]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
35feebba CP |
1 | # Galician translation of apt |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005. | |
4 | # | |
e097772b CP |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
3d5f3956 | 9 | "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n" |
f1c8b53e | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-05-11 18:09+0200\n" |
35feebba CP |
11 | "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n" |
12 | "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" | |
e097772b | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
35feebba | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
e097772b | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
e097772b | 16 | |
3d5f3956 | 17 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
523812b6 | 18 | #, c-format |
e097772b | 19 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
35feebba | 20 | msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n" |
e097772b | 21 | |
3d5f3956 MV |
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638 |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012 | |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564 | |
e097772b CP |
25 | #, c-format |
26 | msgid "Unable to locate package %s" | |
35feebba | 27 | msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" |
e097772b | 28 | |
3d5f3956 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
e097772b | 30 | msgid "Total package names : " |
35feebba | 31 | msgstr "Número total de nomes de paquetes : " |
e097772b | 32 | |
3d5f3956 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
e097772b CP |
34 | msgid " Normal packages: " |
35 | msgstr " Paquetes normais: " | |
36 | ||
3d5f3956 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
e097772b CP |
38 | msgid " Pure virtual packages: " |
39 | msgstr " Paquetes virtuais puros: " | |
40 | ||
3d5f3956 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
e097772b | 42 | msgid " Single virtual packages: " |
35feebba | 43 | msgstr " Paquetes virtuais simples: " |
e097772b | 44 | |
3d5f3956 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
e097772b | 46 | msgid " Mixed virtual packages: " |
35feebba | 47 | msgstr " Paquetes virtuais mixtos: " |
e097772b | 48 | |
3d5f3956 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
e097772b | 50 | msgid " Missing: " |
35feebba | 51 | msgstr " Non atopados: " |
e097772b | 52 | |
3d5f3956 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
e097772b | 54 | msgid "Total distinct versions: " |
35feebba | 55 | msgstr "Número total de versións distintas: " |
e097772b | 56 | |
3d5f3956 MV |
57 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
58 | #, fuzzy | |
59 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
60 | msgstr "Número total de versións distintas: " | |
61 | ||
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
e097772b | 63 | msgid "Total dependencies: " |
35feebba | 64 | msgstr "Número total de dependencias: " |
e097772b | 65 | |
3d5f3956 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
e097772b | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
35feebba | 68 | msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: " |
e097772b | 69 | |
3d5f3956 MV |
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
71 | #, fuzzy | |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
73 | msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: " | |
74 | ||
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
e097772b | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
35feebba | 77 | msgstr "Número total de mapas de Provides: " |
e097772b | 78 | |
3d5f3956 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
e097772b | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
35feebba | 81 | msgstr "Número total de cadeas: " |
e097772b | 82 | |
3d5f3956 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
e097772b | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
35feebba | 85 | msgstr "Espazo total de versións de dependencias: " |
e097772b | 86 | |
3d5f3956 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
e097772b | 88 | msgid "Total slack space: " |
35feebba | 89 | msgstr "Espazo de reserva total: " |
e097772b | 90 | |
3d5f3956 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
e097772b | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
35feebba | 93 | msgstr "Espazo total contabilizado: " |
e097772b | 94 | |
3d5f3956 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212 |
e097772b CP |
96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
35feebba | 98 | msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar." |
e097772b | 99 | |
3d5f3956 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1287 |
e097772b | 101 | msgid "You must give exactly one pattern" |
35feebba | 102 | msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón" |
e097772b | 103 | |
3d5f3956 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1441 |
e097772b | 105 | msgid "No packages found" |
35feebba | 106 | msgstr "Non se atopou ningún paquete" |
e097772b | 107 | |
3d5f3956 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1518 |
e097772b CP |
109 | msgid "Package files:" |
110 | msgstr "Ficheiros de paquetes:" | |
111 | ||
3d5f3956 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611 |
e097772b CP |
113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
114 | msgstr "" | |
35feebba CP |
115 | "A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de " |
116 | "paquetes" | |
e097772b | 117 | |
3d5f3956 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 |
e097772b CP |
119 | #, c-format |
120 | msgid "%4i %s\n" | |
35feebba | 121 | msgstr "[%4i] %s\n" |
e097772b CP |
122 | |
123 | #. Show any packages have explicit pins | |
3d5f3956 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 |
e097772b | 125 | msgid "Pinned packages:" |
35feebba | 126 | msgstr "Paquetes inmobilizados:" |
e097772b | 127 | |
3d5f3956 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591 |
e097772b | 129 | msgid "(not found)" |
35feebba | 130 | msgstr "(non se atopou)" |
e097772b CP |
131 | |
132 | #. Installed version | |
3d5f3956 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1571 |
e097772b | 134 | msgid " Installed: " |
35feebba | 135 | msgstr " Instalado: " |
e097772b | 136 | |
3d5f3956 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581 |
e097772b | 138 | msgid "(none)" |
35feebba | 139 | msgstr "(ningún)" |
e097772b CP |
140 | |
141 | #. Candidate Version | |
3d5f3956 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
e097772b CP |
143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " Candidato: " | |
145 | ||
3d5f3956 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
e097772b | 147 | msgid " Package pin: " |
35feebba | 148 | msgstr " Inmobilizado: " |
e097772b CP |
149 | |
150 | #. Show the priority tables | |
3d5f3956 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
e097772b | 152 | msgid " Version table:" |
35feebba | 153 | msgstr " Táboa de versións:" |
e097772b | 154 | |
3d5f3956 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1612 |
e097772b CP |
156 | #, c-format |
157 | msgid " %4i %s\n" | |
158 | msgstr " %4i %s\n" | |
159 | ||
3d5f3956 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
3d5f3956 | 162 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
e097772b CP |
163 | #, c-format |
164 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
165 | msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" | |
166 | ||
3d5f3956 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1715 |
e097772b CP |
168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
175 | "cache files, and query information from them\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
35feebba CP |
205 | "Emprego: apt-cache [opcións] orde\n" |
206 | " apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" | |
e097772b | 209 | "\n" |
35feebba CP |
210 | "apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n" |
211 | "os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n" | |
e097772b | 212 | "\n" |
35feebba CP |
213 | "Ordes:\n" |
214 | " add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n" | |
215 | " gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n" | |
216 | " showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n" | |
217 | " showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n" | |
218 | " stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n" | |
219 | " dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n" | |
220 | " dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n" | |
221 | " unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n" | |
222 | " search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n" | |
223 | " show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n" | |
224 | " depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n" | |
225 | " rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n" | |
226 | " pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n" | |
227 | " dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphVis\n" | |
228 | " xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n" | |
229 | " policy - Amosa a configuración de normativa\n" | |
e097772b | 230 | "\n" |
35feebba | 231 | "Opcións:\n" |
e097772b | 232 | " -h Este texto de axuda.\n" |
35feebba CP |
233 | " -p=? A caché de paquetes.\n" |
234 | " -s=? A caché de fontes.\n" | |
235 | " -q Desactiva o indicador de progreso.\n" | |
236 | " -i Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n" | |
237 | " -c=? Le este ficheiro de configuración.\n" | |
238 | " -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" | |
239 | "tmp\n" | |
240 | "Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis " | |
241 | "información.\n" | |
242 | ||
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
245 | msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\"" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
249 | msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro" | |
250 | ||
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
252 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
253 | msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto." | |
e097772b CP |
254 | |
255 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
256 | msgid "Arguments not in pairs" | |
35feebba | 257 | msgstr "Os argumentos non van en parellas" |
e097772b CP |
258 | |
259 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
260 | msgid "" | |
261 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Commands:\n" | |
266 | " shell - Shell mode\n" | |
267 | " dump - Show the configuration\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Options:\n" | |
270 | " -h This help text.\n" | |
271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
273 | msgstr "" | |
35feebba | 274 | "Emprego: apt-config [opcións] orde\n" |
e097772b | 275 | "\n" |
35feebba | 276 | "apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n" |
e097772b | 277 | "\n" |
35feebba CP |
278 | "Ordes:\n" |
279 | " shell - Modo de intérprete de ordes\n" | |
280 | " dump - Amosa a configuración\n" | |
e097772b | 281 | "\n" |
35feebba | 282 | "Opcións:\n" |
e097772b | 283 | " -h Este texto de axuda.\n" |
35feebba CP |
284 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" |
285 | " -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" | |
286 | "tmp\n" | |
e097772b CP |
287 | |
288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
289 | #, c-format | |
290 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
35feebba | 291 | msgstr "%s non é un paquete DEB válido." |
e097772b CP |
292 | |
293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
294 | msgid "" | |
295 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
298 | "from debian packages\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Options:\n" | |
301 | " -h This help text\n" | |
302 | " -t Set the temp dir\n" | |
303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
305 | msgstr "" | |
35feebba | 306 | "Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" |
e097772b | 307 | "\n" |
35feebba CP |
308 | "apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" |
309 | "de configuración e patróns dos paquetes debian\n" | |
e097772b | 310 | "\n" |
35feebba CP |
311 | "Opcións:\n" |
312 | " -h Este texto de axuda\n" | |
313 | " -t Estabrece o directorio temporal\n" | |
314 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
315 | " -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" | |
316 | "tmp\n" | |
e097772b | 317 | |
3d5f3956 | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 |
e097772b CP |
319 | #, c-format |
320 | msgid "Unable to write to %s" | |
321 | msgstr "Non se puido escribir en %s" | |
322 | ||
323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
324 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
35feebba | 325 | msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?" |
e097772b | 326 | |
3c4a4974 | 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
e097772b | 328 | msgid "Package extension list is too long" |
35feebba | 329 | msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis" |
e097772b | 330 | |
3c4a4974 CP |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
e097772b CP |
334 | #, c-format |
335 | msgid "Error processing directory %s" | |
35feebba | 336 | msgstr "Erro ao procesar o directorio %s" |
e097772b | 337 | |
3c4a4974 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
e097772b | 339 | msgid "Source extension list is too long" |
35feebba | 340 | msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis" |
e097772b | 341 | |
3c4a4974 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
e097772b | 343 | msgid "Error writing header to contents file" |
35feebba | 344 | msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido" |
e097772b | 345 | |
3c4a4974 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
e097772b CP |
347 | #, c-format |
348 | msgid "Error processing contents %s" | |
35feebba | 349 | msgstr "Erro ao procesar o contido %s" |
e097772b | 350 | |
3c4a4974 | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
e097772b CP |
352 | msgid "" |
353 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
354 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " contents path\n" | |
357 | " release path\n" | |
358 | " generate config [groups]\n" | |
359 | " clean config\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
362 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
363 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
366 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
367 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
368 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
371 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
374 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
375 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
376 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
377 | "Debian archive:\n" | |
378 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
379 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
380 | "\n" | |
381 | "Options:\n" | |
382 | " -h This help text\n" | |
383 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
384 | " -s=? Source override file\n" | |
385 | " -q Quiet\n" | |
386 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
387 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
388 | " --contents Control contents file generation\n" | |
389 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
390 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
391 | msgstr "" | |
35feebba CP |
392 | "Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n" |
393 | "Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n" | |
394 | " sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n" | |
395 | " contents ruta\n" | |
396 | " release ruta\n" | |
397 | " generate config [grupos]\n" | |
398 | " clean config\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n" | |
401 | "varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos " | |
402 | "funcionais\n" | |
403 | "de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n" | |
406 | "Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n" | |
407 | "coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides" | |
408 | "\"\n" | |
409 | "para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n" | |
412 | ".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un " | |
413 | "ficheiro\n" | |
414 | "de \"overrides\" para fontes.\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n" | |
417 | "\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n" | |
418 | "\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". " | |
419 | "\"Prefixoruta\"\n" | |
420 | "engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n" | |
421 | "de emprego do arquivo de Debian:\n" | |
422 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
423 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
424 | "\n" | |
425 | "Opcións:\n" | |
426 | " -h Este texto de axuda\n" | |
427 | " --md5 Controla a xeración de MD5\n" | |
428 | " -s=? Ficheiro de \"override\" de fontes\n" | |
429 | " -q Non produce ningunha saída por pantalla\n" | |
430 | " -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n" | |
431 | " --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n" | |
432 | " --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n" | |
433 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
434 | " -o=? Estabrece unha opción de configuración" | |
e097772b | 435 | |
3c4a4974 | 436 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
e097772b | 437 | msgid "No selections matched" |
35feebba | 438 | msgstr "Ningunha selección encaixou" |
e097772b | 439 | |
3c4a4974 | 440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
e097772b CP |
441 | #, c-format |
442 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
35feebba | 443 | msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\"" |
e097772b | 444 | |
4ef9a929 | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
e097772b CP |
446 | #, c-format |
447 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
35feebba CP |
448 | msgstr "" |
449 | "A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old" | |
e097772b | 450 | |
4ef9a929 | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
e097772b CP |
452 | #, c-format |
453 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
35feebba | 454 | msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s" |
e097772b | 455 | |
4ef9a929 MV |
456 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
457 | msgid "" | |
458 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
459 | "remove and re-create the database." | |
460 | msgstr "" | |
461 | ||
462 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
e097772b CP |
463 | #, c-format |
464 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
35feebba | 465 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s" |
e097772b | 466 | |
4ef9a929 MV |
467 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
468 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
e097772b | 469 | #, c-format |
4ef9a929 MV |
470 | msgid "Failed to stat %s" |
471 | msgstr "Non se atopou %s" | |
e097772b | 472 | |
4ef9a929 | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
e097772b | 474 | msgid "Archive has no control record" |
35feebba | 475 | msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control" |
e097772b | 476 | |
4ef9a929 | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
e097772b CP |
478 | msgid "Unable to get a cursor" |
479 | msgstr "Non se puido obter un cursor" | |
480 | ||
4ef9a929 | 481 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
e097772b CP |
482 | #, c-format |
483 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
484 | msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n" | |
485 | ||
4ef9a929 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
e097772b CP |
487 | #, c-format |
488 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
35feebba | 489 | msgstr "A: Non se atopou %s\n" |
e097772b | 490 | |
4ef9a929 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
e097772b CP |
492 | msgid "E: " |
493 | msgstr "E: " | |
494 | ||
4ef9a929 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
e097772b CP |
496 | msgid "W: " |
497 | msgstr "A: " | |
498 | ||
4ef9a929 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
e097772b | 500 | msgid "E: Errors apply to file " |
35feebba | 501 | msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro " |
e097772b | 502 | |
4ef9a929 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
e097772b CP |
504 | #, c-format |
505 | msgid "Failed to resolve %s" | |
506 | msgstr "Non se puido resolver %s" | |
507 | ||
4ef9a929 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
e097772b | 509 | msgid "Tree walking failed" |
35feebba | 510 | msgstr "O percorrido da árbore fallou" |
e097772b | 511 | |
4ef9a929 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
e097772b CP |
513 | #, c-format |
514 | msgid "Failed to open %s" | |
515 | msgstr "Non se puido abrir %s" | |
516 | ||
4ef9a929 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
e097772b CP |
518 | #, c-format |
519 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
35feebba | 520 | msgstr " DesLig %s [%s]\n" |
e097772b | 521 | |
4ef9a929 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
e097772b CP |
523 | #, c-format |
524 | msgid "Failed to readlink %s" | |
35feebba | 525 | msgstr "Non se puido ler a ligazón %s" |
e097772b | 526 | |
4ef9a929 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
e097772b CP |
528 | #, c-format |
529 | msgid "Failed to unlink %s" | |
35feebba | 530 | msgstr "Non se puido borrar %s" |
e097772b | 531 | |
4ef9a929 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
e097772b CP |
533 | #, c-format |
534 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
35feebba | 535 | msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s" |
e097772b | 536 | |
4ef9a929 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
e097772b CP |
538 | #, c-format |
539 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
35feebba | 540 | msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n" |
e097772b | 541 | |
4ef9a929 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
e097772b | 543 | msgid "Archive had no package field" |
35feebba | 544 | msgstr "O arquivo non tiña un campo Package" |
e097772b | 545 | |
4ef9a929 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
e097772b CP |
547 | #, c-format |
548 | msgid " %s has no override entry\n" | |
35feebba | 549 | msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n" |
e097772b | 550 | |
4ef9a929 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
e097772b CP |
552 | #, c-format |
553 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
35feebba | 554 | msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n" |
e097772b | 555 | |
4ef9a929 MV |
556 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
557 | #, fuzzy, c-format | |
558 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
559 | msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n" | |
560 | ||
561 | #: ftparchive/writer.cc:627 | |
562 | #, fuzzy, c-format | |
563 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
564 | msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n" | |
565 | ||
e097772b CP |
566 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
35feebba | 569 | msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s" |
e097772b CP |
570 | |
571 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
572 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
35feebba | 573 | msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria" |
e097772b CP |
574 | |
575 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Unable to open %s" | |
578 | msgstr "Non se puido abrir %s" | |
579 | ||
580 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
35feebba | 583 | msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)" |
e097772b CP |
584 | |
585 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
35feebba | 588 | msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)" |
e097772b CP |
589 | |
590 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
35feebba | 593 | msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)" |
e097772b CP |
594 | |
595 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
35feebba | 598 | msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s" |
e097772b CP |
599 | |
600 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
35feebba | 603 | msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido" |
e097772b CP |
604 | |
605 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
35feebba | 608 | msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión" |
e097772b CP |
609 | |
610 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
611 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
35feebba | 612 | msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso" |
e097772b CP |
613 | |
614 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
615 | msgid "Failed to create FILE*" | |
35feebba | 616 | msgstr "Non se puido crear o FILE*" |
e097772b CP |
617 | |
618 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
619 | msgid "Failed to fork" | |
35feebba | 620 | msgstr "Non se puido chamar a fork" |
e097772b CP |
621 | |
622 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
623 | msgid "Compress child" | |
35feebba | 624 | msgstr "Fillo de compresión" |
e097772b CP |
625 | |
626 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
627 | #, c-format | |
628 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
629 | msgstr "Erro interno, non se puido crear %s" | |
630 | ||
631 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
632 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
35feebba | 633 | msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso" |
e097772b CP |
634 | |
635 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
636 | msgid "Failed to exec compressor " | |
637 | msgstr "Non se puido executar o compresor " | |
638 | ||
639 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
640 | msgid "decompressor" | |
35feebba | 641 | msgstr "descompresor" |
e097772b CP |
642 | |
643 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
644 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
35feebba | 645 | msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou" |
e097772b CP |
646 | |
647 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
648 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
35feebba | 649 | msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5" |
e097772b CP |
650 | |
651 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "Problem unlinking %s" | |
35feebba | 654 | msgstr "Problema ao borrar %s" |
e097772b CP |
655 | |
656 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
35feebba | 659 | msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s" |
e097772b | 660 | |
3d5f3956 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
e097772b CP |
662 | msgid "Y" |
663 | msgstr "S" | |
664 | ||
3d5f3956 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574 |
e097772b CP |
666 | #, c-format |
667 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
35feebba | 668 | msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s" |
e097772b | 669 | |
3d5f3956 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
e097772b | 671 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
35feebba | 672 | msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:" |
e097772b | 673 | |
3d5f3956 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
e097772b CP |
675 | #, c-format |
676 | msgid "but %s is installed" | |
35feebba | 677 | msgstr "pero %s está instalado" |
e097772b | 678 | |
3d5f3956 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
e097772b CP |
680 | #, c-format |
681 | msgid "but %s is to be installed" | |
35feebba | 682 | msgstr "pero hase instalar %s" |
e097772b | 683 | |
3d5f3956 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
e097772b | 685 | msgid "but it is not installable" |
35feebba | 686 | msgstr "pero non é instalable" |
e097772b | 687 | |
3d5f3956 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
e097772b | 689 | msgid "but it is a virtual package" |
35feebba | 690 | msgstr "pero é un paquete virtual" |
e097772b | 691 | |
3d5f3956 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
e097772b | 693 | msgid "but it is not installed" |
35feebba | 694 | msgstr "pero non está instalado" |
e097772b | 695 | |
3d5f3956 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
e097772b | 697 | msgid "but it is not going to be installed" |
35feebba | 698 | msgstr "pero non se ha instalar" |
e097772b | 699 | |
3d5f3956 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
e097772b CP |
701 | msgid " or" |
702 | msgstr " ou" | |
703 | ||
3d5f3956 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
e097772b | 705 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
35feebba | 706 | msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:" |
e097772b | 707 | |
3d5f3956 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
e097772b | 709 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
35feebba | 710 | msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:" |
e097772b | 711 | |
3d5f3956 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
e097772b | 713 | msgid "The following packages have been kept back:" |
35feebba | 714 | msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:" |
e097772b | 715 | |
3d5f3956 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
e097772b | 717 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
35feebba | 718 | msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:" |
e097772b | 719 | |
3d5f3956 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
e097772b | 721 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
35feebba | 722 | msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:" |
e097772b | 723 | |
3d5f3956 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
e097772b | 725 | msgid "The following held packages will be changed:" |
35feebba | 726 | msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:" |
e097772b | 727 | |
3d5f3956 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
e097772b CP |
729 | #, c-format |
730 | msgid "%s (due to %s) " | |
35feebba | 731 | msgstr "%s (debido a %s) " |
e097772b | 732 | |
3d5f3956 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
e097772b CP |
734 | msgid "" |
735 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
736 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
737 | msgstr "" | |
35feebba CP |
738 | "AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n" |
739 | "¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!" | |
e097772b | 740 | |
3d5f3956 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
e097772b CP |
742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
35feebba | 744 | msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, " |
e097772b | 745 | |
3d5f3956 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
e097772b CP |
747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu reinstalled, " | |
749 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
750 | ||
3d5f3956 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
e097772b CP |
752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu downgraded, " | |
754 | msgstr "%lu desactualizados, " | |
755 | ||
3d5f3956 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
e097772b CP |
757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
35feebba | 759 | msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n" |
e097772b | 760 | |
3d5f3956 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
e097772b CP |
762 | #, c-format |
763 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
35feebba | 764 | msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n" |
e097772b | 765 | |
3d5f3956 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
e097772b | 767 | msgid "Correcting dependencies..." |
35feebba | 768 | msgstr "A corrixir as dependencias..." |
e097772b | 769 | |
3d5f3956 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
e097772b CP |
771 | msgid " failed." |
772 | msgstr " fallou." | |
773 | ||
3d5f3956 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
e097772b | 775 | msgid "Unable to correct dependencies" |
35feebba | 776 | msgstr "Non se puido corrixir as dependencias." |
e097772b | 777 | |
3d5f3956 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
e097772b | 779 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
35feebba | 780 | msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións" |
e097772b | 781 | |
3d5f3956 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
e097772b | 783 | msgid " Done" |
35feebba | 784 | msgstr " Rematado" |
e097772b | 785 | |
3d5f3956 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
e097772b | 787 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
35feebba | 788 | msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos." |
e097772b | 789 | |
3d5f3956 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
e097772b | 791 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
35feebba | 792 | msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f." |
e097772b | 793 | |
3d5f3956 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
e097772b | 795 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
35feebba | 796 | msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!" |
e097772b | 797 | |
3d5f3956 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
3c4a4974 | 799 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
35feebba | 800 | msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n" |
3c4a4974 | 801 | |
3d5f3956 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
e097772b | 803 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
35feebba | 804 | msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? " |
e097772b | 805 | |
3d5f3956 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
e097772b | 807 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
35feebba | 808 | msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes" |
e097772b | 809 | |
3d5f3956 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
e097772b | 811 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
35feebba | 812 | msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes" |
e097772b | 813 | |
3d5f3956 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
3c4a4974 | 815 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
35feebba | 816 | msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos." |
3c4a4974 | 817 | |
3d5f3956 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
e097772b | 819 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
35feebba | 820 | msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada." |
e097772b | 821 | |
3d5f3956 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
3c4a4974 | 823 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
35feebba | 824 | msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou" |
3c4a4974 | 825 | |
3d5f3956 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926 |
e097772b | 827 | msgid "Unable to lock the download directory" |
35feebba | 828 | msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas" |
e097772b | 829 | |
3d5f3956 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210 |
e097772b CP |
831 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
832 | msgid "The list of sources could not be read." | |
35feebba | 833 | msgstr "Non se puido ler a lista de orixes." |
e097772b | 834 | |
3d5f3956 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
3c4a4974 CP |
836 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
837 | msgstr "" | |
35feebba | 838 | "Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org" |
3c4a4974 | 839 | |
3d5f3956 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
e097772b CP |
841 | #, c-format |
842 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
35feebba | 843 | msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n" |
e097772b | 844 | |
3d5f3956 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
e097772b CP |
846 | #, c-format |
847 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
35feebba | 848 | msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n" |
e097772b | 849 | |
3d5f3956 | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
e097772b CP |
851 | #, c-format |
852 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
35feebba | 853 | msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n" |
e097772b | 854 | |
3d5f3956 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
e097772b CP |
856 | #, c-format |
857 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
35feebba | 858 | msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n" |
e097772b | 859 | |
3d5f3956 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064 |
35feebba | 861 | #, c-format |
3c4a4974 | 862 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
35feebba | 863 | msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s" |
3c4a4974 | 864 | |
3d5f3956 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
e097772b CP |
866 | #, c-format |
867 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
35feebba | 868 | msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s." |
e097772b | 869 | |
3d5f3956 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
e097772b | 871 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
35feebba | 872 | msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial." |
e097772b | 873 | |
3d5f3956 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
e097772b | 875 | msgid "Yes, do as I say!" |
35feebba | 876 | msgstr "¡Si, fai o que digo!" |
e097772b | 877 | |
3d5f3956 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
e097772b CP |
879 | #, c-format |
880 | msgid "" | |
881 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
882 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
883 | " ?] " | |
884 | msgstr "" | |
35feebba CP |
885 | "Está a piques de facer algo perigoso.\n" |
886 | "Para continuar escriba a frase \"%s\"\n" | |
887 | " ?] " | |
e097772b | 888 | |
3d5f3956 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
e097772b | 890 | msgid "Abort." |
35feebba | 891 | msgstr "Abortar." |
e097772b | 892 | |
3d5f3956 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
e097772b | 894 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
35feebba | 895 | msgstr "¿Quere continuar [S/n]? " |
e097772b | 896 | |
3d5f3956 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107 |
e097772b CP |
898 | #, c-format |
899 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
35feebba | 900 | msgstr "Non se puido obter %s %s\n" |
e097772b | 901 | |
3d5f3956 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
e097772b | 903 | msgid "Some files failed to download" |
35feebba | 904 | msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros" |
e097772b | 905 | |
3d5f3956 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116 |
e097772b | 907 | msgid "Download complete and in download only mode" |
35feebba | 908 | msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas" |
e097772b | 909 | |
3d5f3956 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
e097772b CP |
911 | msgid "" |
912 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
913 | "missing?" | |
914 | msgstr "" | |
35feebba CP |
915 | "Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-" |
916 | "missing." | |
e097772b | 917 | |
3d5f3956 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
e097772b | 919 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
35feebba CP |
920 | msgstr "" |
921 | "O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está " | |
922 | "soportado" | |
e097772b | 923 | |
3d5f3956 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
e097772b | 925 | msgid "Unable to correct missing packages." |
35feebba | 926 | msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles." |
e097772b | 927 | |
3d5f3956 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
e097772b | 929 | msgid "Aborting install." |
35feebba | 930 | msgstr "A abortar a instalación." |
e097772b | 931 | |
3d5f3956 | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
e097772b CP |
933 | #, c-format |
934 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
35feebba | 935 | msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n" |
e097772b | 936 | |
3d5f3956 | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
e097772b CP |
938 | #, c-format |
939 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
35feebba | 940 | msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n" |
e097772b | 941 | |
3d5f3956 | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
e097772b CP |
943 | #, c-format |
944 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
35feebba | 945 | msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n" |
e097772b | 946 | |
3d5f3956 | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
e097772b CP |
948 | #, c-format |
949 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
35feebba | 950 | msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n" |
e097772b | 951 | |
3d5f3956 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
e097772b CP |
953 | msgid " [Installed]" |
954 | msgstr " [Instalado]" | |
955 | ||
3d5f3956 | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
e097772b | 957 | msgid "You should explicitly select one to install." |
35feebba | 958 | msgstr "Debería escoller un para instalar." |
e097772b | 959 | |
3d5f3956 | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
e097772b CP |
961 | #, c-format |
962 | msgid "" | |
963 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
964 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
965 | "is only available from another source\n" | |
966 | msgstr "" | |
35feebba CP |
967 | "O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n" |
968 | "Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n" | |
969 | "dispoñible noutra fonte.\n" | |
e097772b | 970 | |
3d5f3956 | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
e097772b | 972 | msgid "However the following packages replace it:" |
35feebba | 973 | msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:" |
e097772b | 974 | |
3d5f3956 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
e097772b CP |
976 | #, c-format |
977 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
35feebba | 978 | msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación" |
e097772b | 979 | |
3d5f3956 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
e097772b CP |
981 | #, c-format |
982 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
35feebba | 983 | msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n" |
e097772b | 984 | |
3d5f3956 | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
e097772b CP |
986 | #, c-format |
987 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
35feebba | 988 | msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" |
e097772b | 989 | |
3d5f3956 | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
e097772b CP |
991 | #, c-format |
992 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
35feebba | 993 | msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\"" |
e097772b | 994 | |
3d5f3956 | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
e097772b CP |
996 | #, c-format |
997 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
35feebba | 998 | msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\"" |
e097772b | 999 | |
3d5f3956 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
e097772b CP |
1001 | #, c-format |
1002 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
35feebba | 1003 | msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n" |
e097772b | 1004 | |
3d5f3956 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
e097772b | 1006 | msgid "The update command takes no arguments" |
35feebba | 1007 | msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos" |
e097772b | 1008 | |
3d5f3956 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
e097772b CP |
1010 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1011 | msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas" | |
1012 | ||
3d5f3956 | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
e097772b CP |
1014 | msgid "" |
1015 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1016 | "used instead." | |
1017 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1018 | "Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou " |
1019 | "empregáronse uns vellos no seu lugar." | |
e097772b | 1020 | |
3d5f3956 MV |
1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1415 |
1022 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1023 | msgstr "" | |
1024 | ||
1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1440 | |
1026 | msgid "" | |
1027 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1028 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1029 | msgstr "" | |
1030 | ||
1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642 | |
1032 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1033 | msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:" | |
1034 | ||
1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1447 | |
1036 | #, fuzzy | |
1037 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1038 | msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas" | |
1039 | ||
1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 | |
e097772b | 1041 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
35feebba | 1042 | msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas" |
e097772b | 1043 | |
3d5f3956 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597 |
e097772b CP |
1045 | #, c-format |
1046 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1047 | msgstr "Non se puido atopar o paquete %s" | |
1048 | ||
3d5f3956 | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1584 |
e097772b CP |
1050 | #, c-format |
1051 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
35feebba | 1052 | msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n" |
e097772b | 1053 | |
3d5f3956 | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1614 |
e097772b | 1055 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
35feebba | 1056 | msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:" |
e097772b | 1057 | |
3d5f3956 | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1617 |
e097772b CP |
1059 | msgid "" |
1060 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1061 | "solution)." | |
1062 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1063 | "Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou " |
1064 | "especifique unha solución)." | |
e097772b | 1065 | |
3d5f3956 | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
e097772b CP |
1067 | msgid "" |
1068 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1069 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1070 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1071 | "or been moved out of Incoming." | |
1072 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1073 | "Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n" |
1074 | "unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n" | |
1075 | "algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming." | |
e097772b | 1076 | |
3d5f3956 | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
e097772b CP |
1078 | msgid "" |
1079 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1080 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1081 | "that package should be filed." | |
1082 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1083 | "Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n" |
1084 | "paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete." | |
e097772b | 1085 | |
3d5f3956 | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
e097772b CP |
1087 | msgid "Broken packages" |
1088 | msgstr "Paquetes rotos" | |
1089 | ||
3d5f3956 | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
e097772b | 1091 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
35feebba | 1092 | msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:" |
e097772b | 1093 | |
3d5f3956 | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
e097772b | 1095 | msgid "Suggested packages:" |
35feebba | 1096 | msgstr "Paquetes suxiridos:" |
e097772b | 1097 | |
3d5f3956 | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
e097772b | 1099 | msgid "Recommended packages:" |
35feebba | 1100 | msgstr "Paquetes recomendados:" |
e097772b | 1101 | |
3d5f3956 | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
e097772b | 1103 | msgid "Calculating upgrade... " |
35feebba | 1104 | msgstr "A calcular a actualización... " |
e097772b | 1105 | |
3d5f3956 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
e097772b CP |
1107 | msgid "Failed" |
1108 | msgstr "Fallou" | |
1109 | ||
3d5f3956 | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
e097772b | 1111 | msgid "Done" |
35feebba | 1112 | msgstr "Rematado" |
e097772b | 1113 | |
3d5f3956 | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869 |
3c4a4974 | 1115 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
35feebba | 1116 | msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas" |
3c4a4974 | 1117 | |
3d5f3956 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1969 |
e097772b | 1119 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
35feebba CP |
1120 | msgstr "" |
1121 | "Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte" | |
e097772b | 1122 | |
3d5f3956 | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228 |
e097772b CP |
1124 | #, c-format |
1125 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
35feebba | 1126 | msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s" |
e097772b | 1127 | |
3d5f3956 | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:2043 |
66f97925 | 1129 | #, c-format |
bcc753b7 | 1130 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
4fe2957b | 1131 | msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n" |
092ae175 | 1132 | |
3d5f3956 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
e097772b CP |
1134 | #, c-format |
1135 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
35feebba | 1136 | msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s" |
e097772b | 1137 | |
3d5f3956 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2072 |
e097772b CP |
1139 | #, c-format |
1140 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
35feebba | 1141 | msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n" |
e097772b | 1142 | |
3d5f3956 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
e097772b CP |
1144 | #, c-format |
1145 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
35feebba | 1146 | msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n" |
e097772b | 1147 | |
3d5f3956 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2081 |
e097772b CP |
1149 | #, c-format |
1150 | msgid "Fetch source %s\n" | |
35feebba | 1151 | msgstr "Obter fonte %s\n" |
e097772b | 1152 | |
3d5f3956 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
e097772b | 1154 | msgid "Failed to fetch some archives." |
35feebba | 1155 | msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos." |
e097772b | 1156 | |
3d5f3956 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
e097772b CP |
1158 | #, c-format |
1159 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
35feebba | 1160 | msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n" |
e097772b | 1161 | |
3d5f3956 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
e097772b CP |
1163 | #, c-format |
1164 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
35feebba | 1165 | msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n" |
e097772b | 1166 | |
3d5f3956 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 |
3c4a4974 CP |
1168 | #, c-format |
1169 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
35feebba | 1170 | msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n" |
3c4a4974 | 1171 | |
3d5f3956 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2170 |
e097772b CP |
1173 | #, c-format |
1174 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
35feebba | 1175 | msgstr "Fallou a codificación de %s.\n" |
e097772b | 1176 | |
3d5f3956 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 |
e097772b | 1178 | msgid "Child process failed" |
35feebba | 1179 | msgstr "O proceso fillo fallou" |
e097772b | 1180 | |
3d5f3956 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
e097772b CP |
1182 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1183 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1184 | "Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias " |
1185 | "de compilación" | |
e097772b | 1186 | |
3d5f3956 | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
e097772b CP |
1188 | #, c-format |
1189 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
35feebba | 1190 | msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s" |
e097772b | 1191 | |
3d5f3956 | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2253 |
e097772b CP |
1193 | #, c-format |
1194 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
35feebba | 1195 | msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n" |
e097772b | 1196 | |
3d5f3956 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
e097772b CP |
1198 | #, c-format |
1199 | msgid "" | |
1200 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1201 | "found" | |
1202 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1203 | "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar " |
1204 | "o paquete %s" | |
e097772b | 1205 | |
3d5f3956 | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
e097772b CP |
1207 | #, c-format |
1208 | msgid "" | |
1209 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1210 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1211 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1212 | "A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión " |
1213 | "dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión" | |
e097772b | 1214 | |
3d5f3956 | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
e097772b CP |
1216 | #, c-format |
1217 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1218 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1219 | "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é " |
1220 | "novo de máis" | |
e097772b | 1221 | |
3d5f3956 | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2417 |
e097772b CP |
1223 | #, c-format |
1224 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
35feebba | 1225 | msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s" |
e097772b | 1226 | |
3d5f3956 | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 |
e097772b CP |
1228 | #, c-format |
1229 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
35feebba | 1230 | msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s." |
e097772b | 1231 | |
3d5f3956 | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2435 |
e097772b | 1233 | msgid "Failed to process build dependencies" |
35feebba | 1234 | msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación" |
e097772b | 1235 | |
3d5f3956 | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
e097772b | 1237 | msgid "Supported modules:" |
35feebba | 1238 | msgstr "Módulos soportados:" |
e097772b | 1239 | |
3d5f3956 | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
e097772b CP |
1241 | msgid "" |
1242 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1243 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1244 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1245 | "\n" | |
1246 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1247 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1248 | "and install.\n" | |
1249 | "\n" | |
1250 | "Commands:\n" | |
1251 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1252 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1253 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1254 | " remove - Remove packages\n" | |
1255 | " source - Download source archives\n" | |
1256 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1257 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1258 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1259 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1260 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1261 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1262 | "\n" | |
1263 | "Options:\n" | |
1264 | " -h This help text.\n" | |
1265 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1266 | " -qq No output except for errors\n" | |
1267 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1268 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1269 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1270 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1271 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1272 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1273 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1274 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1277 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1278 | "pages for more information and options.\n" | |
1279 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1280 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1281 | "Emprego: apt-get [opcións] orde\n" |
1282 | " apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" | |
1283 | " apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n" | |
e097772b | 1284 | "\n" |
35feebba CP |
1285 | "apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n" |
1286 | "paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install" | |
1287 | "\".\n" | |
e097772b | 1288 | "\n" |
35feebba CP |
1289 | "Ordes:\n" |
1290 | " update - Descarga as novas listas de paquetes\n" | |
1291 | " upgrade - Realiza unha actualización\n" | |
1292 | " install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6." | |
1293 | "deb)\n" | |
e097772b | 1294 | " remove - Elimina paquetes\n" |
35feebba CP |
1295 | " source - Descarga arquivos de código fonte\n" |
1296 | " build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n" | |
1297 | " dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n" | |
1298 | " dselect-upgrade - Sigue as seleccións de dselect\n" | |
1299 | " clean - Borra os arquivos descargados\n" | |
1300 | " autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n" | |
1301 | " check - Verifica que non hai dependencias rotas\n" | |
e097772b | 1302 | "\n" |
35feebba | 1303 | "Opcións:\n" |
e097772b | 1304 | " -h Este texto de axuda.\n" |
35feebba CP |
1305 | " -q Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n" |
1306 | " -qq Sen saída agás os erros\n" | |
1307 | " -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n" | |
1308 | " -s No-act. Realiza unha simulación de ordeamento\n" | |
1309 | " -y Supón \"Sí\" a tódalas preguntas e non as amosa\n" | |
1310 | " -f Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n" | |
1311 | " -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n" | |
1312 | " -u Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n" | |
1313 | " -b Constrúe o paquete fonte despois de o descargar\n" | |
1314 | " -V Amosa números detallados de versión\n" | |
1315 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
1316 | " -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" | |
1317 | "tmp\n" | |
1318 | "Vexa as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) para\n" | |
1319 | "ver máis información e opcións.\n" | |
1320 | " Este APT ten Poderes de Super Vaca.\n" | |
e097772b CP |
1321 | |
1322 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1323 | msgid "Hit " | |
35feebba | 1324 | msgstr "Teño " |
e097772b CP |
1325 | |
1326 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1327 | msgid "Get:" | |
35feebba | 1328 | msgstr "Rcb:" |
e097772b CP |
1329 | |
1330 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1331 | msgid "Ign " | |
1332 | msgstr "Ign " | |
1333 | ||
1334 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1335 | msgid "Err " | |
1336 | msgstr "Err " | |
1337 | ||
1338 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
35feebba | 1341 | msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n" |
e097772b CP |
1342 | |
1343 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid " [Working]" | |
35feebba | 1346 | msgstr " [A traballar]" |
e097772b CP |
1347 | |
1348 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "" | |
1351 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1352 | " '%s'\n" | |
1353 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1354 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1355 | "Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n" |
1356 | " \"%s\"\n" | |
1357 | "na unidade \"%s\" e prema Intro\n" | |
e097772b CP |
1358 | |
1359 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1360 | msgid "Unknown package record!" | |
35feebba | 1361 | msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!" |
e097772b CP |
1362 | |
1363 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1364 | msgid "" | |
1365 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1366 | "\n" | |
1367 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1368 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1369 | "\n" | |
1370 | "Options:\n" | |
1371 | " -h This help text\n" | |
1372 | " -s Use source file sorting\n" | |
1373 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1374 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1375 | msgstr "" | |
35feebba | 1376 | "Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n" |
e097772b | 1377 | "\n" |
35feebba CP |
1378 | "apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n" |
1379 | "A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n" | |
e097772b | 1380 | "\n" |
35feebba CP |
1381 | "Opcións:\n" |
1382 | " -h Este texto de axuda\n" | |
1383 | " -s Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n" | |
1384 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
1385 | " -o=? Estabrece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/" | |
1386 | "tmp\n" | |
e097772b CP |
1387 | |
1388 | #: dselect/install:32 | |
1389 | msgid "Bad default setting!" | |
35feebba | 1390 | msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!" |
e097772b CP |
1391 | |
1392 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1393 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1394 | msgid "Press enter to continue." | |
1395 | msgstr "Prema Intro para continuar." | |
1396 | ||
1397 | #: dselect/install:100 | |
1398 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
35feebba | 1399 | msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes" |
e097772b CP |
1400 | |
1401 | #: dselect/install:101 | |
1402 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
35feebba | 1403 | msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros" |
e097772b CP |
1404 | |
1405 | #: dselect/install:102 | |
1406 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
35feebba | 1407 | msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros" |
e097772b CP |
1408 | |
1409 | #: dselect/install:103 | |
1410 | msgid "" | |
1411 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1412 | msgstr "" | |
35feebba | 1413 | "que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar." |
e097772b CP |
1414 | |
1415 | #: dselect/update:30 | |
1416 | msgid "Merging available information" | |
35feebba | 1417 | msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles" |
e097772b CP |
1418 | |
1419 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 | |
e097772b | 1420 | msgid "Failed to create pipes" |
35feebba | 1421 | msgstr "Non se puido crear as canles" |
e097772b | 1422 | |
4ef9a929 | 1423 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
e097772b | 1424 | msgid "Failed to exec gzip " |
35feebba | 1425 | msgstr "Non se puido executar gzip" |
e097772b | 1426 | |
4ef9a929 | 1427 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
e097772b | 1428 | msgid "Corrupted archive" |
35feebba | 1429 | msgstr "Arquivo corrompido" |
e097772b | 1430 | |
4ef9a929 | 1431 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
e097772b | 1432 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
35feebba | 1433 | msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido" |
e097772b | 1434 | |
4ef9a929 | 1435 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
e097772b CP |
1436 | #, c-format |
1437 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
35feebba | 1438 | msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s" |
e097772b CP |
1439 | |
1440 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1441 | msgid "Invalid archive signature" | |
35feebba | 1442 | msgstr "Sinatura de arquivo non válida" |
e097772b CP |
1443 | |
1444 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1445 | msgid "Error reading archive member header" | |
35feebba | 1446 | msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo" |
e097772b CP |
1447 | |
1448 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1449 | msgid "Invalid archive member header" | |
35feebba | 1450 | msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida" |
e097772b CP |
1451 | |
1452 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
e097772b | 1453 | msgid "Archive is too short" |
35feebba | 1454 | msgstr "O arquivo é curto de máis" |
e097772b CP |
1455 | |
1456 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
e097772b | 1457 | msgid "Failed to read the archive headers" |
35feebba | 1458 | msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos" |
e097772b CP |
1459 | |
1460 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1461 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
35feebba | 1462 | msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado" |
e097772b CP |
1463 | |
1464 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1465 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
35feebba | 1466 | msgstr "Non se puido atopar o elemento hash" |
e097772b CP |
1467 | |
1468 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
e097772b | 1469 | msgid "Failed to allocate diversion" |
35feebba | 1470 | msgstr "Non se puido reservar un desvío" |
e097772b CP |
1471 | |
1472 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1473 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
35feebba | 1474 | msgstr "Erro interno en AddDiversion" |
e097772b CP |
1475 | |
1476 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
35feebba | 1479 | msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s" |
e097772b CP |
1480 | |
1481 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
35feebba | 1484 | msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces" |
e097772b CP |
1485 | |
1486 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
35feebba | 1489 | msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado" |
e097772b CP |
1490 | |
1491 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
35feebba | 1492 | #, c-format |
e097772b | 1493 | msgid "Failed to write file %s" |
35feebba | 1494 | msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s" |
e097772b | 1495 | |
092ae175 | 1496 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
35feebba | 1497 | #, c-format |
e097772b | 1498 | msgid "Failed to close file %s" |
35feebba | 1499 | msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s" |
e097772b CP |
1500 | |
1501 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
35feebba | 1502 | #, c-format |
e097772b | 1503 | msgid "The path %s is too long" |
35feebba | 1504 | msgstr "A ruta %s é longa de máis" |
e097772b CP |
1505 | |
1506 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
35feebba | 1509 | msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez" |
e097772b CP |
1510 | |
1511 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "The directory %s is diverted" | |
35feebba | 1514 | msgstr "O directorio %s está desviado" |
e097772b CP |
1515 | |
1516 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
35feebba | 1519 | msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s" |
e097772b CP |
1520 | |
1521 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
e097772b | 1522 | msgid "The diversion path is too long" |
35feebba | 1523 | msgstr "A ruta do desvío é longa de máis" |
e097772b CP |
1524 | |
1525 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
35feebba | 1528 | msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio" |
e097772b CP |
1529 | |
1530 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
e097772b | 1531 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
35feebba | 1532 | msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash" |
e097772b CP |
1533 | |
1534 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1535 | msgid "The path is too long" | |
35feebba | 1536 | msgstr "A ruta é longa de máis" |
e097772b CP |
1537 | |
1538 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
35feebba | 1541 | msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s" |
e097772b CP |
1542 | |
1543 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
35feebba | 1546 | msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s" |
e097772b | 1547 | |
3c4a4974 | 1548 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
092ae175 MV |
1549 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
1550 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 | |
35feebba | 1551 | #, c-format |
e097772b | 1552 | msgid "Unable to read %s" |
35feebba | 1553 | msgstr "Non se pode ler %s" |
e097772b CP |
1554 | |
1555 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
35feebba | 1556 | #, c-format |
e097772b | 1557 | msgid "Unable to stat %s" |
35feebba | 1558 | msgstr "Non se atopou %s" |
e097772b CP |
1559 | |
1560 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
35feebba | 1561 | #, c-format |
e097772b | 1562 | msgid "Failed to remove %s" |
35feebba | 1563 | msgstr "Non se puido eliminar %s" |
e097772b CP |
1564 | |
1565 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
35feebba | 1566 | #, c-format |
e097772b | 1567 | msgid "Unable to create %s" |
35feebba | 1568 | msgstr "Non se pode crear %s" |
e097772b CP |
1569 | |
1570 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
35feebba | 1571 | #, c-format |
e097772b | 1572 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
35feebba | 1573 | msgstr "Non se atopou %sinfo" |
e097772b CP |
1574 | |
1575 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1576 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1577 | msgstr "" | |
35feebba | 1578 | "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros" |
e097772b CP |
1579 | |
1580 | #. Build the status cache | |
3d5f3956 MV |
1581 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750 |
1582 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824 | |
1583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 | |
e097772b | 1584 | msgid "Reading package lists" |
35feebba | 1585 | msgstr "A ler as listas de paquetes" |
e097772b CP |
1586 | |
1587 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
35feebba | 1590 | msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo" |
e097772b CP |
1591 | |
1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1593 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
e097772b | 1594 | msgid "Internal error getting a package name" |
35feebba | 1595 | msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete" |
e097772b | 1596 | |
f1c8b53e | 1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
e097772b | 1598 | msgid "Reading file listing" |
35feebba | 1599 | msgstr "A ler a lista de ficheiros" |
e097772b CP |
1600 | |
1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "" | |
1604 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1605 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1606 | "package!" | |
1607 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1608 | "Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode " |
1609 | "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete." | |
e097772b CP |
1610 | |
1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
35feebba | 1612 | #, c-format |
e097772b | 1613 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
35feebba | 1614 | msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s" |
e097772b CP |
1615 | |
1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
e097772b | 1617 | msgid "Internal error getting a node" |
35feebba | 1618 | msgstr "Erro interno ao obter un nodo" |
e097772b CP |
1619 | |
1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
35feebba | 1621 | #, c-format |
e097772b | 1622 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
35feebba | 1623 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions" |
e097772b CP |
1624 | |
1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1626 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
35feebba | 1627 | msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido" |
e097772b CP |
1628 | |
1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
35feebba | 1631 | #, c-format |
e097772b | 1632 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
35feebba | 1633 | msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s" |
e097772b CP |
1634 | |
1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
e097772b | 1636 | msgid "Internal error adding a diversion" |
35feebba | 1637 | msgstr "Erro interno ao engadir un desvío" |
e097772b CP |
1638 | |
1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
1640 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
35feebba | 1641 | msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro" |
e097772b | 1642 | |
e097772b CP |
1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
35feebba | 1646 | msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu" |
e097772b CP |
1647 | |
1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
35feebba | 1651 | msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu" |
e097772b CP |
1652 | |
1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
35feebba | 1656 | msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu" |
e097772b CP |
1657 | |
1658 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
35feebba | 1661 | msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\"" |
e097772b CP |
1662 | |
1663 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" | |
35feebba | 1666 | msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\" ou \"%s\"" |
e097772b CP |
1667 | |
1668 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 | |
35feebba | 1669 | #, c-format |
e097772b | 1670 | msgid "Couldn't change to %s" |
35feebba | 1671 | msgstr "Non se puido cambiar a %s" |
e097772b CP |
1672 | |
1673 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 | |
e097772b | 1674 | msgid "Internal error, could not locate member" |
35feebba | 1675 | msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro" |
e097772b CP |
1676 | |
1677 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 | |
e097772b | 1678 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
35feebba | 1679 | msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido" |
e097772b CP |
1680 | |
1681 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 | |
1682 | msgid "Unparsable control file" | |
35feebba | 1683 | msgstr "Ficheiro de control non analizable" |
e097772b | 1684 | |
3c4a4974 | 1685 | #: methods/cdrom.cc:114 |
35feebba | 1686 | #, c-format |
e097772b | 1687 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
35feebba | 1688 | msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s" |
e097772b | 1689 | |
3c4a4974 | 1690 | #: methods/cdrom.cc:123 |
e097772b CP |
1691 | msgid "" |
1692 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1693 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1694 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1695 | "Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode " |
1696 | "empregar apt-get update para engadir CD-ROMs" | |
e097772b | 1697 | |
3c4a4974 | 1698 | #: methods/cdrom.cc:131 |
e097772b | 1699 | msgid "Wrong CD-ROM" |
35feebba | 1700 | msgstr "CD-ROM incorrecto" |
e097772b | 1701 | |
3c4a4974 | 1702 | #: methods/cdrom.cc:164 |
e097772b CP |
1703 | #, c-format |
1704 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
35feebba | 1705 | msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda." |
e097772b | 1706 | |
3c4a4974 | 1707 | #: methods/cdrom.cc:169 |
3c4a4974 | 1708 | msgid "Disk not found." |
35feebba | 1709 | msgstr "Non se atopou o disco" |
3c4a4974 CP |
1710 | |
1711 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
e097772b | 1712 | msgid "File not found" |
35feebba | 1713 | msgstr "Non se atopou o ficheiro" |
e097772b | 1714 | |
4ef9a929 | 1715 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133 |
3d5f3956 | 1716 | #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
e097772b | 1717 | msgid "Failed to stat" |
35feebba | 1718 | msgstr "Non se atopou" |
e097772b | 1719 | |
4ef9a929 | 1720 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139 |
3d5f3956 | 1721 | #: methods/rred.cc:240 |
e097772b | 1722 | msgid "Failed to set modification time" |
35feebba | 1723 | msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación" |
e097772b | 1724 | |
3c4a4974 | 1725 | #: methods/file.cc:44 |
e097772b | 1726 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
35feebba | 1727 | msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //" |
e097772b CP |
1728 | |
1729 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1730 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1731 | msgid "Logging in" | |
35feebba | 1732 | msgstr "A se identificar" |
e097772b CP |
1733 | |
1734 | #: methods/ftp.cc:168 | |
e097772b | 1735 | msgid "Unable to determine the peer name" |
35feebba | 1736 | msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo" |
e097772b CP |
1737 | |
1738 | #: methods/ftp.cc:173 | |
e097772b | 1739 | msgid "Unable to determine the local name" |
35feebba | 1740 | msgstr "Non se puido determinar o nome local" |
e097772b CP |
1741 | |
1742 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
35feebba | 1745 | msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s" |
e097772b CP |
1746 | |
1747 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
35feebba | 1750 | msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s" |
e097772b CP |
1751 | |
1752 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
35feebba | 1755 | msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s" |
e097772b CP |
1756 | |
1757 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1758 | msgid "" | |
1759 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1760 | "is empty." | |
1761 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1762 | "Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::" |
1763 | "ftp::ProxyLogin está baleiro." | |
e097772b CP |
1764 | |
1765 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
35feebba | 1768 | msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s" |
e097772b CP |
1769 | |
1770 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
35feebba | 1773 | msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s" |
e097772b CP |
1774 | |
1775 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1776 | msgid "Connection timeout" | |
35feebba | 1777 | msgstr "Tempo esgotado para a conexión" |
e097772b CP |
1778 | |
1779 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1780 | msgid "Server closed the connection" | |
35feebba | 1781 | msgstr "O servidor pechou a conexión" |
e097772b | 1782 | |
3c4a4974 | 1783 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
e097772b | 1784 | msgid "Read error" |
35feebba | 1785 | msgstr "Erro de lectura" |
e097772b CP |
1786 | |
1787 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1788 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
35feebba | 1789 | msgstr "Unha resposta desbordou o buffer." |
e097772b CP |
1790 | |
1791 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1792 | msgid "Protocol corruption" | |
35feebba | 1793 | msgstr "Corrupción do protocolo" |
e097772b | 1794 | |
3c4a4974 | 1795 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
e097772b | 1796 | msgid "Write error" |
35feebba | 1797 | msgstr "Erro de escritura" |
e097772b CP |
1798 | |
1799 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1800 | msgid "Could not create a socket" | |
35feebba | 1801 | msgstr "Non se puido crear un socket" |
e097772b CP |
1802 | |
1803 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1804 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1805 | msgstr "" | |
35feebba | 1806 | "Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión" |
e097772b CP |
1807 | |
1808 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1809 | msgid "Could not connect passive socket." | |
35feebba | 1810 | msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo." |
e097772b CP |
1811 | |
1812 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1813 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
35feebba | 1814 | msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar" |
e097772b CP |
1815 | |
1816 | #: methods/ftp.cc:736 | |
e097772b | 1817 | msgid "Could not bind a socket" |
35feebba | 1818 | msgstr "Non se puido ligar un socket" |
e097772b CP |
1819 | |
1820 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1821 | msgid "Could not listen on the socket" | |
35feebba | 1822 | msgstr "Non se puido escoitar no socket" |
e097772b CP |
1823 | |
1824 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1825 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
35feebba | 1826 | msgstr "Non se puido determinar o nome do socket" |
e097772b CP |
1827 | |
1828 | #: methods/ftp.cc:779 | |
e097772b | 1829 | msgid "Unable to send PORT command" |
35feebba | 1830 | msgstr "Non se puido enviar a orde PORT" |
e097772b CP |
1831 | |
1832 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
35feebba | 1835 | msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida" |
e097772b CP |
1836 | |
1837 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
35feebba | 1840 | msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s" |
e097772b CP |
1841 | |
1842 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1843 | msgid "Data socket connect timed out" | |
35feebba | 1844 | msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo" |
e097772b CP |
1845 | |
1846 | #: methods/ftp.cc:825 | |
e097772b | 1847 | msgid "Unable to accept connection" |
35feebba | 1848 | msgstr "Non se pode aceptar a conexión" |
e097772b | 1849 | |
3d5f3956 | 1850 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303 |
e097772b | 1851 | msgid "Problem hashing file" |
35feebba | 1852 | msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" |
e097772b CP |
1853 | |
1854 | #: methods/ftp.cc:877 | |
35feebba | 1855 | #, c-format |
e097772b | 1856 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
35feebba | 1857 | msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\"" |
e097772b CP |
1858 | |
1859 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1860 | msgid "Data socket timed out" | |
35feebba | 1861 | msgstr "O socket de datos esgotou o tempo" |
e097772b CP |
1862 | |
1863 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
35feebba | 1866 | msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\"" |
e097772b CP |
1867 | |
1868 | #. Get the files information | |
1869 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1870 | msgid "Query" | |
35feebba | 1871 | msgstr "Petición" |
e097772b | 1872 | |
f1c8b53e | 1873 | #: methods/ftp.cc:1109 |
e097772b | 1874 | msgid "Unable to invoke " |
35feebba | 1875 | msgstr "Non se puido chamar a " |
e097772b CP |
1876 | |
1877 | #: methods/connect.cc:64 | |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
35feebba | 1880 | msgstr "A conectar a %s (%s)" |
e097772b CP |
1881 | |
1882 | #: methods/connect.cc:71 | |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid "[IP: %s %s]" | |
35feebba | 1885 | msgstr "[IP: %s %s]" |
e097772b CP |
1886 | |
1887 | #: methods/connect.cc:80 | |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
35feebba | 1890 | msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" |
e097772b CP |
1891 | |
1892 | #: methods/connect.cc:86 | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
35feebba | 1895 | msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)." |
e097772b | 1896 | |
3c4a4974 | 1897 | #: methods/connect.cc:93 |
e097772b CP |
1898 | #, c-format |
1899 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
35feebba | 1900 | msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo" |
e097772b | 1901 | |
f1c8b53e | 1902 | #: methods/connect.cc:108 |
e097772b CP |
1903 | #, c-format |
1904 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
35feebba | 1905 | msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)." |
e097772b CP |
1906 | |
1907 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1908 | #. ssh connection that is still going | |
f1c8b53e | 1909 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
e097772b CP |
1910 | #, c-format |
1911 | msgid "Connecting to %s" | |
35feebba | 1912 | msgstr "A conectar a %s" |
e097772b | 1913 | |
f1c8b53e | 1914 | #: methods/connect.cc:167 |
35feebba | 1915 | #, c-format |
e097772b | 1916 | msgid "Could not resolve '%s'" |
35feebba | 1917 | msgstr "Non se puido resolver \"%s\"" |
e097772b | 1918 | |
f1c8b53e | 1919 | #: methods/connect.cc:173 |
e097772b CP |
1920 | #, c-format |
1921 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
35feebba | 1922 | msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\"" |
e097772b | 1923 | |
f1c8b53e | 1924 | #: methods/connect.cc:176 |
e097772b CP |
1925 | #, c-format |
1926 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
35feebba | 1927 | msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)" |
e097772b | 1928 | |
f1c8b53e | 1929 | #: methods/connect.cc:223 |
35feebba | 1930 | #, c-format |
e097772b | 1931 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
35feebba | 1932 | msgstr "Non se pode conectar a %s %s:" |
e097772b | 1933 | |
4ef9a929 | 1934 | #: methods/gpgv.cc:65 |
f1c8b53e | 1935 | #, c-format |
1936 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1937 | msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\"" | |
1938 | ||
4ef9a929 | 1939 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 CP |
1940 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1941 | msgstr "" | |
35feebba | 1942 | "E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese." |
3c4a4974 | 1943 | |
4ef9a929 | 1944 | #: methods/gpgv.cc:204 |
3c4a4974 CP |
1945 | msgid "" |
1946 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1947 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1948 | "Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada " |
1949 | "dixital da chave" | |
3c4a4974 | 1950 | |
4ef9a929 | 1951 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 1952 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
35feebba | 1953 | msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida." |
3c4a4974 | 1954 | |
4ef9a929 | 1955 | #: methods/gpgv.cc:213 |
f1c8b53e | 1956 | #, c-format |
1957 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1958 | msgstr "" | |
1959 | "Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gnupg " | |
1960 | "instalado?)" | |
3c4a4974 | 1961 | |
4ef9a929 | 1962 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 1963 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
35feebba | 1964 | msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv" |
3c4a4974 | 1965 | |
4ef9a929 | 1966 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 1967 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
35feebba | 1968 | msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n" |
3c4a4974 | 1969 | |
4ef9a929 | 1970 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
1971 | msgid "" |
1972 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1973 | "available:\n" | |
1974 | msgstr "" | |
35feebba CP |
1975 | "Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non " |
1976 | "está dispoñible:\n" | |
3c4a4974 | 1977 | |
e097772b | 1978 | #: methods/gzip.cc:57 |
35feebba | 1979 | #, c-format |
e097772b | 1980 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
35feebba | 1981 | msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s" |
e097772b CP |
1982 | |
1983 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid "Read error from %s process" | |
35feebba | 1986 | msgstr "Erro de lectura do proceso %s" |
e097772b | 1987 | |
3d5f3956 | 1988 | #: methods/http.cc:375 |
e097772b | 1989 | msgid "Waiting for headers" |
35feebba | 1990 | msgstr "A agardar polas cabeceiras" |
e097772b | 1991 | |
3d5f3956 | 1992 | #: methods/http.cc:521 |
e097772b CP |
1993 | #, c-format |
1994 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
35feebba | 1995 | msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres" |
e097772b | 1996 | |
3d5f3956 | 1997 | #: methods/http.cc:529 |
e097772b | 1998 | msgid "Bad header line" |
35feebba | 1999 | msgstr "Liña de cabeceira incorrecta" |
e097772b | 2000 | |
3d5f3956 | 2001 | #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555 |
e097772b | 2002 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
35feebba | 2003 | msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida" |
e097772b | 2004 | |
3d5f3956 | 2005 | #: methods/http.cc:584 |
e097772b | 2006 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
35feebba | 2007 | msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida" |
e097772b | 2008 | |
3d5f3956 | 2009 | #: methods/http.cc:599 |
e097772b | 2010 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
35feebba | 2011 | msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida" |
e097772b | 2012 | |
3d5f3956 | 2013 | #: methods/http.cc:601 |
e097772b | 2014 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
35feebba | 2015 | msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto" |
e097772b | 2016 | |
3d5f3956 | 2017 | #: methods/http.cc:625 |
e097772b | 2018 | msgid "Unknown date format" |
35feebba | 2019 | msgstr "Formato de data descoñecido" |
e097772b | 2020 | |
3d5f3956 | 2021 | #: methods/http.cc:772 |
e097772b | 2022 | msgid "Select failed" |
35feebba | 2023 | msgstr "Fallou a chamada a select" |
e097772b | 2024 | |
3d5f3956 | 2025 | #: methods/http.cc:777 |
e097772b | 2026 | msgid "Connection timed out" |
35feebba | 2027 | msgstr "A conexión esgotou o tempo" |
e097772b | 2028 | |
3d5f3956 | 2029 | #: methods/http.cc:800 |
e097772b | 2030 | msgid "Error writing to output file" |
35feebba | 2031 | msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída" |
e097772b | 2032 | |
3d5f3956 | 2033 | #: methods/http.cc:831 |
e097772b | 2034 | msgid "Error writing to file" |
35feebba | 2035 | msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro" |
e097772b | 2036 | |
3d5f3956 | 2037 | #: methods/http.cc:859 |
e097772b | 2038 | msgid "Error writing to the file" |
35feebba | 2039 | msgstr "Erro ao escribir no ficheiro" |
e097772b | 2040 | |
3d5f3956 | 2041 | #: methods/http.cc:873 |
e097772b | 2042 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
35feebba | 2043 | msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión" |
e097772b | 2044 | |
3d5f3956 | 2045 | #: methods/http.cc:875 |
e097772b | 2046 | msgid "Error reading from server" |
35feebba | 2047 | msgstr "Erro ao ler do servidor" |
e097772b | 2048 | |
3d5f3956 | 2049 | #: methods/http.cc:1106 |
e097772b | 2050 | msgid "Bad header data" |
35feebba | 2051 | msgstr "Datos da cabeceira incorrectos" |
e097772b | 2052 | |
3d5f3956 | 2053 | #: methods/http.cc:1123 |
e097772b | 2054 | msgid "Connection failed" |
35feebba | 2055 | msgstr "A conexión fallou" |
e097772b | 2056 | |
3d5f3956 | 2057 | #: methods/http.cc:1214 |
e097772b | 2058 | msgid "Internal error" |
35feebba | 2059 | msgstr "Erro interno" |
e097772b | 2060 | |
e097772b CP |
2061 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
2062 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
35feebba | 2063 | msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro" |
e097772b CP |
2064 | |
2065 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2066 | #, c-format | |
2067 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
35feebba | 2068 | msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes" |
e097772b | 2069 | |
3d5f3956 | 2070 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 |
e097772b CP |
2071 | #, c-format |
2072 | msgid "Selection %s not found" | |
35feebba | 2073 | msgstr "Non se atopou a selección %s" |
e097772b | 2074 | |
3c4a4974 | 2075 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
e097772b CP |
2076 | #, c-format |
2077 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
35feebba | 2078 | msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida" |
e097772b | 2079 | |
3c4a4974 | 2080 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
e097772b CP |
2081 | #, c-format |
2082 | msgid "Opening configuration file %s" | |
35feebba | 2083 | msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s" |
e097772b | 2084 | |
3c4a4974 | 2085 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
e097772b CP |
2086 | #, c-format |
2087 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
35feebba | 2088 | msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %d)" |
e097772b | 2089 | |
3c4a4974 | 2090 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
e097772b CP |
2091 | #, c-format |
2092 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
35feebba | 2093 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome." |
e097772b | 2094 | |
3c4a4974 | 2095 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
e097772b CP |
2096 | #, c-format |
2097 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
35feebba | 2098 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada" |
e097772b | 2099 | |
3c4a4974 | 2100 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
e097772b CP |
2101 | #, c-format |
2102 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
35feebba | 2103 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor" |
e097772b | 2104 | |
3c4a4974 | 2105 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
e097772b CP |
2106 | #, c-format |
2107 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
35feebba | 2108 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior" |
e097772b | 2109 | |
3c4a4974 | 2110 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
e097772b CP |
2111 | #, c-format |
2112 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
35feebba | 2113 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis" |
e097772b | 2114 | |
3c4a4974 | 2115 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
e097772b CP |
2116 | #, c-format |
2117 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
35feebba | 2118 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí" |
e097772b | 2119 | |
3c4a4974 | 2120 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
e097772b CP |
2121 | #, c-format |
2122 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
35feebba | 2123 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\"" |
e097772b | 2124 | |
3c4a4974 | 2125 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
e097772b CP |
2126 | #, c-format |
2127 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
35feebba | 2128 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña" |
e097772b CP |
2129 | |
2130 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "%c%s... Error!" | |
35feebba | 2133 | msgstr "%c%s... ¡Erro!" |
e097772b CP |
2134 | |
2135 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2136 | #, c-format | |
2137 | msgid "%c%s... Done" | |
35feebba | 2138 | msgstr "%c%s... Rematado" |
e097772b CP |
2139 | |
2140 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
35feebba | 2143 | msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]." |
e097772b CP |
2144 | |
2145 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2146 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
35feebba | 2149 | msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s" |
e097772b CP |
2150 | |
2151 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
35feebba | 2154 | msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana" |
e097772b CP |
2155 | |
2156 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "Option %s requires an argument." | |
35feebba | 2159 | msgstr "A opción %s precisa dun argumento." |
e097772b CP |
2160 | |
2161 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2162 | #, c-format | |
2163 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2164 | msgstr "" | |
35feebba | 2165 | "Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>." |
e097772b CP |
2166 | |
2167 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
35feebba | 2170 | msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\"" |
e097772b CP |
2171 | |
2172 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
35feebba | 2173 | #, c-format |
e097772b | 2174 | msgid "Option '%s' is too long" |
35feebba | 2175 | msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis" |
e097772b CP |
2176 | |
2177 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
35feebba | 2180 | msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"." |
e097772b CP |
2181 | |
2182 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2183 | #, c-format | |
2184 | msgid "Invalid operation %s" | |
35feebba | 2185 | msgstr "Operación %s non válida" |
e097772b CP |
2186 | |
2187 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
35feebba | 2188 | #, c-format |
e097772b | 2189 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
35feebba | 2190 | msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s" |
e097772b | 2191 | |
092ae175 | 2192 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
35feebba | 2193 | #, c-format |
e097772b | 2194 | msgid "Unable to change to %s" |
35feebba | 2195 | msgstr "Non se pode cambiar a %s" |
e097772b CP |
2196 | |
2197 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
e097772b | 2198 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
35feebba | 2199 | msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM" |
e097772b | 2200 | |
3c4a4974 | 2201 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
e097772b CP |
2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
35feebba | 2204 | msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s" |
e097772b | 2205 | |
3c4a4974 | 2206 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
35feebba | 2207 | #, c-format |
e097772b | 2208 | msgid "Could not open lock file %s" |
35feebba | 2209 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s" |
e097772b | 2210 | |
3c4a4974 | 2211 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
e097772b CP |
2212 | #, c-format |
2213 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
35feebba | 2214 | msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s" |
e097772b | 2215 | |
3c4a4974 | 2216 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
35feebba | 2217 | #, c-format |
e097772b | 2218 | msgid "Could not get lock %s" |
35feebba | 2219 | msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s" |
e097772b | 2220 | |
3c4a4974 | 2221 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
e097772b CP |
2222 | #, c-format |
2223 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
35feebba | 2224 | msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí" |
e097772b | 2225 | |
3c4a4974 | 2226 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
e097772b CP |
2227 | #, c-format |
2228 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
35feebba | 2229 | msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento." |
e097772b | 2230 | |
3c4a4974 | 2231 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
e097772b CP |
2232 | #, c-format |
2233 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
35feebba | 2234 | msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)" |
e097772b | 2235 | |
3c4a4974 | 2236 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
e097772b CP |
2237 | #, c-format |
2238 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
35feebba | 2239 | msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado" |
e097772b | 2240 | |
3c4a4974 | 2241 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
35feebba | 2242 | #, c-format |
e097772b | 2243 | msgid "Could not open file %s" |
35feebba | 2244 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s" |
e097772b | 2245 | |
3c4a4974 | 2246 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
e097772b CP |
2247 | #, c-format |
2248 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
35feebba | 2249 | msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" |
e097772b | 2250 | |
3c4a4974 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
e097772b CP |
2252 | #, c-format |
2253 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
35feebba | 2254 | msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" |
e097772b | 2255 | |
3c4a4974 | 2256 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
e097772b | 2257 | msgid "Problem closing the file" |
35feebba | 2258 | msgstr "Problema ao pechar o ficheiro" |
e097772b | 2259 | |
3c4a4974 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
e097772b | 2261 | msgid "Problem unlinking the file" |
35feebba | 2262 | msgstr "Problema ao borrar o ficheiro" |
e097772b | 2263 | |
3c4a4974 | 2264 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
e097772b | 2265 | msgid "Problem syncing the file" |
35feebba | 2266 | msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro" |
e097772b | 2267 | |
3d5f3956 | 2268 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 |
e097772b | 2269 | msgid "Empty package cache" |
35feebba | 2270 | msgstr "Caché de paquetes baleira" |
e097772b | 2271 | |
3d5f3956 | 2272 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
e097772b | 2273 | msgid "The package cache file is corrupted" |
35feebba | 2274 | msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido" |
e097772b | 2275 | |
3d5f3956 | 2276 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
e097772b | 2277 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
35feebba | 2278 | msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible" |
e097772b | 2279 | |
3d5f3956 | 2280 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
e097772b CP |
2281 | #, c-format |
2282 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
35feebba | 2283 | msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\"" |
e097772b | 2284 | |
3d5f3956 | 2285 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
e097772b | 2286 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
35feebba | 2287 | msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente" |
e097772b | 2288 | |
3d5f3956 | 2289 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 |
e097772b | 2290 | msgid "Depends" |
35feebba | 2291 | msgstr "Depende" |
e097772b | 2292 | |
3d5f3956 | 2293 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 |
e097772b | 2294 | msgid "PreDepends" |
35feebba | 2295 | msgstr "PreDepende" |
e097772b | 2296 | |
3d5f3956 | 2297 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 |
e097772b | 2298 | msgid "Suggests" |
35feebba | 2299 | msgstr "Suxire" |
e097772b | 2300 | |
3d5f3956 | 2301 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 |
e097772b | 2302 | msgid "Recommends" |
35feebba | 2303 | msgstr "Recomenda" |
e097772b | 2304 | |
3d5f3956 | 2305 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 |
e097772b | 2306 | msgid "Conflicts" |
35feebba | 2307 | msgstr "Conflicto con" |
e097772b | 2308 | |
3d5f3956 | 2309 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 |
e097772b | 2310 | msgid "Replaces" |
35feebba | 2311 | msgstr "Substitúe a" |
e097772b | 2312 | |
3d5f3956 | 2313 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
e097772b | 2314 | msgid "Obsoletes" |
35feebba | 2315 | msgstr "Fai obsoleto a" |
e097772b | 2316 | |
3d5f3956 | 2317 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 |
e097772b | 2318 | msgid "important" |
35feebba | 2319 | msgstr "importante" |
e097772b | 2320 | |
3d5f3956 | 2321 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 |
e097772b | 2322 | msgid "required" |
35feebba | 2323 | msgstr "requirido" |
e097772b | 2324 | |
3d5f3956 | 2325 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 |
e097772b | 2326 | msgid "standard" |
35feebba | 2327 | msgstr "estándar" |
e097772b | 2328 | |
3d5f3956 | 2329 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 |
e097772b | 2330 | msgid "optional" |
35feebba | 2331 | msgstr "opcional" |
e097772b | 2332 | |
3d5f3956 | 2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 |
e097772b | 2334 | msgid "extra" |
35feebba | 2335 | msgstr "extra" |
e097772b | 2336 | |
3d5f3956 | 2337 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 |
e097772b | 2338 | msgid "Building dependency tree" |
35feebba | 2339 | msgstr "A construír a árbore de dependencias" |
e097772b | 2340 | |
3d5f3956 | 2341 | #: apt-pkg/depcache.cc:102 |
e097772b | 2342 | msgid "Candidate versions" |
35feebba | 2343 | msgstr "Versións candidatas" |
e097772b | 2344 | |
3d5f3956 | 2345 | #: apt-pkg/depcache.cc:131 |
e097772b | 2346 | msgid "Dependency generation" |
35feebba | 2347 | msgstr "Xeración de dependencias" |
e097772b | 2348 | |
3d5f3956 MV |
2349 | #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175 |
2350 | #, fuzzy | |
2351 | msgid "Reading state information" | |
2352 | msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/depcache.cc:199 | |
2355 | #, fuzzy, c-format | |
2356 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2357 | msgstr "Non se puido abrir %s" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-pkg/depcache.cc:205 | |
2360 | #, fuzzy, c-format | |
2361 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2362 | msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s" | |
2363 | ||
4ef9a929 | 2364 | #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 |
35feebba | 2365 | #, c-format |
e097772b | 2366 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
35feebba | 2367 | msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" |
e097772b | 2368 | |
4ef9a929 | 2369 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 |
35feebba | 2370 | #, c-format |
e097772b | 2371 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
35feebba | 2372 | msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)" |
e097772b | 2373 | |
092ae175 | 2374 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
e097772b CP |
2375 | #, c-format |
2376 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
35feebba | 2377 | msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)" |
e097772b | 2378 | |
092ae175 | 2379 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
e097772b CP |
2380 | #, c-format |
2381 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
35feebba | 2382 | msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)" |
e097772b | 2383 | |
092ae175 | 2384 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
e097772b CP |
2385 | #, c-format |
2386 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
35feebba | 2387 | msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)" |
e097772b | 2388 | |
092ae175 | 2389 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
e097772b CP |
2390 | #, c-format |
2391 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
35feebba | 2392 | msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)" |
e097772b | 2393 | |
092ae175 | 2394 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
e097772b CP |
2395 | #, c-format |
2396 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
35feebba | 2397 | msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)" |
e097772b | 2398 | |
092ae175 | 2399 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
e097772b CP |
2400 | #, c-format |
2401 | msgid "Opening %s" | |
35feebba | 2402 | msgstr "A abrir %s" |
e097772b | 2403 | |
3d5f3956 | 2404 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 |
e097772b CP |
2405 | #, c-format |
2406 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
35feebba | 2407 | msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s." |
e097772b | 2408 | |
092ae175 | 2409 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
e097772b CP |
2410 | #, c-format |
2411 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
35feebba | 2412 | msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)" |
e097772b | 2413 | |
092ae175 | 2414 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
e097772b CP |
2415 | #, c-format |
2416 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
35feebba | 2417 | msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s" |
e097772b | 2418 | |
092ae175 | 2419 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
e097772b CP |
2420 | #, c-format |
2421 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
35feebba | 2422 | msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)" |
e097772b CP |
2423 | |
2424 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 | |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "" | |
2427 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2428 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2429 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2430 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2431 | "Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial " |
2432 | "%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, " | |
2433 | "pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak." | |
e097772b CP |
2434 | |
2435 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
35feebba | 2438 | msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado" |
e097772b | 2439 | |
3d5f3956 | 2440 | #: apt-pkg/algorithms.cc:245 |
e097772b CP |
2441 | #, c-format |
2442 | msgid "" | |
2443 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2444 | msgstr "" | |
35feebba | 2445 | "O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo." |
e097772b | 2446 | |
3d5f3956 | 2447 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1075 |
e097772b CP |
2448 | msgid "" |
2449 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2450 | "held packages." | |
2451 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2452 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado " |
2453 | "por paquetes retidos." | |
e097772b | 2454 | |
3d5f3956 | 2455 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1077 |
e097772b | 2456 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
35feebba | 2457 | msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos." |
e097772b | 2458 | |
3c4a4974 | 2459 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
e097772b CP |
2460 | #, c-format |
2461 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
35feebba | 2462 | msgstr "O directorio de listas %spartial falla." |
e097772b | 2463 | |
3c4a4974 | 2464 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
e097772b CP |
2465 | #, c-format |
2466 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
35feebba | 2467 | msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla." |
e097772b | 2468 | |
f1c8b53e | 2469 | #. only show the ETA if it makes sense |
2470 | #. two days | |
2471 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 | |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2474 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)" | |
2475 | ||
2476 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 | |
3c4a4974 | 2477 | #, c-format |
f1c8b53e | 2478 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2479 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" | |
3c4a4974 CP |
2480 | |
2481 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 | |
35feebba | 2482 | #, c-format |
e097772b | 2483 | msgid "The method driver %s could not be found." |
35feebba | 2484 | msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s." |
e097772b | 2485 | |
3c4a4974 | 2486 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
e097772b CP |
2487 | #, c-format |
2488 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
35feebba | 2489 | msgstr "O método %s non se iniciou correctamente" |
e097772b | 2490 | |
3c4a4974 | 2491 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
35feebba | 2492 | #, c-format |
3c4a4974 | 2493 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
35feebba | 2494 | msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro." |
3c4a4974 | 2495 | |
3d5f3956 | 2496 | #: apt-pkg/init.cc:125 |
e097772b CP |
2497 | #, c-format |
2498 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
35feebba | 2499 | msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado" |
e097772b | 2500 | |
3d5f3956 | 2501 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
e097772b | 2502 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
35feebba | 2503 | msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado" |
e097772b CP |
2504 | |
2505 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
35feebba | 2506 | #, c-format |
e097772b | 2507 | msgid "Unable to stat %s." |
35feebba | 2508 | msgstr "Non se pode analizar %s." |
e097772b CP |
2509 | |
2510 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 | |
2511 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
35feebba | 2512 | msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list" |
e097772b CP |
2513 | |
2514 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
e097772b | 2515 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
35feebba CP |
2516 | msgstr "" |
2517 | "Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado." | |
e097772b CP |
2518 | |
2519 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
e097772b | 2520 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
35feebba | 2521 | msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas" |
e097772b CP |
2522 | |
2523 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2524 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2525 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2526 | "Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira " |
2527 | "Package" | |
e097772b CP |
2528 | |
2529 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2530 | #, c-format | |
2531 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
35feebba | 2532 | msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s" |
e097772b CP |
2533 | |
2534 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2535 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2536 | msgstr "" | |
35feebba | 2537 | "Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización" |
e097772b | 2538 | |
3d5f3956 | 2539 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 |
e097772b | 2540 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
35feebba | 2541 | msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible" |
e097772b | 2542 | |
3d5f3956 | 2543 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 |
e097772b CP |
2544 | #, c-format |
2545 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
35feebba | 2546 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)" |
e097772b | 2547 | |
3d5f3956 | 2548 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 |
e097772b CP |
2549 | #, c-format |
2550 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
35feebba | 2551 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)" |
e097772b | 2552 | |
3d5f3956 MV |
2553 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157 |
2554 | #, fuzzy, c-format | |
2555 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2556 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 | |
e097772b CP |
2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
35feebba | 2561 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)" |
e097772b | 2562 | |
3d5f3956 | 2563 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 |
e097772b CP |
2564 | #, c-format |
2565 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
35feebba | 2566 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" |
e097772b | 2567 | |
3d5f3956 | 2568 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
e097772b CP |
2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
35feebba | 2571 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)" |
e097772b | 2572 | |
3d5f3956 | 2573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
e097772b CP |
2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
35feebba | 2576 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)" |
e097772b | 2577 | |
3d5f3956 | 2578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 |
e097772b CP |
2579 | #, c-format |
2580 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
35feebba | 2581 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)" |
e097772b | 2582 | |
3d5f3956 MV |
2583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249 |
2584 | #, fuzzy, c-format | |
2585 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2586 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 | |
e097772b | 2589 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
35feebba | 2590 | msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar." |
e097772b | 2591 | |
3d5f3956 | 2592 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
e097772b | 2593 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
35feebba | 2594 | msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar." |
e097772b | 2595 | |
3d5f3956 MV |
2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 |
2597 | #, fuzzy | |
2598 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2599 | msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar." | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 | |
e097772b | 2602 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
35feebba | 2603 | msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar." |
e097772b | 2604 | |
3d5f3956 | 2605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 |
e097772b CP |
2606 | #, c-format |
2607 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
35feebba | 2608 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)" |
e097772b | 2609 | |
3d5f3956 | 2610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
e097772b CP |
2611 | #, c-format |
2612 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
35feebba | 2613 | msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)" |
e097772b | 2614 | |
3d5f3956 | 2615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 |
e097772b CP |
2616 | #, c-format |
2617 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
35feebba | 2618 | msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros" |
e097772b | 2619 | |
3d5f3956 | 2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681 |
35feebba | 2621 | #, c-format |
e097772b | 2622 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
35feebba | 2623 | msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s" |
e097772b | 2624 | |
3d5f3956 | 2625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765 |
e097772b | 2626 | msgid "Collecting File Provides" |
35feebba | 2627 | msgstr "A recoller as provisións de ficheiros" |
e097772b | 2628 | |
3d5f3956 | 2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899 |
e097772b | 2630 | msgid "IO Error saving source cache" |
35feebba | 2631 | msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes" |
e097772b | 2632 | |
3d5f3956 | 2633 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:130 |
e097772b CP |
2634 | #, c-format |
2635 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
35feebba | 2636 | msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)." |
e097772b | 2637 | |
3d5f3956 MV |
2638 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658 |
2639 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 | |
e097772b | 2640 | msgid "MD5Sum mismatch" |
35feebba | 2641 | msgstr "Os MD5Sum non coinciden" |
e097772b | 2642 | |
3d5f3956 | 2643 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
bcc753b7 CP |
2644 | msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" |
2645 | msgstr "" | |
66f97925 | 2646 | "Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n" |
bcc753b7 | 2647 | |
3d5f3956 | 2648 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
e097772b CP |
2649 | #, c-format |
2650 | msgid "" | |
2651 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2652 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2653 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2654 | "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " |
2655 | "ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)" | |
e097772b | 2656 | |
3d5f3956 | 2657 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269 |
e097772b CP |
2658 | #, c-format |
2659 | msgid "" | |
2660 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2661 | "manually fix this package." | |
2662 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2663 | "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " |
2664 | "ten que arranxar este paquete a man." | |
e097772b | 2665 | |
3d5f3956 | 2666 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305 |
e097772b CP |
2667 | #, c-format |
2668 | msgid "" | |
2669 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2670 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2671 | "Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo " |
2672 | "Filename: para o paquete %s." | |
e097772b | 2673 | |
3d5f3956 | 2674 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392 |
e097772b | 2675 | msgid "Size mismatch" |
35feebba | 2676 | msgstr "Os tamaños non coinciden" |
e097772b CP |
2677 | |
2678 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
35feebba | 2681 | msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital" |
e097772b | 2682 | |
3d5f3956 | 2683 | #: apt-pkg/cdrom.cc:531 |
e097772b CP |
2684 | #, c-format |
2685 | msgid "" | |
2686 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2687 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2688 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2689 | "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" |
2690 | "A montar o CD-ROM\n" | |
e097772b | 2691 | |
3d5f3956 | 2692 | #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
e097772b | 2693 | msgid "Identifying.. " |
35feebba | 2694 | msgstr "A identificar.. " |
e097772b | 2695 | |
3d5f3956 | 2696 | #: apt-pkg/cdrom.cc:565 |
e097772b CP |
2697 | #, c-format |
2698 | msgid "Stored label: %s \n" | |
35feebba | 2699 | msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n" |
e097772b | 2700 | |
3d5f3956 | 2701 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
e097772b CP |
2702 | #, c-format |
2703 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
35feebba | 2704 | msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" |
e097772b | 2705 | |
3d5f3956 | 2706 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
e097772b | 2707 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
35feebba | 2708 | msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" |
e097772b | 2709 | |
3d5f3956 | 2710 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
e097772b | 2711 | msgid "Waiting for disc...\n" |
35feebba | 2712 | msgstr "A agardar polo disco...\n" |
e097772b CP |
2713 | |
2714 | #. Mount the new CDROM | |
3d5f3956 | 2715 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
e097772b | 2716 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
35feebba | 2717 | msgstr "A montar o CD-ROM...\n" |
e097772b | 2718 | |
3d5f3956 | 2719 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
e097772b | 2720 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
35feebba | 2721 | msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n" |
e097772b | 2722 | |
3d5f3956 MV |
2723 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
2724 | #, fuzzy, c-format | |
2725 | msgid "" | |
2726 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2727 | "signatures\n" | |
e097772b | 2728 | msgstr "" |
35feebba | 2729 | "Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes e %i sinaturas\n" |
e097772b | 2730 | |
3d5f3956 | 2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
e097772b | 2732 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
35feebba | 2733 | msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n" |
e097772b | 2734 | |
3d5f3956 | 2735 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
e097772b CP |
2736 | #, c-format |
2737 | msgid "" | |
2738 | "This disc is called: \n" | |
2739 | "'%s'\n" | |
2740 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2741 | "Este disco chámase: \n" |
2742 | "\"%s\"\n" | |
e097772b | 2743 | |
3d5f3956 | 2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
e097772b | 2745 | msgid "Copying package lists..." |
35feebba | 2746 | msgstr "A copiar as listas de paquetes..." |
e097772b | 2747 | |
3d5f3956 | 2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
e097772b | 2749 | msgid "Writing new source list\n" |
35feebba | 2750 | msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n" |
e097772b | 2751 | |
3d5f3956 | 2752 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
e097772b | 2753 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
35feebba | 2754 | msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n" |
e097772b | 2755 | |
3d5f3956 | 2756 | #: apt-pkg/cdrom.cc:832 |
e097772b | 2757 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
35feebba | 2758 | msgstr "A desmontar o CD-ROM..." |
e097772b | 2759 | |
3d5f3956 | 2760 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 |
e097772b CP |
2761 | #, c-format |
2762 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
35feebba | 2763 | msgstr "Graváronse %i rexistros.\n" |
e097772b | 2764 | |
3d5f3956 | 2765 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 |
e097772b CP |
2766 | #, c-format |
2767 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
35feebba | 2768 | msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n" |
e097772b | 2769 | |
3d5f3956 | 2770 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
e097772b CP |
2771 | #, c-format |
2772 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
35feebba | 2773 | msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n" |
e097772b | 2774 | |
3d5f3956 | 2775 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 |
e097772b CP |
2776 | #, c-format |
2777 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2778 | msgstr "" | |
35feebba CP |
2779 | "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non " |
2780 | "coinciden\n" | |
3c4a4974 CP |
2781 | |
2782 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 | |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "Preparing %s" | |
35feebba | 2785 | msgstr "A preparar %s" |
3c4a4974 CP |
2786 | |
2787 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "Unpacking %s" | |
35feebba | 2790 | msgstr "A desempaquetar %s" |
3c4a4974 CP |
2791 | |
2792 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "Preparing to configure %s" | |
35feebba | 2795 | msgstr "A se preparar para configurar %s" |
3c4a4974 CP |
2796 | |
2797 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "Configuring %s" | |
35feebba | 2800 | msgstr "A configurar %s" |
3c4a4974 CP |
2801 | |
2802 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
35feebba | 2803 | #, c-format |
3c4a4974 | 2804 | msgid "Installed %s" |
35feebba | 2805 | msgstr "Instalouse %s" |
3c4a4974 CP |
2806 | |
2807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
35feebba | 2810 | msgstr "A se preparar para a eliminación de %s" |
3c4a4974 CP |
2811 | |
2812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "Removing %s" | |
35feebba | 2815 | msgstr "A eliminar %s" |
3c4a4974 CP |
2816 | |
2817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
35feebba | 2818 | #, c-format |
3c4a4974 | 2819 | msgid "Removed %s" |
35feebba | 2820 | msgstr "Eliminouse %s" |
3c4a4974 CP |
2821 | |
2822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
2823 | #, c-format | |
f1c8b53e | 2824 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2825 | msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente" | |
3c4a4974 CP |
2826 | |
2827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
2828 | #, c-format | |
f1c8b53e | 2829 | msgid "Completely removed %s" |
2830 | msgstr "Eliminouse %s completamente" | |
3c4a4974 | 2831 | |
3d5f3956 MV |
2832 | #: methods/rred.cc:219 |
2833 | #, fuzzy | |
2834 | msgid "Could not patch file" | |
2835 | msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s" | |
2836 | ||
3c4a4974 CP |
2837 | #: methods/rsh.cc:330 |
2838 | msgid "Connection closed prematurely" | |
35feebba | 2839 | msgstr "A conexión pechouse prematuramente" |
66f97925 | 2840 | |
4ef9a929 MV |
2841 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2842 | #~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s" | |
2843 | ||
f1c8b53e | 2844 | #~ msgid "Reading file list" |
2845 | #~ msgstr "A ler a lista de paquetes" | |
2846 | ||
2847 | #~ msgid "Could not execute " | |
2848 | #~ msgstr "Non se puido executar " | |
2849 | ||
2850 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2851 | #~ msgstr "A se preparar para a eliminación con config %s" | |
2852 | ||
2853 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2854 | #~ msgstr "Eliminouse con config %s" |