]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
a86f6158 | 3 | # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. |
4 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. | |
5 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. | |
67f393ab | 6 | # |
f75cb91c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
29db8046 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n" |
f75cb91c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
e01c08b0 | 11 | "POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n" |
28707091 | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-04-18 21:53+0800\n" |
bcc506d5 | 13 | "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>\n" |
894007c6 | 14 | "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
f75cb91c AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
f75cb91c | 18 | |
67f393ab | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
f75cb91c | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
de5a560a | 23 | |
67f393ab | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
f75cb91c | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "未发现软件包 %s" | |
f75cb91c | 30 | |
67f393ab | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
28707091 | 33 | msgstr "软件包名称总数:" |
f75cb91c | 34 | |
67f393ab | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " 普通软件包:" | |
f75cb91c | 38 | |
67f393ab | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " 完全虚拟软件包:" | |
4948a1ba | 42 | |
67f393ab | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 46 | |
67f393ab | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 50 | |
67f393ab | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " 缺漏的:" | |
4948a1ba | 54 | |
67f393ab | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "按版本共计:" | |
f75cb91c | 58 | |
67f393ab | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
28707091 | 61 | msgstr "按不同的说明共计:" |
f75cb91c | 62 | |
67f393ab | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
f75cb91c | 66 | |
67f393ab | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 70 | |
67f393ab | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
bcc506d5 | 73 | msgstr "按说明/文件关系共计:" |
f75cb91c | 74 | |
67f393ab | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
77 | msgstr "提供映射共计:" | |
f75cb91c | 78 | |
67f393ab | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
81 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
f75cb91c | 82 | |
67f393ab | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
f75cb91c | 86 | |
67f393ab | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
88 | msgid "Total slack space: " | |
89 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
f75cb91c | 90 | |
67f393ab | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
93 | msgstr "总占用空间:" | |
f75cb91c | 94 | |
67f393ab | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。" | |
f75cb91c | 99 | |
67f393ab | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
101 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
102 | msgstr "您必须明确地给出一个表达式" | |
f75cb91c | 103 | |
67f393ab | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "没有发现吻合的软件包" | |
f75cb91c | 107 | |
67f393ab | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
109 | msgid "Package files:" | |
110 | msgstr "软件包文件:" | |
f75cb91c | 111 | |
67f393ab | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
114 | msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" | |
f75cb91c | 115 | |
67f393ab | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "%4i %s\n" | |
119 | msgstr "%4i %s\n" | |
f75cb91c | 120 | |
67f393ab | 121 | #. Show any packages have explicit pins |
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
123 | msgid "Pinned packages:" | |
124 | msgstr "被锁定(pinned)的软件包:" | |
f75cb91c | 125 | |
67f393ab | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
127 | msgid "(not found)" | |
128 | msgstr "(没有找到)" | |
f75cb91c | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Installed version |
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
132 | msgid " Installed: " | |
133 | msgstr " 已安装:" | |
f75cb91c | 134 | |
67f393ab | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
136 | msgid "(none)" | |
137 | msgstr "(无)" | |
f75cb91c | 138 | |
67f393ab | 139 | #. Candidate Version |
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
141 | msgid " Candidate: " | |
142 | msgstr " 候选的软件包:" | |
f75cb91c | 143 | |
67f393ab | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
145 | msgid " Package pin: " | |
146 | msgstr " 软件包锁(Pin):" | |
648bb618 | 147 | |
67f393ab | 148 | #. Show the priority tables |
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
150 | msgid " Version table:" | |
151 | msgstr " 版本列表:" | |
648bb618 | 152 | |
67f393ab | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 154 | #, c-format |
67f393ab | 155 | msgid " %4i %s\n" |
156 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 157 | |
67f393ab | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
a0a89abd | 160 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
bcc506d5 | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
bcc506d5 | 163 | msgstr "%s %s for %s 编译于 %s %s\n" |
568dc798 | 164 | |
67f393ab | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
166 | msgid "" | |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
168 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
173 | "cache files, and query information from them\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "Commands:\n" | |
176 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
188 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
204 | " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n" | |
209 | "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "命令:\n" | |
212 | " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n" | |
213 | " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n" | |
214 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" | |
215 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
216 | " stats - 显示一些基本的统计信息\n" | |
217 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" | |
218 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" | |
219 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" | |
220 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
221 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" | |
222 | " depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n" | |
223 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" | |
224 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
225 | " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n" | |
226 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" | |
227 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "选项:\n" | |
230 | " -h 本帮助文档。\n" | |
231 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
232 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
233 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
234 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
235 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
236 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
237 | "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" | |
de5a560a | 238 | |
67f393ab | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
241 | msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”" | |
de5a560a | 242 | |
67f393ab | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
245 | msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键" | |
568dc798 | 246 | |
67f393ab | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
248 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
249 | msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。" | |
568dc798 | 250 | |
67f393ab | 251 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
252 | msgid "Arguments not in pairs" | |
253 | msgstr "参数没有成对" | |
568dc798 | 254 | |
67f393ab | 255 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
256 | msgid "" | |
257 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
258 | "\n" | |
259 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "Commands:\n" | |
262 | " shell - Shell mode\n" | |
263 | " dump - Show the configuration\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Options:\n" | |
266 | " -h This help text.\n" | |
267 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
268 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
269 | msgstr "" | |
270 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "命令:\n" | |
275 | " shell - Shell 模式\n" | |
276 | " dump - 显示配置文件\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "选项:\n" | |
279 | " -h 本帮助文本。\n" | |
280 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
281 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 282 | |
67f393ab | 283 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 284 | #, c-format |
67f393ab | 285 | msgid "%s not a valid DEB package." |
286 | msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
568dc798 | 287 | |
67f393ab | 288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
289 | msgid "" | |
290 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
293 | "from debian packages\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Options:\n" | |
296 | " -h This help text\n" | |
297 | " -t Set the temp dir\n" | |
298 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
299 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
300 | msgstr "" | |
301 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
304 | "信息的工具\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "选项:\n" | |
307 | " -h 本帮助文本\n" | |
308 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
309 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
310 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 311 | |
0e1423ae | 312 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
de5a560a | 313 | #, c-format |
67f393ab | 314 | msgid "Unable to write to %s" |
315 | msgstr "无法写入 %s" | |
568dc798 | 316 | |
67f393ab | 317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
318 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
319 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" | |
568dc798 | 320 | |
0e1423ae | 321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 322 | msgid "Package extension list is too long" |
323 | msgstr "软件包的扩展列表超长" | |
568dc798 | 324 | |
0e1423ae | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 328 | #, c-format |
67f393ab | 329 | msgid "Error processing directory %s" |
330 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
de5a560a | 331 | |
0e1423ae | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 333 | msgid "Source extension list is too long" |
334 | msgstr "源扩展列表超长" | |
de5a560a | 335 | |
0e1423ae | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 337 | msgid "Error writing header to contents file" |
338 | msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错" | |
de5a560a | 339 | |
0e1423ae | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
67f393ab | 341 | #, c-format |
342 | msgid "Error processing contents %s" | |
343 | msgstr "处理 Contents %s 时出错" | |
de5a560a | 344 | |
0e1423ae | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
568dc798 | 346 | msgid "" |
67f393ab | 347 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
348 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " contents path\n" | |
351 | " release path\n" | |
352 | " generate config [groups]\n" | |
353 | " clean config\n" | |
354 | "\n" | |
355 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
356 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
357 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
360 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
361 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
362 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
365 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
368 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
369 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
370 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
371 | "Debian archive:\n" | |
372 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
373 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "Options:\n" | |
376 | " -h This help text\n" | |
377 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
378 | " -s=? Source override file\n" | |
379 | " -q Quiet\n" | |
380 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
381 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
382 | " --contents Control contents file generation\n" | |
383 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
384 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
385 | msgstr "" | |
386 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
387 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
388 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
389 | " contents 搜索路径\n" | |
390 | " release 搜索路径\n" | |
391 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
392 | " clean 配置文件\n" | |
393 | "\n" | |
394 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
395 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
396 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
399 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
400 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
401 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
404 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
407 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
408 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
409 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
410 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
411 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "选项:\n" | |
414 | " -h 本帮助文档\n" | |
415 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
416 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
417 | " -q 输出精简信息\n" | |
418 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
419 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
420 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
421 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
422 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
423 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
568dc798 | 424 | |
0e1423ae | 425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 426 | msgid "No selections matched" |
427 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
568dc798 | 428 | |
0e1423ae | 429 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
568dc798 | 430 | #, c-format |
67f393ab | 431 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
432 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
568dc798 | 433 | |
0e1423ae | 434 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 435 | #, c-format |
436 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
437 | msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" | |
568dc798 | 438 | |
0e1423ae | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 440 | #, c-format |
441 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
442 | msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s" | |
38fd54f1 | 443 | |
0e1423ae | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
edae3167 | 445 | msgid "" |
67f393ab | 446 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " |
447 | "remove and re-create the database." | |
448 | msgstr "" | |
449 | "DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" | |
568dc798 | 450 | |
0e1423ae | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
568dc798 | 452 | #, c-format |
67f393ab | 453 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
454 | msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s" | |
568dc798 | 455 | |
0e1423ae | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
457 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
de5a560a | 458 | #, c-format |
67f393ab | 459 | msgid "Failed to stat %s" |
460 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
568dc798 | 461 | |
0e1423ae | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 463 | msgid "Archive has no control record" |
464 | msgstr "存档没有包含控制字段" | |
568dc798 | 465 | |
0e1423ae | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 467 | msgid "Unable to get a cursor" |
468 | msgstr "无法获得游标(cursor)" | |
de5a560a | 469 | |
0e1423ae | 470 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
568dc798 | 471 | #, c-format |
67f393ab | 472 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
473 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
568dc798 | 474 | |
0e1423ae | 475 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 476 | #, c-format |
477 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
478 | msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n" | |
568dc798 | 479 | |
0e1423ae | 480 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 481 | msgid "E: " |
482 | msgstr "错误:" | |
de5a560a | 483 | |
0e1423ae | 484 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 485 | msgid "W: " |
486 | msgstr "警告:" | |
de5a560a | 487 | |
0e1423ae | 488 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 489 | msgid "E: Errors apply to file " |
490 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
de5a560a | 491 | |
0e1423ae | 492 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 493 | #, c-format |
494 | msgid "Failed to resolve %s" | |
495 | msgstr "无法解析路径 %s" | |
de5a560a | 496 | |
0e1423ae | 497 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 498 | msgid "Tree walking failed" |
499 | msgstr "无法遍历目录树" | |
568dc798 | 500 | |
0e1423ae | 501 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
568dc798 | 502 | #, c-format |
67f393ab | 503 | msgid "Failed to open %s" |
504 | msgstr "无法打开 %s" | |
568dc798 | 505 | |
0e1423ae | 506 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
70f11d48 | 507 | #, c-format |
67f393ab | 508 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
509 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
edae3167 | 510 | |
0e1423ae | 511 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
70f11d48 | 512 | #, c-format |
67f393ab | 513 | msgid "Failed to readlink %s" |
514 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
edae3167 | 515 | |
0e1423ae | 516 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
1b5a6222 | 517 | #, c-format |
67f393ab | 518 | msgid "Failed to unlink %s" |
519 | msgstr "无法 unlink %s" | |
568dc798 | 520 | |
0e1423ae | 521 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 522 | #, c-format |
67f393ab | 523 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
524 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
568dc798 | 525 | |
0e1423ae | 526 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
568dc798 | 527 | #, c-format |
67f393ab | 528 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
529 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
568dc798 | 530 | |
0e1423ae | 531 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 532 | msgid "Archive had no package field" |
533 | msgstr "存档没有包含软件包(package)字段" | |
568dc798 | 534 | |
0e1423ae | 535 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
568dc798 | 536 | #, c-format |
67f393ab | 537 | msgid " %s has no override entry\n" |
538 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
568dc798 | 539 | |
0e1423ae | 540 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 541 | #, c-format |
67f393ab | 542 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
543 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
568dc798 | 544 | |
0e1423ae | 545 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
568dc798 | 546 | #, c-format |
67f393ab | 547 | msgid " %s has no source override entry\n" |
548 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
568dc798 | 549 | |
0e1423ae | 550 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
568dc798 | 551 | #, c-format |
67f393ab | 552 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
553 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
568dc798 | 554 | |
0e1423ae | 555 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 556 | #, c-format |
67f393ab | 557 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
558 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
568dc798 | 559 | |
0e1423ae | 560 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 561 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
562 | msgstr "realloc - 无法再分配内存" | |
568dc798 | 563 | |
0e1423ae | 564 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid "Unable to open %s" |
567 | msgstr "无法打开 %s" | |
568dc798 | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 570 | #, c-format |
67f393ab | 571 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
572 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
568dc798 | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 575 | #, c-format |
67f393ab | 576 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
577 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
568dc798 | 578 | |
0e1423ae | 579 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
582 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
568dc798 | 583 | |
0e1423ae | 584 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Failed to read the override file %s" |
587 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
568dc798 | 588 | |
0e1423ae | 589 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 590 | #, c-format |
67f393ab | 591 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
592 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
568dc798 | 593 | |
0e1423ae | 594 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
597 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
568dc798 | 598 | |
0e1423ae | 599 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 600 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
601 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
568dc798 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 604 | msgid "Failed to create FILE*" |
605 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 608 | msgid "Failed to fork" |
609 | msgstr "无法 fork" | |
568dc798 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 612 | msgid "Compress child" |
613 | msgstr "压缩子进程" | |
568dc798 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 616 | #, c-format |
67f393ab | 617 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
618 | msgstr "内部错误,无法建立 %s" | |
568dc798 | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 621 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
622 | msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道" | |
568dc798 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 625 | msgid "Failed to exec compressor " |
626 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
568dc798 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 629 | msgid "decompressor" |
630 | msgstr "解压程序" | |
568dc798 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 633 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
634 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
568dc798 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 637 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
638 | msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据" | |
568dc798 | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 641 | #, c-format |
67f393ab | 642 | msgid "Problem unlinking %s" |
643 | msgstr "在 unlink %s 时出错" | |
568dc798 | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 646 | #, c-format |
67f393ab | 647 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
648 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
568dc798 | 649 | |
0e1423ae | 650 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 651 | msgid "Y" |
652 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 653 | |
a0a89abd | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
568dc798 | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "Regex compilation error - %s" |
657 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
568dc798 | 658 | |
0e1423ae | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 660 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
661 | msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:" | |
568dc798 | 662 | |
0e1423ae | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
568dc798 | 664 | #, c-format |
67f393ab | 665 | msgid "but %s is installed" |
666 | msgstr "但是 %s 已经安装了" | |
568dc798 | 667 | |
0e1423ae | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
568dc798 | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "but %s is to be installed" |
671 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
568dc798 | 672 | |
0e1423ae | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 674 | msgid "but it is not installable" |
675 | msgstr "但却无法安装它" | |
568dc798 | 676 | |
0e1423ae | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 678 | msgid "but it is a virtual package" |
679 | msgstr "但是它只是个虚拟软件包" | |
568dc798 | 680 | |
0e1423ae | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 682 | msgid "but it is not installed" |
683 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
568dc798 | 684 | |
0e1423ae | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 686 | msgid "but it is not going to be installed" |
687 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
568dc798 | 688 | |
0e1423ae | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 690 | msgid " or" |
691 | msgstr " 或" | |
568dc798 | 692 | |
0e1423ae | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 694 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
695 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
568dc798 | 696 | |
0e1423ae | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 698 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
699 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
700 | ||
0e1423ae | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 702 | msgid "The following packages have been kept back:" |
703 | msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:" | |
704 | ||
0e1423ae | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 706 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
707 | msgstr "下列的软件包将被升级:" | |
708 | ||
0e1423ae | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 710 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
711 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
712 | ||
0e1423ae | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 714 | msgid "The following held packages will be changed:" |
715 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
716 | ||
0e1423ae | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 718 | #, c-format |
719 | msgid "%s (due to %s) " | |
720 | msgstr "%s (是由于 %s) " | |
721 | ||
0e1423ae | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 723 | msgid "" |
724 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
725 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
726 | msgstr "" | |
1af44908 | 727 | "【警告】:下列的基础软件包将被卸载。\n" |
67f393ab | 728 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" |
729 | ||
0e1423ae | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 731 | #, c-format |
732 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
733 | msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," | |
734 | ||
0e1423ae | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 736 | #, c-format |
737 | msgid "%lu reinstalled, " | |
738 | msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包," | |
568dc798 | 739 | |
0e1423ae | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
de5a560a | 741 | #, c-format |
67f393ab | 742 | msgid "%lu downgraded, " |
743 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
568dc798 | 744 | |
0e1423ae | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
748 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n" | |
1b5a6222 | 749 | |
0e1423ae | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
753 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
3c4a4974 | 754 | |
0e1423ae | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 756 | msgid "Correcting dependencies..." |
757 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
1b5a6222 | 758 | |
0e1423ae | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 760 | msgid " failed." |
761 | msgstr " 失败。" | |
1b5a6222 | 762 | |
0e1423ae | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 764 | msgid "Unable to correct dependencies" |
765 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
1b5a6222 | 766 | |
0e1423ae | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 768 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
769 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" | |
3c4a4974 | 770 | |
0e1423ae | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 772 | msgid " Done" |
773 | msgstr " 完成" | |
568dc798 | 774 | |
0e1423ae | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 776 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
777 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。" | |
3c4a4974 | 778 | |
0e1423ae | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 780 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
781 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
568dc798 | 782 | |
0e1423ae | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 784 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
785 | msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!" | |
568dc798 | 786 | |
0e1423ae | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 788 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
789 | msgstr "忽略了认证警告。\n" | |
3c4a4974 | 790 | |
0e1423ae | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 792 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
793 | msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] " | |
de5a560a | 794 | |
0e1423ae | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 796 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
797 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
de5a560a | 798 | |
0e1423ae | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 800 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
801 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" | |
de5a560a | 802 | |
0e1423ae | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 804 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
805 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" | |
de5a560a | 806 | |
0e1423ae | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 808 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
809 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" | |
de5a560a | 810 | |
0e1423ae | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 812 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
813 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" | |
de5a560a | 814 | |
a0a89abd | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 816 | msgid "Unable to lock the download directory" |
817 | msgstr "无法对下载目录加锁" | |
de5a560a | 818 | |
a0a89abd | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317 |
ab231908 | 820 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 821 | msgid "The list of sources could not be read." |
822 | msgstr "无法读取安装源列表。" | |
de5a560a | 823 | |
0e1423ae | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 825 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
826 | msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧" | |
de5a560a | 827 | |
0e1423ae | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 | 829 | #, c-format |
67f393ab | 830 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
831 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
568dc798 | 832 | |
0e1423ae | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
568dc798 | 834 | #, c-format |
67f393ab | 835 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
836 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
568dc798 | 837 | |
0e1423ae | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
1af44908 | 839 | #, c-format |
0e1423ae | 840 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab | 841 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" |
568dc798 | 842 | |
0e1423ae | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
1af44908 | 844 | #, c-format |
0e1423ae | 845 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
67f393ab | 846 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" |
568dc798 | 847 | |
a0a89abd | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166 |
894007c6 | 849 | #, c-format |
67f393ab | 850 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
851 | msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间" | |
3c4a4974 | 852 | |
0e1423ae | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
568dc798 | 854 | #, c-format |
67f393ab | 855 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
856 | msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。" | |
568dc798 | 857 | |
0e1423ae | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 859 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
860 | msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。" | |
568dc798 | 861 | |
0e1423ae | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 863 | msgid "Yes, do as I say!" |
864 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
568dc798 | 865 | |
0e1423ae | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
894007c6 | 867 | #, c-format |
67f393ab | 868 | msgid "" |
869 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
870 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
871 | " ?] " | |
872 | msgstr "" | |
873 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" | |
874 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" | |
875 | " ?] " | |
568dc798 | 876 | |
0e1423ae | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 878 | msgid "Abort." |
879 | msgstr "中止执行。" | |
568dc798 | 880 | |
0e1423ae | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 882 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
883 | msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]" | |
568dc798 | 884 | |
a0a89abd | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344 |
568dc798 | 886 | #, c-format |
67f393ab | 887 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
888 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
568dc798 | 889 | |
0e1423ae | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 891 | msgid "Some files failed to download" |
892 | msgstr "有一些文件下载失败" | |
893 | ||
a0a89abd | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 895 | msgid "Download complete and in download only mode" |
896 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
897 | ||
0e1423ae | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
de5a560a | 899 | msgid "" |
67f393ab | 900 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
901 | "missing?" | |
de5a560a | 902 | msgstr "" |
67f393ab | 903 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" |
904 | "再试试?" | |
905 | ||
0e1423ae | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 907 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
908 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)" | |
909 | ||
0e1423ae | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 911 | msgid "Unable to correct missing packages." |
912 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
913 | ||
0e1423ae | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 915 | msgid "Aborting install." |
916 | msgstr "放弃安装。" | |
568dc798 | 917 | |
0e1423ae | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
de5a560a | 919 | #, c-format |
67f393ab | 920 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
bcc506d5 | 921 | msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n" |
568dc798 | 922 | |
0e1423ae | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 924 | #, c-format |
67f393ab | 925 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
926 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
de5a560a | 927 | |
0e1423ae | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 929 | #, c-format |
930 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
931 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
568dc798 | 932 | |
0e1423ae | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
67f393ab | 934 | #, c-format |
935 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
936 | msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
568dc798 | 937 | |
0e1423ae | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 939 | msgid " [Installed]" |
940 | msgstr " [已安装]" | |
568dc798 | 941 | |
0e1423ae | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 943 | msgid "You should explicitly select one to install." |
944 | msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
568dc798 | 945 | |
0e1423ae | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
568dc798 | 947 | #, c-format |
67f393ab | 948 | msgid "" |
949 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
950 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
951 | "is only available from another source\n" | |
952 | msgstr "" | |
953 | "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
954 | "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
955 | "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
568dc798 | 956 | |
0e1423ae | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 958 | msgid "However the following packages replace it:" |
959 | msgstr "可是下列的软件包取代了它:" | |
568dc798 | 960 | |
0e1423ae | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
568dc798 | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
964 | msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者" | |
568dc798 | 965 | |
0e1423ae | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 967 | #, c-format |
67f393ab | 968 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
969 | msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
568dc798 | 970 | |
0e1423ae | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
de5a560a | 972 | #, c-format |
67f393ab | 973 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
974 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
568dc798 | 975 | |
0e1423ae | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
de5a560a | 977 | #, c-format |
67f393ab | 978 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
979 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
568dc798 | 980 | |
0e1423ae | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
67f393ab | 982 | #, c-format |
983 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
984 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
de5a560a | 985 | |
0e1423ae | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 987 | #, c-format |
67f393ab | 988 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
989 | msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n" | |
568dc798 | 990 | |
0e1423ae | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 992 | msgid "The update command takes no arguments" |
993 | msgstr " update 命令是不需任何参数的" | |
568dc798 | 994 | |
0e1423ae | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 996 | msgid "Unable to lock the list directory" |
997 | msgstr "无法对状态列表目录加锁" | |
de5a560a | 998 | |
a0a89abd | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 1000 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
bcc506d5 | 1001 | msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" |
de5a560a | 1002 | |
a0a89abd | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
67f393ab | 1004 | msgid "" |
1005 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1006 | "required:" | |
bcc506d5 | 1007 | msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不再被使用了:" |
de5a560a | 1008 | |
a0a89abd | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
67f393ab | 1010 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
bcc506d5 | 1011 | msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们" |
568dc798 | 1012 | |
a0a89abd | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1014 | msgid "" |
1015 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1016 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
bcc506d5 | 1017 | msgstr "似乎自动删除器毁掉了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" |
de5a560a | 1018 | |
a0a89abd | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733 |
67f393ab | 1020 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1021 | msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:" | |
de5a560a | 1022 | |
a0a89abd | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1024 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
bcc506d5 | 1025 | msgstr "内部错误,自动删除器坏事了" |
568dc798 | 1026 | |
a0a89abd | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
67f393ab | 1028 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
bcc506d5 | 1029 | msgstr "内部错误,全部升级坏事了" |
568dc798 | 1030 | |
a0a89abd | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
bcc506d5 | 1032 | #, c-format |
67f393ab | 1033 | msgid "Couldn't find task %s" |
bcc506d5 | 1034 | msgstr "无法找到任务 %s" |
568dc798 | 1035 | |
a0a89abd | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
de5a560a | 1037 | #, c-format |
67f393ab | 1038 | msgid "Couldn't find package %s" |
1039 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
568dc798 | 1040 | |
a0a89abd | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
de5a560a | 1042 | #, c-format |
67f393ab | 1043 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1044 | msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n" | |
568dc798 | 1045 | |
a0a89abd | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
1af44908 | 1047 | #, c-format |
0e1423ae | 1048 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1af44908 | 1049 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" |
4948a1ba | 1050 | |
a0a89abd | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1052 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1053 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" | |
4948a1ba | 1054 | |
a0a89abd | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
67f393ab | 1056 | msgid "" |
1057 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1058 | "solution)." | |
1059 | msgstr "" | |
1060 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" | |
1061 | "以指定一个解决办法)。" | |
4948a1ba | 1062 | |
a0a89abd | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
67f393ab | 1064 | msgid "" |
1065 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1066 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1067 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1068 | "or been moved out of Incoming." | |
1069 | msgstr "" | |
1070 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n" | |
1071 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" | |
1072 | "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。" | |
4948a1ba | 1073 | |
a0a89abd | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
67f393ab | 1075 | msgid "" |
1076 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1077 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1078 | "that package should be filed." | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
1081 | "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
4948a1ba | 1082 | |
a0a89abd | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1736 |
67f393ab | 1084 | msgid "Broken packages" |
1085 | msgstr "无法安装的软件包" | |
568dc798 | 1086 | |
a0a89abd | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
67f393ab | 1088 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1089 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
4948a1ba | 1090 | |
a0a89abd | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 1092 | msgid "Suggested packages:" |
1093 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
de5a560a | 1094 | |
a0a89abd | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1855 |
67f393ab | 1096 | msgid "Recommended packages:" |
1097 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
568dc798 | 1098 | |
a0a89abd | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1883 |
67f393ab | 1100 | msgid "Calculating upgrade... " |
1101 | msgstr "正在筹划升级... " | |
de5a560a | 1102 | |
a0a89abd | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1104 | msgid "Failed" |
1105 | msgstr "失败" | |
568dc798 | 1106 | |
a0a89abd | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 |
67f393ab | 1108 | msgid "Done" |
1109 | msgstr "完成" | |
4948a1ba | 1110 | |
a0a89abd | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966 |
67f393ab | 1112 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
bcc506d5 | 1113 | msgstr "内部错误,问题解决器坏事了" |
de5a560a | 1114 | |
a0a89abd | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
67f393ab | 1116 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1117 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
568dc798 | 1118 | |
a0a89abd | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335 |
de5a560a | 1120 | #, c-format |
67f393ab | 1121 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1122 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
568dc798 | 1123 | |
a0a89abd | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 |
de5a560a | 1125 | #, c-format |
67f393ab | 1126 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1127 | msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n" | |
568dc798 | 1128 | |
a0a89abd | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:2173 |
de5a560a | 1130 | #, c-format |
67f393ab | 1131 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1132 | msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间" | |
568dc798 | 1133 | |
a0a89abd | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2179 |
67f393ab | 1135 | #, c-format |
1136 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1137 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
568dc798 | 1138 | |
a0a89abd | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
de5a560a | 1140 | #, c-format |
67f393ab | 1141 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1142 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
568dc798 | 1143 | |
a0a89abd | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
de5a560a | 1145 | #, c-format |
67f393ab | 1146 | msgid "Fetch source %s\n" |
1147 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
568dc798 | 1148 | |
a0a89abd | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2219 |
67f393ab | 1150 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1151 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
568dc798 | 1152 | |
a0a89abd | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2247 |
de5a560a | 1154 | #, c-format |
67f393ab | 1155 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1156 | msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n" | |
568dc798 | 1157 | |
a0a89abd | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
de5a560a | 1159 | #, c-format |
67f393ab | 1160 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1161 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
568dc798 | 1162 | |
a0a89abd | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 |
67f393ab | 1164 | #, c-format |
1165 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1166 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
568dc798 | 1167 | |
a0a89abd | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
67f393ab | 1169 | #, c-format |
1170 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1171 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
3c4a4974 | 1172 | |
a0a89abd | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 1174 | msgid "Child process failed" |
1175 | msgstr "子进程出错" | |
568dc798 | 1176 | |
a0a89abd | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2312 |
67f393ab | 1178 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1179 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包" | |
de5a560a | 1180 | |
a0a89abd | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2340 |
67f393ab | 1182 | #, c-format |
1183 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1184 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息" | |
de5a560a | 1185 | |
a0a89abd | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
67f393ab | 1187 | #, c-format |
1188 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1189 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
de5a560a | 1190 | |
a0a89abd | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
67f393ab | 1192 | #, c-format |
1193 | msgid "" | |
1194 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1195 | "found" | |
1196 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
568dc798 | 1197 | |
a0a89abd | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2465 |
65ec6e37 | 1199 | #, c-format |
de5a560a | 1200 | msgid "" |
67f393ab | 1201 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1202 | "package %s can satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1203 | msgstr "" |
67f393ab | 1204 | "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1" |
1205 | "$s 依赖关系" | |
092ae175 | 1206 | |
a0a89abd | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2501 |
568dc798 | 1208 | #, c-format |
67f393ab | 1209 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1210 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了" | |
568dc798 | 1211 | |
a0a89abd | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
568dc798 | 1213 | #, c-format |
67f393ab | 1214 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1215 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
568dc798 | 1216 | |
a0a89abd | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
568dc798 | 1218 | #, c-format |
67f393ab | 1219 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1220 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
568dc798 | 1221 | |
a0a89abd | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
67f393ab | 1223 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1224 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
568dc798 | 1225 | |
a0a89abd | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 |
67f393ab | 1227 | msgid "Supported modules:" |
1228 | msgstr "被支持模块:" | |
568dc798 | 1229 | |
a0a89abd | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
67f393ab | 1231 | msgid "" |
1232 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1233 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1234 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1235 | "\n" | |
1236 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1237 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1238 | "and install.\n" | |
1239 | "\n" | |
1240 | "Commands:\n" | |
1241 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1242 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1243 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1244 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1245 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1246 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1247 | " source - Download source archives\n" |
1248 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1249 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1250 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1251 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1252 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1253 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1254 | "\n" | |
1255 | "Options:\n" | |
1256 | " -h This help text.\n" | |
1257 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1258 | " -qq No output except for errors\n" | |
1259 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1260 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1261 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1262 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1263 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1264 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1265 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1266 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1267 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1268 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1269 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1270 | "pages for more information and options.\n" | |
1271 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1272 | msgstr "" | |
1273 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
bcc506d5 | 1274 | " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" |
1275 | " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
67f393ab | 1276 | "\n" |
1277 | "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" | |
1278 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
1279 | "\n" | |
1280 | "命令:\n" | |
bcc506d5 | 1281 | " update - 取回更新的软件包列表信息\n" |
67f393ab | 1282 | " upgrade - 进行一次升级\n" |
1283 | " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
1284 | " remove - 卸载软件包\n" | |
bcc506d5 | 1285 | " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n" |
1286 | " purge - 卸载并清除软件包的配置\n" | |
67f393ab | 1287 | " source - 下载源码包文件\n" |
1288 | " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n" | |
1289 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" | |
28707091 | 1290 | " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n" |
67f393ab | 1291 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" |
1292 | " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n" | |
1293 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" | |
bcc506d5 | 1294 | "\n" |
67f393ab | 1295 | "选项:\n" |
1296 | " -h 本帮助文档。\n" | |
1297 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
1298 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
1299 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
1300 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
28707091 | 1301 | " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n" |
1302 | " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将试图修正系统\n" | |
67f393ab | 1303 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n" |
1304 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" | |
1305 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
1306 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
1307 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1308 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1309 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
1310 | "以获取更多信息和选项。\n" | |
1311 | " 本 APT 有着超级牛力。\n" | |
568dc798 | 1312 | |
67f393ab | 1313 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1314 | msgid "Hit " | |
1315 | msgstr "命中 " | |
568dc798 | 1316 | |
67f393ab | 1317 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1318 | msgid "Get:" | |
1319 | msgstr "获取:" | |
3c4a4974 | 1320 | |
67f393ab | 1321 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1322 | msgid "Ign " | |
1323 | msgstr "忽略 " | |
568dc798 | 1324 | |
67f393ab | 1325 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1326 | msgid "Err " | |
1327 | msgstr "错误 " | |
568dc798 | 1328 | |
67f393ab | 1329 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1330 | #, c-format |
67f393ab | 1331 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1332 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1333 | |
67f393ab | 1334 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
568dc798 | 1335 | #, c-format |
67f393ab | 1336 | msgid " [Working]" |
1337 | msgstr " [执行中]" | |
568dc798 | 1338 | |
67f393ab | 1339 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
568dc798 | 1340 | #, c-format |
67f393ab | 1341 | msgid "" |
1342 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1343 | " '%s'\n" | |
1344 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1345 | msgstr "" | |
1346 | "更换介质:请把标有\n" | |
1347 | "“%s”\n" | |
1348 | "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n" | |
1349 | ||
1350 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1351 | msgid "Unknown package record!" | |
1352 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
1353 | ||
1354 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1355 | msgid "" | |
1356 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1357 | "\n" | |
1358 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1359 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1360 | "\n" | |
1361 | "Options:\n" | |
1362 | " -h This help text\n" | |
1363 | " -s Use source file sorting\n" | |
1364 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1365 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1366 | msgstr "" | |
1367 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
1368 | "\n" | |
1369 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
1370 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
1371 | "\n" | |
1372 | "选项:\n" | |
1373 | " -h 本帮助文档\n" | |
1374 | " -s 根据源文件排序\n" | |
1375 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1376 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1377 | |
67f393ab | 1378 | #: dselect/install:32 |
1379 | msgid "Bad default setting!" | |
1380 | msgstr "错误的默认设置!" | |
568dc798 | 1381 | |
8f30b478 | 1382 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1383 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1384 | msgid "Press enter to continue." |
1385 | msgstr "按回车键继续。" | |
568dc798 | 1386 | |
8f30b478 | 1387 | #: dselect/install:91 |
1388 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | ||
1391 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1392 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1393 | msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置" | |
de5a560a | 1394 | |
8f30b478 | 1395 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1396 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1397 | msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误" | |
de5a560a | 1398 | |
8f30b478 | 1399 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1400 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1401 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
de5a560a | 1402 | |
8f30b478 | 1403 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1404 | msgid "" |
1405 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1406 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
de5a560a | 1407 | |
67f393ab | 1408 | #: dselect/update:30 |
1409 | msgid "Merging available information" | |
1410 | msgstr "正在合并现有信息" | |
de5a560a | 1411 | |
0e1423ae | 1412 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
de5a560a | 1413 | msgid "Failed to create pipes" |
1414 | msgstr "无法创建管道" | |
1415 | ||
0e1423ae | 1416 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
de5a560a | 1417 | msgid "Failed to exec gzip " |
1418 | msgstr "无法执行 gzip" | |
1419 | ||
0e1423ae | 1420 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
de5a560a | 1421 | msgid "Corrupted archive" |
1422 | msgstr "包文件已被损坏" | |
568dc798 | 1423 | |
0e1423ae | 1424 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
de5a560a | 1425 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1426 | msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏" | |
1427 | ||
0e1423ae | 1428 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
568dc798 | 1429 | #, c-format |
de5a560a | 1430 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1431 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
1432 | ||
0e1423ae | 1433 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
de5a560a | 1434 | msgid "Invalid archive signature" |
1435 | msgstr "无效的打包文件特征号(signature)" | |
1436 | ||
0e1423ae | 1437 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
de5a560a | 1438 | msgid "Error reading archive member header" |
1439 | msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错" | |
1440 | ||
0e1423ae | 1441 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
de5a560a | 1442 | msgid "Invalid archive member header" |
1443 | msgstr "打包文件中成员文件头无效" | |
1444 | ||
0e1423ae | 1445 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
de5a560a | 1446 | msgid "Archive is too short" |
1447 | msgstr "存档太短了" | |
1448 | ||
0e1423ae | 1449 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
de5a560a | 1450 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1451 | msgstr "无法读取打包文件的数据头" | |
1452 | ||
0e1423ae | 1453 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
de5a560a | 1454 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1455 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
1456 | ||
0e1423ae | 1457 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
de5a560a | 1458 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1459 | msgstr "无法分配散列表项!" | |
1460 | ||
0e1423ae | 1461 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
de5a560a | 1462 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1463 | msgstr "无法分配转移项(diversion)" | |
1464 | ||
0e1423ae | 1465 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
de5a560a | 1466 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1467 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
568dc798 | 1468 | |
0e1423ae | 1469 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
568dc798 | 1470 | #, c-format |
de5a560a | 1471 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1472 | msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s" | |
568dc798 | 1473 | |
0e1423ae | 1474 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
de5a560a | 1475 | #, c-format |
1476 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1477 | msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s" | |
568dc798 | 1478 | |
0e1423ae | 1479 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
de5a560a | 1480 | #, c-format |
1481 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1482 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
f75cb91c | 1483 | |
0e1423ae | 1484 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
894007c6 | 1485 | #, c-format |
26e38fa2 | 1486 | msgid "Failed to write file %s" |
f75cb91c AL |
1487 | msgstr "无法写入文件 %s" |
1488 | ||
0e1423ae | 1489 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
f75cb91c AL |
1490 | #, c-format |
1491 | msgid "Failed to close file %s" | |
1492 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
1493 | ||
0e1423ae | 1494 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
f75cb91c AL |
1495 | #, c-format |
1496 | msgid "The path %s is too long" | |
1497 | msgstr "路径名 %s 过长" | |
1498 | ||
0e1423ae | 1499 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
f75cb91c AL |
1500 | #, c-format |
1501 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1502 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
1503 | ||
0e1423ae | 1504 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
f75cb91c AL |
1505 | #, c-format |
1506 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1507 | msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)" | |
1508 | ||
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
f75cb91c AL |
1510 | #, c-format |
1511 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1512 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s" | |
1513 | ||
0e1423ae | 1514 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
f75cb91c AL |
1515 | msgid "The diversion path is too long" |
1516 | msgstr "该转移路径(diversion path)过长" | |
1517 | ||
0e1423ae | 1518 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
f75cb91c AL |
1519 | #, c-format |
1520 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1521 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
1522 | ||
0e1423ae | 1523 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
f75cb91c AL |
1524 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1525 | msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点" | |
1526 | ||
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
f75cb91c AL |
1528 | msgid "The path is too long" |
1529 | msgstr "路径名过长" | |
1530 | ||
0e1423ae | 1531 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
f75cb91c AL |
1532 | #, c-format |
1533 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1534 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
1535 | ||
0e1423ae | 1536 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
f75cb91c AL |
1537 | #, c-format |
1538 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1539 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
1540 | ||
ab231908 | 1541 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1542 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1543 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1544 | #, c-format |
1545 | msgid "Unable to read %s" | |
1546 | msgstr "无法读取 %s" | |
1547 | ||
0e1423ae | 1548 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
f75cb91c AL |
1549 | #, c-format |
1550 | msgid "Unable to stat %s" | |
1551 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
1552 | ||
0e1423ae | 1553 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
f75cb91c AL |
1554 | #, c-format |
1555 | msgid "Failed to remove %s" | |
1556 | msgstr "无法删除 %s" | |
1557 | ||
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
f75cb91c AL |
1559 | #, c-format |
1560 | msgid "Unable to create %s" | |
1561 | msgstr "无法创建 %s " | |
1562 | ||
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
f75cb91c AL |
1564 | #, c-format |
1565 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1566 | msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
1567 | ||
0e1423ae | 1568 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
f75cb91c AL |
1569 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1570 | msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
1571 | ||
67f393ab | 1572 | #. Build the status cache |
0e1423ae | 1573 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
67f393ab | 1574 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1575 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1576 | msgid "Reading package lists" | |
1577 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
1578 | ||
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
f75cb91c AL |
1580 | #, c-format |
1581 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1582 | msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
1583 | ||
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1585 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1586 | msgid "Internal error getting a package name" |
f75cb91c AL |
1587 | msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" |
1588 | ||
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1590 | msgid "Reading file listing" |
f75cb91c AL |
1591 | msgstr "正在读取文件列表" |
1592 | ||
0e1423ae | 1593 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
f75cb91c AL |
1594 | #, c-format |
1595 | msgid "" | |
1596 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1597 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1598 | "package!" | |
1599 | msgstr "" | |
1e542d77 AL |
1600 | "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上" |
1601 | "重新安装相同版本的这个软件包!" | |
f75cb91c | 1602 | |
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
f75cb91c AL |
1604 | #, c-format |
1605 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1606 | msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
1607 | ||
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1609 | msgid "Internal error getting a node" |
f75cb91c AL |
1610 | msgstr "获得一个节点时出现内部错误" |
1611 | ||
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
f75cb91c AL |
1613 | #, c-format |
1614 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1615 | msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions" | |
1616 | ||
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
f75cb91c AL |
1618 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1619 | msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了" | |
1620 | ||
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
f75cb91c AL |
1623 | #, c-format |
1624 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1625 | msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
1626 | ||
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1628 | msgid "Internal error adding a diversion" |
f75cb91c AL |
1629 | msgstr "添加 diversion 时出现内部错误" |
1630 | ||
0e1423ae | 1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1632 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
f75cb91c AL |
1633 | msgstr "必须首先初始化软件包缓存" |
1634 | ||
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
f75cb91c | 1636 | #, c-format |
1169dbfa | 1637 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
f75cb91c AL |
1638 | msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" |
1639 | ||
0e1423ae | 1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
f75cb91c AL |
1641 | #, c-format |
1642 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1643 | msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
1644 | ||
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
f75cb91c AL |
1646 | #, c-format |
1647 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1648 | msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu" | |
1649 | ||
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
f75cb91c AL |
1651 | #, c-format |
1652 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1653 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
1654 | ||
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
bcc506d5 | 1656 | #, c-format |
0e1423ae | 1657 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
bcc506d5 | 1658 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”" |
f75cb91c | 1659 | |
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
f75cb91c AL |
1661 | #, c-format |
1662 | msgid "Couldn't change to %s" | |
29db8046 | 1663 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" |
f75cb91c | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1666 | msgid "Internal error, could not locate member" |
f75cb91c AL |
1667 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件" |
1668 | ||
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
f75cb91c AL |
1670 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1671 | msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件" | |
1672 | ||
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1674 | msgid "Unparsable control file" |
29db8046 | 1675 | msgstr "不能解析的主控文件" |
f75cb91c | 1676 | |
67f393ab | 1677 | #: methods/cdrom.cc:114 |
f75cb91c | 1678 | #, c-format |
67f393ab | 1679 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1680 | msgstr "无法读取光盘数据库 %s" | |
f75cb91c | 1681 | |
67f393ab | 1682 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1683 | msgid "" | |
1684 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1685 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1686 | msgstr "" | |
1687 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来" | |
1688 | "加入新的光盘。" | |
1689 | ||
1690 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1691 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1692 | msgstr "错误的光盘" | |
1693 | ||
1694 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
f75cb91c | 1695 | #, c-format |
67f393ab | 1696 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1697 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" | |
f75cb91c | 1698 | |
67f393ab | 1699 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1700 | msgid "Disk not found." | |
1701 | msgstr "找不到光盘。" | |
f75cb91c | 1702 | |
67f393ab | 1703 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1704 | msgid "File not found" | |
1705 | msgstr "无法找到该文件" | |
f75cb91c | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1708 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1709 | msgid "Failed to stat" |
1710 | msgstr "无法读取状态" | |
f75cb91c | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1713 | msgid "Failed to set modification time" |
1714 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
f75cb91c | 1715 | |
67f393ab | 1716 | #: methods/file.cc:44 |
1717 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1718 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
f75cb91c | 1719 | |
67f393ab | 1720 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1721 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1722 | msgid "Logging in" | |
1723 | msgstr "正在登录" | |
f75cb91c | 1724 | |
67f393ab | 1725 | #: methods/ftp.cc:168 |
1726 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1727 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
f75cb91c | 1728 | |
67f393ab | 1729 | #: methods/ftp.cc:173 |
1730 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1731 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
f75cb91c | 1732 | |
67f393ab | 1733 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1736 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s" | |
f75cb91c | 1737 | |
67f393ab | 1738 | #: methods/ftp.cc:210 |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1741 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s" | |
f75cb91c | 1742 | |
67f393ab | 1743 | #: methods/ftp.cc:217 |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1746 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s" | |
f75cb91c | 1747 | |
67f393ab | 1748 | #: methods/ftp.cc:237 |
1749 | msgid "" | |
1750 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1751 | "is empty." | |
1752 | msgstr "" | |
1753 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" | |
f75cb91c | 1754 | |
67f393ab | 1755 | #: methods/ftp.cc:265 |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1758 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s" | |
f75cb91c | 1759 | |
67f393ab | 1760 | #: methods/ftp.cc:291 |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1763 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s" | |
f75cb91c | 1764 | |
67f393ab | 1765 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1766 | msgid "Connection timeout" | |
1767 | msgstr "连接超时" | |
f75cb91c | 1768 | |
67f393ab | 1769 | #: methods/ftp.cc:335 |
1770 | msgid "Server closed the connection" | |
1771 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
f75cb91c | 1772 | |
e01c08b0 | 1773 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1774 | msgid "Read error" |
1775 | msgstr "读错误" | |
f75cb91c | 1776 | |
67f393ab | 1777 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1778 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1779 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
f75cb91c | 1780 | |
67f393ab | 1781 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1782 | msgid "Protocol corruption" | |
1783 | msgstr "协议有误" | |
f75cb91c | 1784 | |
e01c08b0 | 1785 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1786 | msgid "Write error" |
1787 | msgstr "写文件出错" | |
1788 | ||
1789 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1790 | msgid "Could not create a socket" | |
1791 | msgstr "不能创建套接字" | |
1792 | ||
1793 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1794 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1795 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
1796 | ||
1797 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1798 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1799 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
1800 | ||
1801 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1802 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1803 | msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字" | |
1804 | ||
1805 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1806 | msgid "Could not bind a socket" | |
1807 | msgstr "无法绑定套接字" | |
1808 | ||
1809 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1810 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1811 | msgstr "无法在套接字上侦听" | |
1812 | ||
1813 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1814 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1815 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
f75cb91c | 1816 | |
67f393ab | 1817 | #: methods/ftp.cc:779 |
1818 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1819 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
f75cb91c | 1820 | |
67f393ab | 1821 | #: methods/ftp.cc:789 |
de5a560a | 1822 | #, c-format |
67f393ab | 1823 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1824 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
f75cb91c | 1825 | |
67f393ab | 1826 | #: methods/ftp.cc:798 |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1829 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s" | |
f75cb91c | 1830 | |
67f393ab | 1831 | #: methods/ftp.cc:818 |
1832 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1833 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
f75cb91c | 1834 | |
67f393ab | 1835 | #: methods/ftp.cc:825 |
1836 | msgid "Unable to accept connection" | |
1837 | msgstr "无法接受连接" | |
f75cb91c | 1838 | |
0e1423ae | 1839 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1840 | msgid "Problem hashing file" |
1841 | msgstr "把文件加入散列表时出错" | |
f75cb91c | 1842 | |
67f393ab | 1843 | #: methods/ftp.cc:877 |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1846 | msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”" | |
f75cb91c | 1847 | |
67f393ab | 1848 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1849 | msgid "Data socket timed out" | |
1850 | msgstr "数据套接字超时" | |
f75cb91c | 1851 | |
67f393ab | 1852 | #: methods/ftp.cc:922 |
f75cb91c | 1853 | #, c-format |
67f393ab | 1854 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1855 | msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”" | |
f75cb91c | 1856 | |
67f393ab | 1857 | #. Get the files information |
1858 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1859 | msgid "Query" | |
1860 | msgstr "查询" | |
f75cb91c | 1861 | |
67f393ab | 1862 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1863 | msgid "Unable to invoke " | |
1864 | msgstr "无法调用 " | |
f75cb91c | 1865 | |
ab231908 | 1866 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1867 | #, c-format |
1868 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1869 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
f75cb91c | 1870 | |
ab231908 | 1871 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1872 | #, c-format |
1873 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1874 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
f75cb91c | 1875 | |
ab231908 | 1876 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1877 | #, c-format |
1878 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1879 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
f75cb91c | 1880 | |
ab231908 | 1881 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1882 | #, c-format |
1883 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1884 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
f75cb91c | 1885 | |
ab231908 | 1886 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1887 | #, c-format |
1888 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1889 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
f75cb91c | 1890 | |
ab231908 | 1891 | #: methods/connect.cc:119 |
f75cb91c | 1892 | #, c-format |
67f393ab | 1893 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1894 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
f75cb91c | 1895 | |
67f393ab | 1896 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1897 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1898 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1899 | #, c-format |
1900 | msgid "Connecting to %s" | |
1901 | msgstr "正在连接 %s" | |
f75cb91c | 1902 | |
ab231908 | 1903 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1904 | #, c-format |
1905 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1906 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 1907 | |
ab231908 | 1908 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 1909 | #, c-format |
1910 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1911 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
f75cb91c | 1912 | |
ab231908 | 1913 | #: methods/connect.cc:193 |
70f11d48 | 1914 | #, c-format |
67f393ab | 1915 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
1916 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)" | |
3c4a4974 | 1917 | |
ab231908 | 1918 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1919 | #, c-format |
1920 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1921 | msgstr "不能连接上 %s %s:" | |
3c4a4974 | 1922 | |
67f393ab | 1923 | #: methods/gpgv.cc:65 |
70f11d48 | 1924 | #, c-format |
67f393ab | 1925 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
1926 | msgstr "无法访问密匙:“%s”" | |
1927 | ||
0e1423ae | 1928 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 1929 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1930 | msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。" | |
3c4a4974 | 1931 | |
0e1423ae | 1932 | #: methods/gpgv.cc:205 |
3c4a4974 | 1933 | msgid "" |
67f393ab | 1934 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1935 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!" | |
3c4a4974 | 1936 | |
0e1423ae | 1937 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 1938 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1939 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
f75cb91c | 1940 | |
0e1423ae | 1941 | #: methods/gpgv.cc:214 |
f75cb91c | 1942 | #, c-format |
dac98b4b | 1943 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
a86f6158 | 1944 | msgstr "无法运行\"%s\"以验证签名(您安装了 gpgv 么?)" |
f75cb91c | 1945 | |
0e1423ae | 1946 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 1947 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1948 | msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" | |
f75cb91c | 1949 | |
0e1423ae | 1950 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 1951 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1952 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
f75cb91c | 1953 | |
0e1423ae | 1954 | #: methods/gpgv.cc:257 |
de5a560a | 1955 | msgid "" |
67f393ab | 1956 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1957 | "available:\n" | |
1958 | msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n" | |
f75cb91c | 1959 | |
67f393ab | 1960 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 1961 | #, c-format |
67f393ab | 1962 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1963 | msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
f75cb91c | 1964 | |
67f393ab | 1965 | #: methods/gzip.cc:109 |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid "Read error from %s process" | |
1968 | msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
f75cb91c | 1969 | |
0e1423ae | 1970 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 1971 | msgid "Waiting for headers" |
1972 | msgstr "正在等待报头" | |
f75cb91c | 1973 | |
0e1423ae | 1974 | #: methods/http.cc:523 |
de5a560a | 1975 | #, c-format |
67f393ab | 1976 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
1977 | msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符" | |
f75cb91c | 1978 | |
0e1423ae | 1979 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 1980 | msgid "Bad header line" |
1981 | msgstr "错误的报头条目" | |
f75cb91c | 1982 | |
0e1423ae | 1983 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 1984 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1985 | msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头" | |
f75cb91c | 1986 | |
0e1423ae | 1987 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 1988 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1989 | msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" | |
f75cb91c | 1990 | |
0e1423ae | 1991 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 1992 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1993 | msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" | |
1994 | ||
0e1423ae | 1995 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 1996 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1997 | msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常" | |
1998 | ||
0e1423ae | 1999 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2000 | msgid "Unknown date format" |
2001 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
2002 | ||
0e1423ae | 2003 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2004 | msgid "Select failed" |
2005 | msgstr "select 调用出错" | |
2006 | ||
0e1423ae | 2007 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2008 | msgid "Connection timed out" |
2009 | msgstr "连接服务器超时" | |
2010 | ||
0e1423ae | 2011 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2012 | msgid "Error writing to output file" |
2013 | msgstr "写输出文件时出错" | |
2014 | ||
0e1423ae | 2015 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2016 | msgid "Error writing to file" |
2017 | msgstr "写文件时出错" | |
2018 | ||
0e1423ae | 2019 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2020 | msgid "Error writing to the file" |
2021 | msgstr "写文件时出错" | |
2022 | ||
0e1423ae | 2023 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2024 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2025 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
2026 | ||
0e1423ae | 2027 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2028 | msgid "Error reading from server" |
2029 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
2030 | ||
0e1423ae | 2031 | #: methods/http.cc:1104 |
67f393ab | 2032 | msgid "Bad header data" |
2033 | msgstr "错误的报头数据" | |
2034 | ||
0e1423ae | 2035 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
67f393ab | 2036 | msgid "Connection failed" |
2037 | msgstr "连接失败" | |
2038 | ||
0e1423ae | 2039 | #: methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2040 | msgid "Internal error" |
2041 | msgstr "内部错误" | |
2042 | ||
67f393ab | 2043 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2044 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2045 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
f75cb91c | 2046 | |
67f393ab | 2047 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
de5a560a | 2048 | #, c-format |
67f393ab | 2049 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2050 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
f75cb91c | 2051 | |
ab231908 | 2052 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
67f393ab | 2053 | #, c-format |
2054 | msgid "Selection %s not found" | |
2055 | msgstr "没有发现您的所选 %s" | |
f75cb91c | 2056 | |
0e1423ae | 2057 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
f75cb91c | 2058 | #, c-format |
67f393ab | 2059 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2060 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
f75cb91c | 2061 | |
0e1423ae | 2062 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
f75cb91c | 2063 | #, c-format |
67f393ab | 2064 | msgid "Opening configuration file %s" |
2065 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
2066 | ||
ab231908 | 2067 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
f75cb91c | 2068 | #, c-format |
67f393ab | 2069 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2070 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
f75cb91c | 2071 | |
ab231908 | 2072 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
f75cb91c | 2073 | #, c-format |
67f393ab | 2074 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2075 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
38fd54f1 | 2076 | |
ab231908 | 2077 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
f75cb91c | 2078 | #, c-format |
67f393ab | 2079 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2080 | msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据" | |
f75cb91c | 2081 | |
ab231908 | 2082 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
f75cb91c | 2083 | #, c-format |
67f393ab | 2084 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2085 | msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示" | |
f75cb91c | 2086 | |
ab231908 | 2087 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
67f393ab | 2088 | #, c-format |
2089 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2090 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
2091 | ||
ab231908 | 2092 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2093 | #, c-format |
2094 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2095 | msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here" | |
f75cb91c | 2096 | |
ab231908 | 2097 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
f75cb91c | 2098 | #, c-format |
67f393ab | 2099 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2100 | msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”" | |
f75cb91c | 2101 | |
ab231908 | 2102 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
f75cb91c | 2103 | #, c-format |
67f393ab | 2104 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2105 | msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据" | |
f75cb91c | 2106 | |
67f393ab | 2107 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
f75cb91c | 2108 | #, c-format |
67f393ab | 2109 | msgid "%c%s... Error!" |
2110 | msgstr "%c%s... 有错误!" | |
f75cb91c | 2111 | |
67f393ab | 2112 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
f75cb91c | 2113 | #, c-format |
67f393ab | 2114 | msgid "%c%s... Done" |
2115 | msgstr "%c%s... 完成" | |
f75cb91c | 2116 | |
0e1423ae | 2117 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
f75cb91c | 2118 | #, c-format |
67f393ab | 2119 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2120 | msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]" | |
f75cb91c | 2121 | |
0e1423ae | 2122 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2123 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
f75cb91c | 2124 | #, c-format |
67f393ab | 2125 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2126 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
f75cb91c | 2127 | |
0e1423ae | 2128 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
f75cb91c | 2129 | #, c-format |
67f393ab | 2130 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2131 | msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值" | |
f75cb91c | 2132 | |
67f393ab | 2133 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
f75cb91c | 2134 | #, c-format |
67f393ab | 2135 | msgid "Option %s requires an argument." |
2136 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
f75cb91c | 2137 | |
67f393ab | 2138 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
f75cb91c | 2139 | #, c-format |
67f393ab | 2140 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2141 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
f75cb91c | 2142 | |
0e1423ae | 2143 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
f75cb91c | 2144 | #, c-format |
67f393ab | 2145 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2146 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
f75cb91c | 2147 | |
0e1423ae | 2148 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
f75cb91c | 2149 | #, c-format |
67f393ab | 2150 | msgid "Option '%s' is too long" |
2151 | msgstr "选项“%s”超长" | |
f75cb91c | 2152 | |
0e1423ae | 2153 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
f75cb91c | 2154 | #, c-format |
67f393ab | 2155 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2156 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
de5a560a | 2157 | |
0e1423ae | 2158 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
f75cb91c | 2159 | #, c-format |
67f393ab | 2160 | msgid "Invalid operation %s" |
2161 | msgstr "无效的操作 %s" | |
f75cb91c | 2162 | |
0e1423ae | 2163 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2164 | #, c-format |
2165 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2166 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2167 | |
67f393ab | 2168 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "Unable to change to %s" | |
2171 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
f75cb91c | 2172 | |
0e1423ae | 2173 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
67f393ab | 2174 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2175 | msgstr "无法读取光盘的状态" | |
f75cb91c | 2176 | |
e01c08b0 | 2177 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
f75cb91c | 2178 | #, c-format |
67f393ab | 2179 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2180 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s" | |
f75cb91c | 2181 | |
e01c08b0 | 2182 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2183 | #, c-format |
2184 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2185 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
f75cb91c | 2186 | |
e01c08b0 | 2187 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
f75cb91c | 2188 | #, c-format |
67f393ab | 2189 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2190 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
f75cb91c | 2191 | |
e01c08b0 | 2192 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2193 | #, c-format |
2194 | msgid "Could not get lock %s" | |
2195 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
f75cb91c | 2196 | |
e01c08b0 | 2197 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
f75cb91c | 2198 | #, c-format |
67f393ab | 2199 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2200 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
f75cb91c | 2201 | |
e01c08b0 | 2202 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
f75cb91c | 2203 | #, c-format |
67f393ab | 2204 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2205 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
f75cb91c | 2206 | |
e01c08b0 | 2207 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2208 | #, c-format |
2209 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2210 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
f75cb91c | 2211 | |
e01c08b0 | 2212 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
67f393ab | 2213 | #, c-format |
2214 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2215 | msgstr "子进程 %s 异常退出了" | |
f75cb91c | 2216 | |
e01c08b0 | 2217 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
67f393ab | 2218 | #, c-format |
2219 | msgid "Could not open file %s" | |
2220 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
f75cb91c | 2221 | |
e01c08b0 | 2222 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
67f393ab | 2223 | #, c-format |
2224 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2225 | msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出" | |
f75cb91c | 2226 | |
e01c08b0 | 2227 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
67f393ab | 2228 | #, c-format |
2229 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2230 | msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存" | |
f75cb91c | 2231 | |
e01c08b0 | 2232 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
67f393ab | 2233 | msgid "Problem closing the file" |
2234 | msgstr "关闭文件时出错" | |
f75cb91c | 2235 | |
e01c08b0 | 2236 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
67f393ab | 2237 | msgid "Problem unlinking the file" |
2238 | msgstr "用 unlink 删除文件时出错" | |
f75cb91c | 2239 | |
e01c08b0 | 2240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2241 | msgid "Problem syncing the file" |
2242 | msgstr "同步文件时出错" | |
f75cb91c | 2243 | |
67f393ab | 2244 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2245 | msgid "Empty package cache" | |
2246 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
f75cb91c | 2247 | |
67f393ab | 2248 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2249 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2250 | msgstr "软件包缓存区文件损坏了" | |
f75cb91c | 2251 | |
67f393ab | 2252 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2253 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2254 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
f75cb91c | 2255 | |
67f393ab | 2256 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2257 | #, c-format |
67f393ab | 2258 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2259 | msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统" | |
f75cb91c | 2260 | |
67f393ab | 2261 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2262 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2263 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的" | |
f75cb91c | 2264 | |
67f393ab | 2265 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2266 | msgid "Depends" | |
2267 | msgstr "依赖" | |
f75cb91c | 2268 | |
67f393ab | 2269 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2270 | msgid "PreDepends" | |
2271 | msgstr "预依赖" | |
f75cb91c | 2272 | |
67f393ab | 2273 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2274 | msgid "Suggests" | |
2275 | msgstr "建议" | |
f75cb91c | 2276 | |
67f393ab | 2277 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2278 | msgid "Recommends" | |
2279 | msgstr "推荐" | |
f75cb91c | 2280 | |
67f393ab | 2281 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2282 | msgid "Conflicts" | |
2283 | msgstr "冲突" | |
f75cb91c | 2284 | |
67f393ab | 2285 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2286 | msgid "Replaces" | |
2287 | msgstr "替换" | |
f75cb91c | 2288 | |
67f393ab | 2289 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2290 | msgid "Obsoletes" | |
2291 | msgstr "废弃" | |
4948a1ba | 2292 | |
67f393ab | 2293 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2294 | msgid "Breaks" | |
bcc506d5 | 2295 | msgstr "破坏" |
67f393ab | 2296 | |
2297 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2298 | msgid "important" | |
2299 | msgstr "重要" | |
f75cb91c | 2300 | |
67f393ab | 2301 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2302 | msgid "required" | |
2303 | msgstr "必要" | |
f75cb91c | 2304 | |
67f393ab | 2305 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2306 | msgid "standard" | |
2307 | msgstr "标准" | |
f75cb91c | 2308 | |
67f393ab | 2309 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2310 | msgid "optional" | |
2311 | msgstr "可选" | |
f75cb91c | 2312 | |
67f393ab | 2313 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2314 | msgid "extra" | |
2315 | msgstr "额外" | |
f75cb91c | 2316 | |
0e1423ae | 2317 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2318 | msgid "Building dependency tree" |
2319 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
f75cb91c | 2320 | |
0e1423ae | 2321 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2322 | msgid "Candidate versions" |
2323 | msgstr "候选版本" | |
f75cb91c | 2324 | |
0e1423ae | 2325 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2326 | msgid "Dependency generation" |
2327 | msgstr "生成依赖关系" | |
f75cb91c | 2328 | |
0e1423ae | 2329 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2330 | msgid "Reading state information" |
bcc506d5 | 2331 | msgstr "正在读取状态信息" |
4948a1ba | 2332 | |
0e1423ae | 2333 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
bcc506d5 | 2334 | #, c-format |
67f393ab | 2335 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
bcc506d5 | 2336 | msgstr "无法打开状态文件 %s" |
4948a1ba | 2337 | |
0e1423ae | 2338 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
bcc506d5 | 2339 | #, c-format |
67f393ab | 2340 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
bcc506d5 | 2341 | msgstr "无法写入临时状态文件 %s" |
4948a1ba | 2342 | |
0e1423ae | 2343 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2344 | #, c-format |
2345 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2346 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)" | |
f75cb91c | 2347 | |
0e1423ae | 2348 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2349 | #, c-format |
2350 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2351 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" | |
f75cb91c | 2352 | |
0e1423ae | 2353 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
67f393ab | 2354 | #, c-format |
2355 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2356 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)" | |
f75cb91c | 2357 | |
0e1423ae | 2358 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
67f393ab | 2359 | #, c-format |
2360 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2361 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)" | |
f75cb91c | 2362 | |
0e1423ae | 2363 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
f75cb91c | 2364 | #, c-format |
67f393ab | 2365 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2366 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)" | |
f75cb91c | 2367 | |
0e1423ae | 2368 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
f75cb91c | 2369 | #, c-format |
67f393ab | 2370 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2371 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)" | |
f75cb91c | 2372 | |
0e1423ae | 2373 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
f75cb91c | 2374 | #, c-format |
67f393ab | 2375 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2376 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)" | |
f75cb91c | 2377 | |
0e1423ae | 2378 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
f75cb91c | 2379 | #, c-format |
67f393ab | 2380 | msgid "Opening %s" |
2381 | msgstr "正在打开 %s" | |
f75cb91c | 2382 | |
0e1423ae | 2383 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
f75cb91c | 2384 | #, c-format |
67f393ab | 2385 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2386 | msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。" | |
f75cb91c | 2387 | |
0e1423ae | 2388 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
f75cb91c | 2389 | #, c-format |
67f393ab | 2390 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2391 | msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)" | |
f75cb91c | 2392 | |
0e1423ae | 2393 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2394 | #, c-format |
2395 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2396 | msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" | |
f75cb91c | 2397 | |
67f393ab | 2398 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2401 | msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)" | |
f75cb91c | 2402 | |
ab231908 | 2403 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
f75cb91c AL |
2404 | #, c-format |
2405 | msgid "" | |
67f393ab | 2406 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2407 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2408 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
f75cb91c | 2409 | msgstr "" |
67f393ab | 2410 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" |
2411 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
2412 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
f75cb91c | 2413 | |
0e1423ae | 2414 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
de5a560a | 2415 | #, c-format |
67f393ab | 2416 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2417 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
f75cb91c | 2418 | |
0e1423ae | 2419 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab | 2420 | #, c-format |
2421 | msgid "" | |
2422 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2423 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
f75cb91c | 2424 | |
ab231908 | 2425 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 |
de5a560a | 2426 | msgid "" |
67f393ab | 2427 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2428 | "held packages." | |
de5a560a | 2429 | msgstr "" |
67f393ab | 2430 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" |
2431 | "缘故。" | |
f75cb91c | 2432 | |
ab231908 | 2433 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1108 |
67f393ab | 2434 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2435 | msgstr "" | |
2436 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
2437 | "系。" | |
3c4a4974 | 2438 | |
ab231908 OS |
2439 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372 |
2440 | msgid "" | |
2441 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2442 | "used instead." | |
2443 | msgstr "" | |
2444 | "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" | |
2445 | ||
0e1423ae | 2446 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2449 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。" | |
802442e3 | 2450 | |
0e1423ae | 2451 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2454 | msgstr "找不到“%spartial”这个目录。" | |
f75cb91c | 2455 | |
67f393ab | 2456 | #. only show the ETA if it makes sense |
2457 | #. two days | |
0e1423ae | 2458 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
f75cb91c | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
28707091 | 2461 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" |
f75cb91c | 2462 | |
0e1423ae | 2463 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
894007c6 | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
28707091 | 2466 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个" |
3c4a4974 | 2467 | |
0e1423ae | 2468 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
f75cb91c | 2469 | #, c-format |
67f393ab | 2470 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2471 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
f75cb91c | 2472 | |
0e1423ae | 2473 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
f75cb91c | 2474 | #, c-format |
67f393ab | 2475 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2476 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
f75cb91c | 2477 | |
ab231908 | 2478 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
67f393ab | 2479 | #, c-format |
2480 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2481 | msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。" | |
f75cb91c | 2482 | |
0e1423ae | 2483 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2486 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
f75cb91c | 2487 | |
0e1423ae | 2488 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2489 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2490 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
2491 | ||
0e1423ae | 2492 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
f75cb91c | 2493 | #, c-format |
67f393ab | 2494 | msgid "Unable to stat %s." |
2495 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
2496 | ||
0e1423ae | 2497 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2498 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2499 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI" | |
2500 | ||
ab231908 | 2501 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2502 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2503 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
2504 | ||
ab231908 | 2505 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2506 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2507 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
2508 | ||
0e1423ae | 2509 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2510 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2511 | msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头" | |
2512 | ||
0e1423ae | 2513 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
67f393ab | 2514 | #, c-format |
2515 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2516 | msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s" | |
2517 | ||
0e1423ae | 2518 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2519 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2520 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
f75cb91c | 2521 | |
0e1423ae | 2522 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2523 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2524 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
f75cb91c | 2525 | |
0e1423ae | 2526 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
f75cb91c | 2527 | #, c-format |
67f393ab | 2528 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2529 | msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
4948a1ba | 2530 | |
0e1423ae | 2531 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
f75cb91c | 2532 | #, c-format |
67f393ab | 2533 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2534 | msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
f75cb91c | 2535 | |
0e1423ae | 2536 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
bcc506d5 | 2537 | #, c-format |
0e1423ae | 2538 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
bcc506d5 | 2539 | msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 2540 | |
0e1423ae | 2541 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
f75cb91c | 2542 | #, c-format |
67f393ab | 2543 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2544 | msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
f75cb91c | 2545 | |
0e1423ae | 2546 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
f75cb91c | 2547 | #, c-format |
67f393ab | 2548 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2549 | msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
f75cb91c | 2550 | |
0e1423ae | 2551 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
f75cb91c | 2552 | #, c-format |
67f393ab | 2553 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2554 | msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错" | |
f75cb91c | 2555 | |
0e1423ae | 2556 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
f75cb91c | 2557 | #, c-format |
67f393ab | 2558 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2559 | msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
f75cb91c | 2560 | |
0e1423ae | 2561 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
67f393ab | 2562 | #, c-format |
2563 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2564 | msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
4948a1ba | 2565 | |
0e1423ae | 2566 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
bcc506d5 | 2567 | #, c-format |
0e1423ae | 2568 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
bcc506d5 | 2569 | msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
f75cb91c | 2570 | |
0e1423ae | 2571 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2572 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2573 | msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。" | |
f75cb91c | 2574 | |
0e1423ae | 2575 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2576 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2577 | msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。" | |
4948a1ba | 2578 | |
0e1423ae | 2579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2580 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
bcc506d5 | 2581 | msgstr "糟了,软件包说明的数量了超出本程序的处理能力。" |
f75cb91c | 2582 | |
0e1423ae | 2583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2584 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2585 | msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。" | |
f75cb91c | 2586 | |
0e1423ae | 2587 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
67f393ab | 2588 | #, c-format |
2589 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2590 | msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
f75cb91c | 2591 | |
0e1423ae | 2592 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2593 | #, c-format |
2594 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2595 | msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
f75cb91c | 2596 | |
0e1423ae | 2597 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
67f393ab | 2598 | #, c-format |
2599 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2600 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
f75cb91c | 2601 | |
0e1423ae | 2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
67f393ab | 2603 | #, c-format |
2604 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2605 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2606 | |
0e1423ae | 2607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
67f393ab | 2608 | msgid "Collecting File Provides" |
2609 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
f75cb91c | 2610 | |
67f393ab | 2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
2612 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2613 | msgstr "无法写入来源缓存文件" | |
f75cb91c | 2614 | |
67f393ab | 2615 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
de5a560a | 2616 | #, c-format |
67f393ab | 2617 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2618 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
1b5a6222 | 2619 | |
0e1423ae | 2620 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2621 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2622 | msgstr "MD5 校验和不符" | |
c79dc7ed | 2623 | |
0e1423ae | 2624 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 |
0e1423ae | 2625 | msgid "Hash Sum mismatch" |
bcc506d5 | 2626 | msgstr "Hash 校验和不符" |
0e1423ae | 2627 | |
67f393ab | 2628 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 |
2629 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2630 | msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n" | |
bcc753b7 | 2631 | |
67f393ab | 2632 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 |
2633 | #, c-format | |
f75cb91c | 2634 | msgid "" |
67f393ab | 2635 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2636 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f75cb91c | 2637 | msgstr "" |
67f393ab | 2638 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" |
2639 | "包。(缘于架构缺失)" | |
f75cb91c | 2640 | |
67f393ab | 2641 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 |
2642 | #, c-format | |
f75cb91c | 2643 | msgid "" |
67f393ab | 2644 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2645 | "manually fix this package." | |
f75cb91c | 2646 | msgstr "" |
67f393ab | 2647 | "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" |
f75cb91c | 2648 | |
67f393ab | 2649 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 |
2650 | #, c-format | |
1b5a6222 | 2651 | msgid "" |
67f393ab | 2652 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2653 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
1b5a6222 | 2654 | |
67f393ab | 2655 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 |
2656 | msgid "Size mismatch" | |
2657 | msgstr "大小不符" | |
1b5a6222 | 2658 | |
67f393ab | 2659 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2662 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
1b5a6222 | 2663 | |
0e1423ae | 2664 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2665 | #, c-format |
2666 | msgid "" | |
2667 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2668 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2669 | msgstr "" | |
2670 | "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
2671 | "正在挂载 CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2672 | |
0e1423ae | 2673 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2674 | msgid "Identifying.. " |
2675 | msgstr "正在鉴别.. " | |
1b5a6222 | 2676 | |
0e1423ae | 2677 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "Stored label: %s\n" | |
bcc506d5 | 2680 | msgstr "已存档的标签:%s\n" |
1b5a6222 | 2681 | |
0e1423ae | 2682 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
0e1423ae | 2683 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
bcc506d5 | 2684 | msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2685 | |
2686 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
de5a560a | 2687 | #, c-format |
67f393ab | 2688 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2689 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
f9ac6f71 | 2690 | |
0e1423ae | 2691 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2692 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2693 | msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n" | |
1b5a6222 | 2694 | |
0e1423ae | 2695 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2696 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2697 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
1b5a6222 | 2698 | |
67f393ab | 2699 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2700 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2701 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2702 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
1b5a6222 | 2703 | |
0e1423ae | 2704 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2705 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2706 | msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n" | |
1b5a6222 | 2707 | |
0e1423ae | 2708 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
bcc506d5 | 2709 | #, c-format |
67f393ab | 2710 | msgid "" |
93730c1c | 2711 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2712 | "zu signatures\n" | |
bcc506d5 | 2713 | msgstr "" |
a86f6158 | 2714 | "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签" |
2715 | "名\n" | |
1b5a6222 | 2716 | |
0e1423ae | 2717 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
bcc506d5 | 2718 | #, c-format |
67f393ab | 2719 | msgid "Found label '%s'\n" |
bcc506d5 | 2720 | msgstr "找到标签 '%s'\n" |
1b5a6222 | 2721 | |
0e1423ae | 2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2723 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2724 | msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n" | |
1b5a6222 | 2725 | |
0e1423ae | 2726 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
1b5a6222 | 2727 | #, c-format |
67f393ab | 2728 | msgid "" |
2729 | "This disc is called: \n" | |
2730 | "'%s'\n" | |
2731 | msgstr "" | |
2732 | "这张光盘现在的名字是:\n" | |
2733 | "“%s”\n" | |
1b5a6222 | 2734 | |
0e1423ae | 2735 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2736 | msgid "Copying package lists..." |
2737 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
1b5a6222 | 2738 | |
0e1423ae | 2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2740 | msgid "Writing new source list\n" |
2741 | msgstr "正在写入新的软件包源列表\n" | |
de5a560a | 2742 | |
0e1423ae | 2743 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2744 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2745 | msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n" | |
de5a560a | 2746 | |
0e1423ae | 2747 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
894007c6 | 2748 | #, c-format |
67f393ab | 2749 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2750 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
3c4a4974 | 2751 | |
0e1423ae | 2752 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
894007c6 | 2753 | #, c-format |
67f393ab | 2754 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2755 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
3c4a4974 | 2756 | |
0e1423ae | 2757 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
894007c6 | 2758 | #, c-format |
67f393ab | 2759 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2760 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n" | |
3c4a4974 | 2761 | |
0e1423ae | 2762 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
894007c6 | 2763 | #, c-format |
67f393ab | 2764 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2765 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n" | |
3c4a4974 | 2766 | |
e01c08b0 | 2767 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486 |
bcc506d5 | 2768 | #, c-format |
0e1423ae | 2769 | msgid "Directory '%s' missing" |
bcc506d5 | 2770 | msgstr "目录 %s 不见了" |
0e1423ae | 2771 | |
e01c08b0 | 2772 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569 |
894007c6 | 2773 | #, c-format |
67f393ab | 2774 | msgid "Preparing %s" |
2775 | msgstr "正在准备 %s" | |
3c4a4974 | 2776 | |
e01c08b0 | 2777 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570 |
3c4a4974 | 2778 | #, c-format |
67f393ab | 2779 | msgid "Unpacking %s" |
2780 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
3c4a4974 | 2781 | |
e01c08b0 | 2782 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575 |
894007c6 | 2783 | #, c-format |
67f393ab | 2784 | msgid "Preparing to configure %s" |
2785 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
de5a560a | 2786 | |
e01c08b0 | 2787 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
67f393ab | 2788 | #, c-format |
2789 | msgid "Configuring %s" | |
2790 | msgstr "正在配置 %s" | |
de5a560a | 2791 | |
e01c08b0 | 2792 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 |
bcc506d5 | 2793 | #, c-format |
0e1423ae | 2794 | msgid "Processing triggers for %s" |
bcc506d5 | 2795 | msgstr "启动对 %s 的处理" |
0e1423ae | 2796 | |
e01c08b0 | 2797 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 |
67f393ab | 2798 | #, c-format |
2799 | msgid "Installed %s" | |
2800 | msgstr "已安装 %s" | |
3c4a4974 | 2801 | |
e01c08b0 MV |
2802 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588 |
2803 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 | |
67f393ab | 2804 | #, c-format |
2805 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2806 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
de5a560a | 2807 | |
e01c08b0 | 2808 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
67f393ab | 2809 | #, c-format |
2810 | msgid "Removing %s" | |
2811 | msgstr "正在删除 %s" | |
de5a560a | 2812 | |
e01c08b0 | 2813 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 |
894007c6 | 2814 | #, c-format |
67f393ab | 2815 | msgid "Removed %s" |
2816 | msgstr "已删除 %s" | |
3c4a4974 | 2817 | |
e01c08b0 | 2818 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 |
70f11d48 | 2819 | #, c-format |
67f393ab | 2820 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2821 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
3c4a4974 | 2822 | |
e01c08b0 | 2823 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598 |
70f11d48 | 2824 | #, c-format |
67f393ab | 2825 | msgid "Completely removed %s" |
2826 | msgstr "完全删除了 %s" | |
3c4a4974 | 2827 | |
e01c08b0 MV |
2828 | #. populate the "processing" map |
2829 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604 | |
2830 | #, fuzzy, c-format | |
2831 | msgid "Installing %s" | |
2832 | msgstr "已安装 %s" | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607 | |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2837 | msgstr "" | |
2838 | ||
2839 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756 | |
0e1423ae | 2840 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
bcc506d5 | 2841 | msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败 (/dev/pts 没有 mount 上?)\n" |
c79dc7ed | 2842 | |
67f393ab | 2843 | #: methods/rred.cc:219 |
2844 | msgid "Could not patch file" | |
2845 | msgstr "无法打开补丁文件" | |
c79dc7ed | 2846 | |
0e1423ae | 2847 | #: methods/rsh.cc:330 |
2848 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2849 | msgstr "连接被永久关闭" | |
de5a560a | 2850 | |
ab231908 OS |
2851 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
2852 | #~ msgstr "第 %d 行超长了(长度限制为 %lu)。" | |
2853 | ||
bcc506d5 | 2854 | #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
2855 | #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
2856 | ||
2857 | #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
2858 | #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
2859 | ||
2860 | #~ msgid "%s set to manual installed.\n" | |
2861 | #~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" | |
2862 | ||
0e1423ae | 2863 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
1af44908 | 2864 | #~ msgstr "第 %d 行超长了(长度限制为 %d)" |
de5a560a | 2865 | |
0e1423ae | 2866 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
1af44908 | 2867 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 2868 | |
0e1423ae | 2869 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
1af44908 | 2870 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
67f393ab | 2871 | |
0e1423ae | 2872 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
2873 | #~ msgstr "存档标签:%s \n" | |
de5a560a | 2874 | |
0e1423ae | 2875 | #~ msgid "" |
2876 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2877 | #~ "i signatures\n" | |
1af44908 | 2878 | #~ msgstr "" |
2879 | #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n" | |
de5a560a | 2880 | |
0e1423ae | 2881 | #~ msgid "openpty failed\n" |
1af44908 | 2882 | #~ msgstr "openpty 失败\n" |
3c4a4974 | 2883 | |
edae3167 | 2884 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2885 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 2886 | |
802442e3 | 2887 | #~ msgid "Reading file list" |
2888 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
2889 | ||
2890 | #~ msgid "Could not execute " | |
2891 | #~ msgstr "未能执行 " | |
2892 | ||
2893 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2894 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
2895 | ||
2896 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2897 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
2898 | ||
1b5a6222 CP |
2899 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
2900 | #~ msgstr "" | |
2901 | #~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%" | |
2902 | #~ "1$s”" |