalid archive member header %s"
1629msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1630
1631#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1632msgid "Invalid archive member header"
1633msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1636msgid "Archive is too short"
1637msgstr "archive สั้นเกินไป"
1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1640msgid "Failed to read the archive headers"
1641msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1644msgid "DropNode called on still linked node"
1645msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1648msgid "Failed to locate the hash element!"
79364d4b 1649msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
36fc5dca 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1652msgid "Failed to allocate diversion"
1653msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1656msgid "Internal error in AddDiversion"
1657msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1660#, c-format
1661msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1662msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1665#, c-format
1666msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1667msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1670#, c-format
1671msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1672msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1673
27b16a2e 1674#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
36fc5dca 1675#, c-format
1676msgid "Failed to write file %s"
1677msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1678
27b16a2e 1679#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
36fc5dca 1680#, c-format
1681msgid "Failed to close file %s"
1682msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1685#, c-format
1686msgid "The path %s is too long"
1687msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1690#, c-format
1691msgid "Unpacking %s more than once"
1692msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1695#, c-format
1696msgid "The directory %s is diverted"
1697msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1700#, c-format
1701msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1702msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1705msgid "The diversion path is too long"
1706msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1709#, c-format
1710msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1711msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1714msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
79364d4b 1715msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
36fc5dca 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1718msgid "The path is too long"
1719msgstr "พาธยาวเกินไป"
1720
897e3c7b 1721#: apt-inst/extract.cc:412
36fc5dca 1722#, c-format
1723msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1724msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1725
897e3c7b 1726#: apt-inst/extract.cc:429
36fc5dca 1727#, c-format
1728msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1729msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1730
3d1e70d3 1731#. Only warn if there are no sources.list.d.
1732#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1733#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
27b16a2e
MV
1734#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1735#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1736#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1737#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1738#, c-format
1739msgid "Unable to read %s"
1740msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1741
897e3c7b 1742#: apt-inst/extract.cc:489
36fc5dca 1743#, c-format
1744msgid "Unable to stat %s"
1745msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1748#, c-format
1749msgid "Failed to remove %s"
1750msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1753#, c-format
1754msgid "Unable to create %s"
1755msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1758#, c-format
1759msgid "Failed to stat %sinfo"
1760msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1763msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1764msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1765
27b16a2e
MV
1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
67f393ab 1769msgid "Reading package lists"
1770msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1773#, c-format
1774msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1775msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1776
0e1423ae 1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1779msgid "Internal error getting a package name"
1780msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1783msgid "Reading file listing"
1784msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1785
0e1423ae 1786#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1787#, c-format
1788msgid ""
1789"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1790"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1791"package!"
1792msgstr ""
1793"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1794"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1795
0e1423ae 1796#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1797#, c-format
1798msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1799msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1800
0e1423ae 1801#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1802msgid "Internal error getting a node"
1803msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1804
0e1423ae 1805#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1806#, c-format
1807msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1808msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1809
0e1423ae 1810#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1811msgid "The diversion file is corrupted"
1812msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1813
0e1423ae 1814#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1815#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1816#, c-format
1817msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1818msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1819
0e1423ae 1820#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1821msgid "Internal error adding a diversion"
1822msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1823
0e1423ae 1824#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1825msgid "The pkg cache must be initialized first"
1826msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1827
0e1423ae 1828#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1829#, c-format
1830msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1831msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1832
0e1423ae 1833#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1834#, c-format
1835msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1836msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1837
0e1423ae 1838#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1839#, c-format
1840msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1841msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1842
27b16a2e 1843#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
36fc5dca 1844#, c-format
1845msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1846msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1847
27b16a2e
MV
1848#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1849#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
f51f8795 1850#, c-format
0e1423ae 1851msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f51f8795 1852msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
36fc5dca 1853
27b16a2e 1854#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
36fc5dca 1855#, c-format
1856msgid "Couldn't change to %s"
1857msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1858
27b16a2e
MV
1859#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1860#, c-format
1861msgid "Internal error, could not locate member %s"
1862msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 1863
27b16a2e 1864#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
36fc5dca 1865msgid "Failed to locate a valid control file"
1866msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1867
27b16a2e 1868#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
36fc5dca 1869msgid "Unparsable control file"
1870msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1871
897e3c7b 1872#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1873msgid "Empty files can't be valid archives"
1874msgstr ""
1875
1876#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1877#, c-format
1878msgid "Couldn't open pipe for %s"
1879msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
1880
897e3c7b 1881#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1882#, c-format
1883msgid "Read error from %s process"
1884msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
1885
897e3c7b 1886#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1887#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1888#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1889msgid "Failed to stat"
1890msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1891
897e3c7b 1892#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1893#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1894msgid "Failed to set modification time"
1895msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1896
b81dbe40 1897#: methods/cdrom.cc:199
36fc5dca 1898#, c-format
67f393ab 1899msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1900msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1901
b81dbe40 1902#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1903msgid ""
1904"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1905"cannot be used to add new CD-ROMs"
1906msgstr ""
1907"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1908
b81dbe40 1909#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1910msgid "Wrong CD-ROM"
1911msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1912
3d1e70d3 1913#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1914#, c-format
67f393ab 1915msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1916msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1917
3d1e70d3 1918#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1919msgid "Disk not found."
1920msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1921
27b16a2e 1922#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1923msgid "File not found"
1924msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1925
67f393ab 1926#: methods/file.cc:44
1927msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1928msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1929
67f393ab 1930#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1931#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1932msgid "Logging in"
1933msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1934
1c5f0d75 1935#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1936msgid "Unable to determine the peer name"
1937msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1938
1c5f0d75 1939#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1940msgid "Unable to determine the local name"
1941msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1942
1c5f0d75 1943#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1944#, c-format
1945msgid "The server refused the connection and said: %s"
1946msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1947
1c5f0d75 1948#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "USER failed, server said: %s"
1951msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1952
1c5f0d75 1953#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1954#, c-format
1955msgid "PASS failed, server said: %s"
1956msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1957
1c5f0d75 1958#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1959msgid ""
1960"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1961"is empty."
1962msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1963
1c5f0d75 1964#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1965#, c-format
1966msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1967msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1968
1c5f0d75 1969#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1970#, c-format
1971msgid "TYPE failed, server said: %s"
1972msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1973
27b16a2e 1974#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 1975msgid "Connection timeout"
1976msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1977
1c5f0d75 1978#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1979msgid "Server closed the connection"
1980msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1981
27b16a2e 1982#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 1983msgid "Read error"
1984msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1985
27b16a2e 1986#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 1987msgid "A response overflowed the buffer."
1988msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1989
1c5f0d75 1990#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1991msgid "Protocol corruption"
1992msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1993
27b16a2e 1994#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 1995msgid "Write error"
1996msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1997
b6c6b52f 1998#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1999msgid "Could not create a socket"
2000msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
2001
b6c6b52f 2002#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2003msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2004msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 2005
b6c6b52f 2006#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2007msgid "Could not connect passive socket."
2008msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 2009
b6c6b52f 2010#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2011msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2012msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 2013
b6c6b52f 2014#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2015msgid "Could not bind a socket"
2016msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 2017
b6c6b52f 2018#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2019msgid "Could not listen on the socket"
2020msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 2021
b6c6b52f 2022#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2023msgid "Could not determine the socket's name"
2024msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 2025
b6c6b52f 2026#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2027msgid "Unable to send PORT command"
2028msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 2029
b6c6b52f 2030#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 2031#, c-format
2032msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2033msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 2034
b6c6b52f 2035#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2036#, c-format
2037msgid "EPRT failed, server said: %s"
2038msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 2039
b6c6b52f 2040#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2041msgid "Data socket connect timed out"
2042msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 2043
b6c6b52f 2044#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2045msgid "Unable to accept connection"
2046msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 2047
27b16a2e 2048#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2049msgid "Problem hashing file"
79364d4b 2050msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
36fc5dca 2051
b6c6b52f 2052#: methods/ftp.cc:882
36fc5dca 2053#, c-format
67f393ab 2054msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2055msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 2056
27b16a2e 2057#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2058msgid "Data socket timed out"
2059msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 2060
b6c6b52f 2061#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2062#, c-format
2063msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2064msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 2065
67f393ab 2066#. Get the files information
b6c6b52f 2067#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2068msgid "Query"
2069msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 2070
b6c6b52f 2071#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2072msgid "Unable to invoke "
2073msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 2074
b6c6b52f 2075#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2076#, c-format
2077msgid "Connecting to %s (%s)"
2078msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 2079
b6c6b52f 2080#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2081#, c-format
2082msgid "[IP: %s %s]"
2083msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 2084
b6c6b52f 2085#: methods/connect.cc:89
36fc5dca 2086#, c-format
67f393ab 2087msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2088msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 2089
b6c6b52f 2090#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2091#, c-format
2092msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2093msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 2094
b6c6b52f 2095#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2096#, c-format
2097msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2098msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
2099
b6c6b52f 2100#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2101#, c-format
2102msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2103msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 2104
67f393ab 2105#. We say this mainly because the pause here is for the
2106#. ssh connection that is still going
27b16a2e 2107#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2108#, c-format
2109msgid "Connecting to %s"
2110msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 2111
b6c6b52f 2112#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
36fc5dca 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "Could not resolve '%s'"
2115msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 2116
b6c6b52f 2117#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2118#, c-format
2119msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2120msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 2121
b6c6b52f 2122#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2123#, fuzzy, c-format
2124msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2125msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 2126
b6c6b52f 2127#: methods/connect.cc:243
3483c747 2128#, fuzzy, c-format
2129msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2130msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
2131
27b16a2e 2132#: methods/gpgv.cc:166
36fc5dca 2133msgid ""
67f393ab 2134"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2135msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 2136
27b16a2e 2137#: methods/gpgv.cc:171
67f393ab 2138msgid "At least one invalid signature was encountered."
2139msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 2140
27b16a2e 2141#: methods/gpgv.cc:175
b6c6b52f
MV
2142#, fuzzy
2143msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2144msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 2145
27b16a2e 2146#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2147msgid "Unknown error executing gpgv"
2148msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 2149
27b16a2e 2150#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
67f393ab 2151msgid "The following signatures were invalid:\n"
2152msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 2153
27b16a2e 2154#: methods/gpgv.cc:228
de5a560a 2155msgid ""
67f393ab 2156"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2157"available:\n"
2158msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 2159
1c5f0d75 2160#: methods/http.cc:385
67f393ab 2161msgid "Waiting for headers"
2162msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 2163
1c5f0d75 2164#: methods/http.cc:531
de5a560a 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Got a single header line over %u chars"
2167msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 2168
1c5f0d75 2169#: methods/http.cc:539
67f393ab 2170msgid "Bad header line"
2171msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 2172
be2db981 2173#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2174msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2175msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2176
be2db981 2177#: methods/http.cc:600
67f393ab 2178msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2179msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2180
be2db981 2181#: methods/http.cc:615
67f393ab 2182msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2183msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2184
be2db981 2185#: methods/http.cc:617
67f393ab 2186msgid "This HTTP server has broken range support"
2187msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 2188
be2db981 2189#: methods/http.cc:641
67f393ab 2190msgid "Unknown date format"
2191msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 2192
27b16a2e 2193#: methods/http.cc:800
67f393ab 2194msgid "Select failed"
2195msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2196
27b16a2e 2197#: methods/http.cc:805
67f393ab 2198msgid "Connection timed out"
2199msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2200
27b16a2e 2201#: methods/http.cc:828
67f393ab 2202msgid "Error writing to output file"
2203msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2204
27b16a2e 2205#: methods/http.cc:859
67f393ab 2206msgid "Error writing to file"
2207msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2208
27b16a2e 2209#: methods/http.cc:887
67f393ab 2210msgid "Error writing to the file"
2211msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2212
27b16a2e 2213#: methods/http.cc:901
67f393ab 2214msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2215msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2216
27b16a2e 2217#: methods/http.cc:903
67f393ab 2218msgid "Error reading from server"
2219msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2220
27b16a2e 2221#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2222msgid "Failed to truncate file"
b0c16d16 2223msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
08f8455c 2224
27b16a2e 2225#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2226msgid "Bad header data"
2227msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2228
27b16a2e 2229#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2230msgid "Connection failed"
2231msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2232
27b16a2e 2233#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2234msgid "Internal error"
2235msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2236
b81dbe40 2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2238msgid "Can't mmap an empty file"
2239msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2240
b81dbe40
DK
2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2242#, fuzzy, c-format
2243msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2244msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2245
27b16a2e 2246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
36fc5dca 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2249msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2250
b81dbe40
DK
2251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2252#, fuzzy
2253msgid "Unable to close mmap"
2254msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2257#, fuzzy
2258msgid "Unable to synchronize mmap"
2259msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2260
27b16a2e 2261#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2262#, c-format
2263msgid ""
2264"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2265"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2266msgstr ""
08f8455c 2267
27b16a2e 2268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2269#, c-format
2270msgid ""
b6c6b52f
MV
2271"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2272"reached."
2273msgstr ""
2274
27b16a2e 2275#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2276msgid ""
2277"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2278msgstr ""
2279
8e947fe1 2280#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2281#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2282#, c-format
2283msgid "%lid %lih %limin %lis"
2284msgstr ""
2285
2286#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2287#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2288#, c-format
2289msgid "%lih %limin %lis"
2290msgstr ""
2291
2292#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2293#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2294#, c-format
2295msgid "%limin %lis"
2296msgstr ""
2297
2298#. s means seconds
b81dbe40 2299#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2300#, c-format
2301msgid "%lis"
2302msgstr ""
2303
27b16a2e 2304#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
36fc5dca 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "Selection %s not found"
2307msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2308
27b16a2e 2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
36fc5dca 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2312msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2313
27b16a2e 2314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
36fc5dca 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Opening configuration file %s"
2317msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2318
27b16a2e 2319#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
36fc5dca 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2322msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2323
27b16a2e 2324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
36fc5dca 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2327msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2328
27b16a2e 2329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
36fc5dca 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2332msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2333
27b16a2e 2334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
36fc5dca 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2337msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2338
27b16a2e 2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
36fc5dca 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2342msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2343
27b16a2e 2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2347msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2348
27b16a2e 2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
36fc5dca 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2352msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2353
27b16a2e 2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
b81dbe40
DK
2355#, fuzzy, c-format
2356msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2357msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2358
27b16a2e 2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
36fc5dca 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2362msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2363
67f393ab 2364#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2365#, c-format
67f393ab 2366msgid "%c%s... Error!"
2367msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2368
67f393ab 2369#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "%c%s... Done"
2372msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2373
0e1423ae 2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2377msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2378
0e1423ae 2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Command line option %s is not understood"
2383msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2384
0e1423ae 2385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Command line option %s is not boolean"
2388msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2389
b81dbe40 2390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2391#, c-format
2392msgid "Option %s requires an argument."
2393msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2394
b81dbe40 2395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2396#, c-format
2397msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2398msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2399
b81dbe40 2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2403msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2404
b81dbe40 2405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
36fc5dca 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Option '%s' is too long"
2408msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2409
b81dbe40 2410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2413msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2414
b81dbe40 2415#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "Invalid operation %s"
2418msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Unable to stat the mount point %s"
2423msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2424
be2db981
DK
2425#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2426#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
27b16a2e 2427#: methods/mirror.cc:97
67f393ab 2428#, c-format
2429msgid "Unable to change to %s"
2430msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2431
27b16a2e 2432#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2433msgid "Failed to stat the cdrom"
2434msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2435
27b16a2e 2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
36fc5dca 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2439msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2440
27b16a2e 2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Could not open lock file %s"
2444msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2445
27b16a2e 2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
36fc5dca 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2449msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2450
27b16a2e 2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Could not get lock %s"
2454msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2455
27b16a2e 2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2457#, c-format
2458msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2459msgstr ""
2460
27b16a2e 2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2462#, c-format
2463msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2464msgstr ""
2465
27b16a2e 2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2467#, c-format
2468msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2469msgstr ""
2470
27b16a2e 2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2472#, c-format
2473msgid ""
2474"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2475msgstr ""
2476
27b16a2e 2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
36fc5dca 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2480msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2481
27b16a2e 2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
36fc5dca 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2485msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2486
27b16a2e 2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
09d057db 2488#, fuzzy, c-format
09d057db 2489msgid "Sub-process %s received signal %u."
2490msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2491
27b16a2e 2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2495msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2496
27b16a2e 2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2500msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2501
27b16a2e 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Could not open file %s"
2505msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2506
27b16a2e 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
b6c6b52f
MV
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Could not open file descriptor %d"
2510msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2511
27b16a2e 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "read, still have %lu to read but none left"
2515msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2516
27b16a2e 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2520msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2521
27b16a2e 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
b6c6b52f
MV
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "Problem closing the gzip file %s"
2525msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2526
27b16a2e 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
b6c6b52f
MV
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "Problem closing the file %s"
67f393ab 2530msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2531
27b16a2e 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
b6c6b52f
MV
2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2535msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2536
27b16a2e 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
b6c6b52f
MV
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2540msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2541
27b16a2e 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2543msgid "Problem syncing the file"
2544msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2545
be2db981 2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2547msgid "Empty package cache"
2548msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2549
be2db981 2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2551msgid "The package cache file is corrupted"
2552msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2553
be2db981 2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2555msgid "The package cache file is an incompatible version"
2556msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2557
be2db981 2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2561msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2562
be2db981 2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2564msgid "The package cache was built for a different architecture"
2565msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2566
27b16a2e 2567#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2568msgid "Depends"
2569msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2570
27b16a2e 2571#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2572msgid "PreDepends"
2573msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2574
27b16a2e 2575#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2576msgid "Suggests"
2577msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2578
27b16a2e 2579#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2580msgid "Recommends"
2581msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2582
27b16a2e 2583#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2584msgid "Conflicts"
2585msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2586
27b16a2e 2587#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2588msgid "Replaces"
2589msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2590
27b16a2e 2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2592msgid "Obsoletes"
2593msgstr "ใช้แทน"
2594
27b16a2e 2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2596msgid "Breaks"
2597msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2598
27b16a2e 2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2600msgid "Enhances"
2601msgstr ""
2602
27b16a2e 2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2604msgid "important"
2605msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2606
27b16a2e 2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2608msgid "required"
2609msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2610
27b16a2e 2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2612msgid "standard"
2613msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2614
27b16a2e 2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2616msgid "optional"
2617msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2618
27b16a2e 2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2620msgid "extra"
2621msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2622
c3bbfb87 2623#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2624msgid "Building dependency tree"
2625msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2626
c3bbfb87 2627#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2628msgid "Candidate versions"
2629msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2630
c3bbfb87 2631#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2632msgid "Dependency generation"
2633msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2634
c3bbfb87 2635#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2636msgid "Reading state information"
2637msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2638
c3bbfb87 2639#: apt-pkg/depcache.cc:237
67f393ab 2640#, c-format
2641msgid "Failed to open StateFile %s"
2642msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2643
c3bbfb87 2644#: apt-pkg/depcache.cc:243
67f393ab 2645#, c-format
2646msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2647msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2648
0e1423ae 2649#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2650#, c-format
2651msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2652msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2653
0e1423ae 2654#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2655#, c-format
2656msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2657msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2658
b81dbe40
DK
2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2662msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2663
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2667msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2668
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2670#, fuzzy, c-format
2671msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2672msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2673
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2675#, fuzzy, c-format
2676msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2677msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2678
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2682msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2683
2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2685#, c-format
2686msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2687msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2688
b81dbe40 2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2690#, c-format
2691msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2692msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2693
b81dbe40 2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
36fc5dca 2695#, c-format
67f393ab 2696msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2697msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2698
b81dbe40 2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
36fc5dca 2700#, c-format
67f393ab 2701msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2702msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2703
b81dbe40 2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
36fc5dca 2705#, c-format
67f393ab 2706msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2707msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2708
b81dbe40 2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
36fc5dca 2710#, c-format
67f393ab 2711msgid "Opening %s"
2712msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2713
27b16a2e 2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
36fc5dca 2715#, c-format
67f393ab 2716msgid "Line %u too long in source list %s."
2717msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2718
b81dbe40 2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
36fc5dca 2720#, c-format
67f393ab 2721msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2722msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2723
b81dbe40 2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2725#, c-format
2726msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2727msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2728
27b16a2e 2729#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
a0895a74
MV
2730#, c-format
2731msgid ""
be2db981 2732"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2733"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2734msgstr ""
2735
27b16a2e 2736#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
de5a560a 2737#, c-format
36fc5dca 2738msgid ""
67f393ab 2739"This installation run will require temporarily removing the essential "
2740"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2741"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2742msgstr ""
67f393ab 2743"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2744"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2745"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2746"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2747
27b16a2e 2748#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
a0895a74
MV
2749#, c-format
2750msgid ""
be2db981 2751"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2752"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2753msgstr ""
2754
0e1423ae 2755#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2756#, c-format
67f393ab 2757msgid "Index file type '%s' is not supported"
2758msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2759
27b16a2e 2760#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2761#, c-format
2762msgid ""
2763"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2764msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2765
27b16a2e 2766#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
de5a560a 2767msgid ""
67f393ab 2768"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2769"held packages."
de5a560a 2770msgstr ""
67f393ab 2771"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2772"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2773
27b16a2e 2774#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2775msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2776msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2777
27b16a2e 2778#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
897e3c7b 2779#, fuzzy
ab231908 2780msgid ""
897e3c7b 2781"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2782"used instead."
2783msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2784
b81dbe40
DK
2785#: apt-pkg/acquire.cc:79
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2788msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2789
b81dbe40
DK
2790#: apt-pkg/acquire.cc:83
2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2793msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2794
b81dbe40
DK
2795#: apt-pkg/acquire.cc:91
2796#, fuzzy, c-format
2797msgid "Unable to lock directory %s"
2798msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2799
67f393ab 2800#. only show the ETA if it makes sense
2801#. two days
be2db981 2802#: apt-pkg/acquire.cc:857
36fc5dca 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2805msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2806
be2db981 2807#: apt-pkg/acquire.cc:859
de5a560a 2808#, c-format
67f393ab 2809msgid "Retrieving file %li of %li"
2810msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2811
0e1423ae 2812#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid "The method driver %s could not be found."
2815msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Method %s did not start correctly"
2820msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2821
27b16a2e 2822#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
67f393ab 2823#, c-format
2824msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2825msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2826
27b16a2e 2827#: apt-pkg/init.cc:147
67f393ab 2828#, c-format
2829msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2830msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2831
27b16a2e 2832#: apt-pkg/init.cc:163
67f393ab 2833msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2834msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2835
3d1e70d3 2836#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2837#, c-format
2838msgid "Unable to stat %s."
2839msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2840
0e1423ae 2841#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2842msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2843msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2844
b6c6b52f 2845#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2846msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2847msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2848
b6c6b52f 2849#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2850msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2851msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2852
be2db981
DK
2853#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2854msgid "The list of sources could not be read."
2855msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2856
27b16a2e
MV
2857#: apt-pkg/policy.cc:71
2858#, c-format
2859msgid ""
2860"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2861"available in the sources"
2862msgstr ""
2863
2864#: apt-pkg/policy.cc:389
09d057db 2865#, fuzzy, c-format
09d057db 2866msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2867msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2868
27b16a2e 2869#: apt-pkg/policy.cc:411
67f393ab 2870#, c-format
2871msgid "Did not understand pin type %s"
2872msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2873
27b16a2e 2874#: apt-pkg/policy.cc:419
67f393ab 2875msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2876msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2877
b6c6b52f 2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2879msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2880msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2881
27b16a2e 2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
36fc5dca 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2885msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2886
27b16a2e 2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
36fc5dca 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2890msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2891
27b16a2e 2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
0e1423ae 2893#, c-format
2894msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2895msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2896
27b16a2e 2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
36fc5dca 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2900msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2901
27b16a2e 2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
36fc5dca 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2905msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2906
27b16a2e
MV
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
b6c6b52f
MV
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2911msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2912
27b16a2e 2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
36fc5dca 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2916msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2917
27b16a2e 2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
0e1423ae 2919#, c-format
2920msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2921msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2922
27b16a2e 2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 2924msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2925msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2926
27b16a2e 2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 2928msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2929msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2930
27b16a2e 2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 2932msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2933msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2934
27b16a2e 2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 2936msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2937msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2938
27b16a2e 2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 2940#, c-format
2941msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2942msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2943
27b16a2e 2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
67f393ab 2945#, c-format
2946msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2947msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2948
27b16a2e 2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
67f393ab 2950#, c-format
2951msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2952msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2953
27b16a2e 2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
67f393ab 2955#, c-format
2956msgid "Couldn't stat source package list %s"
2957msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2958
27b16a2e 2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 2960msgid "Collecting File Provides"
2961msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2962
27b16a2e 2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
67f393ab 2964msgid "IO Error saving source cache"
2965msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2966
27b16a2e 2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
36fc5dca 2968#, c-format
67f393ab 2969msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2970msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2971
27b16a2e 2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 2973msgid "MD5Sum mismatch"
2974msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2975
27b16a2e
MV
2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
2977#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
0e1423ae 2978msgid "Hash Sum mismatch"
79364d4b 2979msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
0e1423ae 2980
27b16a2e 2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 2982#, c-format
2983msgid ""
2984"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2985"or malformed file)"
2986msgstr ""
2987
27b16a2e 2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
897e3c7b 2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2991msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2992
27b16a2e 2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 2994msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2995msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2996
27b16a2e 2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
b6c6b52f 2998#, c-format
27b16a2e
MV
2999msgid ""
3000"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3001"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3002msgstr ""
3003
27b16a2e 3004#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
b6c6b52f
MV
3005#, c-format
3006msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3007msgstr ""
3008
27b16a2e 3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
b6c6b52f
MV
3010#, c-format
3011msgid ""
3012"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3013"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3014msgstr ""
3015
27b16a2e
MV
3016#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
b6c6b52f
MV
3018#, c-format
3019msgid "GPG error: %s: %s"
3020msgstr ""
3021
27b16a2e 3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
67f393ab 3023#, c-format
3024msgid ""
3025"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3026"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3027msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 3028
27b16a2e 3029#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
67f393ab 3030#, c-format
36fc5dca 3031msgid ""
2d5102e8
BF
3032"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3033"to manually fix this package."
67f393ab 3034msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 3035
27b16a2e 3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3037#, c-format
de5a560a 3038msgid ""
67f393ab 3039"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
79364d4b 3040msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
67f393ab 3041
27b16a2e 3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
67f393ab 3043msgid "Size mismatch"
3044msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
3045
b6c6b52f 3046#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3047#, fuzzy, c-format
09d057db 3048msgid "Unable to parse Release file %s"
3049msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
3050
897e3c7b 3051#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
09d057db 3052#, fuzzy, c-format
09d057db 3053msgid "No sections in Release file %s"
3054msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
3055
897e3c7b 3056#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3057#, c-format
3058msgid "No Hash entry in Release file %s"
3059msgstr ""
3060
897e3c7b 3061#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
b6c6b52f
MV
3062#, fuzzy, c-format
3063msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3064msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3065
897e3c7b 3066#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3069msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
3070
27b16a2e 3071#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3072#, c-format
3073msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3074msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 3075
27b16a2e 3076#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3077#, c-format
de5a560a 3078msgid ""
67f393ab 3079"Using CD-ROM mount point %s\n"
3080"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3081msgstr ""
67f393ab 3082"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3083"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 3084
27b16a2e 3085#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3086msgid "Identifying.. "
79364d4b 3087msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
36fc5dca 3088
27b16a2e 3089#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3090#, c-format
3091msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3092msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 3093
27b16a2e 3094#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3095msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3096msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
3097
27b16a2e 3098#: apt-pkg/cdrom.cc:591
67f393ab 3099#, c-format
3100msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3101msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 3102
27b16a2e 3103#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3104msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3105msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 3106
27b16a2e 3107#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3108msgid "Waiting for disc...\n"
3109msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 3110
27b16a2e 3111#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3112msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3113msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 3114
27b16a2e 3115#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3116msgid "Scanning disc for index files..\n"
79364d4b 3117msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
36fc5dca 3118
27b16a2e 3119#: apt-pkg/cdrom.cc:684
f51f8795 3120#, c-format
67f393ab 3121msgid ""
b6c6b52f
MV
3122"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3123"%zu signatures\n"
67f393ab 3124msgstr ""
b6c6b52f
MV
3125"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
3126"%zu รายการ\n"
36fc5dca 3127
27b16a2e 3128#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3129msgid ""
3130"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3131"wrong architecture?"
3132msgstr ""
3133
27b16a2e 3134#: apt-pkg/cdrom.cc:722
36fc5dca 3135#, c-format
67f393ab 3136msgid "Found label '%s'\n"
3137msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 3138
27b16a2e 3139#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3140msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3141msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 3142
27b16a2e 3143#: apt-pkg/cdrom.cc:768
de5a560a 3144#, c-format
67f393ab 3145msgid ""
3146"This disc is called: \n"
3147"'%s'\n"
3148msgstr ""
3149"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
3150"'%s'\n"
36fc5dca 3151
27b16a2e 3152#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3153msgid "Copying package lists..."
3154msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 3155
27b16a2e 3156#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3157msgid "Writing new source list\n"
79364d4b 3158msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
36fc5dca 3159
27b16a2e 3160#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3161msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3162msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 3163
27b16a2e 3164#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
36fc5dca 3165#, c-format
67f393ab 3166msgid "Wrote %i records.\n"
3167msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3168
27b16a2e 3169#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
67f393ab 3170#, c-format
3171msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3172msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 3173
27b16a2e 3174#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
36fc5dca 3175#, c-format
67f393ab 3176msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3177msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 3178
27b16a2e 3179#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
36fc5dca 3180#, c-format
67f393ab 3181msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3182msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 3183
be2db981 3184#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3185#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3186msgid "Skipping nonexistent file %s"
3187msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
3188
be2db981 3189#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3190#, c-format
3191msgid "Can't find authentication record for: %s"
3192msgstr ""
3193
be2db981 3194#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3195#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3196msgid "Hash mismatch for: %s"
3197msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
3198
27b16a2e
MV
3199#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3200#, c-format
3201msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3202msgstr ""
3203
3204#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3205#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3206#, fuzzy, c-format
3207msgid "No keyring installed in %s."
3208msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
3209
2a8a592d 3210#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3211#, c-format
3212msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3213msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
3214
3215#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3216#, c-format
3217msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3218msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
3219
3220#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3221#, fuzzy, c-format
3222msgid "Couldn't find task '%s'"
3223msgstr "ไม่พบงาน %s"
3224
3225#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3226#, fuzzy, c-format
3227msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3228msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
3229
3230#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3231#, c-format
edc0ef10 3232msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3233msgstr ""
3234
3235#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3236#, c-format
3237msgid ""
3238"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3239"neither of them"
3240msgstr ""
3241
3242#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3243#, c-format
3244msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3245msgstr ""
3246
3247#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3248#, c-format
3249msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3250msgstr ""
3251
3252#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3253#, c-format
3254msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3255msgstr ""
3256
27b16a2e 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
b0c16d16 3258#, c-format
08f8455c 3259msgid "Installing %s"
b0c16d16 3260msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
08f8455c 3261
27b16a2e 3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3263#, c-format
3264msgid "Configuring %s"
3265msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3266
27b16a2e 3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3268#, c-format
3269msgid "Removing %s"
3270msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3271
27b16a2e 3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
1c5f0d75 3273#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3274msgid "Completely removing %s"
3275msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3276
27b16a2e 3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3278#, c-format
3279msgid "Noting disappearance of %s"
3280msgstr ""
3281
27b16a2e 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3283#, c-format
3284msgid "Running post-installation trigger %s"
b0c16d16 3285msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
08f8455c 3286
be2db981 3287#. FIXME: use a better string after freeze
27b16a2e 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
0e1423ae 3289#, c-format
3290msgid "Directory '%s' missing"
3291msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3292
27b16a2e 3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
b81dbe40
DK
3294#, fuzzy, c-format
3295msgid "Could not open file '%s'"
3296msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
3297
27b16a2e 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
36fc5dca 3299#, c-format
67f393ab 3300msgid "Preparing %s"
3301msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 3302
27b16a2e 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
67f393ab 3304#, c-format
3305msgid "Unpacking %s"
3306msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 3307
27b16a2e 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
36fc5dca 3309#, c-format
67f393ab 3310msgid "Preparing to configure %s"
3311msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 3312
27b16a2e 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
36fc5dca 3314#, c-format
67f393ab 3315msgid "Installed %s"
3316msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 3317
27b16a2e 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
36fc5dca 3319#, c-format
67f393ab 3320msgid "Preparing for removal of %s"
3321msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 3322
27b16a2e 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
36fc5dca 3324#, c-format
67f393ab 3325msgid "Removed %s"
3326msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 3327
27b16a2e 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
36fc5dca 3329#, c-format
67f393ab 3330msgid "Preparing to completely remove %s"
3331msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 3332
27b16a2e 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
67f393ab 3334#, c-format
3335msgid "Completely removed %s"
3336msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 3337
27b16a2e 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3339msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3340msgstr ""
f51f8795 3341"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3342"หรือเปล่า?)\n"
de5a560a 3343
27b16a2e 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3345msgid "Running dpkg"
3346msgstr ""
3347
27b16a2e 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f
MV
3349msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3350msgstr ""
3351
3352#. check if its not a follow up error
27b16a2e 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f
MV
3354msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3355msgstr ""
3356
27b16a2e 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3358msgid ""
3359"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3360"error from a previous failure."
3361msgstr ""
3362
27b16a2e 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3364msgid ""
3365"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3366"error"
3367msgstr ""
3368
27b16a2e 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3370msgid ""
3371"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3372"error"
3373msgstr ""
3374
27b16a2e 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3376msgid ""
3377"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3381#, c-format
3382msgid ""
3383"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3384"it?"
3385msgstr ""
3386
b6c6b52f 3387#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3388#, fuzzy, c-format
09d057db 3389msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3390msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
3391
b6c6b52f
MV
3392#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3393#. dpkg --configure -a
3394#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3395#, c-format
09d057db 3396msgid ""
b6c6b52f 3397"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3398msgstr ""
3399
b6c6b52f 3400#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3401msgid "Not locked"
3402msgstr ""
3403
2a8a592d 3404#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3405#. and provide a config option to define that default
27b16a2e 3406#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3407#, c-format
3408msgid "No mirror file '%s' found "
3409msgstr ""
3410
27b16a2e
MV
3411#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3412#. and provide a config option to define that default
3413#: methods/mirror.cc:267
3414#, fuzzy, c-format
3415msgid "Can not read mirror file '%s'"
3416msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
3417
3418#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3419#, c-format
3420msgid "[Mirror: %s]"
3421msgstr ""
3422
897e3c7b 3423#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3424#, c-format
3425msgid ""
3426"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3427"to be corrupt."
3428msgstr ""
3429
897e3c7b 3430#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3431#, c-format
3432msgid ""
3433"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3434"to be corrupt."
3435msgstr ""
de5a560a 3436
27b16a2e 3437#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3438msgid "Connection closed prematurely"
3439msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 3440
27b16a2e
MV
3441#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3442#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3443
b6c6b52f
MV
3444#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3445#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3446
b6c6b52f
MV
3447#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3448#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3449
b81dbe40
DK
3450#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3451#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3452
0fd68707
MV
3453#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3454#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3455
3456#~ msgid "Could not patch file"
3457#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3458
1c5f0d75 3459#~ msgid " %4i %s\n"
3460#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3461
09d057db 3462#~ msgid "%4i %s\n"
3463#~ msgstr "%4i %s\n"
3464
3465#~ msgid "Processing triggers for %s"
3466#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3467
d9199d6e 3468#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3469#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3470
6c0bed9d 3471#~ msgid ""
3472#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3473#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3474#~ "that package should be filed."
3475#~ msgstr ""
3476#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3477#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3478
0e1423ae 3479#, fuzzy
ab231908
OS
3480#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3481#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3482
3483#, fuzzy
0e1423ae 3484#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3485#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 3486
0e1423ae 3487#, fuzzy
3488#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3489#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 3490
0e1423ae 3491#, fuzzy
3492#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3493#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 3494
0e1423ae 3495#, fuzzy
3496#~ msgid "Stored label: %s \n"
3497#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 3498
0e1423ae 3499#, fuzzy
3500#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3501#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3502#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3503#~ msgstr ""
3504#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3505#~ "รายการ\n"
3506
3507#~ msgid "openpty failed\n"
3508#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"