]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
* changelog updated
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
35feebba
CP
1# Galician translation of apt
2# This file is put in the public domain.
3# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005.
4#
e097772b
CP
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3d5f3956 9"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
f1c8b53e 10"PO-Revision-Date: 2006-05-11 18:09+0200\n"
35feebba
CP
11"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
12"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
e097772b 13"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e097772b 16
3d5f3956 17#: cmdline/apt-cache.cc:141
523812b6 18#, c-format
e097772b 19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
35feebba 20msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
e097772b 21
3d5f3956
MV
22#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
23#: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
24#: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
e097772b
CP
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
35feebba 27msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
e097772b 28
3d5f3956 29#: cmdline/apt-cache.cc:245
e097772b 30msgid "Total package names : "
35feebba 31msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 32
3d5f3956 33#: cmdline/apt-cache.cc:285
e097772b
CP
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Paquetes normais: "
36
3d5f3956 37#: cmdline/apt-cache.cc:286
e097772b
CP
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Paquetes virtuais puros: "
40
3d5f3956 41#: cmdline/apt-cache.cc:287
e097772b 42msgid " Single virtual packages: "
35feebba 43msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 44
3d5f3956 45#: cmdline/apt-cache.cc:288
e097772b 46msgid " Mixed virtual packages: "
35feebba 47msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 48
3d5f3956 49#: cmdline/apt-cache.cc:289
e097772b 50msgid " Missing: "
35feebba 51msgstr " Non atopados: "
e097772b 52
3d5f3956 53#: cmdline/apt-cache.cc:291
e097772b 54msgid "Total distinct versions: "
35feebba 55msgstr "Número total de versións distintas: "
e097772b 56
3d5f3956
MV
57#: cmdline/apt-cache.cc:293
58#, fuzzy
59msgid "Total Distinct Descriptions: "
60msgstr "Número total de versións distintas: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:295
e097772b 63msgid "Total dependencies: "
35feebba 64msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 65
3d5f3956 66#: cmdline/apt-cache.cc:298
e097772b 67msgid "Total ver/file relations: "
35feebba 68msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
e097772b 69
3d5f3956
MV
70#: cmdline/apt-cache.cc:300
71#, fuzzy
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:302
e097772b 76msgid "Total Provides mappings: "
35feebba 77msgstr "Número total de mapas de Provides: "
e097772b 78
3d5f3956 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
e097772b 80msgid "Total globbed strings: "
35feebba 81msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 82
3d5f3956 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
e097772b 84msgid "Total dependency version space: "
35feebba 85msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 86
3d5f3956 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
e097772b 88msgid "Total slack space: "
35feebba 89msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 90
3d5f3956 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
e097772b 92msgid "Total space accounted for: "
35feebba 93msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 94
3d5f3956 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
e097772b
CP
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
35feebba 98msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 99
3d5f3956 100#: cmdline/apt-cache.cc:1287
e097772b 101msgid "You must give exactly one pattern"
35feebba 102msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón"
e097772b 103
3d5f3956 104#: cmdline/apt-cache.cc:1441
e097772b 105msgid "No packages found"
35feebba 106msgstr "Non se atopou ningún paquete"
e097772b 107
3d5f3956 108#: cmdline/apt-cache.cc:1518
e097772b
CP
109msgid "Package files:"
110msgstr "Ficheiros de paquetes:"
111
3d5f3956 112#: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
e097772b
CP
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
35feebba
CP
115"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
116"paquetes"
e097772b 117
3d5f3956 118#: cmdline/apt-cache.cc:1526
e097772b
CP
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
35feebba 121msgstr "[%4i] %s\n"
e097772b
CP
122
123#. Show any packages have explicit pins
3d5f3956 124#: cmdline/apt-cache.cc:1538
e097772b 125msgid "Pinned packages:"
35feebba 126msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 127
3d5f3956 128#: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
e097772b 129msgid "(not found)"
35feebba 130msgstr "(non se atopou)"
e097772b
CP
131
132#. Installed version
3d5f3956 133#: cmdline/apt-cache.cc:1571
e097772b 134msgid " Installed: "
35feebba 135msgstr " Instalado: "
e097772b 136
3d5f3956 137#: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
e097772b 138msgid "(none)"
35feebba 139msgstr "(ningún)"
e097772b
CP
140
141#. Candidate Version
3d5f3956 142#: cmdline/apt-cache.cc:1578
e097772b
CP
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidato: "
145
3d5f3956 146#: cmdline/apt-cache.cc:1588
e097772b 147msgid " Package pin: "
35feebba 148msgstr " Inmobilizado: "
e097772b
CP
149
150#. Show the priority tables
3d5f3956 151#: cmdline/apt-cache.cc:1597
e097772b 152msgid " Version table:"
35feebba 153msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 154
3d5f3956 155#: cmdline/apt-cache.cc:1612
e097772b
CP
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
159
3d5f3956 160#: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
3d5f3956 162#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e097772b
CP
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
166
3d5f3956 167#: cmdline/apt-cache.cc:1715
e097772b
CP
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
35feebba
CP
205"Emprego: apt-cache [opcións] orde\n"
206" apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n"
207" apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
208" apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
e097772b 209"\n"
35feebba
CP
210"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n"
211"os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n"
e097772b 212"\n"
35feebba
CP
213"Ordes:\n"
214" add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n"
215" gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n"
216" showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n"
217" showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n"
218" stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n"
219" dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n"
220" dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n"
221" unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n"
222" search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n"
223" show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n"
224" depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n"
225" rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n"
226" pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n"
227" dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphVis\n"
228" xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n"
229" policy - Amosa a configuración de normativa\n"
e097772b 230"\n"
35feebba 231"Opcións:\n"
e097772b 232" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba
CP
233" -p=? A caché de paquetes.\n"
234" -s=? A caché de fontes.\n"
235" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
236" -i Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n"
237" -c=? Le este ficheiro de configuración.\n"
238" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
239"tmp\n"
240"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis "
241"información.\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\""
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto."
e097772b
CP
254
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
35feebba 257msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b
CP
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
35feebba 274"Emprego: apt-config [opcións] orde\n"
e097772b 275"\n"
35feebba 276"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
e097772b 277"\n"
35feebba
CP
278"Ordes:\n"
279" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
280" dump - Amosa a configuración\n"
e097772b 281"\n"
35feebba 282"Opcións:\n"
e097772b 283" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba
CP
284" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
285" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
286"tmp\n"
e097772b
CP
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
35feebba 291msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b
CP
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
35feebba 306"Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
e097772b 307"\n"
35feebba
CP
308"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
309"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
e097772b 310"\n"
35feebba
CP
311"Opcións:\n"
312" -h Este texto de axuda\n"
313" -t Estabrece o directorio temporal\n"
314" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
315" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
316"tmp\n"
e097772b 317
3d5f3956 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
e097772b
CP
319#, c-format
320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "Non se puido escribir en %s"
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
35feebba 325msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?"
e097772b 326
3c4a4974 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
e097772b 328msgid "Package extension list is too long"
35feebba 329msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
e097772b 330
3c4a4974
CP
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
e097772b
CP
334#, c-format
335msgid "Error processing directory %s"
35feebba 336msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 337
3c4a4974 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
e097772b 339msgid "Source extension list is too long"
35feebba 340msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 341
3c4a4974 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
e097772b 343msgid "Error writing header to contents file"
35feebba 344msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 345
3c4a4974 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
e097772b
CP
347#, c-format
348msgid "Error processing contents %s"
35feebba 349msgstr "Erro ao procesar o contido %s"
e097772b 350
3c4a4974 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
e097772b
CP
352msgid ""
353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
35feebba
CP
392"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
393"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
394" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
395" contents ruta\n"
396" release ruta\n"
397" generate config [grupos]\n"
398" clean config\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n"
401"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
402"funcionais\n"
403"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
406"Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n"
407"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides"
408"\"\n"
409"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
410"\n"
411"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
412".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
413"ficheiro\n"
414"de \"overrides\" para fontes.\n"
415"\n"
416"As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n"
417"\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
418"\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". "
419"\"Prefixoruta\"\n"
420"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
421"de emprego do arquivo de Debian:\n"
422" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424"\n"
425"Opcións:\n"
426" -h Este texto de axuda\n"
427" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
428" -s=? Ficheiro de \"override\" de fontes\n"
429" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
430" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
431" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
432" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
433" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
434" -o=? Estabrece unha opción de configuración"
e097772b 435
3c4a4974 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
e097772b 437msgid "No selections matched"
35feebba 438msgstr "Ningunha selección encaixou"
e097772b 439
3c4a4974 440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
e097772b
CP
441#, c-format
442msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
35feebba 443msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\""
e097772b 444
4ef9a929 445#: ftparchive/cachedb.cc:47
e097772b
CP
446#, c-format
447msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
35feebba
CP
448msgstr ""
449"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 450
4ef9a929 451#: ftparchive/cachedb.cc:65
e097772b
CP
452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
35feebba 454msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s"
e097772b 455
4ef9a929
MV
456#: ftparchive/cachedb.cc:76
457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:81
e097772b
CP
463#, c-format
464msgid "Unable to open DB file %s: %s"
35feebba 465msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 466
4ef9a929
MV
467#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
468#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
e097772b 469#, c-format
4ef9a929
MV
470msgid "Failed to stat %s"
471msgstr "Non se atopou %s"
e097772b 472
4ef9a929 473#: ftparchive/cachedb.cc:242
e097772b 474msgid "Archive has no control record"
35feebba 475msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 476
4ef9a929 477#: ftparchive/cachedb.cc:448
e097772b
CP
478msgid "Unable to get a cursor"
479msgstr "Non se puido obter un cursor"
480
4ef9a929 481#: ftparchive/writer.cc:79
e097772b
CP
482#, c-format
483msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
485
4ef9a929 486#: ftparchive/writer.cc:84
e097772b
CP
487#, c-format
488msgid "W: Unable to stat %s\n"
35feebba 489msgstr "A: Non se atopou %s\n"
e097772b 490
4ef9a929 491#: ftparchive/writer.cc:135
e097772b
CP
492msgid "E: "
493msgstr "E: "
494
4ef9a929 495#: ftparchive/writer.cc:137
e097772b
CP
496msgid "W: "
497msgstr "A: "
498
4ef9a929 499#: ftparchive/writer.cc:144
e097772b 500msgid "E: Errors apply to file "
35feebba 501msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 502
4ef9a929 503#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
e097772b
CP
504#, c-format
505msgid "Failed to resolve %s"
506msgstr "Non se puido resolver %s"
507
4ef9a929 508#: ftparchive/writer.cc:173
e097772b 509msgid "Tree walking failed"
35feebba 510msgstr "O percorrido da árbore fallou"
e097772b 511
4ef9a929 512#: ftparchive/writer.cc:198
e097772b
CP
513#, c-format
514msgid "Failed to open %s"
515msgstr "Non se puido abrir %s"
516
4ef9a929 517#: ftparchive/writer.cc:257
e097772b
CP
518#, c-format
519msgid " DeLink %s [%s]\n"
35feebba 520msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 521
4ef9a929 522#: ftparchive/writer.cc:265
e097772b
CP
523#, c-format
524msgid "Failed to readlink %s"
35feebba 525msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
e097772b 526
4ef9a929 527#: ftparchive/writer.cc:269
e097772b
CP
528#, c-format
529msgid "Failed to unlink %s"
35feebba 530msgstr "Non se puido borrar %s"
e097772b 531
4ef9a929 532#: ftparchive/writer.cc:276
e097772b
CP
533#, c-format
534msgid "*** Failed to link %s to %s"
35feebba 535msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s"
e097772b 536
4ef9a929 537#: ftparchive/writer.cc:286
e097772b
CP
538#, c-format
539msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
35feebba 540msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 541
4ef9a929 542#: ftparchive/writer.cc:390
e097772b 543msgid "Archive had no package field"
35feebba 544msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
e097772b 545
4ef9a929 546#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
e097772b
CP
547#, c-format
548msgid " %s has no override entry\n"
35feebba 549msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
e097772b 550
4ef9a929 551#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
e097772b
CP
552#, c-format
553msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
35feebba 554msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 555
4ef9a929
MV
556#: ftparchive/writer.cc:623
557#, fuzzy, c-format
558msgid " %s has no source override entry\n"
559msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
560
561#: ftparchive/writer.cc:627
562#, fuzzy, c-format
563msgid " %s has no binary override entry either\n"
564msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
565
e097772b
CP
566#: ftparchive/contents.cc:317
567#, c-format
568msgid "Internal error, could not locate member %s"
35feebba 569msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s"
e097772b
CP
570
571#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
572msgid "realloc - Failed to allocate memory"
35feebba 573msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria"
e097772b
CP
574
575#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
576#, c-format
577msgid "Unable to open %s"
578msgstr "Non se puido abrir %s"
579
580#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #1"
35feebba 583msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)"
e097772b
CP
584
585#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #2"
35feebba 588msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)"
e097772b
CP
589
590#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
591#, c-format
592msgid "Malformed override %s line %lu #3"
35feebba 593msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)"
e097772b
CP
594
595#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
596#, c-format
597msgid "Failed to read the override file %s"
35feebba 598msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s"
e097772b
CP
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:75
601#, c-format
602msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
35feebba 603msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido"
e097772b
CP
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:105
606#, c-format
607msgid "Compressed output %s needs a compression set"
35feebba 608msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión"
e097772b
CP
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
611msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
35feebba 612msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso"
e097772b
CP
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:198
615msgid "Failed to create FILE*"
35feebba 616msgstr "Non se puido crear o FILE*"
e097772b
CP
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:201
619msgid "Failed to fork"
35feebba 620msgstr "Non se puido chamar a fork"
e097772b
CP
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:215
623msgid "Compress child"
35feebba 624msgstr "Fillo de compresión"
e097772b
CP
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:238
627#, c-format
628msgid "Internal error, failed to create %s"
629msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:289
632msgid "Failed to create subprocess IPC"
35feebba 633msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso"
e097772b
CP
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:324
636msgid "Failed to exec compressor "
637msgstr "Non se puido executar o compresor "
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:363
640msgid "decompressor"
35feebba 641msgstr "descompresor"
e097772b
CP
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:406
644msgid "IO to subprocess/file failed"
35feebba 645msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou"
e097772b
CP
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:458
648msgid "Failed to read while computing MD5"
35feebba 649msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5"
e097772b
CP
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:475
652#, c-format
653msgid "Problem unlinking %s"
35feebba 654msgstr "Problema ao borrar %s"
e097772b
CP
655
656#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
657#, c-format
658msgid "Failed to rename %s to %s"
35feebba 659msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 660
3d5f3956 661#: cmdline/apt-get.cc:121
e097772b
CP
662msgid "Y"
663msgstr "S"
664
3d5f3956 665#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
e097772b
CP
666#, c-format
667msgid "Regex compilation error - %s"
35feebba 668msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
e097772b 669
3d5f3956 670#: cmdline/apt-get.cc:238
e097772b 671msgid "The following packages have unmet dependencies:"
35feebba 672msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
e097772b 673
3d5f3956 674#: cmdline/apt-get.cc:328
e097772b
CP
675#, c-format
676msgid "but %s is installed"
35feebba 677msgstr "pero %s está instalado"
e097772b 678
3d5f3956 679#: cmdline/apt-get.cc:330
e097772b
CP
680#, c-format
681msgid "but %s is to be installed"
35feebba 682msgstr "pero hase instalar %s"
e097772b 683
3d5f3956 684#: cmdline/apt-get.cc:337
e097772b 685msgid "but it is not installable"
35feebba 686msgstr "pero non é instalable"
e097772b 687
3d5f3956 688#: cmdline/apt-get.cc:339
e097772b 689msgid "but it is a virtual package"
35feebba 690msgstr "pero é un paquete virtual"
e097772b 691
3d5f3956 692#: cmdline/apt-get.cc:342
e097772b 693msgid "but it is not installed"
35feebba 694msgstr "pero non está instalado"
e097772b 695
3d5f3956 696#: cmdline/apt-get.cc:342
e097772b 697msgid "but it is not going to be installed"
35feebba 698msgstr "pero non se ha instalar"
e097772b 699
3d5f3956 700#: cmdline/apt-get.cc:347
e097772b
CP
701msgid " or"
702msgstr " ou"
703
3d5f3956 704#: cmdline/apt-get.cc:376
e097772b 705msgid "The following NEW packages will be installed:"
35feebba 706msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
e097772b 707
3d5f3956 708#: cmdline/apt-get.cc:402
e097772b 709msgid "The following packages will be REMOVED:"
35feebba 710msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
e097772b 711
3d5f3956 712#: cmdline/apt-get.cc:424
e097772b 713msgid "The following packages have been kept back:"
35feebba 714msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
e097772b 715
3d5f3956 716#: cmdline/apt-get.cc:445
e097772b 717msgid "The following packages will be upgraded:"
35feebba 718msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
e097772b 719
3d5f3956 720#: cmdline/apt-get.cc:466
e097772b 721msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
35feebba 722msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
e097772b 723
3d5f3956 724#: cmdline/apt-get.cc:486
e097772b 725msgid "The following held packages will be changed:"
35feebba 726msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:"
e097772b 727
3d5f3956 728#: cmdline/apt-get.cc:539
e097772b
CP
729#, c-format
730msgid "%s (due to %s) "
35feebba 731msgstr "%s (debido a %s) "
e097772b 732
3d5f3956 733#: cmdline/apt-get.cc:547
e097772b
CP
734msgid ""
735"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737msgstr ""
35feebba
CP
738"AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n"
739"¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
e097772b 740
3d5f3956 741#: cmdline/apt-get.cc:578
e097772b
CP
742#, c-format
743msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
35feebba 744msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, "
e097772b 745
3d5f3956 746#: cmdline/apt-get.cc:582
e097772b
CP
747#, c-format
748msgid "%lu reinstalled, "
749msgstr "%lu reinstalados, "
750
3d5f3956 751#: cmdline/apt-get.cc:584
e097772b
CP
752#, c-format
753msgid "%lu downgraded, "
754msgstr "%lu desactualizados, "
755
3d5f3956 756#: cmdline/apt-get.cc:586
e097772b
CP
757#, c-format
758msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
35feebba 759msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
e097772b 760
3d5f3956 761#: cmdline/apt-get.cc:590
e097772b
CP
762#, c-format
763msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
35feebba 764msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
e097772b 765
3d5f3956 766#: cmdline/apt-get.cc:664
e097772b 767msgid "Correcting dependencies..."
35feebba 768msgstr "A corrixir as dependencias..."
e097772b 769
3d5f3956 770#: cmdline/apt-get.cc:667
e097772b
CP
771msgid " failed."
772msgstr " fallou."
773
3d5f3956 774#: cmdline/apt-get.cc:670
e097772b 775msgid "Unable to correct dependencies"
35feebba 776msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
e097772b 777
3d5f3956 778#: cmdline/apt-get.cc:673
e097772b 779msgid "Unable to minimize the upgrade set"
35feebba 780msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
e097772b 781
3d5f3956 782#: cmdline/apt-get.cc:675
e097772b 783msgid " Done"
35feebba 784msgstr " Rematado"
e097772b 785
3d5f3956 786#: cmdline/apt-get.cc:679
e097772b 787msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
35feebba 788msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
e097772b 789
3d5f3956 790#: cmdline/apt-get.cc:682
e097772b 791msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
35feebba 792msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
e097772b 793
3d5f3956 794#: cmdline/apt-get.cc:704
e097772b 795msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
35feebba 796msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
e097772b 797
3d5f3956 798#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 799msgid "Authentication warning overridden.\n"
35feebba 800msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
3c4a4974 801
3d5f3956 802#: cmdline/apt-get.cc:715
e097772b 803msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
35feebba 804msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
e097772b 805
3d5f3956 806#: cmdline/apt-get.cc:717
e097772b 807msgid "Some packages could not be authenticated"
35feebba 808msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
e097772b 809
3d5f3956 810#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
e097772b 811msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
35feebba 812msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
e097772b 813
3d5f3956 814#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 815msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
35feebba 816msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
3c4a4974 817
3d5f3956 818#: cmdline/apt-get.cc:779
e097772b 819msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
35feebba 820msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
e097772b 821
3d5f3956 822#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 823msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
35feebba 824msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
3c4a4974 825
3d5f3956 826#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
e097772b 827msgid "Unable to lock the download directory"
35feebba 828msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
e097772b 829
3d5f3956 830#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
e097772b
CP
831#: apt-pkg/cachefile.cc:67
832msgid "The list of sources could not be read."
35feebba 833msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
e097772b 834
3d5f3956 835#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974
CP
836msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
837msgstr ""
35feebba 838"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
3c4a4974 839
3d5f3956 840#: cmdline/apt-get.cc:836
e097772b
CP
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
35feebba 843msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
e097772b 844
3d5f3956 845#: cmdline/apt-get.cc:839
e097772b
CP
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB of archives.\n"
35feebba 848msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
e097772b 849
3d5f3956 850#: cmdline/apt-get.cc:844
e097772b
CP
851#, c-format
852msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
35feebba 853msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
e097772b 854
3d5f3956 855#: cmdline/apt-get.cc:847
e097772b
CP
856#, c-format
857msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
35feebba 858msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
e097772b 859
3d5f3956 860#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
35feebba 861#, c-format
3c4a4974 862msgid "Couldn't determine free space in %s"
35feebba 863msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
3c4a4974 864
3d5f3956 865#: cmdline/apt-get.cc:864
e097772b
CP
866#, c-format
867msgid "You don't have enough free space in %s."
35feebba 868msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
e097772b 869
3d5f3956 870#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
e097772b 871msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
35feebba 872msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
e097772b 873
3d5f3956 874#: cmdline/apt-get.cc:881
e097772b 875msgid "Yes, do as I say!"
35feebba 876msgstr "¡Si, fai o que digo!"
e097772b 877
3d5f3956 878#: cmdline/apt-get.cc:883
e097772b
CP
879#, c-format
880msgid ""
881"You are about to do something potentially harmful.\n"
882"To continue type in the phrase '%s'\n"
883" ?] "
884msgstr ""
35feebba
CP
885"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
886"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
887" ?] "
e097772b 888
3d5f3956 889#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
e097772b 890msgid "Abort."
35feebba 891msgstr "Abortar."
e097772b 892
3d5f3956 893#: cmdline/apt-get.cc:904
e097772b 894msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
35feebba 895msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
e097772b 896
3d5f3956 897#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
e097772b
CP
898#, c-format
899msgid "Failed to fetch %s %s\n"
35feebba 900msgstr "Non se puido obter %s %s\n"
e097772b 901
3d5f3956 902#: cmdline/apt-get.cc:994
e097772b 903msgid "Some files failed to download"
35feebba 904msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
e097772b 905
3d5f3956 906#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
e097772b 907msgid "Download complete and in download only mode"
35feebba 908msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
e097772b 909
3d5f3956 910#: cmdline/apt-get.cc:1001
e097772b
CP
911msgid ""
912"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
913"missing?"
914msgstr ""
35feebba
CP
915"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
916"missing."
e097772b 917
3d5f3956 918#: cmdline/apt-get.cc:1005
e097772b 919msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
35feebba
CP
920msgstr ""
921"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
922"soportado"
e097772b 923
3d5f3956 924#: cmdline/apt-get.cc:1010
e097772b 925msgid "Unable to correct missing packages."
35feebba 926msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
e097772b 927
3d5f3956 928#: cmdline/apt-get.cc:1011
e097772b 929msgid "Aborting install."
35feebba 930msgstr "A abortar a instalación."
e097772b 931
3d5f3956 932#: cmdline/apt-get.cc:1045
e097772b
CP
933#, c-format
934msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
35feebba 935msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
e097772b 936
3d5f3956 937#: cmdline/apt-get.cc:1055
e097772b
CP
938#, c-format
939msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
35feebba 940msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
e097772b 941
3d5f3956 942#: cmdline/apt-get.cc:1073
e097772b
CP
943#, c-format
944msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
35feebba 945msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
e097772b 946
3d5f3956 947#: cmdline/apt-get.cc:1084
e097772b
CP
948#, c-format
949msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
35feebba 950msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
e097772b 951
3d5f3956 952#: cmdline/apt-get.cc:1096
e097772b
CP
953msgid " [Installed]"
954msgstr " [Instalado]"
955
3d5f3956 956#: cmdline/apt-get.cc:1101
e097772b 957msgid "You should explicitly select one to install."
35feebba 958msgstr "Debería escoller un para instalar."
e097772b 959
3d5f3956 960#: cmdline/apt-get.cc:1106
e097772b
CP
961#, c-format
962msgid ""
963"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965"is only available from another source\n"
966msgstr ""
35feebba
CP
967"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n"
968"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
969"dispoñible noutra fonte.\n"
e097772b 970
3d5f3956 971#: cmdline/apt-get.cc:1125
e097772b 972msgid "However the following packages replace it:"
35feebba 973msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
e097772b 974
3d5f3956 975#: cmdline/apt-get.cc:1128
e097772b
CP
976#, c-format
977msgid "Package %s has no installation candidate"
35feebba 978msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
e097772b 979
3d5f3956 980#: cmdline/apt-get.cc:1148
e097772b
CP
981#, c-format
982msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
35feebba 983msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
e097772b 984
3d5f3956 985#: cmdline/apt-get.cc:1156
e097772b
CP
986#, c-format
987msgid "%s is already the newest version.\n"
35feebba 988msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 989
3d5f3956 990#: cmdline/apt-get.cc:1185
e097772b
CP
991#, c-format
992msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
35feebba 993msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
e097772b 994
3d5f3956 995#: cmdline/apt-get.cc:1187
e097772b
CP
996#, c-format
997msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
35feebba 998msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
e097772b 999
3d5f3956 1000#: cmdline/apt-get.cc:1193
e097772b
CP
1001#, c-format
1002msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
35feebba 1003msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
e097772b 1004
3d5f3956 1005#: cmdline/apt-get.cc:1330
e097772b 1006msgid "The update command takes no arguments"
35feebba 1007msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
e097772b 1008
3d5f3956 1009#: cmdline/apt-get.cc:1343
e097772b
CP
1010msgid "Unable to lock the list directory"
1011msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
1012
3d5f3956 1013#: cmdline/apt-get.cc:1401
e097772b
CP
1014msgid ""
1015"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1016"used instead."
1017msgstr ""
35feebba
CP
1018"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
1019"empregáronse uns vellos no seu lugar."
e097772b 1020
3d5f3956
MV
1021#: cmdline/apt-get.cc:1415
1022msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1440
1026msgid ""
1027"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029msgstr ""
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1032msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1033msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1447
1036#, fuzzy
1037msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1038msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1466
e097772b 1041msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
35feebba 1042msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
e097772b 1043
3d5f3956 1044#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
e097772b
CP
1045#, c-format
1046msgid "Couldn't find package %s"
1047msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
1048
3d5f3956 1049#: cmdline/apt-get.cc:1584
e097772b
CP
1050#, c-format
1051msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
35feebba 1052msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
e097772b 1053
3d5f3956 1054#: cmdline/apt-get.cc:1614
e097772b 1055msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
35feebba 1056msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
e097772b 1057
3d5f3956 1058#: cmdline/apt-get.cc:1617
e097772b
CP
1059msgid ""
1060"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1061"solution)."
1062msgstr ""
35feebba
CP
1063"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
1064"especifique unha solución)."
e097772b 1065
3d5f3956 1066#: cmdline/apt-get.cc:1629
e097772b
CP
1067msgid ""
1068"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1069"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1070"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1071"or been moved out of Incoming."
1072msgstr ""
35feebba
CP
1073"Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n"
1074"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
1075"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
e097772b 1076
3d5f3956 1077#: cmdline/apt-get.cc:1637
e097772b
CP
1078msgid ""
1079"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081"that package should be filed."
1082msgstr ""
35feebba
CP
1083"Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
1084"paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
e097772b 1085
3d5f3956 1086#: cmdline/apt-get.cc:1645
e097772b
CP
1087msgid "Broken packages"
1088msgstr "Paquetes rotos"
1089
3d5f3956 1090#: cmdline/apt-get.cc:1676
e097772b 1091msgid "The following extra packages will be installed:"
35feebba 1092msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
e097772b 1093
3d5f3956 1094#: cmdline/apt-get.cc:1765
e097772b 1095msgid "Suggested packages:"
35feebba 1096msgstr "Paquetes suxiridos:"
e097772b 1097
3d5f3956 1098#: cmdline/apt-get.cc:1766
e097772b 1099msgid "Recommended packages:"
35feebba 1100msgstr "Paquetes recomendados:"
e097772b 1101
3d5f3956 1102#: cmdline/apt-get.cc:1786
e097772b 1103msgid "Calculating upgrade... "
35feebba 1104msgstr "A calcular a actualización... "
e097772b 1105
3d5f3956 1106#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
e097772b
CP
1107msgid "Failed"
1108msgstr "Fallou"
1109
3d5f3956 1110#: cmdline/apt-get.cc:1794
e097772b 1111msgid "Done"
35feebba 1112msgstr "Rematado"
e097772b 1113
3d5f3956 1114#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974 1115msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
35feebba 1116msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
3c4a4974 1117
3d5f3956 1118#: cmdline/apt-get.cc:1969
e097772b 1119msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
35feebba
CP
1120msgstr ""
1121"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
e097772b 1122
3d5f3956 1123#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
e097772b
CP
1124#, c-format
1125msgid "Unable to find a source package for %s"
35feebba 1126msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
e097772b 1127
3d5f3956 1128#: cmdline/apt-get.cc:2043
66f97925 1129#, c-format
bcc753b7 1130msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
4fe2957b 1131msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
092ae175 1132
3d5f3956 1133#: cmdline/apt-get.cc:2067
e097772b
CP
1134#, c-format
1135msgid "You don't have enough free space in %s"
35feebba 1136msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
e097772b 1137
3d5f3956 1138#: cmdline/apt-get.cc:2072
e097772b
CP
1139#, c-format
1140msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
35feebba 1141msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 1142
3d5f3956 1143#: cmdline/apt-get.cc:2075
e097772b
CP
1144#, c-format
1145msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
35feebba 1146msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 1147
3d5f3956 1148#: cmdline/apt-get.cc:2081
e097772b
CP
1149#, c-format
1150msgid "Fetch source %s\n"
35feebba 1151msgstr "Obter fonte %s\n"
e097772b 1152
3d5f3956 1153#: cmdline/apt-get.cc:2112
e097772b 1154msgid "Failed to fetch some archives."
35feebba 1155msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
e097772b 1156
3d5f3956 1157#: cmdline/apt-get.cc:2140
e097772b
CP
1158#, c-format
1159msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
35feebba 1160msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
e097772b 1161
3d5f3956 1162#: cmdline/apt-get.cc:2152
e097772b
CP
1163#, c-format
1164msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
35feebba 1165msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
e097772b 1166
3d5f3956 1167#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1168#, c-format
1169msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
35feebba 1170msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
3c4a4974 1171
3d5f3956 1172#: cmdline/apt-get.cc:2170
e097772b
CP
1173#, c-format
1174msgid "Build command '%s' failed.\n"
35feebba 1175msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
e097772b 1176
3d5f3956 1177#: cmdline/apt-get.cc:2189
e097772b 1178msgid "Child process failed"
35feebba 1179msgstr "O proceso fillo fallou"
e097772b 1180
3d5f3956 1181#: cmdline/apt-get.cc:2205
e097772b
CP
1182msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1183msgstr ""
35feebba
CP
1184"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
1185"de compilación"
e097772b 1186
3d5f3956 1187#: cmdline/apt-get.cc:2233
e097772b
CP
1188#, c-format
1189msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
35feebba 1190msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
e097772b 1191
3d5f3956 1192#: cmdline/apt-get.cc:2253
e097772b
CP
1193#, c-format
1194msgid "%s has no build depends.\n"
35feebba 1195msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
e097772b 1196
3d5f3956 1197#: cmdline/apt-get.cc:2305
e097772b
CP
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1201"found"
1202msgstr ""
35feebba
CP
1203"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
1204"o paquete %s"
e097772b 1205
3d5f3956 1206#: cmdline/apt-get.cc:2357
e097772b
CP
1207#, c-format
1208msgid ""
1209"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1210"package %s can satisfy version requirements"
1211msgstr ""
35feebba
CP
1212"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
1213"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
e097772b 1214
3d5f3956 1215#: cmdline/apt-get.cc:2392
e097772b
CP
1216#, c-format
1217msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1218msgstr ""
35feebba
CP
1219"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
1220"novo de máis"
e097772b 1221
3d5f3956 1222#: cmdline/apt-get.cc:2417
e097772b
CP
1223#, c-format
1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
35feebba 1225msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
e097772b 1226
3d5f3956 1227#: cmdline/apt-get.cc:2431
e097772b
CP
1228#, c-format
1229msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
35feebba 1230msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
e097772b 1231
3d5f3956 1232#: cmdline/apt-get.cc:2435
e097772b 1233msgid "Failed to process build dependencies"
35feebba 1234msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
e097772b 1235
3d5f3956 1236#: cmdline/apt-get.cc:2467
e097772b 1237msgid "Supported modules:"
35feebba 1238msgstr "Módulos soportados:"
e097772b 1239
3d5f3956 1240#: cmdline/apt-get.cc:2508
e097772b
CP
1241msgid ""
1242"Usage: apt-get [options] command\n"
1243" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245"\n"
1246"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1247"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1248"and install.\n"
1249"\n"
1250"Commands:\n"
1251" update - Retrieve new lists of packages\n"
1252" upgrade - Perform an upgrade\n"
1253" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1254" remove - Remove packages\n"
1255" source - Download source archives\n"
1256" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1257" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1258" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1259" clean - Erase downloaded archive files\n"
1260" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1261" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1262"\n"
1263"Options:\n"
1264" -h This help text.\n"
1265" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1266" -qq No output except for errors\n"
1267" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1268" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1269" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1270" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1271" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1272" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1273" -b Build the source package after fetching it\n"
1274" -V Show verbose version numbers\n"
1275" -c=? Read this configuration file\n"
1276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1277"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1278"pages for more information and options.\n"
1279" This APT has Super Cow Powers.\n"
1280msgstr ""
35feebba
CP
1281"Emprego: apt-get [opcións] orde\n"
1282" apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1283" apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n"
e097772b 1284"\n"
35feebba
CP
1285"apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n"
1286"paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install"
1287"\".\n"
e097772b 1288"\n"
35feebba
CP
1289"Ordes:\n"
1290" update - Descarga as novas listas de paquetes\n"
1291" upgrade - Realiza unha actualización\n"
1292" install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
1293"deb)\n"
e097772b 1294" remove - Elimina paquetes\n"
35feebba
CP
1295" source - Descarga arquivos de código fonte\n"
1296" build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
1297" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
1298" dselect-upgrade - Sigue as seleccións de dselect\n"
1299" clean - Borra os arquivos descargados\n"
1300" autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n"
1301" check - Verifica que non hai dependencias rotas\n"
e097772b 1302"\n"
35feebba 1303"Opcións:\n"
e097772b 1304" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba
CP
1305" -q Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n"
1306" -qq Sen saída agás os erros\n"
1307" -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
1308" -s No-act. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
1309" -y Supón \"Sí\" a tódalas preguntas e non as amosa\n"
1310" -f Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n"
1311" -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
1312" -u Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
1313" -b Constrúe o paquete fonte despois de o descargar\n"
1314" -V Amosa números detallados de versión\n"
1315" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1316" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1317"tmp\n"
1318"Vexa as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) para\n"
1319"ver máis información e opcións.\n"
1320" Este APT ten Poderes de Super Vaca.\n"
e097772b
CP
1321
1322#: cmdline/acqprogress.cc:55
1323msgid "Hit "
35feebba 1324msgstr "Teño "
e097772b
CP
1325
1326#: cmdline/acqprogress.cc:79
1327msgid "Get:"
35feebba 1328msgstr "Rcb:"
e097772b
CP
1329
1330#: cmdline/acqprogress.cc:110
1331msgid "Ign "
1332msgstr "Ign "
1333
1334#: cmdline/acqprogress.cc:114
1335msgid "Err "
1336msgstr "Err "
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:135
1339#, c-format
1340msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
35feebba 1341msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n"
e097772b
CP
1342
1343#: cmdline/acqprogress.cc:225
1344#, c-format
1345msgid " [Working]"
35feebba 1346msgstr " [A traballar]"
e097772b
CP
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:271
1349#, c-format
1350msgid ""
1351"Media change: please insert the disc labeled\n"
1352" '%s'\n"
1353"in the drive '%s' and press enter\n"
1354msgstr ""
35feebba
CP
1355"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1356" \"%s\"\n"
1357"na unidade \"%s\" e prema Intro\n"
e097772b
CP
1358
1359#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1360msgid "Unknown package record!"
35feebba 1361msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b
CP
1362
1363#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1364msgid ""
1365"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1366"\n"
1367"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1368"to indicate what kind of file it is.\n"
1369"\n"
1370"Options:\n"
1371" -h This help text\n"
1372" -s Use source file sorting\n"
1373" -c=? Read this configuration file\n"
1374" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1375msgstr ""
35feebba 1376"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
e097772b 1377"\n"
35feebba
CP
1378"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n"
1379"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
e097772b 1380"\n"
35feebba
CP
1381"Opcións:\n"
1382" -h Este texto de axuda\n"
1383" -s Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n"
1384" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1385" -o=? Estabrece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
1386"tmp\n"
e097772b
CP
1387
1388#: dselect/install:32
1389msgid "Bad default setting!"
35feebba 1390msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!"
e097772b
CP
1391
1392#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1393#: dselect/install:104 dselect/update:45
1394msgid "Press enter to continue."
1395msgstr "Prema Intro para continuar."
1396
1397#: dselect/install:100
1398msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
35feebba 1399msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes"
e097772b
CP
1400
1401#: dselect/install:101
1402msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
35feebba 1403msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros"
e097772b
CP
1404
1405#: dselect/install:102
1406msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
35feebba 1407msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
e097772b
CP
1408
1409#: dselect/install:103
1410msgid ""
1411"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1412msgstr ""
35feebba 1413"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar."
e097772b
CP
1414
1415#: dselect/update:30
1416msgid "Merging available information"
35feebba 1417msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
e097772b
CP
1418
1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
e097772b 1420msgid "Failed to create pipes"
35feebba 1421msgstr "Non se puido crear as canles"
e097772b 1422
4ef9a929 1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
e097772b 1424msgid "Failed to exec gzip "
35feebba 1425msgstr "Non se puido executar gzip"
e097772b 1426
4ef9a929 1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
e097772b 1428msgid "Corrupted archive"
35feebba 1429msgstr "Arquivo corrompido"
e097772b 1430
4ef9a929 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
e097772b 1432msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
35feebba 1433msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido"
e097772b 1434
4ef9a929 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
e097772b
CP
1436#, c-format
1437msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
35feebba 1438msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b
CP
1439
1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1441msgid "Invalid archive signature"
35feebba 1442msgstr "Sinatura de arquivo non válida"
e097772b
CP
1443
1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1445msgid "Error reading archive member header"
35feebba 1446msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
e097772b
CP
1447
1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1449msgid "Invalid archive member header"
35feebba 1450msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida"
e097772b
CP
1451
1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
e097772b 1453msgid "Archive is too short"
35feebba 1454msgstr "O arquivo é curto de máis"
e097772b
CP
1455
1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
e097772b 1457msgid "Failed to read the archive headers"
35feebba 1458msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos"
e097772b
CP
1459
1460#: apt-inst/filelist.cc:384
1461msgid "DropNode called on still linked node"
35feebba 1462msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b
CP
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:416
1465msgid "Failed to locate the hash element!"
35feebba 1466msgstr "Non se puido atopar o elemento hash"
e097772b
CP
1467
1468#: apt-inst/filelist.cc:463
e097772b 1469msgid "Failed to allocate diversion"
35feebba 1470msgstr "Non se puido reservar un desvío"
e097772b
CP
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:468
1473msgid "Internal error in AddDiversion"
35feebba 1474msgstr "Erro interno en AddDiversion"
e097772b
CP
1475
1476#: apt-inst/filelist.cc:481
1477#, c-format
1478msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
35feebba 1479msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
e097772b
CP
1480
1481#: apt-inst/filelist.cc:510
1482#, c-format
1483msgid "Double add of diversion %s -> %s"
35feebba 1484msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
e097772b
CP
1485
1486#: apt-inst/filelist.cc:553
1487#, c-format
1488msgid "Duplicate conf file %s/%s"
35feebba 1489msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
e097772b
CP
1490
1491#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
35feebba 1492#, c-format
e097772b 1493msgid "Failed to write file %s"
35feebba 1494msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s"
e097772b 1495
092ae175 1496#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
35feebba 1497#, c-format
e097772b 1498msgid "Failed to close file %s"
35feebba 1499msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s"
e097772b
CP
1500
1501#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
35feebba 1502#, c-format
e097772b 1503msgid "The path %s is too long"
35feebba 1504msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b
CP
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:127
1507#, c-format
1508msgid "Unpacking %s more than once"
35feebba 1509msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez"
e097772b
CP
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:137
1512#, c-format
1513msgid "The directory %s is diverted"
35feebba 1514msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b
CP
1515
1516#: apt-inst/extract.cc:147
1517#, c-format
1518msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
35feebba 1519msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s"
e097772b
CP
1520
1521#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
e097772b 1522msgid "The diversion path is too long"
35feebba 1523msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b
CP
1524
1525#: apt-inst/extract.cc:243
1526#, c-format
1527msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
35feebba 1528msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
e097772b
CP
1529
1530#: apt-inst/extract.cc:283
e097772b 1531msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
35feebba 1532msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash"
e097772b
CP
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:287
1535msgid "The path is too long"
35feebba 1536msgstr "A ruta é longa de máis"
e097772b
CP
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:417
1539#, c-format
1540msgid "Overwrite package match with no version for %s"
35feebba 1541msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
e097772b
CP
1542
1543#: apt-inst/extract.cc:434
1544#, c-format
1545msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
35feebba 1546msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
e097772b 1547
3c4a4974 1548#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
092ae175
MV
1549#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1550#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
35feebba 1551#, c-format
e097772b 1552msgid "Unable to read %s"
35feebba 1553msgstr "Non se pode ler %s"
e097772b
CP
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:494
35feebba 1556#, c-format
e097772b 1557msgid "Unable to stat %s"
35feebba 1558msgstr "Non se atopou %s"
e097772b
CP
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
35feebba 1561#, c-format
e097772b 1562msgid "Failed to remove %s"
35feebba 1563msgstr "Non se puido eliminar %s"
e097772b
CP
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
35feebba 1566#, c-format
e097772b 1567msgid "Unable to create %s"
35feebba 1568msgstr "Non se pode crear %s"
e097772b
CP
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
35feebba 1571#, c-format
e097772b 1572msgid "Failed to stat %sinfo"
35feebba 1573msgstr "Non se atopou %sinfo"
e097772b
CP
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1576msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1577msgstr ""
35feebba 1578"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
e097772b
CP
1579
1580#. Build the status cache
3d5f3956
MV
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
e097772b 1584msgid "Reading package lists"
35feebba 1585msgstr "A ler as listas de paquetes"
e097772b
CP
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1588#, c-format
1589msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
35feebba 1590msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo"
e097772b
CP
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
e097772b 1594msgid "Internal error getting a package name"
35feebba 1595msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete"
e097772b 1596
f1c8b53e 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
e097772b 1598msgid "Reading file listing"
35feebba 1599msgstr "A ler a lista de ficheiros"
e097772b
CP
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1602#, c-format
1603msgid ""
1604"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1605"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1606"package!"
1607msgstr ""
35feebba
CP
1608"Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode "
1609"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
e097772b
CP
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
35feebba 1612#, c-format
e097772b 1613msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
35feebba 1614msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
e097772b
CP
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
e097772b 1617msgid "Internal error getting a node"
35feebba 1618msgstr "Erro interno ao obter un nodo"
e097772b
CP
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
35feebba 1621#, c-format
e097772b 1622msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
35feebba 1623msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
e097772b
CP
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1626msgid "The diversion file is corrupted"
35feebba 1627msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido"
e097772b
CP
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
35feebba 1631#, c-format
e097772b 1632msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
35feebba 1633msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s"
e097772b
CP
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
e097772b 1636msgid "Internal error adding a diversion"
35feebba 1637msgstr "Erro interno ao engadir un desvío"
e097772b
CP
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1640msgid "The pkg cache must be initialized first"
35feebba 1641msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro"
e097772b 1642
e097772b
CP
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1644#, c-format
1645msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
35feebba 1646msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
e097772b
CP
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1649#, c-format
1650msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
35feebba 1651msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
e097772b
CP
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1654#, c-format
1655msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
35feebba 1656msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
e097772b
CP
1657
1658#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1659#, c-format
1660msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
35feebba 1661msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\""
e097772b
CP
1662
1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1664#, c-format
1665msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
35feebba 1666msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\" ou \"%s\""
e097772b
CP
1667
1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
35feebba 1669#, c-format
e097772b 1670msgid "Couldn't change to %s"
35feebba 1671msgstr "Non se puido cambiar a %s"
e097772b
CP
1672
1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
e097772b 1674msgid "Internal error, could not locate member"
35feebba 1675msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro"
e097772b
CP
1676
1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
e097772b 1678msgid "Failed to locate a valid control file"
35feebba 1679msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido"
e097772b
CP
1680
1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1682msgid "Unparsable control file"
35feebba 1683msgstr "Ficheiro de control non analizable"
e097772b 1684
3c4a4974 1685#: methods/cdrom.cc:114
35feebba 1686#, c-format
e097772b 1687msgid "Unable to read the cdrom database %s"
35feebba 1688msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s"
e097772b 1689
3c4a4974 1690#: methods/cdrom.cc:123
e097772b
CP
1691msgid ""
1692"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1693"cannot be used to add new CD-ROMs"
1694msgstr ""
35feebba
CP
1695"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode "
1696"empregar apt-get update para engadir CD-ROMs"
e097772b 1697
3c4a4974 1698#: methods/cdrom.cc:131
e097772b 1699msgid "Wrong CD-ROM"
35feebba 1700msgstr "CD-ROM incorrecto"
e097772b 1701
3c4a4974 1702#: methods/cdrom.cc:164
e097772b
CP
1703#, c-format
1704msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
35feebba 1705msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
e097772b 1706
3c4a4974 1707#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1708msgid "Disk not found."
35feebba 1709msgstr "Non se atopou o disco"
3c4a4974
CP
1710
1711#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
e097772b 1712msgid "File not found"
35feebba 1713msgstr "Non se atopou o ficheiro"
e097772b 1714
4ef9a929 1715#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3d5f3956 1716#: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
e097772b 1717msgid "Failed to stat"
35feebba 1718msgstr "Non se atopou"
e097772b 1719
4ef9a929 1720#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
3d5f3956 1721#: methods/rred.cc:240
e097772b 1722msgid "Failed to set modification time"
35feebba 1723msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
e097772b 1724
3c4a4974 1725#: methods/file.cc:44
e097772b 1726msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
35feebba 1727msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //"
e097772b
CP
1728
1729#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1730#: methods/ftp.cc:162
1731msgid "Logging in"
35feebba 1732msgstr "A se identificar"
e097772b
CP
1733
1734#: methods/ftp.cc:168
e097772b 1735msgid "Unable to determine the peer name"
35feebba 1736msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo"
e097772b
CP
1737
1738#: methods/ftp.cc:173
e097772b 1739msgid "Unable to determine the local name"
35feebba 1740msgstr "Non se puido determinar o nome local"
e097772b
CP
1741
1742#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1743#, c-format
1744msgid "The server refused the connection and said: %s"
35feebba 1745msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
e097772b
CP
1746
1747#: methods/ftp.cc:210
1748#, c-format
1749msgid "USER failed, server said: %s"
35feebba 1750msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1751
1752#: methods/ftp.cc:217
1753#, c-format
1754msgid "PASS failed, server said: %s"
35feebba 1755msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1756
1757#: methods/ftp.cc:237
1758msgid ""
1759"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1760"is empty."
1761msgstr ""
35feebba
CP
1762"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
1763"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b
CP
1764
1765#: methods/ftp.cc:265
1766#, c-format
1767msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
35feebba 1768msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1769
1770#: methods/ftp.cc:291
1771#, c-format
1772msgid "TYPE failed, server said: %s"
35feebba 1773msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1774
1775#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1776msgid "Connection timeout"
35feebba 1777msgstr "Tempo esgotado para a conexión"
e097772b
CP
1778
1779#: methods/ftp.cc:335
1780msgid "Server closed the connection"
35feebba 1781msgstr "O servidor pechou a conexión"
e097772b 1782
3c4a4974 1783#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
e097772b 1784msgid "Read error"
35feebba 1785msgstr "Erro de lectura"
e097772b
CP
1786
1787#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1788msgid "A response overflowed the buffer."
35feebba 1789msgstr "Unha resposta desbordou o buffer."
e097772b
CP
1790
1791#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1792msgid "Protocol corruption"
35feebba 1793msgstr "Corrupción do protocolo"
e097772b 1794
3c4a4974 1795#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
e097772b 1796msgid "Write error"
35feebba 1797msgstr "Erro de escritura"
e097772b
CP
1798
1799#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1800msgid "Could not create a socket"
35feebba 1801msgstr "Non se puido crear un socket"
e097772b
CP
1802
1803#: methods/ftp.cc:698
1804msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1805msgstr ""
35feebba 1806"Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
e097772b
CP
1807
1808#: methods/ftp.cc:704
1809msgid "Could not connect passive socket."
35feebba 1810msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo."
e097772b
CP
1811
1812#: methods/ftp.cc:722
1813msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
35feebba 1814msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar"
e097772b
CP
1815
1816#: methods/ftp.cc:736
e097772b 1817msgid "Could not bind a socket"
35feebba 1818msgstr "Non se puido ligar un socket"
e097772b
CP
1819
1820#: methods/ftp.cc:740
1821msgid "Could not listen on the socket"
35feebba 1822msgstr "Non se puido escoitar no socket"
e097772b
CP
1823
1824#: methods/ftp.cc:747
1825msgid "Could not determine the socket's name"
35feebba 1826msgstr "Non se puido determinar o nome do socket"
e097772b
CP
1827
1828#: methods/ftp.cc:779
e097772b 1829msgid "Unable to send PORT command"
35feebba 1830msgstr "Non se puido enviar a orde PORT"
e097772b
CP
1831
1832#: methods/ftp.cc:789
1833#, c-format
1834msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
35feebba 1835msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
e097772b
CP
1836
1837#: methods/ftp.cc:798
1838#, c-format
1839msgid "EPRT failed, server said: %s"
35feebba 1840msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1841
1842#: methods/ftp.cc:818
1843msgid "Data socket connect timed out"
35feebba 1844msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
e097772b
CP
1845
1846#: methods/ftp.cc:825
e097772b 1847msgid "Unable to accept connection"
35feebba 1848msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
e097772b 1849
3d5f3956 1850#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
e097772b 1851msgid "Problem hashing file"
35feebba 1852msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
e097772b
CP
1853
1854#: methods/ftp.cc:877
35feebba 1855#, c-format
e097772b 1856msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
35feebba 1857msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\""
e097772b
CP
1858
1859#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1860msgid "Data socket timed out"
35feebba 1861msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
e097772b
CP
1862
1863#: methods/ftp.cc:922
1864#, c-format
1865msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
35feebba 1866msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\""
e097772b
CP
1867
1868#. Get the files information
1869#: methods/ftp.cc:997
1870msgid "Query"
35feebba 1871msgstr "Petición"
e097772b 1872
f1c8b53e 1873#: methods/ftp.cc:1109
e097772b 1874msgid "Unable to invoke "
35feebba 1875msgstr "Non se puido chamar a "
e097772b
CP
1876
1877#: methods/connect.cc:64
1878#, c-format
1879msgid "Connecting to %s (%s)"
35feebba 1880msgstr "A conectar a %s (%s)"
e097772b
CP
1881
1882#: methods/connect.cc:71
1883#, c-format
1884msgid "[IP: %s %s]"
35feebba 1885msgstr "[IP: %s %s]"
e097772b
CP
1886
1887#: methods/connect.cc:80
1888#, c-format
1889msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
35feebba 1890msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
e097772b
CP
1891
1892#: methods/connect.cc:86
1893#, c-format
1894msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
35feebba 1895msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
e097772b 1896
3c4a4974 1897#: methods/connect.cc:93
e097772b
CP
1898#, c-format
1899msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
35feebba 1900msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
e097772b 1901
f1c8b53e 1902#: methods/connect.cc:108
e097772b
CP
1903#, c-format
1904msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
35feebba 1905msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
e097772b
CP
1906
1907#. We say this mainly because the pause here is for the
1908#. ssh connection that is still going
f1c8b53e 1909#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
e097772b
CP
1910#, c-format
1911msgid "Connecting to %s"
35feebba 1912msgstr "A conectar a %s"
e097772b 1913
f1c8b53e 1914#: methods/connect.cc:167
35feebba 1915#, c-format
e097772b 1916msgid "Could not resolve '%s'"
35feebba 1917msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
e097772b 1918
f1c8b53e 1919#: methods/connect.cc:173
e097772b
CP
1920#, c-format
1921msgid "Temporary failure resolving '%s'"
35feebba 1922msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
e097772b 1923
f1c8b53e 1924#: methods/connect.cc:176
e097772b
CP
1925#, c-format
1926msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
35feebba 1927msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
e097772b 1928
f1c8b53e 1929#: methods/connect.cc:223
35feebba 1930#, c-format
e097772b 1931msgid "Unable to connect to %s %s:"
35feebba 1932msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
e097772b 1933
4ef9a929 1934#: methods/gpgv.cc:65
f1c8b53e 1935#, c-format
1936msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1937msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\""
1938
4ef9a929 1939#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974
CP
1940msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1941msgstr ""
35feebba 1942"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
3c4a4974 1943
4ef9a929 1944#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1945msgid ""
1946"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1947msgstr ""
35feebba
CP
1948"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
1949"dixital da chave"
3c4a4974 1950
4ef9a929 1951#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1952msgid "At least one invalid signature was encountered."
35feebba 1953msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
3c4a4974 1954
4ef9a929 1955#: methods/gpgv.cc:213
f1c8b53e 1956#, c-format
1957msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1958msgstr ""
1959"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gnupg "
1960"instalado?)"
3c4a4974 1961
4ef9a929 1962#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1963msgid "Unknown error executing gpgv"
35feebba 1964msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
3c4a4974 1965
4ef9a929 1966#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1967msgid "The following signatures were invalid:\n"
35feebba 1968msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
3c4a4974 1969
4ef9a929 1970#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1971msgid ""
1972"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1973"available:\n"
1974msgstr ""
35feebba
CP
1975"Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
1976"está dispoñible:\n"
3c4a4974 1977
e097772b 1978#: methods/gzip.cc:57
35feebba 1979#, c-format
e097772b 1980msgid "Couldn't open pipe for %s"
35feebba 1981msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
e097772b
CP
1982
1983#: methods/gzip.cc:102
1984#, c-format
1985msgid "Read error from %s process"
35feebba 1986msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
e097772b 1987
3d5f3956 1988#: methods/http.cc:375
e097772b 1989msgid "Waiting for headers"
35feebba 1990msgstr "A agardar polas cabeceiras"
e097772b 1991
3d5f3956 1992#: methods/http.cc:521
e097772b
CP
1993#, c-format
1994msgid "Got a single header line over %u chars"
35feebba 1995msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
e097772b 1996
3d5f3956 1997#: methods/http.cc:529
e097772b 1998msgid "Bad header line"
35feebba 1999msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
e097772b 2000
3d5f3956 2001#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
e097772b 2002msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
35feebba 2003msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
e097772b 2004
3d5f3956 2005#: methods/http.cc:584
e097772b 2006msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
35feebba 2007msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
e097772b 2008
3d5f3956 2009#: methods/http.cc:599
e097772b 2010msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
35feebba 2011msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
e097772b 2012
3d5f3956 2013#: methods/http.cc:601
e097772b 2014msgid "This HTTP server has broken range support"
35feebba 2015msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
e097772b 2016
3d5f3956 2017#: methods/http.cc:625
e097772b 2018msgid "Unknown date format"
35feebba 2019msgstr "Formato de data descoñecido"
e097772b 2020
3d5f3956 2021#: methods/http.cc:772
e097772b 2022msgid "Select failed"
35feebba 2023msgstr "Fallou a chamada a select"
e097772b 2024
3d5f3956 2025#: methods/http.cc:777
e097772b 2026msgid "Connection timed out"
35feebba 2027msgstr "A conexión esgotou o tempo"
e097772b 2028
3d5f3956 2029#: methods/http.cc:800
e097772b 2030msgid "Error writing to output file"
35feebba 2031msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
e097772b 2032
3d5f3956 2033#: methods/http.cc:831
e097772b 2034msgid "Error writing to file"
35feebba 2035msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
e097772b 2036
3d5f3956 2037#: methods/http.cc:859
e097772b 2038msgid "Error writing to the file"
35feebba 2039msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
e097772b 2040
3d5f3956 2041#: methods/http.cc:873
e097772b 2042msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
35feebba 2043msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
e097772b 2044
3d5f3956 2045#: methods/http.cc:875
e097772b 2046msgid "Error reading from server"
35feebba 2047msgstr "Erro ao ler do servidor"
e097772b 2048
3d5f3956 2049#: methods/http.cc:1106
e097772b 2050msgid "Bad header data"
35feebba 2051msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
e097772b 2052
3d5f3956 2053#: methods/http.cc:1123
e097772b 2054msgid "Connection failed"
35feebba 2055msgstr "A conexión fallou"
e097772b 2056
3d5f3956 2057#: methods/http.cc:1214
e097772b 2058msgid "Internal error"
35feebba 2059msgstr "Erro interno"
e097772b 2060
e097772b
CP
2061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2062msgid "Can't mmap an empty file"
35feebba 2063msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b
CP
2064
2065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2066#, c-format
2067msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
35feebba 2068msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2069
3d5f3956 2070#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
e097772b
CP
2071#, c-format
2072msgid "Selection %s not found"
35feebba 2073msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2074
3c4a4974 2075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
e097772b
CP
2076#, c-format
2077msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
35feebba 2078msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida"
e097772b 2079
3c4a4974 2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
e097772b
CP
2081#, c-format
2082msgid "Opening configuration file %s"
35feebba 2083msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2084
3c4a4974 2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
e097772b
CP
2086#, c-format
2087msgid "Line %d too long (max %d)"
35feebba 2088msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %d)"
e097772b 2089
3c4a4974 2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
e097772b
CP
2091#, c-format
2092msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
35feebba 2093msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2094
3c4a4974 2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
e097772b
CP
2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
35feebba 2098msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2099
3c4a4974 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
e097772b
CP
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
35feebba 2103msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2104
3c4a4974 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
e097772b
CP
2106#, c-format
2107msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
35feebba 2108msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
e097772b 2109
3c4a4974 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
e097772b
CP
2111#, c-format
2112msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
35feebba 2113msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2114
3c4a4974 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
e097772b
CP
2116#, c-format
2117msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
35feebba 2118msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2119
3c4a4974 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
e097772b
CP
2121#, c-format
2122msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
35feebba 2123msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
e097772b 2124
3c4a4974 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
e097772b
CP
2126#, c-format
2127msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
35feebba 2128msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b
CP
2129
2130#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2131#, c-format
2132msgid "%c%s... Error!"
35feebba 2133msgstr "%c%s... ¡Erro!"
e097772b
CP
2134
2135#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2136#, c-format
2137msgid "%c%s... Done"
35feebba 2138msgstr "%c%s... Rematado"
e097772b
CP
2139
2140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2141#, c-format
2142msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
35feebba 2143msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]."
e097772b
CP
2144
2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2147#, c-format
2148msgid "Command line option %s is not understood"
35feebba 2149msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b
CP
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2152#, c-format
2153msgid "Command line option %s is not boolean"
35feebba 2154msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b
CP
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2157#, c-format
2158msgid "Option %s requires an argument."
35feebba 2159msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b
CP
2160
2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2162#, c-format
2163msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2164msgstr ""
35feebba 2165"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b
CP
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2168#, c-format
2169msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
35feebba 2170msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\""
e097772b
CP
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
35feebba 2173#, c-format
e097772b 2174msgid "Option '%s' is too long"
35feebba 2175msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis"
e097772b
CP
2176
2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2178#, c-format
2179msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
35feebba 2180msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"."
e097772b
CP
2181
2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2183#, c-format
2184msgid "Invalid operation %s"
35feebba 2185msgstr "Operación %s non válida"
e097772b
CP
2186
2187#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
35feebba 2188#, c-format
e097772b 2189msgid "Unable to stat the mount point %s"
35feebba 2190msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2191
092ae175 2192#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
35feebba 2193#, c-format
e097772b 2194msgid "Unable to change to %s"
35feebba 2195msgstr "Non se pode cambiar a %s"
e097772b
CP
2196
2197#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
e097772b 2198msgid "Failed to stat the cdrom"
35feebba 2199msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM"
e097772b 2200
3c4a4974 2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
e097772b
CP
2202#, c-format
2203msgid "Not using locking for read only lock file %s"
35feebba 2204msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2205
3c4a4974 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
35feebba 2207#, c-format
e097772b 2208msgid "Could not open lock file %s"
35feebba 2209msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2210
3c4a4974 2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
e097772b
CP
2212#, c-format
2213msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
35feebba 2214msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2215
3c4a4974 2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
35feebba 2217#, c-format
e097772b 2218msgid "Could not get lock %s"
35feebba 2219msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s"
e097772b 2220
3c4a4974 2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
e097772b
CP
2222#, c-format
2223msgid "Waited for %s but it wasn't there"
35feebba 2224msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
e097772b 2225
3c4a4974 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
e097772b
CP
2227#, c-format
2228msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
35feebba 2229msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2230
3c4a4974 2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
e097772b
CP
2232#, c-format
2233msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
35feebba 2234msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2235
3c4a4974 2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
e097772b
CP
2237#, c-format
2238msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
35feebba 2239msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2240
3c4a4974 2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
35feebba 2242#, c-format
e097772b 2243msgid "Could not open file %s"
35feebba 2244msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
e097772b 2245
3c4a4974 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
e097772b
CP
2247#, c-format
2248msgid "read, still have %lu to read but none left"
35feebba 2249msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
e097772b 2250
3c4a4974 2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
e097772b
CP
2252#, c-format
2253msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
35feebba 2254msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2255
3c4a4974 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
e097772b 2257msgid "Problem closing the file"
35feebba 2258msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
e097772b 2259
3c4a4974 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
e097772b 2261msgid "Problem unlinking the file"
35feebba 2262msgstr "Problema ao borrar o ficheiro"
e097772b 2263
3c4a4974 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
e097772b 2265msgid "Problem syncing the file"
35feebba 2266msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b 2267
3d5f3956 2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
e097772b 2269msgid "Empty package cache"
35feebba 2270msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2271
3d5f3956 2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
e097772b 2273msgid "The package cache file is corrupted"
35feebba 2274msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido"
e097772b 2275
3d5f3956 2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
e097772b 2277msgid "The package cache file is an incompatible version"
35feebba 2278msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible"
e097772b 2279
3d5f3956 2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
e097772b
CP
2281#, c-format
2282msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
35feebba 2283msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\""
e097772b 2284
3d5f3956 2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
e097772b 2286msgid "The package cache was built for a different architecture"
35feebba 2287msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente"
e097772b 2288
3d5f3956 2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
e097772b 2290msgid "Depends"
35feebba 2291msgstr "Depende"
e097772b 2292
3d5f3956 2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
e097772b 2294msgid "PreDepends"
35feebba 2295msgstr "PreDepende"
e097772b 2296
3d5f3956 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
e097772b 2298msgid "Suggests"
35feebba 2299msgstr "Suxire"
e097772b 2300
3d5f3956 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
e097772b 2302msgid "Recommends"
35feebba 2303msgstr "Recomenda"
e097772b 2304
3d5f3956 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
e097772b 2306msgid "Conflicts"
35feebba 2307msgstr "Conflicto con"
e097772b 2308
3d5f3956 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
e097772b 2310msgid "Replaces"
35feebba 2311msgstr "Substitúe a"
e097772b 2312
3d5f3956 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
e097772b 2314msgid "Obsoletes"
35feebba 2315msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2316
3d5f3956 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
e097772b 2318msgid "important"
35feebba 2319msgstr "importante"
e097772b 2320
3d5f3956 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
e097772b 2322msgid "required"
35feebba 2323msgstr "requirido"
e097772b 2324
3d5f3956 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
e097772b 2326msgid "standard"
35feebba 2327msgstr "estándar"
e097772b 2328
3d5f3956 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:243
e097772b 2330msgid "optional"
35feebba 2331msgstr "opcional"
e097772b 2332
3d5f3956 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:243
e097772b 2334msgid "extra"
35feebba 2335msgstr "extra"
e097772b 2336
3d5f3956 2337#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
e097772b 2338msgid "Building dependency tree"
35feebba 2339msgstr "A construír a árbore de dependencias"
e097772b 2340
3d5f3956 2341#: apt-pkg/depcache.cc:102
e097772b 2342msgid "Candidate versions"
35feebba 2343msgstr "Versións candidatas"
e097772b 2344
3d5f3956 2345#: apt-pkg/depcache.cc:131
e097772b 2346msgid "Dependency generation"
35feebba 2347msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2348
3d5f3956
MV
2349#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2350#, fuzzy
2351msgid "Reading state information"
2352msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
2353
2354#: apt-pkg/depcache.cc:199
2355#, fuzzy, c-format
2356msgid "Failed to open StateFile %s"
2357msgstr "Non se puido abrir %s"
2358
2359#: apt-pkg/depcache.cc:205
2360#, fuzzy, c-format
2361msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2362msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s"
2363
4ef9a929 2364#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
35feebba 2365#, c-format
e097772b 2366msgid "Unable to parse package file %s (1)"
35feebba 2367msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2368
4ef9a929 2369#: apt-pkg/tagfile.cc:186
35feebba 2370#, c-format
e097772b 2371msgid "Unable to parse package file %s (2)"
35feebba 2372msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2373
092ae175 2374#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
e097772b
CP
2375#, c-format
2376msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
35feebba 2377msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)"
e097772b 2378
092ae175 2379#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
e097772b
CP
2380#, c-format
2381msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
35feebba 2382msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
e097772b 2383
092ae175 2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
e097772b
CP
2385#, c-format
2386msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
35feebba 2387msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)"
e097772b 2388
092ae175 2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
e097772b
CP
2390#, c-format
2391msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
35feebba 2392msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)"
e097772b 2393
092ae175 2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
e097772b
CP
2395#, c-format
2396msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
35feebba 2397msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
e097772b 2398
092ae175 2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
e097772b
CP
2400#, c-format
2401msgid "Opening %s"
35feebba 2402msgstr "A abrir %s"
e097772b 2403
3d5f3956 2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
e097772b
CP
2405#, c-format
2406msgid "Line %u too long in source list %s."
35feebba 2407msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s."
e097772b 2408
092ae175 2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
e097772b
CP
2410#, c-format
2411msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
35feebba 2412msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)"
e097772b 2413
092ae175 2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
e097772b
CP
2415#, c-format
2416msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
35feebba 2417msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s"
e097772b 2418
092ae175 2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
e097772b
CP
2420#, c-format
2421msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
35feebba 2422msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)"
e097772b
CP
2423
2424#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2425#, c-format
2426msgid ""
2427"This installation run will require temporarily removing the essential "
2428"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2429"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2430msgstr ""
35feebba
CP
2431"Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial "
2432"%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
2433"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b
CP
2434
2435#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2436#, c-format
2437msgid "Index file type '%s' is not supported"
35feebba 2438msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado"
e097772b 2439
3d5f3956 2440#: apt-pkg/algorithms.cc:245
e097772b
CP
2441#, c-format
2442msgid ""
2443"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2444msgstr ""
35feebba 2445"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
e097772b 2446
3d5f3956 2447#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
e097772b
CP
2448msgid ""
2449"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2450"held packages."
2451msgstr ""
35feebba
CP
2452"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
2453"por paquetes retidos."
e097772b 2454
3d5f3956 2455#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
e097772b 2456msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
35feebba 2457msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2458
3c4a4974 2459#: apt-pkg/acquire.cc:62
e097772b
CP
2460#, c-format
2461msgid "Lists directory %spartial is missing."
35feebba 2462msgstr "O directorio de listas %spartial falla."
e097772b 2463
3c4a4974 2464#: apt-pkg/acquire.cc:66
e097772b
CP
2465#, c-format
2466msgid "Archive directory %spartial is missing."
35feebba 2467msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla."
e097772b 2468
f1c8b53e 2469#. only show the ETA if it makes sense
2470#. two days
2471#: apt-pkg/acquire.cc:823
2472#, c-format
2473msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2474msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)"
2475
2476#: apt-pkg/acquire.cc:825
3c4a4974 2477#, c-format
f1c8b53e 2478msgid "Retrieving file %li of %li"
2479msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
3c4a4974
CP
2480
2481#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
35feebba 2482#, c-format
e097772b 2483msgid "The method driver %s could not be found."
35feebba 2484msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2485
3c4a4974 2486#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
e097772b
CP
2487#, c-format
2488msgid "Method %s did not start correctly"
35feebba 2489msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2490
3c4a4974 2491#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
35feebba 2492#, c-format
3c4a4974 2493msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
35feebba 2494msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
3c4a4974 2495
3d5f3956 2496#: apt-pkg/init.cc:125
e097772b
CP
2497#, c-format
2498msgid "Packaging system '%s' is not supported"
35feebba 2499msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
e097772b 2500
3d5f3956 2501#: apt-pkg/init.cc:141
e097772b 2502msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
35feebba 2503msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
e097772b
CP
2504
2505#: apt-pkg/clean.cc:61
35feebba 2506#, c-format
e097772b 2507msgid "Unable to stat %s."
35feebba 2508msgstr "Non se pode analizar %s."
e097772b
CP
2509
2510#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2511msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
35feebba 2512msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list"
e097772b
CP
2513
2514#: apt-pkg/cachefile.cc:73
e097772b 2515msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
35feebba
CP
2516msgstr ""
2517"Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado."
e097772b
CP
2518
2519#: apt-pkg/cachefile.cc:77
e097772b 2520msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
35feebba 2521msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas"
e097772b
CP
2522
2523#: apt-pkg/policy.cc:269
2524msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2525msgstr ""
35feebba
CP
2526"Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira "
2527"Package"
e097772b
CP
2528
2529#: apt-pkg/policy.cc:291
2530#, c-format
2531msgid "Did not understand pin type %s"
35feebba 2532msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b
CP
2533
2534#: apt-pkg/policy.cc:299
2535msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2536msgstr ""
35feebba 2537"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 2538
3d5f3956 2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
e097772b 2540msgid "Cache has an incompatible versioning system"
35feebba 2541msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible"
e097772b 2542
3d5f3956 2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
e097772b
CP
2544#, c-format
2545msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
35feebba 2546msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)"
e097772b 2547
3d5f3956 2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
e097772b
CP
2549#, c-format
2550msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
35feebba 2551msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
e097772b 2552
3d5f3956
MV
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2556msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
e097772b
CP
2559#, c-format
2560msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
35feebba 2561msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
e097772b 2562
3d5f3956 2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
e097772b
CP
2564#, c-format
2565msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
35feebba 2566msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
e097772b 2567
3d5f3956 2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
e097772b
CP
2569#, c-format
2570msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
35feebba 2571msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)"
e097772b 2572
3d5f3956 2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
e097772b
CP
2574#, c-format
2575msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
35feebba 2576msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
e097772b 2577
3d5f3956 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
e097772b
CP
2579#, c-format
2580msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
35feebba 2581msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
e097772b 2582
3d5f3956
MV
2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2586msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
e097772b 2589msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
35feebba 2590msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
e097772b 2591
3d5f3956 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
e097772b 2593msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
35feebba 2594msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 2595
3d5f3956
MV
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2597#, fuzzy
2598msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2599msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
2600
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
e097772b 2602msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
35feebba 2603msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 2604
3d5f3956 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
e097772b
CP
2606#, c-format
2607msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
35feebba 2608msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)"
e097772b 2609
3d5f3956 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
e097772b
CP
2611#, c-format
2612msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
35feebba 2613msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
e097772b 2614
3d5f3956 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
e097772b
CP
2616#, c-format
2617msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
35feebba 2618msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros"
e097772b 2619
3d5f3956 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
35feebba 2621#, c-format
e097772b 2622msgid "Couldn't stat source package list %s"
35feebba 2623msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 2624
3d5f3956 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
e097772b 2626msgid "Collecting File Provides"
35feebba 2627msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
e097772b 2628
3d5f3956 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
e097772b 2630msgid "IO Error saving source cache"
35feebba 2631msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
e097772b 2632
3d5f3956 2633#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
e097772b
CP
2634#, c-format
2635msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
35feebba 2636msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
e097772b 2637
3d5f3956
MV
2638#: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2639#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
e097772b 2640msgid "MD5Sum mismatch"
35feebba 2641msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
e097772b 2642
3d5f3956 2643#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
bcc753b7
CP
2644msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2645msgstr ""
66f97925 2646"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
bcc753b7 2647
3d5f3956 2648#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
e097772b
CP
2649#, c-format
2650msgid ""
2651"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2652"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2653msgstr ""
35feebba
CP
2654"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2655"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
e097772b 2656
3d5f3956 2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
e097772b
CP
2658#, c-format
2659msgid ""
2660"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2661"manually fix this package."
2662msgstr ""
35feebba
CP
2663"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2664"ten que arranxar este paquete a man."
e097772b 2665
3d5f3956 2666#: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
e097772b
CP
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2670msgstr ""
35feebba
CP
2671"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
2672"Filename: para o paquete %s."
e097772b 2673
3d5f3956 2674#: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
e097772b 2675msgid "Size mismatch"
35feebba 2676msgstr "Os tamaños non coinciden"
e097772b
CP
2677
2678#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2679#, c-format
2680msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
35feebba 2681msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 2682
3d5f3956 2683#: apt-pkg/cdrom.cc:531
e097772b
CP
2684#, c-format
2685msgid ""
2686"Using CD-ROM mount point %s\n"
2687"Mounting CD-ROM\n"
2688msgstr ""
35feebba
CP
2689"A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
2690"A montar o CD-ROM\n"
e097772b 2691
3d5f3956 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
e097772b 2693msgid "Identifying.. "
35feebba 2694msgstr "A identificar.. "
e097772b 2695
3d5f3956 2696#: apt-pkg/cdrom.cc:565
e097772b
CP
2697#, c-format
2698msgid "Stored label: %s \n"
35feebba 2699msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
e097772b 2700
3d5f3956 2701#: apt-pkg/cdrom.cc:585
e097772b
CP
2702#, c-format
2703msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
35feebba 2704msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
e097772b 2705
3d5f3956 2706#: apt-pkg/cdrom.cc:603
e097772b 2707msgid "Unmounting CD-ROM\n"
35feebba 2708msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
e097772b 2709
3d5f3956 2710#: apt-pkg/cdrom.cc:607
e097772b 2711msgid "Waiting for disc...\n"
35feebba 2712msgstr "A agardar polo disco...\n"
e097772b
CP
2713
2714#. Mount the new CDROM
3d5f3956 2715#: apt-pkg/cdrom.cc:615
e097772b 2716msgid "Mounting CD-ROM...\n"
35feebba 2717msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
e097772b 2718
3d5f3956 2719#: apt-pkg/cdrom.cc:633
e097772b 2720msgid "Scanning disc for index files..\n"
35feebba 2721msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
e097772b 2722
3d5f3956
MV
2723#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid ""
2726"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2727"signatures\n"
e097772b 2728msgstr ""
35feebba 2729"Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes e %i sinaturas\n"
e097772b 2730
3d5f3956 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:737
e097772b 2732msgid "That is not a valid name, try again.\n"
35feebba 2733msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n"
e097772b 2734
3d5f3956 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:753
e097772b
CP
2736#, c-format
2737msgid ""
2738"This disc is called: \n"
2739"'%s'\n"
2740msgstr ""
35feebba
CP
2741"Este disco chámase: \n"
2742"\"%s\"\n"
e097772b 2743
3d5f3956 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:757
e097772b 2745msgid "Copying package lists..."
35feebba 2746msgstr "A copiar as listas de paquetes..."
e097772b 2747
3d5f3956 2748#: apt-pkg/cdrom.cc:783
e097772b 2749msgid "Writing new source list\n"
35feebba 2750msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n"
e097772b 2751
3d5f3956 2752#: apt-pkg/cdrom.cc:792
e097772b 2753msgid "Source list entries for this disc are:\n"
35feebba 2754msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
e097772b 2755
3d5f3956 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:832
e097772b 2757msgid "Unmounting CD-ROM..."
35feebba 2758msgstr "A desmontar o CD-ROM..."
e097772b 2759
3d5f3956 2760#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
e097772b
CP
2761#, c-format
2762msgid "Wrote %i records.\n"
35feebba 2763msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
e097772b 2764
3d5f3956 2765#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
e097772b
CP
2766#, c-format
2767msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
35feebba 2768msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
e097772b 2769
3d5f3956 2770#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
e097772b
CP
2771#, c-format
2772msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
35feebba 2773msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
e097772b 2774
3d5f3956 2775#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
e097772b
CP
2776#, c-format
2777msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2778msgstr ""
35feebba
CP
2779"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
2780"coinciden\n"
3c4a4974
CP
2781
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2783#, c-format
2784msgid "Preparing %s"
35feebba 2785msgstr "A preparar %s"
3c4a4974
CP
2786
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2788#, c-format
2789msgid "Unpacking %s"
35feebba 2790msgstr "A desempaquetar %s"
3c4a4974
CP
2791
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2793#, c-format
2794msgid "Preparing to configure %s"
35feebba 2795msgstr "A se preparar para configurar %s"
3c4a4974
CP
2796
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2798#, c-format
2799msgid "Configuring %s"
35feebba 2800msgstr "A configurar %s"
3c4a4974
CP
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
35feebba 2803#, c-format
3c4a4974 2804msgid "Installed %s"
35feebba 2805msgstr "Instalouse %s"
3c4a4974
CP
2806
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2808#, c-format
2809msgid "Preparing for removal of %s"
35feebba 2810msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
3c4a4974
CP
2811
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2813#, c-format
2814msgid "Removing %s"
35feebba 2815msgstr "A eliminar %s"
3c4a4974
CP
2816
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
35feebba 2818#, c-format
3c4a4974 2819msgid "Removed %s"
35feebba 2820msgstr "Eliminouse %s"
3c4a4974
CP
2821
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2823#, c-format
f1c8b53e 2824msgid "Preparing to completely remove %s"
2825msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
3c4a4974
CP
2826
2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2828#, c-format
f1c8b53e 2829msgid "Completely removed %s"
2830msgstr "Eliminouse %s completamente"
3c4a4974 2831
3d5f3956
MV
2832#: methods/rred.cc:219
2833#, fuzzy
2834msgid "Could not patch file"
2835msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
2836
3c4a4974
CP
2837#: methods/rsh.cc:330
2838msgid "Connection closed prematurely"
35feebba 2839msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
66f97925 2840
4ef9a929
MV
2841#~ msgid "File date has changed %s"
2842#~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s"
2843
f1c8b53e 2844#~ msgid "Reading file list"
2845#~ msgstr "A ler a lista de paquetes"
2846
2847#~ msgid "Could not execute "
2848#~ msgstr "Non se puido executar "
2849
2850#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2851#~ msgstr "A se preparar para a eliminación con config %s"
2852
2853#~ msgid "Removed with config %s"
2854#~ msgstr "Eliminouse con config %s"