]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Thai translation of apt. | |
2 | # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008. | |
5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n" | |
13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" | |
14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" | |
15 | "Language: th\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | ||
20 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
23 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
24 | ||
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 | |
26 | msgid "Total package names: " | |
27 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " | |
28 | ||
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 | |
30 | #, fuzzy | |
31 | msgid "Total package structures: " | |
32 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " | |
33 | ||
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
37 | ||
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
41 | ||
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 | |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
45 | ||
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
49 | ||
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
53 | ||
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
57 | ||
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
59 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
60 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
61 | ||
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
63 | msgid "Total dependencies: " | |
64 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
65 | ||
66 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 | |
67 | msgid "Total ver/file relations: " | |
68 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
69 | ||
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 | |
71 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
72 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
73 | ||
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
75 | msgid "Total Provides mappings: " | |
76 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
77 | ||
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 | |
79 | msgid "Total globbed strings: " | |
80 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
81 | ||
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 | |
83 | msgid "Total dependency version space: " | |
84 | msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
85 | ||
86 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 | |
87 | msgid "Total slack space: " | |
88 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
89 | ||
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 | |
91 | msgid "Total space accounted for: " | |
92 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
93 | ||
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
98 | ||
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 | |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
101 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
102 | msgid "No packages found" | |
103 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
104 | ||
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 | |
106 | #, fuzzy | |
107 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
108 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย" | |
109 | ||
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 | |
111 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
112 | msgstr "" | |
113 | ||
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
118 | ||
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 | |
120 | msgid "Package files:" | |
121 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
122 | ||
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 | |
124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
125 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
126 | ||
127 | #. Show any packages have explicit pins | |
128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 | |
129 | msgid "Pinned packages:" | |
130 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
131 | ||
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
133 | msgid "(not found)" | |
134 | msgstr "(ไม่พบ)" | |
135 | ||
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 | |
137 | msgid " Installed: " | |
138 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
139 | ||
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 | |
141 | msgid " Candidate: " | |
142 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
143 | ||
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 | |
145 | msgid "(none)" | |
146 | msgstr "(ไม่มี)" | |
147 | ||
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 | |
149 | msgid " Package pin: " | |
150 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
151 | ||
152 | #. Show the priority tables | |
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 | |
154 | msgid " Version table:" | |
155 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
156 | ||
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 | |
158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
159 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
160 | #, c-format | |
161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
162 | msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" | |
163 | ||
164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 | |
165 | #, fuzzy | |
166 | msgid "" | |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "Commands:\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
202 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" | |
207 | "และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "คำสั่ง:\n" | |
210 | " add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n" | |
211 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" | |
212 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
213 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" | |
214 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" | |
215 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" | |
216 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n" | |
217 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" | |
218 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" | |
219 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" | |
220 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" | |
221 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" | |
222 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" | |
223 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n" | |
224 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" | |
225 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" | |
226 | "\n" | |
227 | "ตัวเลือก:\n" | |
228 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
229 | " -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n" | |
230 | " -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n" | |
231 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" | |
232 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
233 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
234 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
235 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
236 | ||
237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
238 | #, fuzzy | |
239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
240 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'" | |
241 | ||
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
244 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 | |
247 | #, fuzzy, c-format | |
248 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
249 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
250 | ||
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
252 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
253 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
254 | ||
255 | #: cmdline/apt-config.cc:44 | |
256 | msgid "Arguments not in pairs" | |
257 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
258 | ||
259 | #: cmdline/apt-config.cc:79 | |
260 | msgid "" | |
261 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Commands:\n" | |
266 | " shell - Shell mode\n" | |
267 | " dump - Show the configuration\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Options:\n" | |
270 | " -h This help text.\n" | |
271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
273 | msgstr "" | |
274 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "คำสั่ง:\n" | |
279 | " shell - โหมดเชลล์\n" | |
280 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "ตัวเลือก:\n" | |
283 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
284 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" | |
285 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
286 | ||
287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
288 | #, c-format | |
289 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
290 | msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
291 | ||
292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
293 | msgid "" | |
294 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
297 | "from debian packages\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Options:\n" | |
300 | " -h This help text\n" | |
301 | " -t Set the temp dir\n" | |
302 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
303 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
304 | msgstr "" | |
305 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
308 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "ตัวเลือก:\n" | |
311 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
312 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
313 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
314 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
315 | ||
316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 | |
317 | #, c-format | |
318 | msgid "Unable to write to %s" | |
319 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
320 | ||
321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 | |
322 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
323 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
324 | ||
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 | |
326 | msgid "Package extension list is too long" | |
327 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
328 | ||
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 | |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "Error processing directory %s" | |
334 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
335 | ||
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
337 | msgid "Source extension list is too long" | |
338 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
339 | ||
340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 | |
341 | msgid "Error writing header to contents file" | |
342 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
343 | ||
344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 | |
345 | #, c-format | |
346 | msgid "Error processing contents %s" | |
347 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
348 | ||
349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 | |
350 | msgid "" | |
351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
389 | msgstr "" | |
390 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
391 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
392 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
393 | " contents path\n" | |
394 | " release path\n" | |
395 | " generate config [groups]\n" | |
396 | " clean config\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
399 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
402 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
403 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
406 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
409 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
410 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
411 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
412 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
413 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "ตัวเลือก:\n" | |
416 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
417 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
418 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
419 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
420 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
421 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
422 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
423 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
424 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
425 | ||
426 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 | |
427 | msgid "No selections matched" | |
428 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
429 | ||
430 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 | |
431 | #, c-format | |
432 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
433 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
434 | ||
435 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
438 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
439 | ||
440 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
443 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
444 | ||
445 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
446 | #, fuzzy | |
447 | msgid "" | |
448 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
449 | "remove and re-create the database." | |
450 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
451 | ||
452 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
455 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
456 | ||
457 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
458 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "Failed to stat %s" | |
461 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
462 | ||
463 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
464 | msgid "Archive has no control record" | |
465 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
466 | ||
467 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 | |
468 | msgid "Unable to get a cursor" | |
469 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
470 | ||
471 | #: ftparchive/writer.cc:78 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
474 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
475 | ||
476 | #: ftparchive/writer.cc:83 | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
479 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
480 | ||
481 | #: ftparchive/writer.cc:139 | |
482 | msgid "E: " | |
483 | msgstr "E: " | |
484 | ||
485 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
486 | msgid "W: " | |
487 | msgstr "W: " | |
488 | ||
489 | #: ftparchive/writer.cc:148 | |
490 | msgid "E: Errors apply to file " | |
491 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
492 | ||
493 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 | |
494 | #, c-format | |
495 | msgid "Failed to resolve %s" | |
496 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
497 | ||
498 | #: ftparchive/writer.cc:179 | |
499 | msgid "Tree walking failed" | |
500 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
501 | ||
502 | #: ftparchive/writer.cc:206 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "Failed to open %s" | |
505 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
506 | ||
507 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
510 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
511 | ||
512 | #: ftparchive/writer.cc:273 | |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "Failed to readlink %s" | |
515 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
516 | ||
517 | #: ftparchive/writer.cc:277 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "Failed to unlink %s" | |
520 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
521 | ||
522 | #: ftparchive/writer.cc:284 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
525 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
526 | ||
527 | #: ftparchive/writer.cc:294 | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
530 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
531 | ||
532 | #: ftparchive/writer.cc:398 | |
533 | msgid "Archive had no package field" | |
534 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
535 | ||
536 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 | |
537 | #, c-format | |
538 | msgid " %s has no override entry\n" | |
539 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
540 | ||
541 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
544 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
545 | ||
546 | #: ftparchive/writer.cc:713 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
549 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
550 | ||
551 | #: ftparchive/writer.cc:717 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
554 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
555 | ||
556 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 | |
557 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
558 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
559 | ||
560 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "Unable to open %s" | |
563 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
564 | ||
565 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
568 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
569 | ||
570 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
573 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
574 | ||
575 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
578 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
579 | ||
580 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
583 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
584 | ||
585 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
588 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
589 | ||
590 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
593 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
594 | ||
595 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 | |
596 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
597 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
598 | ||
599 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 | |
600 | msgid "Failed to create FILE*" | |
601 | msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
602 | ||
603 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 | |
604 | msgid "Failed to fork" | |
605 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
606 | ||
607 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 | |
608 | msgid "Compress child" | |
609 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
610 | ||
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 | |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
614 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
615 | ||
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 | |
617 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
618 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
619 | ||
620 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 | |
621 | msgid "Failed to exec compressor " | |
622 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
623 | ||
624 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
625 | msgid "decompressor" | |
626 | msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
627 | ||
628 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 | |
629 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
630 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
631 | ||
632 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 | |
633 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
634 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
635 | ||
636 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "Problem unlinking %s" | |
639 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
640 | ||
641 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
644 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
645 | ||
646 | #: cmdline/apt-get.cc:135 | |
647 | msgid "Y" | |
648 | msgstr "Y" | |
649 | ||
650 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 | |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
653 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
654 | ||
655 | #: cmdline/apt-get.cc:252 | |
656 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
657 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
658 | ||
659 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "but %s is installed" | |
662 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
663 | ||
664 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "but %s is to be installed" | |
667 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
668 | ||
669 | #: cmdline/apt-get.cc:351 | |
670 | msgid "but it is not installable" | |
671 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-get.cc:353 | |
674 | msgid "but it is a virtual package" | |
675 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-get.cc:356 | |
678 | msgid "but it is not installed" | |
679 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-get.cc:356 | |
682 | msgid "but it is not going to be installed" | |
683 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
686 | msgid " or" | |
687 | msgstr " หรือ" | |
688 | ||
689 | #: cmdline/apt-get.cc:390 | |
690 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
691 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
692 | ||
693 | #: cmdline/apt-get.cc:416 | |
694 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
695 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
696 | ||
697 | #: cmdline/apt-get.cc:438 | |
698 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
699 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:459 | |
702 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
703 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-get.cc:480 | |
706 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
707 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-get.cc:500 | |
710 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
711 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
712 | ||
713 | #: cmdline/apt-get.cc:555 | |
714 | #, c-format | |
715 | msgid "%s (due to %s) " | |
716 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s) " | |
717 | ||
718 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
719 | msgid "" | |
720 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
721 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
722 | msgstr "" | |
723 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" | |
724 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
725 | ||
726 | #: cmdline/apt-get.cc:594 | |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
729 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
730 | ||
731 | #: cmdline/apt-get.cc:598 | |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "%lu reinstalled, " | |
734 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
735 | ||
736 | #: cmdline/apt-get.cc:600 | |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "%lu downgraded, " | |
739 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
740 | ||
741 | #: cmdline/apt-get.cc:602 | |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
744 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
745 | ||
746 | #: cmdline/apt-get.cc:606 | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
749 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
750 | ||
751 | #: cmdline/apt-get.cc:628 | |
752 | #, fuzzy, c-format | |
753 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
754 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
755 | ||
756 | #: cmdline/apt-get.cc:634 | |
757 | #, fuzzy, c-format | |
758 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
759 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
760 | ||
761 | #: cmdline/apt-get.cc:651 | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
764 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
765 | ||
766 | #: cmdline/apt-get.cc:662 | |
767 | msgid " [Installed]" | |
768 | msgstr " [ติดตั้งอยู่]" | |
769 | ||
770 | #: cmdline/apt-get.cc:671 | |
771 | #, fuzzy | |
772 | msgid " [Not candidate version]" | |
773 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
774 | ||
775 | #: cmdline/apt-get.cc:673 | |
776 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
777 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
778 | ||
779 | #: cmdline/apt-get.cc:676 | |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "" | |
782 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
783 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
784 | "is only available from another source\n" | |
785 | msgstr "" | |
786 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" | |
787 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
788 | ||
789 | #: cmdline/apt-get.cc:694 | |
790 | msgid "However the following packages replace it:" | |
791 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
792 | ||
793 | #: cmdline/apt-get.cc:706 | |
794 | #, fuzzy, c-format | |
795 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
796 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" | |
797 | ||
798 | #: cmdline/apt-get.cc:717 | |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
801 | msgstr "" | |
802 | ||
803 | #: cmdline/apt-get.cc:748 | |
804 | #, fuzzy, c-format | |
805 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
806 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" | |
807 | ||
808 | #: cmdline/apt-get.cc:778 | |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
811 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
812 | ||
813 | #: cmdline/apt-get.cc:782 | |
814 | #, fuzzy, c-format | |
815 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
816 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
817 | ||
818 | #: cmdline/apt-get.cc:794 | |
819 | #, c-format | |
820 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
821 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
822 | ||
823 | #: cmdline/apt-get.cc:799 | |
824 | #, c-format | |
825 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
826 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
827 | ||
828 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
831 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
832 | ||
833 | #: cmdline/apt-get.cc:844 | |
834 | #, fuzzy, c-format | |
835 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
836 | msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n" | |
837 | ||
838 | #: cmdline/apt-get.cc:849 | |
839 | #, fuzzy, c-format | |
840 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
841 | msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n" | |
842 | ||
843 | #: cmdline/apt-get.cc:893 | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
846 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" | |
847 | ||
848 | #: cmdline/apt-get.cc:971 | |
849 | msgid "Correcting dependencies..." | |
850 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
851 | ||
852 | #: cmdline/apt-get.cc:974 | |
853 | msgid " failed." | |
854 | msgstr " ล้มเหลว" | |
855 | ||
856 | #: cmdline/apt-get.cc:977 | |
857 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
858 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
859 | ||
860 | #: cmdline/apt-get.cc:980 | |
861 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
862 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
863 | ||
864 | #: cmdline/apt-get.cc:982 | |
865 | msgid " Done" | |
866 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
867 | ||
868 | #: cmdline/apt-get.cc:986 | |
869 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
870 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
871 | ||
872 | #: cmdline/apt-get.cc:989 | |
873 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
874 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
875 | ||
876 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 | |
877 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
878 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
879 | ||
880 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 | |
881 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
882 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
883 | ||
884 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
885 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
886 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? " | |
887 | ||
888 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 | |
889 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
890 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
891 | ||
892 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 | |
893 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
894 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
895 | ||
896 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 | |
897 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
898 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
899 | ||
900 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 | |
901 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
902 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
903 | ||
904 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 | |
905 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
906 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
907 | ||
908 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 | |
909 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
910 | msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
911 | ||
912 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
913 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
914 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 | |
915 | #, c-format | |
916 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
917 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
918 | ||
919 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
920 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
921 | #: cmdline/apt-get.cc:1147 | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
924 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
925 | ||
926 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
927 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
928 | #: cmdline/apt-get.cc:1154 | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
931 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" | |
932 | ||
933 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
934 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
935 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 | |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
938 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" | |
939 | ||
940 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499 | |
941 | #: cmdline/apt-get.cc:2502 | |
942 | #, c-format | |
943 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
944 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
945 | ||
946 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 | |
947 | #, c-format | |
948 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
949 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
950 | ||
951 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 | |
952 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
953 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
954 | ||
955 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 | |
956 | msgid "Yes, do as I say!" | |
957 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
958 | ||
959 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 | |
960 | #, c-format | |
961 | msgid "" | |
962 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
963 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
964 | " ?] " | |
965 | msgstr "" | |
966 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
967 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
968 | " ?] " | |
969 | ||
970 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 | |
971 | msgid "Abort." | |
972 | msgstr "เลิกทำ" | |
973 | ||
974 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 | |
975 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
976 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?" | |
977 | ||
978 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438 | |
979 | #, c-format | |
980 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
981 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
982 | ||
983 | #: cmdline/apt-get.cc:1318 | |
984 | msgid "Some files failed to download" | |
985 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
986 | ||
987 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576 | |
988 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
989 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
990 | ||
991 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 | |
992 | msgid "" | |
993 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
994 | "missing?" | |
995 | msgstr "" | |
996 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" | |
997 | "missing อาจช่วยได้" | |
998 | ||
999 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 | |
1000 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1001 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
1002 | ||
1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1334 | |
1004 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1005 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
1006 | ||
1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 | |
1008 | msgid "Aborting install." | |
1009 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
1010 | ||
1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 | |
1012 | msgid "" | |
1013 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1014 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1015 | msgid_plural "" | |
1016 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1017 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1018 | msgstr[0] "" | |
1019 | msgstr[1] "" | |
1020 | ||
1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1367 | |
1022 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
1023 | msgstr "" | |
1024 | ||
1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 | |
1026 | #, c-format | |
1027 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1028 | msgstr "" | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1537 | |
1031 | #, fuzzy, c-format | |
1032 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1033 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
1034 | ||
1035 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1575 | |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1039 | msgstr "" | |
1040 | ||
1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 | |
1042 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1043 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
1044 | ||
1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 | |
1046 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1047 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
1048 | ||
1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1748 | |
1050 | msgid "" | |
1051 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1052 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1053 | msgstr "" | |
1054 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" | |
1055 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
1056 | ||
1057 | #. | |
1058 | #. if (Packages == 1) | |
1059 | #. { | |
1060 | #. c1out << endl; | |
1061 | #. c1out << | |
1062 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1063 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1064 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1065 | #. } | |
1066 | #. | |
1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921 | |
1068 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1069 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
1070 | ||
1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1755 | |
1072 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1073 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
1074 | ||
1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1762 | |
1076 | #, fuzzy | |
1077 | msgid "" | |
1078 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1079 | msgid_plural "" | |
1080 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1081 | "required:" | |
1082 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
1083 | msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
1084 | ||
1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 | |
1086 | #, fuzzy, c-format | |
1087 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1088 | msgid_plural "" | |
1089 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1090 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
1091 | msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
1092 | ||
1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1768 | |
1094 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1095 | msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้" | |
1096 | ||
1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 | |
1098 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1099 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย" | |
1100 | ||
1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 | |
1102 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1103 | msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
1104 | ||
1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1890 | |
1106 | msgid "" | |
1107 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1108 | "solution)." | |
1109 | msgstr "" | |
1110 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " | |
1111 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
1112 | ||
1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 | |
1114 | msgid "" | |
1115 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1116 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1117 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1118 | "or been moved out of Incoming." | |
1119 | msgstr "" | |
1120 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
1121 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
1122 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
1123 | ||
1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 | |
1125 | msgid "Broken packages" | |
1126 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
1127 | ||
1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 | |
1129 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1130 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" | |
1131 | ||
1132 | #: cmdline/apt-get.cc:2040 | |
1133 | msgid "Suggested packages:" | |
1134 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
1135 | ||
1136 | #: cmdline/apt-get.cc:2041 | |
1137 | msgid "Recommended packages:" | |
1138 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
1139 | ||
1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2083 | |
1141 | #, c-format | |
1142 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1143 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
1144 | ||
1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1146 | #, fuzzy, c-format | |
1147 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1148 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
1149 | ||
1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105 | |
1151 | msgid "" | |
1152 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1153 | "instead." | |
1154 | msgstr "" | |
1155 | ||
1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 | |
1157 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1158 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... " | |
1159 | ||
1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 | |
1161 | msgid "Failed" | |
1162 | msgstr "ล้มเหลว" | |
1163 | ||
1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 | |
1165 | msgid "Done" | |
1166 | msgstr "เสร็จแล้ว" | |
1167 | ||
1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197 | |
1169 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1170 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254 | |
1173 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1174 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
1175 | ||
1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 | |
1177 | #, c-format | |
1178 | msgid "Downloading %s %s" | |
1179 | msgstr "" | |
1180 | ||
1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2361 | |
1182 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1183 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
1184 | ||
1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713 | |
1186 | #, c-format | |
1187 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1188 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
1189 | ||
1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 | |
1191 | #, c-format | |
1192 | msgid "" | |
1193 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1194 | "%s\n" | |
1195 | msgstr "" | |
1196 | ||
1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 | |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "" | |
1200 | "Please use:\n" | |
1201 | "bzr get %s\n" | |
1202 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1203 | msgstr "" | |
1204 | ||
1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 | |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1208 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
1209 | ||
1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 | |
1211 | #, c-format | |
1212 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1213 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
1214 | ||
1215 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1216 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2522 | |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1220 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
1221 | ||
1222 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1223 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2527 | |
1225 | #, c-format | |
1226 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1227 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
1228 | ||
1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 | |
1230 | #, c-format | |
1231 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1232 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
1233 | ||
1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 | |
1235 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1236 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
1237 | ||
1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2602 | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1241 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
1242 | ||
1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1246 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
1247 | ||
1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2615 | |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1251 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
1252 | ||
1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 | |
1254 | #, c-format | |
1255 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1256 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
1257 | ||
1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2657 | |
1259 | msgid "Child process failed" | |
1260 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
1261 | ||
1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 | |
1263 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1264 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
1265 | ||
1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2701 | |
1267 | #, c-format | |
1268 | msgid "" | |
1269 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1270 | "Architectures for setup" | |
1271 | msgstr "" | |
1272 | ||
1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2718 | |
1274 | #, c-format | |
1275 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1276 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
1277 | ||
1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2738 | |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1281 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
1282 | ||
1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2868 | |
1284 | #, fuzzy, c-format | |
1285 | msgid "" | |
1286 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1287 | "packages" | |
1288 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
1289 | ||
1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2889 | |
1291 | #, c-format | |
1292 | msgid "" | |
1293 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1294 | "found" | |
1295 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
1296 | ||
1297 | #: cmdline/apt-get.cc:2912 | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1300 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
1301 | ||
1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2951 | |
1303 | #, fuzzy, c-format | |
1304 | msgid "" | |
1305 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1306 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1307 | msgstr "" | |
1308 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " | |
1309 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
1310 | ||
1311 | #: cmdline/apt-get.cc:2957 | |
1312 | #, fuzzy, c-format | |
1313 | msgid "" | |
1314 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1315 | "version" | |
1316 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
1317 | ||
1318 | #: cmdline/apt-get.cc:2980 | |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1321 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
1322 | ||
1323 | #: cmdline/apt-get.cc:2996 | |
1324 | #, c-format | |
1325 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1326 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
1327 | ||
1328 | #: cmdline/apt-get.cc:3001 | |
1329 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1330 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
1331 | ||
1332 | #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106 | |
1333 | #, fuzzy, c-format | |
1334 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1335 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
1336 | ||
1337 | #: cmdline/apt-get.cc:3225 | |
1338 | msgid "Supported modules:" | |
1339 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
1340 | ||
1341 | #: cmdline/apt-get.cc:3266 | |
1342 | #, fuzzy | |
1343 | msgid "" | |
1344 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1345 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1346 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1347 | "\n" | |
1348 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1349 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1350 | "and install.\n" | |
1351 | "\n" | |
1352 | "Commands:\n" | |
1353 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1354 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1355 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1356 | " remove - Remove packages\n" | |
1357 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1358 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1359 | " source - Download source archives\n" | |
1360 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1361 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1362 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1363 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1364 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1365 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1366 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1367 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1368 | "\n" | |
1369 | "Options:\n" | |
1370 | " -h This help text.\n" | |
1371 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1372 | " -qq No output except for errors\n" | |
1373 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1374 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1375 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1376 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1377 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1378 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1379 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1380 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1381 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1382 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1383 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1384 | "pages for more information and options.\n" | |
1385 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1386 | msgstr "" | |
1387 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
1388 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1389 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1390 | "\n" | |
1391 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" | |
1392 | "update และ install\n" | |
1393 | "\n" | |
1394 | "คำสั่ง:\n" | |
1395 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" | |
1396 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" | |
1397 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" | |
1398 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
1399 | " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n" | |
1400 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" | |
1401 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" | |
1402 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n" | |
1403 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" | |
1404 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" | |
1405 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1406 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1407 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" | |
1408 | "\n" | |
1409 | "ตัวเลือก:\n" | |
1410 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1411 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1412 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1413 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" | |
1414 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1415 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" | |
1416 | " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" | |
1417 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" | |
1418 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" | |
1419 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" | |
1420 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" | |
1421 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1422 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1423 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1424 | "และ apt.conf(5)\n" | |
1425 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" | |
1426 | ||
1427 | #: cmdline/apt-get.cc:3429 | |
1428 | msgid "" | |
1429 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1430 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1431 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1432 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1433 | msgstr "" | |
1434 | ||
1435 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 | |
1436 | msgid "Hit " | |
1437 | msgstr "เจอ " | |
1438 | ||
1439 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 | |
1440 | msgid "Get:" | |
1441 | msgstr "ดึง:" | |
1442 | ||
1443 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 | |
1444 | msgid "Ign " | |
1445 | msgstr "ข้าม " | |
1446 | ||
1447 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 | |
1448 | msgid "Err " | |
1449 | msgstr "ปัญหา " | |
1450 | ||
1451 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1454 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
1455 | ||
1456 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid " [Working]" | |
1459 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
1460 | ||
1461 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "" | |
1464 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1465 | " '%s'\n" | |
1466 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1467 | msgstr "" | |
1468 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
1469 | " '%s'\n" | |
1470 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
1471 | ||
1472 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 | |
1473 | #, fuzzy, c-format | |
1474 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1475 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" | |
1476 | ||
1477 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
1478 | #, fuzzy, c-format | |
1479 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1480 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
1481 | ||
1482 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
1483 | #, fuzzy, c-format | |
1484 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1485 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
1486 | ||
1487 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
1488 | #, fuzzy, c-format | |
1489 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1490 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
1491 | ||
1492 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
1493 | #, fuzzy, c-format | |
1494 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1495 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
1496 | ||
1497 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
1498 | #, fuzzy, c-format | |
1499 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1500 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
1501 | ||
1502 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
1503 | #, fuzzy, c-format | |
1504 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1505 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
1506 | ||
1507 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 | |
1508 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1509 | msgstr "" | |
1510 | ||
1511 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1512 | msgid "" | |
1513 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1514 | "\n" | |
1515 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1516 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1517 | "\n" | |
1518 | "Commands:\n" | |
1519 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1520 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1521 | "\n" | |
1522 | "Options:\n" | |
1523 | " -h This help text.\n" | |
1524 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1525 | " -qq No output except for errors\n" | |
1526 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1527 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1528 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1529 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1530 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1531 | msgstr "" | |
1532 | ||
1533 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1534 | msgid "Unknown package record!" | |
1535 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
1536 | ||
1537 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1538 | msgid "" | |
1539 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1540 | "\n" | |
1541 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1542 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1543 | "\n" | |
1544 | "Options:\n" | |
1545 | " -h This help text\n" | |
1546 | " -s Use source file sorting\n" | |
1547 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1548 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1549 | msgstr "" | |
1550 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" | |
1551 | "\n" | |
1552 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
1553 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
1554 | "\n" | |
1555 | "ตัวเลือก:\n" | |
1556 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1557 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
1558 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1559 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1560 | ||
1561 | #: dselect/install:32 | |
1562 | msgid "Bad default setting!" | |
1563 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
1564 | ||
1565 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1566 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1567 | msgid "Press enter to continue." | |
1568 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" | |
1569 | ||
1570 | #: dselect/install:91 | |
1571 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1572 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" | |
1573 | ||
1574 | #: dselect/install:101 | |
1575 | #, fuzzy | |
1576 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1577 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" | |
1578 | ||
1579 | #: dselect/install:102 | |
1580 | #, fuzzy | |
1581 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1582 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" | |
1583 | ||
1584 | #: dselect/install:103 | |
1585 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1586 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
1587 | ||
1588 | #: dselect/install:104 | |
1589 | msgid "" | |
1590 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1591 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
1592 | ||
1593 | #: dselect/update:30 | |
1594 | msgid "Merging available information" | |
1595 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี" | |
1596 | ||
1597 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1598 | msgid "Failed to create pipes" | |
1599 | msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
1600 | ||
1601 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1602 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1603 | msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
1604 | ||
1605 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 | |
1606 | msgid "Corrupted archive" | |
1607 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
1608 | ||
1609 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1610 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1611 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
1612 | ||
1613 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1616 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
1617 | ||
1618 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1619 | msgid "Invalid archive signature" | |
1620 | msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง" | |
1621 | ||
1622 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1623 | msgid "Error reading archive member header" | |
1624 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive" | |
1625 | ||
1626 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1627 | #, fuzzy, c-format | |
1628 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1629 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" | |
1630 | ||
1631 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1632 | msgid "Invalid archive member header" | |
1633 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" | |
1634 | ||
1635 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1636 | msgid "Archive is too short" | |
1637 | msgstr "archive สั้นเกินไป" | |
1638 | ||
1639 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1640 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1641 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ" | |
1642 | ||
1643 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1644 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1645 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
1646 | ||
1647 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1648 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1649 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" | |
1650 | ||
1651 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1652 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1653 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ" | |
1654 | ||
1655 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1656 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1657 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
1658 | ||
1659 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1662 | msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s" | |
1663 | ||
1664 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1667 | msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง" | |
1668 | ||
1669 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1672 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
1673 | ||
1674 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "Failed to write file %s" | |
1677 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
1678 | ||
1679 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "Failed to close file %s" | |
1682 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
1683 | ||
1684 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "The path %s is too long" | |
1687 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
1688 | ||
1689 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1692 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
1693 | ||
1694 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1697 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
1698 | ||
1699 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1702 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s" | |
1703 | ||
1704 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1705 | msgid "The diversion path is too long" | |
1706 | msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป" | |
1707 | ||
1708 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1711 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
1712 | ||
1713 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1714 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1715 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" | |
1716 | ||
1717 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1718 | msgid "The path is too long" | |
1719 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
1720 | ||
1721 | #: apt-inst/extract.cc:412 | |
1722 | #, c-format | |
1723 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1724 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
1725 | ||
1726 | #: apt-inst/extract.cc:429 | |
1727 | #, c-format | |
1728 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1729 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
1730 | ||
1731 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1732 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1733 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 | |
1734 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104 | |
1736 | #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352 | |
1737 | #: methods/mirror.cc:91 | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "Unable to read %s" | |
1740 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
1741 | ||
1742 | #: apt-inst/extract.cc:489 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "Unable to stat %s" | |
1745 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
1746 | ||
1747 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "Failed to remove %s" | |
1750 | msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
1751 | ||
1752 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "Unable to create %s" | |
1755 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
1756 | ||
1757 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1760 | msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
1761 | ||
1762 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1763 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1764 | msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
1765 | ||
1766 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 | |
1767 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 | |
1768 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320 | |
1769 | msgid "Reading package lists" | |
1770 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
1771 | ||
1772 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1773 | #, c-format | |
1774 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1775 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
1776 | ||
1777 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1778 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1779 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1780 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
1781 | ||
1782 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1783 | msgid "Reading file listing" | |
1784 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
1785 | ||
1786 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1787 | #, c-format | |
1788 | msgid "" | |
1789 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1790 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1791 | "package!" | |
1792 | msgstr "" | |
1793 | "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
1794 | "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
1795 | ||
1796 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1799 | msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
1800 | ||
1801 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1802 | msgid "Internal error getting a node" | |
1803 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
1804 | ||
1805 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1808 | msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
1809 | ||
1810 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1811 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1812 | msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
1813 | ||
1814 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1815 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1818 | msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
1819 | ||
1820 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1821 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1822 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion" | |
1823 | ||
1824 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1825 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1826 | msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
1827 | ||
1828 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1831 | msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1832 | ||
1833 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1836 | msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1837 | ||
1838 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1841 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1842 | ||
1843 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1846 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
1847 | ||
1848 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain | |
1849 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
1850 | #, c-format | |
1851 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1852 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" | |
1853 | ||
1854 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 | |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1857 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
1858 | ||
1859 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 | |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1862 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
1863 | ||
1864 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 | |
1865 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1866 | msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
1867 | ||
1868 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 | |
1869 | msgid "Unparsable control file" | |
1870 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
1871 | ||
1872 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 | |
1873 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1874 | msgstr "" | |
1875 | ||
1876 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1879 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
1880 | ||
1881 | #: methods/bzip2.cc:108 | |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "Read error from %s process" | |
1884 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
1885 | ||
1886 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 | |
1887 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1888 | #: methods/rred.cc:533 | |
1889 | msgid "Failed to stat" | |
1890 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
1891 | ||
1892 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 | |
1893 | #: methods/rred.cc:530 | |
1894 | msgid "Failed to set modification time" | |
1895 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
1896 | ||
1897 | #: methods/cdrom.cc:199 | |
1898 | #, c-format | |
1899 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1900 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
1901 | ||
1902 | #: methods/cdrom.cc:208 | |
1903 | msgid "" | |
1904 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1905 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1906 | msgstr "" | |
1907 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" | |
1908 | ||
1909 | #: methods/cdrom.cc:218 | |
1910 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1911 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
1912 | ||
1913 | #: methods/cdrom.cc:245 | |
1914 | #, c-format | |
1915 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1916 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
1917 | ||
1918 | #: methods/cdrom.cc:250 | |
1919 | msgid "Disk not found." | |
1920 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
1921 | ||
1922 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 | |
1923 | msgid "File not found" | |
1924 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
1925 | ||
1926 | #: methods/file.cc:44 | |
1927 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1928 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
1929 | ||
1930 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1931 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1932 | msgid "Logging in" | |
1933 | msgstr "เข้าระบบ" | |
1934 | ||
1935 | #: methods/ftp.cc:174 | |
1936 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1937 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
1938 | ||
1939 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1940 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1941 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
1942 | ||
1943 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 | |
1944 | #, c-format | |
1945 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1946 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
1947 | ||
1948 | #: methods/ftp.cc:216 | |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1951 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1952 | ||
1953 | #: methods/ftp.cc:223 | |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1956 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1957 | ||
1958 | #: methods/ftp.cc:243 | |
1959 | msgid "" | |
1960 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1961 | "is empty." | |
1962 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
1963 | ||
1964 | #: methods/ftp.cc:271 | |
1965 | #, c-format | |
1966 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1967 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1968 | ||
1969 | #: methods/ftp.cc:297 | |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1972 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1973 | ||
1974 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 | |
1975 | msgid "Connection timeout" | |
1976 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
1977 | ||
1978 | #: methods/ftp.cc:341 | |
1979 | msgid "Server closed the connection" | |
1980 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
1981 | ||
1982 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 | |
1983 | msgid "Read error" | |
1984 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
1985 | ||
1986 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 | |
1987 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1988 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
1989 | ||
1990 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 | |
1991 | msgid "Protocol corruption" | |
1992 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
1993 | ||
1994 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 | |
1995 | msgid "Write error" | |
1996 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
1997 | ||
1998 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 | |
1999 | msgid "Could not create a socket" | |
2000 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
2001 | ||
2002 | #: methods/ftp.cc:703 | |
2003 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2004 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
2005 | ||
2006 | #: methods/ftp.cc:709 | |
2007 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2008 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
2009 | ||
2010 | #: methods/ftp.cc:727 | |
2011 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2012 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
2013 | ||
2014 | #: methods/ftp.cc:741 | |
2015 | msgid "Could not bind a socket" | |
2016 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
2017 | ||
2018 | #: methods/ftp.cc:745 | |
2019 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2020 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
2021 | ||
2022 | #: methods/ftp.cc:752 | |
2023 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2024 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
2025 | ||
2026 | #: methods/ftp.cc:784 | |
2027 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2028 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
2029 | ||
2030 | #: methods/ftp.cc:794 | |
2031 | #, c-format | |
2032 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2033 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
2034 | ||
2035 | #: methods/ftp.cc:803 | |
2036 | #, c-format | |
2037 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2038 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
2039 | ||
2040 | #: methods/ftp.cc:823 | |
2041 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2042 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
2043 | ||
2044 | #: methods/ftp.cc:830 | |
2045 | msgid "Unable to accept connection" | |
2046 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
2047 | ||
2048 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 | |
2049 | msgid "Problem hashing file" | |
2050 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" | |
2051 | ||
2052 | #: methods/ftp.cc:882 | |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
2055 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
2056 | ||
2057 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 | |
2058 | msgid "Data socket timed out" | |
2059 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
2060 | ||
2061 | #: methods/ftp.cc:927 | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2064 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
2065 | ||
2066 | #. Get the files information | |
2067 | #: methods/ftp.cc:1004 | |
2068 | msgid "Query" | |
2069 | msgstr "สอบถาม" | |
2070 | ||
2071 | #: methods/ftp.cc:1116 | |
2072 | msgid "Unable to invoke " | |
2073 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
2074 | ||
2075 | #: methods/connect.cc:71 | |
2076 | #, c-format | |
2077 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2078 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
2079 | ||
2080 | #: methods/connect.cc:82 | |
2081 | #, c-format | |
2082 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2083 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2084 | ||
2085 | #: methods/connect.cc:89 | |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2088 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2089 | ||
2090 | #: methods/connect.cc:95 | |
2091 | #, c-format | |
2092 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2093 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
2094 | ||
2095 | #: methods/connect.cc:103 | |
2096 | #, c-format | |
2097 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2098 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
2099 | ||
2100 | #: methods/connect.cc:121 | |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2103 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
2104 | ||
2105 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2106 | #. ssh connection that is still going | |
2107 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 | |
2108 | #, c-format | |
2109 | msgid "Connecting to %s" | |
2110 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
2111 | ||
2112 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 | |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2115 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
2116 | ||
2117 | #: methods/connect.cc:193 | |
2118 | #, c-format | |
2119 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2120 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
2121 | ||
2122 | #: methods/connect.cc:196 | |
2123 | #, fuzzy, c-format | |
2124 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2125 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)" | |
2126 | ||
2127 | #: methods/connect.cc:243 | |
2128 | #, fuzzy, c-format | |
2129 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2130 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:" | |
2131 | ||
2132 | #: methods/gpgv.cc:166 | |
2133 | msgid "" | |
2134 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2135 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
2136 | ||
2137 | #: methods/gpgv.cc:171 | |
2138 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2139 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
2140 | ||
2141 | #: methods/gpgv.cc:175 | |
2142 | #, fuzzy | |
2143 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2144 | msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)" | |
2145 | ||
2146 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
2147 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2148 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv" | |
2149 | ||
2150 | #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221 | |
2151 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2152 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
2153 | ||
2154 | #: methods/gpgv.cc:228 | |
2155 | msgid "" | |
2156 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2157 | "available:\n" | |
2158 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
2159 | ||
2160 | #: methods/http.cc:385 | |
2161 | msgid "Waiting for headers" | |
2162 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
2163 | ||
2164 | #: methods/http.cc:531 | |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2167 | msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
2168 | ||
2169 | #: methods/http.cc:539 | |
2170 | msgid "Bad header line" | |
2171 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
2172 | ||
2173 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 | |
2174 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2175 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
2176 | ||
2177 | #: methods/http.cc:600 | |
2178 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2179 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
2180 | ||
2181 | #: methods/http.cc:615 | |
2182 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2183 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
2184 | ||
2185 | #: methods/http.cc:617 | |
2186 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2187 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
2188 | ||
2189 | #: methods/http.cc:641 | |
2190 | msgid "Unknown date format" | |
2191 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
2192 | ||
2193 | #: methods/http.cc:800 | |
2194 | msgid "Select failed" | |
2195 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
2196 | ||
2197 | #: methods/http.cc:805 | |
2198 | msgid "Connection timed out" | |
2199 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
2200 | ||
2201 | #: methods/http.cc:828 | |
2202 | msgid "Error writing to output file" | |
2203 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
2204 | ||
2205 | #: methods/http.cc:859 | |
2206 | msgid "Error writing to file" | |
2207 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2208 | ||
2209 | #: methods/http.cc:887 | |
2210 | msgid "Error writing to the file" | |
2211 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2212 | ||
2213 | #: methods/http.cc:901 | |
2214 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2215 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
2216 | ||
2217 | #: methods/http.cc:903 | |
2218 | msgid "Error reading from server" | |
2219 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
2220 | ||
2221 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 | |
2222 | msgid "Failed to truncate file" | |
2223 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" | |
2224 | ||
2225 | #: methods/http.cc:1183 | |
2226 | msgid "Bad header data" | |
2227 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
2228 | ||
2229 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 | |
2230 | msgid "Connection failed" | |
2231 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
2232 | ||
2233 | #: methods/http.cc:1347 | |
2234 | msgid "Internal error" | |
2235 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
2236 | ||
2237 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 | |
2238 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2239 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 | |
2242 | #, fuzzy, c-format | |
2243 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2244 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
2245 | ||
2246 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2249 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
2250 | ||
2251 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 | |
2252 | #, fuzzy | |
2253 | msgid "Unable to close mmap" | |
2254 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
2255 | ||
2256 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2257 | #, fuzzy | |
2258 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2259 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
2260 | ||
2261 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "" | |
2264 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2265 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2266 | msgstr "" | |
2267 | ||
2268 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "" | |
2271 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2272 | "reached." | |
2273 | msgstr "" | |
2274 | ||
2275 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 | |
2276 | msgid "" | |
2277 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2278 | msgstr "" | |
2279 | ||
2280 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2281 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 | |
2282 | #, c-format | |
2283 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2284 | msgstr "" | |
2285 | ||
2286 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2287 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2290 | msgstr "" | |
2291 | ||
2292 | #. min means minutes, s means seconds | |
2293 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "%limin %lis" | |
2296 | msgstr "" | |
2297 | ||
2298 | #. s means seconds | |
2299 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 | |
2300 | #, c-format | |
2301 | msgid "%lis" | |
2302 | msgstr "" | |
2303 | ||
2304 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 | |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid "Selection %s not found" | |
2307 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465 | |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2312 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
2313 | ||
2314 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523 | |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2317 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
2318 | ||
2319 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 | |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2322 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
2323 | ||
2324 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710 | |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2327 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
2328 | ||
2329 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727 | |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2332 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
2333 | ||
2334 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2337 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
2338 | ||
2339 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 | |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2342 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783 | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2347 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2352 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 | |
2355 | #, fuzzy, c-format | |
2356 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2357 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2362 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "%c%s... Error!" | |
2367 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
2368 | ||
2369 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "%c%s... Done" | |
2372 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
2373 | ||
2374 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2377 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2380 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2383 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2388 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2393 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
2394 | ||
2395 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2398 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 | |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2403 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2408 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2413 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "Invalid operation %s" | |
2418 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2423 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 | |
2426 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2427 | #: methods/mirror.cc:97 | |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "Unable to change to %s" | |
2430 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
2431 | ||
2432 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 | |
2433 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2434 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 | |
2437 | #, c-format | |
2438 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2439 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
2440 | ||
2441 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 | |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2444 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
2445 | ||
2446 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 | |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2449 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
2450 | ||
2451 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 | |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "Could not get lock %s" | |
2454 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
2455 | ||
2456 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 | |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2459 | msgstr "" | |
2460 | ||
2461 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 | |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2464 | msgstr "" | |
2465 | ||
2466 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 | |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2469 | msgstr "" | |
2470 | ||
2471 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 | |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "" | |
2474 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2475 | msgstr "" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2480 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
2481 | ||
2482 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2485 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 | |
2488 | #, fuzzy, c-format | |
2489 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2490 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
2491 | ||
2492 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 | |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2495 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 | |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2500 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673 | |
2503 | #, c-format | |
2504 | msgid "Could not open file %s" | |
2505 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 | |
2508 | #, fuzzy, c-format | |
2509 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2510 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
2511 | ||
2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 | |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2515 | msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 | |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2520 | msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 | |
2523 | #, fuzzy, c-format | |
2524 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2525 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 | |
2528 | #, fuzzy, c-format | |
2529 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2530 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 | |
2533 | #, fuzzy, c-format | |
2534 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2535 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 | |
2538 | #, fuzzy, c-format | |
2539 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2540 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 | |
2543 | msgid "Problem syncing the file" | |
2544 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 | |
2547 | msgid "Empty package cache" | |
2548 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 | |
2551 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2552 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 | |
2555 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2556 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2561 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
2564 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2565 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" | |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 | |
2568 | msgid "Depends" | |
2569 | msgstr "ต้องใช้" | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 | |
2572 | msgid "PreDepends" | |
2573 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 | |
2576 | msgid "Suggests" | |
2577 | msgstr "แนะนำ" | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2580 | msgid "Recommends" | |
2581 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
2582 | ||
2583 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2584 | msgid "Conflicts" | |
2585 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
2586 | ||
2587 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2588 | msgid "Replaces" | |
2589 | msgstr "แทนที่" | |
2590 | ||
2591 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2592 | msgid "Obsoletes" | |
2593 | msgstr "ใช้แทน" | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2596 | msgid "Breaks" | |
2597 | msgstr "ทำให้พัง" | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2600 | msgid "Enhances" | |
2601 | msgstr "" | |
2602 | ||
2603 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 | |
2604 | msgid "important" | |
2605 | msgstr "สำคัญ" | |
2606 | ||
2607 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 | |
2608 | msgid "required" | |
2609 | msgstr "จำเป็น" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 | |
2612 | msgid "standard" | |
2613 | msgstr "มาตรฐาน" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 | |
2616 | msgid "optional" | |
2617 | msgstr "ตัวเลือก" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 | |
2620 | msgid "extra" | |
2621 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
2622 | ||
2623 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 | |
2624 | msgid "Building dependency tree" | |
2625 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 | |
2628 | msgid "Candidate versions" | |
2629 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 | |
2632 | msgid "Dependency generation" | |
2633 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 | |
2636 | msgid "Reading state information" | |
2637 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 | |
2640 | #, c-format | |
2641 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2642 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 | |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2647 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2652 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2657 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2660 | #, fuzzy, c-format | |
2661 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2662 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2665 | #, fuzzy, c-format | |
2666 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2667 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
2668 | ||
2669 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2670 | #, fuzzy, c-format | |
2671 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2672 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2673 | ||
2674 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2675 | #, fuzzy, c-format | |
2676 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2677 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2680 | #, fuzzy, c-format | |
2681 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2682 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2683 | ||
2684 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2687 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 | |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2692 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2697 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2702 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2707 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "Opening %s" | |
2712 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 | |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2717 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2722 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
2723 | ||
2724 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2725 | #, c-format | |
2726 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2727 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
2728 | ||
2729 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623 | |
2730 | #, c-format | |
2731 | msgid "" | |
2732 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2733 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2734 | msgstr "" | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:456 | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "" | |
2739 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2740 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2741 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2742 | msgstr "" | |
2743 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " | |
2744 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
2745 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
2746 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
2747 | ||
2748 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:501 | |
2749 | #, c-format | |
2750 | msgid "" | |
2751 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " | |
2752 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | ||
2755 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2758 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "" | |
2763 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2764 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 | |
2767 | msgid "" | |
2768 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2769 | "held packages." | |
2770 | msgstr "" | |
2771 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " | |
2772 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 | |
2775 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2776 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
2777 | ||
2778 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466 | |
2779 | #, fuzzy | |
2780 | msgid "" | |
2781 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2782 | "used instead." | |
2783 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
2784 | ||
2785 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 | |
2786 | #, fuzzy, c-format | |
2787 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2788 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" | |
2789 | ||
2790 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 | |
2791 | #, fuzzy, c-format | |
2792 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2793 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" | |
2794 | ||
2795 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2796 | #, fuzzy, c-format | |
2797 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2798 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" | |
2799 | ||
2800 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2801 | #. two days | |
2802 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 | |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2805 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 | |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2810 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2815 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2820 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 | |
2823 | #, c-format | |
2824 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2825 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
2826 | ||
2827 | #: apt-pkg/init.cc:147 | |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2830 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
2831 | ||
2832 | #: apt-pkg/init.cc:163 | |
2833 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2834 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "Unable to stat %s." | |
2839 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
2840 | ||
2841 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2842 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2843 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
2844 | ||
2845 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 | |
2846 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2847 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 | |
2850 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2851 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
2852 | ||
2853 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
2854 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2855 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/policy.cc:71 | |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "" | |
2860 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2861 | "available in the sources" | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | ||
2864 | #: apt-pkg/policy.cc:389 | |
2865 | #, fuzzy, c-format | |
2866 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2867 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" | |
2868 | ||
2869 | #: apt-pkg/policy.cc:411 | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2872 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
2873 | ||
2874 | #: apt-pkg/policy.cc:419 | |
2875 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2876 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
2877 | ||
2878 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 | |
2879 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2880 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
2881 | ||
2882 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2885 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
2886 | ||
2887 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 | |
2888 | #, c-format | |
2889 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2890 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
2891 | ||
2892 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2895 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
2896 | ||
2897 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2900 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
2901 | ||
2902 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 | |
2903 | #, c-format | |
2904 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2905 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
2906 | ||
2907 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 | |
2908 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 | |
2909 | #, fuzzy, c-format | |
2910 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
2911 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)" | |
2912 | ||
2913 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 | |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2916 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
2917 | ||
2918 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 | |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2921 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
2922 | ||
2923 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 | |
2924 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2925 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
2926 | ||
2927 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 | |
2928 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2929 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 | |
2932 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2933 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
2934 | ||
2935 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 | |
2936 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2937 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2942 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
2943 | ||
2944 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 | |
2945 | #, c-format | |
2946 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2947 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
2948 | ||
2949 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 | |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2952 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
2953 | ||
2954 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 | |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2957 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
2958 | ||
2959 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 | |
2960 | msgid "Collecting File Provides" | |
2961 | msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
2962 | ||
2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266 | |
2964 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2965 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
2966 | ||
2967 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 | |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2970 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
2971 | ||
2972 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 | |
2973 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2974 | msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
2975 | ||
2976 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848 | |
2977 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 | |
2978 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2979 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 | |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "" | |
2984 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2985 | "or malformed file)" | |
2986 | msgstr "" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 | |
2989 | #, fuzzy, c-format | |
2990 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2991 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 | |
2994 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2995 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
2996 | ||
2997 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 | |
2998 | #, c-format | |
2999 | msgid "" | |
3000 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3001 | "repository will not be applied." | |
3002 | msgstr "" | |
3003 | ||
3004 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499 | |
3005 | #, c-format | |
3006 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3007 | msgstr "" | |
3008 | ||
3009 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532 | |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "" | |
3012 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3013 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3014 | msgstr "" | |
3015 | ||
3016 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3017 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547 | |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3020 | msgstr "" | |
3021 | ||
3022 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 | |
3023 | #, c-format | |
3024 | msgid "" | |
3025 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3026 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3027 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
3028 | ||
3029 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 | |
3030 | #, c-format | |
3031 | msgid "" | |
3032 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3033 | "to manually fix this package." | |
3034 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" | |
3035 | ||
3036 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 | |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "" | |
3039 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3040 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840 | |
3043 | msgid "Size mismatch" | |
3044 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
3045 | ||
3046 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 | |
3047 | #, fuzzy, c-format | |
3048 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3049 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
3050 | ||
3051 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 | |
3052 | #, fuzzy, c-format | |
3053 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3054 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" | |
3055 | ||
3056 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 | |
3057 | #, c-format | |
3058 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3059 | msgstr "" | |
3060 | ||
3061 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 | |
3062 | #, fuzzy, c-format | |
3063 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3064 | msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
3065 | ||
3066 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 | |
3067 | #, fuzzy, c-format | |
3068 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3069 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
3070 | ||
3071 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 | |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3074 | msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
3075 | ||
3076 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 | |
3077 | #, c-format | |
3078 | msgid "" | |
3079 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3080 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3081 | msgstr "" | |
3082 | "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
3083 | "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
3084 | ||
3085 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 | |
3086 | msgid "Identifying.. " | |
3087 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. " | |
3088 | ||
3089 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3092 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" | |
3093 | ||
3094 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 | |
3095 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3096 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
3097 | ||
3098 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3101 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
3104 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3105 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n" | |
3106 | ||
3107 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 | |
3108 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3109 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
3110 | ||
3111 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 | |
3112 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3113 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
3114 | ||
3115 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 | |
3116 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3117 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n" | |
3118 | ||
3119 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 | |
3120 | #, c-format | |
3121 | msgid "" | |
3122 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3123 | "%zu signatures\n" | |
3124 | msgstr "" | |
3125 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น " | |
3126 | "%zu รายการ\n" | |
3127 | ||
3128 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 | |
3129 | msgid "" | |
3130 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3131 | "wrong architecture?" | |
3132 | msgstr "" | |
3133 | ||
3134 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3137 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
3138 | ||
3139 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 | |
3140 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3141 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
3142 | ||
3143 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 | |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "" | |
3146 | "This disc is called: \n" | |
3147 | "'%s'\n" | |
3148 | msgstr "" | |
3149 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
3150 | "'%s'\n" | |
3151 | ||
3152 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 | |
3153 | msgid "Copying package lists..." | |
3154 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
3155 | ||
3156 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 | |
3157 | msgid "Writing new source list\n" | |
3158 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" | |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 | |
3161 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3162 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
3163 | ||
3164 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928 | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3167 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
3168 | ||
3169 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930 | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3172 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
3173 | ||
3174 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933 | |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3177 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
3178 | ||
3179 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936 | |
3180 | #, c-format | |
3181 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3182 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
3183 | ||
3184 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 | |
3185 | #, fuzzy, c-format | |
3186 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3187 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
3188 | ||
3189 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 | |
3190 | #, c-format | |
3191 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3192 | msgstr "" | |
3193 | ||
3194 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 | |
3195 | #, fuzzy, c-format | |
3196 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3197 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" | |
3198 | ||
3199 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 | |
3200 | #, c-format | |
3201 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3202 | msgstr "" | |
3203 | ||
3204 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3205 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:708 | |
3206 | #, fuzzy, c-format | |
3207 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3208 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
3209 | ||
3210 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 | |
3211 | #, c-format | |
3212 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3213 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
3214 | ||
3215 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3216 | #, c-format | |
3217 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3218 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
3219 | ||
3220 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3221 | #, fuzzy, c-format | |
3222 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3223 | msgstr "ไม่พบงาน %s" | |
3224 | ||
3225 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3226 | #, fuzzy, c-format | |
3227 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3228 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
3229 | ||
3230 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3231 | #, c-format | |
3232 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3233 | msgstr "" | |
3234 | ||
3235 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3236 | #, c-format | |
3237 | msgid "" | |
3238 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3239 | "neither of them" | |
3240 | msgstr "" | |
3241 | ||
3242 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3243 | #, c-format | |
3244 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3245 | msgstr "" | |
3246 | ||
3247 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3250 | msgstr "" | |
3251 | ||
3252 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3253 | #, c-format | |
3254 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3255 | msgstr "" | |
3256 | ||
3257 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 | |
3258 | #, c-format | |
3259 | msgid "Installing %s" | |
3260 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" | |
3261 | ||
3262 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 | |
3263 | #, c-format | |
3264 | msgid "Configuring %s" | |
3265 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
3266 | ||
3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 | |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "Removing %s" | |
3270 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
3271 | ||
3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
3273 | #, fuzzy, c-format | |
3274 | msgid "Completely removing %s" | |
3275 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
3276 | ||
3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 | |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3280 | msgstr "" | |
3281 | ||
3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 | |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3285 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" | |
3286 | ||
3287 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3288 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 | |
3289 | #, c-format | |
3290 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3291 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
3292 | ||
3293 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 | |
3294 | #, fuzzy, c-format | |
3295 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3296 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
3297 | ||
3298 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 | |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "Preparing %s" | |
3301 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
3302 | ||
3303 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 | |
3304 | #, c-format | |
3305 | msgid "Unpacking %s" | |
3306 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
3307 | ||
3308 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 | |
3309 | #, c-format | |
3310 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3311 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
3312 | ||
3313 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 | |
3314 | #, c-format | |
3315 | msgid "Installed %s" | |
3316 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
3317 | ||
3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 | |
3319 | #, c-format | |
3320 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3321 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
3322 | ||
3323 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 | |
3324 | #, c-format | |
3325 | msgid "Removed %s" | |
3326 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
3327 | ||
3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 | |
3329 | #, c-format | |
3330 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3331 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
3332 | ||
3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 | |
3334 | #, c-format | |
3335 | msgid "Completely removed %s" | |
3336 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
3337 | ||
3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 | |
3339 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3340 | msgstr "" | |
3341 | "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " | |
3342 | "หรือเปล่า?)\n" | |
3343 | ||
3344 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 | |
3345 | msgid "Running dpkg" | |
3346 | msgstr "" | |
3347 | ||
3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 | |
3349 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3350 | msgstr "" | |
3351 | ||
3352 | #. check if its not a follow up error | |
3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 | |
3354 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3355 | msgstr "" | |
3356 | ||
3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 | |
3358 | msgid "" | |
3359 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3360 | "error from a previous failure." | |
3361 | msgstr "" | |
3362 | ||
3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 | |
3364 | msgid "" | |
3365 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3366 | "error" | |
3367 | msgstr "" | |
3368 | ||
3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 | |
3370 | msgid "" | |
3371 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3372 | "error" | |
3373 | msgstr "" | |
3374 | ||
3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 | |
3376 | msgid "" | |
3377 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3378 | msgstr "" | |
3379 | ||
3380 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
3381 | #, c-format | |
3382 | msgid "" | |
3383 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3384 | "it?" | |
3385 | msgstr "" | |
3386 | ||
3387 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 | |
3388 | #, fuzzy, c-format | |
3389 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3390 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" | |
3391 | ||
3392 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3393 | #. dpkg --configure -a | |
3394 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "" | |
3397 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3398 | msgstr "" | |
3399 | ||
3400 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 | |
3401 | msgid "Not locked" | |
3402 | msgstr "" | |
3403 | ||
3404 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3405 | #. and provide a config option to define that default | |
3406 | #: methods/mirror.cc:260 | |
3407 | #, c-format | |
3408 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3409 | msgstr "" | |
3410 | ||
3411 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3412 | #. and provide a config option to define that default | |
3413 | #: methods/mirror.cc:267 | |
3414 | #, fuzzy, c-format | |
3415 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3416 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
3417 | ||
3418 | #: methods/mirror.cc:422 | |
3419 | #, c-format | |
3420 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3421 | msgstr "" | |
3422 | ||
3423 | #: methods/rred.cc:503 | |
3424 | #, c-format | |
3425 | msgid "" | |
3426 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3427 | "to be corrupt." | |
3428 | msgstr "" | |
3429 | ||
3430 | #: methods/rred.cc:508 | |
3431 | #, c-format | |
3432 | msgid "" | |
3433 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3434 | "to be corrupt." | |
3435 | msgstr "" | |
3436 | ||
3437 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3438 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3439 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
3440 | ||
3441 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3442 | #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
3443 | ||
3444 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3445 | #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
3446 | ||
3447 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3448 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
3449 | ||
3450 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3451 | #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
3452 | ||
3453 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3454 | #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
3455 | ||
3456 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3457 | #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
3458 | ||
3459 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3460 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3461 | ||
3462 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3463 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3464 | ||
3465 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3466 | #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" | |
3467 | ||
3468 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
3469 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" | |
3470 | ||
3471 | #~ msgid "" | |
3472 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3473 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3474 | #~ "that package should be filed." | |
3475 | #~ msgstr "" | |
3476 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
3477 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
3478 | ||
3479 | #, fuzzy | |
3480 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3481 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
3482 | ||
3483 | #, fuzzy | |
3484 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3485 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
3486 | ||
3487 | #, fuzzy | |
3488 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3489 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
3490 | ||
3491 | #, fuzzy | |
3492 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3493 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
3494 | ||
3495 | #, fuzzy | |
3496 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3497 | #~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" | |
3498 | ||
3499 | #, fuzzy | |
3500 | #~ msgid "" | |
3501 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " | |
3502 | #~ "%i signatures\n" | |
3503 | #~ msgstr "" | |
3504 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
3505 | #~ "รายการ\n" | |
3506 | ||
3507 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3508 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |