]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
* merged latest fixes from debian-sid
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:154
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:282
26msgid "Total package names: "
27msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:284
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:324
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:325
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:326
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:327
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:328
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:330
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:332
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:334
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:337
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:339
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:341
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:353
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:367
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:372
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:380
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
100#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
101#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
102msgid "No packages found"
103msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1218
106#, fuzzy
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1353
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1478
120msgid "Package files:"
121msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1499
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
133msgid "(not found)"
134msgstr "(ไม่พบ)"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1519
137msgid " Installed: "
138msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1520
141msgid " Candidate: "
142msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
145msgid "(none)"
146msgstr "(ไม่มี)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1553
149msgid " Package pin: "
150msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1562
154msgid " Version table:"
155msgstr " ตารางรุ่น:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
159#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160#, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1682
165#, fuzzy
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
202" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
203" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
207"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
208"\n"
209"คำสั่ง:\n"
210" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
211" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
212" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
213" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
214" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
215" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
216" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
217" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
218" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
219" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
220" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
221" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
222" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
223" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
224" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
225" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
226"\n"
227"ตัวเลือก:\n"
228" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
229" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
230" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
231" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
232" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
233" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
234" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
235"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238#, fuzzy
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247#, fuzzy, c-format
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
254
255#: cmdline/apt-config.cc:44
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:79
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
275"\n"
276"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
277"\n"
278"คำสั่ง:\n"
279" shell - โหมดเชลล์\n"
280" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
281"\n"
282"ตัวเลือก:\n"
283" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
284" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
285" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
308"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
309"\n"
310"ตัวเลือก:\n"
311" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
312" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
313" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
314" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
391"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [groups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
399"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
402"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
403"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
404"\n"
405"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
406"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
407"\n"
408"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
409"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
410"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
411"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"ตัวเลือก:\n"
416" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
417" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
418" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
419" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
420" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
421" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
422" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
423" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
424" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
425
426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
427msgid "No selections matched"
428msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
429
430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:43
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:61
441#, c-format
442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:72
446#, fuzzy
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:77
453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:242
464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:448
468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
470
471#: ftparchive/writer.cc:78
472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
475
476#: ftparchive/writer.cc:83
477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
480
481#: ftparchive/writer.cc:139
482msgid "E: "
483msgstr "E: "
484
485#: ftparchive/writer.cc:141
486msgid "W: "
487msgstr "W: "
488
489#: ftparchive/writer.cc:148
490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
492
493#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
497
498#: ftparchive/writer.cc:179
499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
501
502#: ftparchive/writer.cc:206
503#, c-format
504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
506
507#: ftparchive/writer.cc:265
508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " DeLink %s [%s]\n"
511
512#: ftparchive/writer.cc:273
513#, c-format
514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
516
517#: ftparchive/writer.cc:277
518#, c-format
519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
521
522#: ftparchive/writer.cc:284
523#, c-format
524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
526
527#: ftparchive/writer.cc:294
528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
531
532#: ftparchive/writer.cc:398
533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
535
536#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:713
547#, c-format
548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:717
552#, c-format
553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
555
556#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
557msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
559
560#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
561#, c-format
562msgid "Unable to open %s"
563msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
564
565#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
569
570#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
574
575#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
579
580#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
581#, c-format
582msgid "Failed to read the override file %s"
583msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:67
586#, c-format
587msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:97
591#, c-format
592msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
596msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:191
600msgid "Failed to create FILE*"
601msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:194
604msgid "Failed to fork"
605msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:208
608msgid "Compress child"
609msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:231
612#, c-format
613msgid "Internal error, failed to create %s"
614msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:282
617msgid "Failed to create subprocess IPC"
618msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:319
621msgid "Failed to exec compressor "
622msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:358
625msgid "decompressor"
626msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:401
629msgid "IO to subprocess/file failed"
630msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:453
633msgid "Failed to read while computing MD5"
634msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:470
637#, c-format
638msgid "Problem unlinking %s"
639msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
642#, c-format
643msgid "Failed to rename %s to %s"
644msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:135
647msgid "Y"
648msgstr "Y"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
651#, c-format
652msgid "Regex compilation error - %s"
653msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:252
656msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:342
660#, c-format
661msgid "but %s is installed"
662msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:344
665#, c-format
666msgid "but %s is to be installed"
667msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:351
670msgid "but it is not installable"
671msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:353
674msgid "but it is a virtual package"
675msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:356
678msgid "but it is not installed"
679msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:356
682msgid "but it is not going to be installed"
683msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:361
686msgid " or"
687msgstr " หรือ"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:390
690msgid "The following NEW packages will be installed:"
691msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:416
694msgid "The following packages will be REMOVED:"
695msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:438
698msgid "The following packages have been kept back:"
699msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:459
702msgid "The following packages will be upgraded:"
703msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:480
706msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:500
710msgid "The following held packages will be changed:"
711msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:555
714#, c-format
715msgid "%s (due to %s) "
716msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
717
718#: cmdline/apt-get.cc:563
719msgid ""
720"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722msgstr ""
723"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
724"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:594
727#, c-format
728msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
730
731#: cmdline/apt-get.cc:598
732#, c-format
733msgid "%lu reinstalled, "
734msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:600
737#, c-format
738msgid "%lu downgraded, "
739msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:602
742#, c-format
743msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:606
747#, c-format
748msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:628
752#, fuzzy, c-format
753msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
754msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:634
757#, fuzzy, c-format
758msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
759msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:651
762#, c-format
763msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
764msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:662
767msgid " [Installed]"
768msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:671
771#, fuzzy
772msgid " [Not candidate version]"
773msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:673
776msgid "You should explicitly select one to install."
777msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:676
780#, c-format
781msgid ""
782"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
783"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
784"is only available from another source\n"
785msgstr ""
786"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
787"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:694
790msgid "However the following packages replace it:"
791msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:706
794#, fuzzy, c-format
795msgid "Package '%s' has no installation candidate"
796msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:717
799#, c-format
800msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
801msgstr ""
802
803#: cmdline/apt-get.cc:748
804#, fuzzy, c-format
805msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
806msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:778
809#, c-format
810msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
811msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:782
814#, fuzzy, c-format
815msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
816msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:794
819#, c-format
820msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
821msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:799
824#, c-format
825msgid "%s is already the newest version.\n"
826msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
829#, c-format
830msgid "%s set to manually installed.\n"
831msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:844
834#, fuzzy, c-format
835msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
836msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:849
839#, fuzzy, c-format
840msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
841msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:893
844#, c-format
845msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
846msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:971
849msgid "Correcting dependencies..."
850msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
851
852#: cmdline/apt-get.cc:974
853msgid " failed."
854msgstr " ล้มเหลว"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:977
857msgid "Unable to correct dependencies"
858msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:980
861msgid "Unable to minimize the upgrade set"
862msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:982
865msgid " Done"
866msgstr " เสร็จแล้ว"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:986
869msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
870msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:989
873msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
874msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:1014
877msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
878msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:1018
881msgid "Authentication warning overridden.\n"
882msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:1025
885msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
886msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1027
889msgid "Some packages could not be authenticated"
890msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
893msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
894msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1077
897msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
898msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1086
901msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
902msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1097
905msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
906msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1135
909msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
910msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
911
912#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
913#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
914#: cmdline/apt-get.cc:1142
915#, c-format
916msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
917msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
918
919#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
920#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
921#: cmdline/apt-get.cc:1147
922#, c-format
923msgid "Need to get %sB of archives.\n"
924msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
925
926#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
928#: cmdline/apt-get.cc:1154
929#, c-format
930msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
931msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
932
933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
935#: cmdline/apt-get.cc:1159
936#, c-format
937msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
938msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
941#: cmdline/apt-get.cc:2502
942#, c-format
943msgid "Couldn't determine free space in %s"
944msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1187
947#, c-format
948msgid "You don't have enough free space in %s."
949msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
952msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
953msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1205
956msgid "Yes, do as I say!"
957msgstr "Yes, do as I say!"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1207
960#, c-format
961msgid ""
962"You are about to do something potentially harmful.\n"
963"To continue type in the phrase '%s'\n"
964" ?] "
965msgstr ""
966"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
967"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
968" ?] "
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
971msgid "Abort."
972msgstr "เลิกทำ"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1228
975msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
976msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
979#, c-format
980msgid "Failed to fetch %s %s\n"
981msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1318
984msgid "Some files failed to download"
985msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
988msgid "Download complete and in download only mode"
989msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1325
992msgid ""
993"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
994"missing?"
995msgstr ""
996"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
997"missing อาจช่วยได้"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1329
1000msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1001msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1334
1004msgid "Unable to correct missing packages."
1005msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1335
1008msgid "Aborting install."
1009msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1363
1012msgid ""
1013"The following package disappeared from your system as\n"
1014"all files have been overwritten by other packages:"
1015msgid_plural ""
1016"The following packages disappeared from your system as\n"
1017"all files have been overwritten by other packages:"
1018msgstr[0] ""
1019msgstr[1] ""
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1367
1022msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1505
1026#, c-format
1027msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1028msgstr ""
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1537
1031#, fuzzy, c-format
1032msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1033msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
1034
1035#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1036#: cmdline/apt-get.cc:1575
1037#, c-format
1038msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1039msgstr ""
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1591
1042msgid "The update command takes no arguments"
1043msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1653
1046msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1047msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1748
1050msgid ""
1051"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1052"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1053msgstr ""
1054"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1055"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1056
1057#.
1058#. if (Packages == 1)
1059#. {
1060#. c1out << endl;
1061#. c1out <<
1062#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1063#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1064#. "that package should be filed.") << endl;
1065#. }
1066#.
1067#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1068msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1069msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1755
1072msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1073msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1762
1076#, fuzzy
1077msgid ""
1078"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1079msgid_plural ""
1080"The following packages were automatically installed and are no longer "
1081"required:"
1082msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1083msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1766
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1088msgid_plural ""
1089"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1090msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1091msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1768
1094msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1095msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1787
1098msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1099msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1886
1102msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1103msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1890
1106msgid ""
1107"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1108"solution)."
1109msgstr ""
1110"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1111"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1906
1114msgid ""
1115"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1116"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1117"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1118"or been moved out of Incoming."
1119msgstr ""
1120"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1121"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1122"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1924
1125msgid "Broken packages"
1126msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1950
1129msgid "The following extra packages will be installed:"
1130msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:2040
1133msgid "Suggested packages:"
1134msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2041
1137msgid "Recommended packages:"
1138msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2083
1141#, c-format
1142msgid "Couldn't find package %s"
1143msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "%s set to automatically installed.\n"
1148msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1151msgid ""
1152"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1153"instead."
1154msgstr ""
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2114
1157msgid "Calculating upgrade... "
1158msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1161msgid "Failed"
1162msgstr "ล้มเหลว"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2122
1165msgid "Done"
1166msgstr "เสร็จแล้ว"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1169msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1170msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1173msgid "Unable to lock the download directory"
1174msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2305
1177#, c-format
1178msgid "Downloading %s %s"
1179msgstr ""
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2361
1182msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1183msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1186#, c-format
1187msgid "Unable to find a source package for %s"
1188msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2418
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1194"%s\n"
1195msgstr ""
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2423
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"Please use:\n"
1201"bzr get %s\n"
1202"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1203msgstr ""
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2476
1206#, c-format
1207msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1208msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2513
1211#, c-format
1212msgid "You don't have enough free space in %s"
1213msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1214
1215#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1216#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1217#: cmdline/apt-get.cc:2522
1218#, c-format
1219msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1220msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
1221
1222#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1223#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1224#: cmdline/apt-get.cc:2527
1225#, c-format
1226msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1227msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2533
1230#, c-format
1231msgid "Fetch source %s\n"
1232msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2571
1235msgid "Failed to fetch some archives."
1236msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2602
1239#, c-format
1240msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1241msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2614
1244#, c-format
1245msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1246msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2615
1249#, c-format
1250msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1251msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2637
1254#, c-format
1255msgid "Build command '%s' failed.\n"
1256msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2657
1259msgid "Child process failed"
1260msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2676
1263msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1264msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc:2701
1267#, c-format
1268msgid ""
1269"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1270"Architectures for setup"
1271msgstr ""
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2718
1274#, c-format
1275msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1276msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2738
1279#, c-format
1280msgid "%s has no build depends.\n"
1281msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2868
1284#, fuzzy, c-format
1285msgid ""
1286"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1287"packages"
1288msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc:2889
1291#, c-format
1292msgid ""
1293"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1294"found"
1295msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc:2912
1298#, c-format
1299msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1300msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc:2951
1303#, fuzzy, c-format
1304msgid ""
1305"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1306"package %s can't satisfy version requirements"
1307msgstr ""
1308"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1309"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc:2957
1312#, fuzzy, c-format
1313msgid ""
1314"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1315"version"
1316msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1317
1318#: cmdline/apt-get.cc:2980
1319#, c-format
1320msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1321msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1322
1323#: cmdline/apt-get.cc:2996
1324#, c-format
1325msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1326msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc:3001
1329msgid "Failed to process build dependencies"
1330msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1333#, fuzzy, c-format
1334msgid "Changelog for %s (%s)"
1335msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc:3225
1338msgid "Supported modules:"
1339msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1340
1341#: cmdline/apt-get.cc:3266
1342#, fuzzy
1343msgid ""
1344"Usage: apt-get [options] command\n"
1345" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1347"\n"
1348"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1349"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1350"and install.\n"
1351"\n"
1352"Commands:\n"
1353" update - Retrieve new lists of packages\n"
1354" upgrade - Perform an upgrade\n"
1355" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1356" remove - Remove packages\n"
1357" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1358" purge - Remove packages and config files\n"
1359" source - Download source archives\n"
1360" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1361" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1362" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1363" clean - Erase downloaded archive files\n"
1364" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1365" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1366" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1367" download - Download the binary package into the current directory\n"
1368"\n"
1369"Options:\n"
1370" -h This help text.\n"
1371" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1372" -qq No output except for errors\n"
1373" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1374" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1375" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1376" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1377" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1378" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1379" -b Build the source package after fetching it\n"
1380" -V Show verbose version numbers\n"
1381" -c=? Read this configuration file\n"
1382" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1384"pages for more information and options.\n"
1385" This APT has Super Cow Powers.\n"
1386msgstr ""
1387"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1388" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1389" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1390"\n"
1391"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1392"update และ install\n"
1393"\n"
1394"คำสั่ง:\n"
1395" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1396" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1397" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1398" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1399" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
1400" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1401" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1402" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1403" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1404" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1405" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1406" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1407" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1408"\n"
1409"ตัวเลือก:\n"
1410" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1411" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1412" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1413" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1414" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1415" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1416" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
1417" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1418" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1419" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1420" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1421" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1422" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1423"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1424"และ apt.conf(5)\n"
1425" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
1426
1427#: cmdline/apt-get.cc:3429
1428msgid ""
1429"NOTE: This is only a simulation!\n"
1430" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1431" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1432" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1433msgstr ""
1434
1435#: cmdline/acqprogress.cc:57
1436msgid "Hit "
1437msgstr "เจอ "
1438
1439#: cmdline/acqprogress.cc:81
1440msgid "Get:"
1441msgstr "ดึง:"
1442
1443#: cmdline/acqprogress.cc:112
1444msgid "Ign "
1445msgstr "ข้าม "
1446
1447#: cmdline/acqprogress.cc:116
1448msgid "Err "
1449msgstr "ปัญหา "
1450
1451#: cmdline/acqprogress.cc:137
1452#, c-format
1453msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1454msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1455
1456#: cmdline/acqprogress.cc:227
1457#, c-format
1458msgid " [Working]"
1459msgstr " [กำลังทำงาน]"
1460
1461#: cmdline/acqprogress.cc:283
1462#, c-format
1463msgid ""
1464"Media change: please insert the disc labeled\n"
1465" '%s'\n"
1466"in the drive '%s' and press enter\n"
1467msgstr ""
1468"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1469" '%s'\n"
1470"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1471
1472#: cmdline/apt-mark.cc:46
1473#, fuzzy, c-format
1474msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1475msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
1476
1477#: cmdline/apt-mark.cc:52
1478#, fuzzy, c-format
1479msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1480msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1481
1482#: cmdline/apt-mark.cc:54
1483#, fuzzy, c-format
1484msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1485msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1486
1487#: cmdline/apt-mark.cc:169
1488#, fuzzy, c-format
1489msgid "%s was already set on hold.\n"
1490msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
1491
1492#: cmdline/apt-mark.cc:171
1493#, fuzzy, c-format
1494msgid "%s was already not hold.\n"
1495msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
1496
1497#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1498#, fuzzy, c-format
1499msgid "%s set on hold.\n"
1500msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1501
1502#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1503#, fuzzy, c-format
1504msgid "Canceled hold on %s.\n"
1505msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
1506
1507#: cmdline/apt-mark.cc:220
1508msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1509msgstr ""
1510
1511#: cmdline/apt-mark.cc:268
1512msgid ""
1513"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1514"\n"
1515"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1516"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1517"\n"
1518"Commands:\n"
1519" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1520" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1521"\n"
1522"Options:\n"
1523" -h This help text.\n"
1524" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1525" -qq No output except for errors\n"
1526" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1527" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1528" -c=? Read this configuration file\n"
1529" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1530"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1531msgstr ""
1532
1533#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1534msgid "Unknown package record!"
1535msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1536
1537#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1538msgid ""
1539"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1540"\n"
1541"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1542"to indicate what kind of file it is.\n"
1543"\n"
1544"Options:\n"
1545" -h This help text\n"
1546" -s Use source file sorting\n"
1547" -c=? Read this configuration file\n"
1548" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1549msgstr ""
1550"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1551"\n"
1552"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1553"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1554"\n"
1555"ตัวเลือก:\n"
1556" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1557" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1558" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1559" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1560
1561#: dselect/install:32
1562msgid "Bad default setting!"
1563msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1564
1565#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1566#: dselect/install:105 dselect/update:45
1567msgid "Press enter to continue."
1568msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1569
1570#: dselect/install:91
1571msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1572msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1573
1574#: dselect/install:101
1575#, fuzzy
1576msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1577msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1578
1579#: dselect/install:102
1580#, fuzzy
1581msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1582msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1583
1584#: dselect/install:103
1585msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1586msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1587
1588#: dselect/install:104
1589msgid ""
1590"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1591msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1592
1593#: dselect/update:30
1594msgid "Merging available information"
1595msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1596
1597#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1598msgid "Failed to create pipes"
1599msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1600
1601#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1602msgid "Failed to exec gzip "
1603msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1604
1605#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1606msgid "Corrupted archive"
1607msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1608
1609#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1610msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1611msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1612
1613#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1614#, c-format
1615msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1616msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1617
1618#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1619msgid "Invalid archive signature"
1620msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1621
1622#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1623msgid "Error reading archive member header"
1624msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1625
1626#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1627#, fuzzy, c-format
1628msgid "Invalid archive member header %s"
1629msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1630
1631#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1632msgid "Invalid archive member header"
1633msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1634
1635#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1636msgid "Archive is too short"
1637msgstr "archive สั้นเกินไป"
1638
1639#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1640msgid "Failed to read the archive headers"
1641msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1642
1643#: apt-inst/filelist.cc:380
1644msgid "DropNode called on still linked node"
1645msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1646
1647#: apt-inst/filelist.cc:412
1648msgid "Failed to locate the hash element!"
1649msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
1650
1651#: apt-inst/filelist.cc:459
1652msgid "Failed to allocate diversion"
1653msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1654
1655#: apt-inst/filelist.cc:464
1656msgid "Internal error in AddDiversion"
1657msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1658
1659#: apt-inst/filelist.cc:477
1660#, c-format
1661msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1662msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1663
1664#: apt-inst/filelist.cc:506
1665#, c-format
1666msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1667msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1668
1669#: apt-inst/filelist.cc:549
1670#, c-format
1671msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1672msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1673
1674#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1675#, c-format
1676msgid "Failed to write file %s"
1677msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1678
1679#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1680#, c-format
1681msgid "Failed to close file %s"
1682msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1683
1684#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1685#, c-format
1686msgid "The path %s is too long"
1687msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1688
1689#: apt-inst/extract.cc:124
1690#, c-format
1691msgid "Unpacking %s more than once"
1692msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1693
1694#: apt-inst/extract.cc:134
1695#, c-format
1696msgid "The directory %s is diverted"
1697msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1698
1699#: apt-inst/extract.cc:144
1700#, c-format
1701msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1702msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1703
1704#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1705msgid "The diversion path is too long"
1706msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1707
1708#: apt-inst/extract.cc:240
1709#, c-format
1710msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1711msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1712
1713#: apt-inst/extract.cc:280
1714msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1715msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
1716
1717#: apt-inst/extract.cc:284
1718msgid "The path is too long"
1719msgstr "พาธยาวเกินไป"
1720
1721#: apt-inst/extract.cc:412
1722#, c-format
1723msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1724msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1725
1726#: apt-inst/extract.cc:429
1727#, c-format
1728msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1729msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1730
1731#. Only warn if there are no sources.list.d.
1732#. Only warn if there is no sources.list file.
1733#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1734#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1735#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1736#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1737#: methods/mirror.cc:91
1738#, c-format
1739msgid "Unable to read %s"
1740msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1741
1742#: apt-inst/extract.cc:489
1743#, c-format
1744msgid "Unable to stat %s"
1745msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1746
1747#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1748#, c-format
1749msgid "Failed to remove %s"
1750msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1751
1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1753#, c-format
1754msgid "Unable to create %s"
1755msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1756
1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1758#, c-format
1759msgid "Failed to stat %sinfo"
1760msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1761
1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1763msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1764msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1765
1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1769msgid "Reading package lists"
1770msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1771
1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1773#, c-format
1774msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1775msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1776
1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1779msgid "Internal error getting a package name"
1780msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1781
1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1783msgid "Reading file listing"
1784msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1785
1786#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1787#, c-format
1788msgid ""
1789"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1790"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1791"package!"
1792msgstr ""
1793"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1794"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1795
1796#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1797#, c-format
1798msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1799msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1800
1801#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1802msgid "Internal error getting a node"
1803msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1804
1805#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1806#, c-format
1807msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1808msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1809
1810#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1811msgid "The diversion file is corrupted"
1812msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1813
1814#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1815#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1816#, c-format
1817msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1818msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1819
1820#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1821msgid "Internal error adding a diversion"
1822msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1823
1824#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1825msgid "The pkg cache must be initialized first"
1826msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1827
1828#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1829#, c-format
1830msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1831msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1832
1833#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1834#, c-format
1835msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1836msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1837
1838#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1839#, c-format
1840msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1841msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1842
1843#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1844#, c-format
1845msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1846msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1847
1848#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1849#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1850#, c-format
1851msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1852msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
1853
1854#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1855#, c-format
1856msgid "Couldn't change to %s"
1857msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1858
1859#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1860#, c-format
1861msgid "Internal error, could not locate member %s"
1862msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
1863
1864#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1865msgid "Failed to locate a valid control file"
1866msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1867
1868#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1869msgid "Unparsable control file"
1870msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1871
1872#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1873msgid "Empty files can't be valid archives"
1874msgstr ""
1875
1876#: methods/bzip2.cc:64
1877#, c-format
1878msgid "Couldn't open pipe for %s"
1879msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
1880
1881#: methods/bzip2.cc:108
1882#, c-format
1883msgid "Read error from %s process"
1884msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
1885
1886#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1887#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1888#: methods/rred.cc:533
1889msgid "Failed to stat"
1890msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1891
1892#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1893#: methods/rred.cc:530
1894msgid "Failed to set modification time"
1895msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1896
1897#: methods/cdrom.cc:199
1898#, c-format
1899msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1900msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1901
1902#: methods/cdrom.cc:208
1903msgid ""
1904"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1905"cannot be used to add new CD-ROMs"
1906msgstr ""
1907"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1908
1909#: methods/cdrom.cc:218
1910msgid "Wrong CD-ROM"
1911msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1912
1913#: methods/cdrom.cc:245
1914#, c-format
1915msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1916msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1917
1918#: methods/cdrom.cc:250
1919msgid "Disk not found."
1920msgstr "ไม่พบแผ่น"
1921
1922#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1923msgid "File not found"
1924msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1925
1926#: methods/file.cc:44
1927msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1928msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1929
1930#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1931#: methods/ftp.cc:168
1932msgid "Logging in"
1933msgstr "เข้าระบบ"
1934
1935#: methods/ftp.cc:174
1936msgid "Unable to determine the peer name"
1937msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1938
1939#: methods/ftp.cc:179
1940msgid "Unable to determine the local name"
1941msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1942
1943#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1944#, c-format
1945msgid "The server refused the connection and said: %s"
1946msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1947
1948#: methods/ftp.cc:216
1949#, c-format
1950msgid "USER failed, server said: %s"
1951msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1952
1953#: methods/ftp.cc:223
1954#, c-format
1955msgid "PASS failed, server said: %s"
1956msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1957
1958#: methods/ftp.cc:243
1959msgid ""
1960"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1961"is empty."
1962msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1963
1964#: methods/ftp.cc:271
1965#, c-format
1966msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1967msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1968
1969#: methods/ftp.cc:297
1970#, c-format
1971msgid "TYPE failed, server said: %s"
1972msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1973
1974#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
1975msgid "Connection timeout"
1976msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1977
1978#: methods/ftp.cc:341
1979msgid "Server closed the connection"
1980msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1981
1982#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
1983msgid "Read error"
1984msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1985
1986#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
1987msgid "A response overflowed the buffer."
1988msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1989
1990#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1991msgid "Protocol corruption"
1992msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1993
1994#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
1995msgid "Write error"
1996msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1997
1998#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1999msgid "Could not create a socket"
2000msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
2001
2002#: methods/ftp.cc:703
2003msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2004msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
2005
2006#: methods/ftp.cc:709
2007msgid "Could not connect passive socket."
2008msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
2009
2010#: methods/ftp.cc:727
2011msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2012msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
2013
2014#: methods/ftp.cc:741
2015msgid "Could not bind a socket"
2016msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
2017
2018#: methods/ftp.cc:745
2019msgid "Could not listen on the socket"
2020msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
2021
2022#: methods/ftp.cc:752
2023msgid "Could not determine the socket's name"
2024msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
2025
2026#: methods/ftp.cc:784
2027msgid "Unable to send PORT command"
2028msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
2029
2030#: methods/ftp.cc:794
2031#, c-format
2032msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2033msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
2034
2035#: methods/ftp.cc:803
2036#, c-format
2037msgid "EPRT failed, server said: %s"
2038msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
2039
2040#: methods/ftp.cc:823
2041msgid "Data socket connect timed out"
2042msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
2043
2044#: methods/ftp.cc:830
2045msgid "Unable to accept connection"
2046msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
2047
2048#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2049msgid "Problem hashing file"
2050msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
2051
2052#: methods/ftp.cc:882
2053#, c-format
2054msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2055msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
2056
2057#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2058msgid "Data socket timed out"
2059msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
2060
2061#: methods/ftp.cc:927
2062#, c-format
2063msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2064msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
2065
2066#. Get the files information
2067#: methods/ftp.cc:1004
2068msgid "Query"
2069msgstr "สอบถาม"
2070
2071#: methods/ftp.cc:1116
2072msgid "Unable to invoke "
2073msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2074
2075#: methods/connect.cc:71
2076#, c-format
2077msgid "Connecting to %s (%s)"
2078msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
2079
2080#: methods/connect.cc:82
2081#, c-format
2082msgid "[IP: %s %s]"
2083msgstr "[IP: %s %s]"
2084
2085#: methods/connect.cc:89
2086#, c-format
2087msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2088msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
2089
2090#: methods/connect.cc:95
2091#, c-format
2092msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2093msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
2094
2095#: methods/connect.cc:103
2096#, c-format
2097msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2098msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
2099
2100#: methods/connect.cc:121
2101#, c-format
2102msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2103msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
2104
2105#. We say this mainly because the pause here is for the
2106#. ssh connection that is still going
2107#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2108#, c-format
2109msgid "Connecting to %s"
2110msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
2111
2112#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2113#, c-format
2114msgid "Could not resolve '%s'"
2115msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
2116
2117#: methods/connect.cc:193
2118#, c-format
2119msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2120msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
2121
2122#: methods/connect.cc:196
2123#, fuzzy, c-format
2124msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2125msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
2126
2127#: methods/connect.cc:243
2128#, fuzzy, c-format
2129msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2130msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
2131
2132#: methods/gpgv.cc:166
2133msgid ""
2134"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2135msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
2136
2137#: methods/gpgv.cc:171
2138msgid "At least one invalid signature was encountered."
2139msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
2140
2141#: methods/gpgv.cc:175
2142#, fuzzy
2143msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2144msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
2145
2146#: methods/gpgv.cc:180
2147msgid "Unknown error executing gpgv"
2148msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
2149
2150#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2151msgid "The following signatures were invalid:\n"
2152msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
2153
2154#: methods/gpgv.cc:228
2155msgid ""
2156"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2157"available:\n"
2158msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
2159
2160#: methods/http.cc:385
2161msgid "Waiting for headers"
2162msgstr "รอหัวข้อมูล"
2163
2164#: methods/http.cc:531
2165#, c-format
2166msgid "Got a single header line over %u chars"
2167msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
2168
2169#: methods/http.cc:539
2170msgid "Bad header line"
2171msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2172
2173#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2174msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2175msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
2176
2177#: methods/http.cc:600
2178msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2179msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
2180
2181#: methods/http.cc:615
2182msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2183msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
2184
2185#: methods/http.cc:617
2186msgid "This HTTP server has broken range support"
2187msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
2188
2189#: methods/http.cc:641
2190msgid "Unknown date format"
2191msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
2192
2193#: methods/http.cc:800
2194msgid "Select failed"
2195msgstr "select ไม่สำเร็จ"
2196
2197#: methods/http.cc:805
2198msgid "Connection timed out"
2199msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2200
2201#: methods/http.cc:828
2202msgid "Error writing to output file"
2203msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2204
2205#: methods/http.cc:859
2206msgid "Error writing to file"
2207msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2208
2209#: methods/http.cc:887
2210msgid "Error writing to the file"
2211msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2212
2213#: methods/http.cc:901
2214msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2215msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2216
2217#: methods/http.cc:903
2218msgid "Error reading from server"
2219msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2220
2221#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2222msgid "Failed to truncate file"
2223msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
2224
2225#: methods/http.cc:1183
2226msgid "Bad header data"
2227msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2228
2229#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2230msgid "Connection failed"
2231msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2232
2233#: methods/http.cc:1347
2234msgid "Internal error"
2235msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2238msgid "Can't mmap an empty file"
2239msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2242#, fuzzy, c-format
2243msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2244msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2247#, c-format
2248msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2249msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2252#, fuzzy
2253msgid "Unable to close mmap"
2254msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2257#, fuzzy
2258msgid "Unable to synchronize mmap"
2259msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2260
2261#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2262#, c-format
2263msgid ""
2264"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2265"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2266msgstr ""
2267
2268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2269#, c-format
2270msgid ""
2271"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2272"reached."
2273msgstr ""
2274
2275#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2276msgid ""
2277"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2278msgstr ""
2279
2280#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2281#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2282#, c-format
2283msgid "%lid %lih %limin %lis"
2284msgstr ""
2285
2286#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2287#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2288#, c-format
2289msgid "%lih %limin %lis"
2290msgstr ""
2291
2292#. min means minutes, s means seconds
2293#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2294#, c-format
2295msgid "%limin %lis"
2296msgstr ""
2297
2298#. s means seconds
2299#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2300#, c-format
2301msgid "%lis"
2302msgstr ""
2303
2304#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2305#, c-format
2306msgid "Selection %s not found"
2307msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2310#, c-format
2311msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2312msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2315#, c-format
2316msgid "Opening configuration file %s"
2317msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2320#, c-format
2321msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2322msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2325#, c-format
2326msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2327msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2330#, c-format
2331msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2332msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2335#, c-format
2336msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2337msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2340#, c-format
2341msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2342msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2345#, c-format
2346msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2347msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2350#, c-format
2351msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2352msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2355#, fuzzy, c-format
2356msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2357msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2360#, c-format
2361msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2362msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2365#, c-format
2366msgid "%c%s... Error!"
2367msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2370#, c-format
2371msgid "%c%s... Done"
2372msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2375#, c-format
2376msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2377msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2381#, c-format
2382msgid "Command line option %s is not understood"
2383msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2386#, c-format
2387msgid "Command line option %s is not boolean"
2388msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2391#, c-format
2392msgid "Option %s requires an argument."
2393msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2396#, c-format
2397msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2398msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2401#, c-format
2402msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2403msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2406#, c-format
2407msgid "Option '%s' is too long"
2408msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2411#, c-format
2412msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2413msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2416#, c-format
2417msgid "Invalid operation %s"
2418msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2421#, c-format
2422msgid "Unable to stat the mount point %s"
2423msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2426#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2427#: methods/mirror.cc:97
2428#, c-format
2429msgid "Unable to change to %s"
2430msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2433msgid "Failed to stat the cdrom"
2434msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2437#, c-format
2438msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2439msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2442#, c-format
2443msgid "Could not open lock file %s"
2444msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2447#, c-format
2448msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2449msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2452#, c-format
2453msgid "Could not get lock %s"
2454msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2457#, c-format
2458msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2459msgstr ""
2460
2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2462#, c-format
2463msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2464msgstr ""
2465
2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2467#, c-format
2468msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2469msgstr ""
2470
2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2472#, c-format
2473msgid ""
2474"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2475msgstr ""
2476
2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2478#, c-format
2479msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2480msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2483#, c-format
2484msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2485msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "Sub-process %s received signal %u."
2490msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2493#, c-format
2494msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2495msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2498#, c-format
2499msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2500msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
2501
2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2503#, c-format
2504msgid "Could not open file %s"
2505msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2506
2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Could not open file descriptor %d"
2510msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2513#, c-format
2514msgid "read, still have %lu to read but none left"
2515msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2518#, c-format
2519msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2520msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "Problem closing the gzip file %s"
2525msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2526
2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "Problem closing the file %s"
2530msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2535msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "Problem unlinking the file %s"
2540msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2543msgid "Problem syncing the file"
2544msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2545
2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2547msgid "Empty package cache"
2548msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2549
2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2551msgid "The package cache file is corrupted"
2552msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2555msgid "The package cache file is an incompatible version"
2556msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2559#, c-format
2560msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2561msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2562
2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2564msgid "The package cache was built for a different architecture"
2565msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2566
2567#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2568msgid "Depends"
2569msgstr "ต้องใช้"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2572msgid "PreDepends"
2573msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2574
2575#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2576msgid "Suggests"
2577msgstr "แนะนำ"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2580msgid "Recommends"
2581msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2584msgid "Conflicts"
2585msgstr "ขัดแย้งกับ"
2586
2587#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2588msgid "Replaces"
2589msgstr "แทนที่"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2592msgid "Obsoletes"
2593msgstr "ใช้แทน"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2596msgid "Breaks"
2597msgstr "ทำให้พัง"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2600msgid "Enhances"
2601msgstr ""
2602
2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2604msgid "important"
2605msgstr "สำคัญ"
2606
2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2608msgid "required"
2609msgstr "จำเป็น"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2612msgid "standard"
2613msgstr "มาตรฐาน"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2616msgid "optional"
2617msgstr "ตัวเลือก"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2620msgid "extra"
2621msgstr "ส่วนเสริม"
2622
2623#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2624msgid "Building dependency tree"
2625msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2626
2627#: apt-pkg/depcache.cc:126
2628msgid "Candidate versions"
2629msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2630
2631#: apt-pkg/depcache.cc:155
2632msgid "Dependency generation"
2633msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2634
2635#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2636msgid "Reading state information"
2637msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2638
2639#: apt-pkg/depcache.cc:237
2640#, c-format
2641msgid "Failed to open StateFile %s"
2642msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2643
2644#: apt-pkg/depcache.cc:243
2645#, c-format
2646msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2647msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2648
2649#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2650#, c-format
2651msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2652msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2653
2654#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2655#, c-format
2656msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2657msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2658
2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2662msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2663
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2667msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2668
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2670#, fuzzy, c-format
2671msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2672msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2673
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2675#, fuzzy, c-format
2676msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2677msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2678
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2682msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2683
2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2685#, c-format
2686msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2687msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2688
2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2690#, c-format
2691msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2692msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2693
2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2695#, c-format
2696msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2697msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2698
2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2700#, c-format
2701msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2702msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2703
2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2705#, c-format
2706msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2707msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2708
2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2710#, c-format
2711msgid "Opening %s"
2712msgstr "กำลังเปิด %s"
2713
2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2715#, c-format
2716msgid "Line %u too long in source list %s."
2717msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2718
2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2720#, c-format
2721msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2722msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2723
2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2725#, c-format
2726msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2727msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2728
2729#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2730#, c-format
2731msgid ""
2732"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2733"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2734msgstr ""
2735
2736#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2737#, c-format
2738msgid ""
2739"This installation run will require temporarily removing the essential "
2740"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2741"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2742msgstr ""
2743"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2744"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2745"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2746"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2747
2748#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2749#, c-format
2750msgid ""
2751"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2752"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2753msgstr ""
2754
2755#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2756#, c-format
2757msgid "Index file type '%s' is not supported"
2758msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2759
2760#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2764msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2765
2766#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2767msgid ""
2768"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2769"held packages."
2770msgstr ""
2771"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2772"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2773
2774#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2775msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2776msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2777
2778#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2779#, fuzzy
2780msgid ""
2781"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2782"used instead."
2783msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2784
2785#: apt-pkg/acquire.cc:79
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "List directory %spartial is missing."
2788msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2789
2790#: apt-pkg/acquire.cc:83
2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "Archives directory %spartial is missing."
2793msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2794
2795#: apt-pkg/acquire.cc:91
2796#, fuzzy, c-format
2797msgid "Unable to lock directory %s"
2798msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2799
2800#. only show the ETA if it makes sense
2801#. two days
2802#: apt-pkg/acquire.cc:857
2803#, c-format
2804msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2805msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2806
2807#: apt-pkg/acquire.cc:859
2808#, c-format
2809msgid "Retrieving file %li of %li"
2810msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2811
2812#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2813#, c-format
2814msgid "The method driver %s could not be found."
2815msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2816
2817#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2818#, c-format
2819msgid "Method %s did not start correctly"
2820msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2821
2822#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2823#, c-format
2824msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2825msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2826
2827#: apt-pkg/init.cc:147
2828#, c-format
2829msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2830msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2831
2832#: apt-pkg/init.cc:163
2833msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2834msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2835
2836#: apt-pkg/clean.cc:56
2837#, c-format
2838msgid "Unable to stat %s."
2839msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2840
2841#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2842msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2843msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2844
2845#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2846msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2847msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2848
2849#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2850msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2851msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2852
2853#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2854msgid "The list of sources could not be read."
2855msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2856
2857#: apt-pkg/policy.cc:71
2858#, c-format
2859msgid ""
2860"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2861"available in the sources"
2862msgstr ""
2863
2864#: apt-pkg/policy.cc:389
2865#, fuzzy, c-format
2866msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2867msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2868
2869#: apt-pkg/policy.cc:411
2870#, c-format
2871msgid "Did not understand pin type %s"
2872msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2873
2874#: apt-pkg/policy.cc:419
2875msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2876msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2877
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2879msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2880msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2883#, c-format
2884msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2885msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
2886
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2888#, c-format
2889msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2890msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
2891
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2893#, c-format
2894msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2895msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2896
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2898#, c-format
2899msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2900msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
2901
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2903#, c-format
2904msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2905msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
2906
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2911msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
2912
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2914#, c-format
2915msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2916msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
2917
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2919#, c-format
2920msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2921msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2922
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2924msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2925msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2926
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2928msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2929msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2930
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2932msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2933msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2934
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2936msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2937msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2938
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2940#, c-format
2941msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2942msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
2943
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2945#, c-format
2946msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2947msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
2948
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2950#, c-format
2951msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2952msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2953
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2955#, c-format
2956msgid "Couldn't stat source package list %s"
2957msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2958
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
2960msgid "Collecting File Provides"
2961msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2962
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
2964msgid "IO Error saving source cache"
2965msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2966
2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
2968#, c-format
2969msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2970msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2971
2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2973msgid "MD5Sum mismatch"
2974msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
2975
2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
2977#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2978msgid "Hash Sum mismatch"
2979msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2980
2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
2982#, c-format
2983msgid ""
2984"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2985"or malformed file)"
2986msgstr ""
2987
2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2991msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2992
2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2994msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2995msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2996
2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3001"repository will not be applied."
3002msgstr ""
3003
3004#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3005#, c-format
3006msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3007msgstr ""
3008
3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3010#, c-format
3011msgid ""
3012"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3013"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3014msgstr ""
3015
3016#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3018#, c-format
3019msgid "GPG error: %s: %s"
3020msgstr ""
3021
3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3023#, c-format
3024msgid ""
3025"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3026"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3027msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
3028
3029#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3030#, c-format
3031msgid ""
3032"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3033"to manually fix this package."
3034msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3035
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3040msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
3041
3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3043msgid "Size mismatch"
3044msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
3045
3046#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3047#, fuzzy, c-format
3048msgid "Unable to parse Release file %s"
3049msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
3050
3051#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3052#, fuzzy, c-format
3053msgid "No sections in Release file %s"
3054msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
3055
3056#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3057#, c-format
3058msgid "No Hash entry in Release file %s"
3059msgstr ""
3060
3061#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3062#, fuzzy, c-format
3063msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3064msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3065
3066#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3069msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
3070
3071#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3072#, c-format
3073msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3074msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3075
3076#: apt-pkg/cdrom.cc:525
3077#, c-format
3078msgid ""
3079"Using CD-ROM mount point %s\n"
3080"Mounting CD-ROM\n"
3081msgstr ""
3082"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3083"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3084
3085#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3086msgid "Identifying.. "
3087msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
3088
3089#: apt-pkg/cdrom.cc:562
3090#, c-format
3091msgid "Stored label: %s\n"
3092msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
3093
3094#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3095msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3096msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
3097
3098#: apt-pkg/cdrom.cc:591
3099#, c-format
3100msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3101msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3102
3103#: apt-pkg/cdrom.cc:609
3104msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3105msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
3106
3107#: apt-pkg/cdrom.cc:614
3108msgid "Waiting for disc...\n"
3109msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
3110
3111#: apt-pkg/cdrom.cc:623
3112msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3113msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
3114
3115#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3116msgid "Scanning disc for index files..\n"
3117msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
3118
3119#: apt-pkg/cdrom.cc:684
3120#, c-format
3121msgid ""
3122"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3123"%zu signatures\n"
3124msgstr ""
3125"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
3126"%zu รายการ\n"
3127
3128#: apt-pkg/cdrom.cc:695
3129msgid ""
3130"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3131"wrong architecture?"
3132msgstr ""
3133
3134#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3135#, c-format
3136msgid "Found label '%s'\n"
3137msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
3138
3139#: apt-pkg/cdrom.cc:751
3140msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3141msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
3142
3143#: apt-pkg/cdrom.cc:768
3144#, c-format
3145msgid ""
3146"This disc is called: \n"
3147"'%s'\n"
3148msgstr ""
3149"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
3150"'%s'\n"
3151
3152#: apt-pkg/cdrom.cc:770
3153msgid "Copying package lists..."
3154msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
3155
3156#: apt-pkg/cdrom.cc:797
3157msgid "Writing new source list\n"
3158msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
3159
3160#: apt-pkg/cdrom.cc:805
3161msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3162msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
3163
3164#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3165#, c-format
3166msgid "Wrote %i records.\n"
3167msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3168
3169#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3170#, c-format
3171msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3172msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
3173
3174#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3175#, c-format
3176msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3177msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3178
3179#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3180#, c-format
3181msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3182msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3183
3184#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3185#, fuzzy, c-format
3186msgid "Skipping nonexistent file %s"
3187msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
3188
3189#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3190#, c-format
3191msgid "Can't find authentication record for: %s"
3192msgstr ""
3193
3194#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3195#, fuzzy, c-format
3196msgid "Hash mismatch for: %s"
3197msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
3198
3199#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3200#, c-format
3201msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3202msgstr ""
3203
3204#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3205#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3206#, fuzzy, c-format
3207msgid "No keyring installed in %s."
3208msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
3209
3210#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3211#, c-format
3212msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3213msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
3214
3215#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3216#, c-format
3217msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3218msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
3219
3220#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3221#, fuzzy, c-format
3222msgid "Couldn't find task '%s'"
3223msgstr "ไม่พบงาน %s"
3224
3225#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3226#, fuzzy, c-format
3227msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3228msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
3229
3230#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3231#, c-format
3232msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3233msgstr ""
3234
3235#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3236#, c-format
3237msgid ""
3238"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3239"neither of them"
3240msgstr ""
3241
3242#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3243#, c-format
3244msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3245msgstr ""
3246
3247#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3248#, c-format
3249msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3250msgstr ""
3251
3252#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3253#, c-format
3254msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3255msgstr ""
3256
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3258#, c-format
3259msgid "Installing %s"
3260msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
3261
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3263#, c-format
3264msgid "Configuring %s"
3265msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3268#, c-format
3269msgid "Removing %s"
3270msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3271
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3273#, fuzzy, c-format
3274msgid "Completely removing %s"
3275msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3278#, c-format
3279msgid "Noting disappearance of %s"
3280msgstr ""
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3283#, c-format
3284msgid "Running post-installation trigger %s"
3285msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
3286
3287#. FIXME: use a better string after freeze
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3289#, c-format
3290msgid "Directory '%s' missing"
3291msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3294#, fuzzy, c-format
3295msgid "Could not open file '%s'"
3296msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3299#, c-format
3300msgid "Preparing %s"
3301msgstr "กำลังเตรียม %s"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3304#, c-format
3305msgid "Unpacking %s"
3306msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3309#, c-format
3310msgid "Preparing to configure %s"
3311msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3314#, c-format
3315msgid "Installed %s"
3316msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3319#, c-format
3320msgid "Preparing for removal of %s"
3321msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3324#, c-format
3325msgid "Removed %s"
3326msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3329#, c-format
3330msgid "Preparing to completely remove %s"
3331msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3334#, c-format
3335msgid "Completely removed %s"
3336msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3339msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3340msgstr ""
3341"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3342"หรือเปล่า?)\n"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3345msgid "Running dpkg"
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3349msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3350msgstr ""
3351
3352#. check if its not a follow up error
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3354msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3358msgid ""
3359"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3360"error from a previous failure."
3361msgstr ""
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3364msgid ""
3365"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3366"error"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3370msgid ""
3371"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3372"error"
3373msgstr ""
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3376msgid ""
3377"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3381#, c-format
3382msgid ""
3383"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3384"it?"
3385msgstr ""
3386
3387#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3388#, fuzzy, c-format
3389msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3390msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
3391
3392#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3393#. dpkg --configure -a
3394#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3395#, c-format
3396msgid ""
3397"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3398msgstr ""
3399
3400#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3401msgid "Not locked"
3402msgstr ""
3403
3404#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3405#. and provide a config option to define that default
3406#: methods/mirror.cc:260
3407#, c-format
3408msgid "No mirror file '%s' found "
3409msgstr ""
3410
3411#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3412#. and provide a config option to define that default
3413#: methods/mirror.cc:267
3414#, fuzzy, c-format
3415msgid "Can not read mirror file '%s'"
3416msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
3417
3418#: methods/mirror.cc:422
3419#, c-format
3420msgid "[Mirror: %s]"
3421msgstr ""
3422
3423#: methods/rred.cc:503
3424#, c-format
3425msgid ""
3426"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3427"to be corrupt."
3428msgstr ""
3429
3430#: methods/rred.cc:508
3431#, c-format
3432msgid ""
3433"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3434"to be corrupt."
3435msgstr ""
3436
3437#: methods/rsh.cc:330
3438msgid "Connection closed prematurely"
3439msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
3440
3441#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3442#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3443
3444#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3445#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3446
3447#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3448#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3449
3450#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3451#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3452
3453#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3454#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3455
3456#~ msgid "Could not patch file"
3457#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3458
3459#~ msgid " %4i %s\n"
3460#~ msgstr " %4i %s\n"
3461
3462#~ msgid "%4i %s\n"
3463#~ msgstr "%4i %s\n"
3464
3465#~ msgid "Processing triggers for %s"
3466#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3467
3468#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3469#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3470
3471#~ msgid ""
3472#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3473#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3474#~ "that package should be filed."
3475#~ msgstr ""
3476#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3477#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3478
3479#, fuzzy
3480#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3481#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3482
3483#, fuzzy
3484#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3485#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3486
3487#, fuzzy
3488#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3489#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3490
3491#, fuzzy
3492#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3493#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3494
3495#, fuzzy
3496#~ msgid "Stored label: %s \n"
3497#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
3498
3499#, fuzzy
3500#~ msgid ""
3501#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3502#~ "%i signatures\n"
3503#~ msgstr ""
3504#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3505#~ "รายการ\n"
3506
3507#~ msgid "openpty failed\n"
3508#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"