]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
* merged the install-recommends branch
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
35feebba
CP
1# Galician translation of apt
2# This file is put in the public domain.
3# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005.
4#
e097772b
CP
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
4ef9a929 9"POT-Creation-Date: 2006-08-11 10:16+0200\n"
f1c8b53e 10"PO-Revision-Date: 2006-05-11 18:09+0200\n"
35feebba
CP
11"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
12"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
e097772b 13"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e097772b
CP
16
17#: cmdline/apt-cache.cc:135
523812b6 18#, c-format
e097772b 19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
35feebba 20msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
e097772b
CP
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24#: cmdline/apt-cache.cc:1508
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
35feebba 27msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
e097772b
CP
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:232
30msgid "Total package names : "
35feebba 31msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b
CP
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:272
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Paquetes normais: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:273
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Paquetes virtuais puros: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:274
42msgid " Single virtual packages: "
35feebba 43msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b
CP
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:275
46msgid " Mixed virtual packages: "
35feebba 47msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b
CP
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:276
50msgid " Missing: "
35feebba 51msgstr " Non atopados: "
e097772b
CP
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:278
54msgid "Total distinct versions: "
35feebba 55msgstr "Número total de versións distintas: "
e097772b
CP
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:280
58msgid "Total dependencies: "
35feebba 59msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b
CP
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:283
62msgid "Total ver/file relations: "
35feebba 63msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
e097772b
CP
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:285
66msgid "Total Provides mappings: "
35feebba 67msgstr "Número total de mapas de Provides: "
e097772b
CP
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:297
70msgid "Total globbed strings: "
35feebba 71msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b
CP
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:311
74msgid "Total dependency version space: "
35feebba 75msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b
CP
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:316
78msgid "Total slack space: "
35feebba 79msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b
CP
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:324
82msgid "Total space accounted for: "
35feebba 83msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b
CP
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86#, c-format
87msgid "Package file %s is out of sync."
35feebba 88msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b
CP
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:1231
91msgid "You must give exactly one pattern"
35feebba 92msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón"
e097772b
CP
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:1385
95msgid "No packages found"
35feebba 96msgstr "Non se atopou ningún paquete"
e097772b
CP
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:1462
99msgid "Package files:"
100msgstr "Ficheiros de paquetes:"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104msgstr ""
35feebba
CP
105"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
106"paquetes"
e097772b
CP
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
35feebba 111msgstr "[%4i] %s\n"
e097772b
CP
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned packages:"
35feebba 116msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b
CP
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
35feebba 120msgstr "(non se atopou)"
e097772b
CP
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
35feebba 125msgstr " Instalado: "
e097772b
CP
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
35feebba 129msgstr "(ningún)"
e097772b
CP
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Candidato: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package pin: "
35feebba 138msgstr " Inmobilizado: "
e097772b
CP
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version table:"
35feebba 143msgstr " Táboa de versións:"
e097772b
CP
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
f1c8b53e 150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
4ef9a929 152#: cmdline/apt-get.cc:2397 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e097772b
CP
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
156
f1c8b53e 157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
e097772b
CP
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
35feebba
CP
195"Emprego: apt-cache [opcións] orde\n"
196" apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n"
197" apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
198" apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
e097772b 199"\n"
35feebba
CP
200"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n"
201"os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n"
e097772b 202"\n"
35feebba
CP
203"Ordes:\n"
204" add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n"
205" gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n"
206" showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n"
207" showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n"
208" stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n"
209" dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n"
210" dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n"
211" unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n"
212" search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n"
213" show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n"
214" depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n"
215" rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n"
216" pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n"
217" dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphVis\n"
218" xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n"
219" policy - Amosa a configuración de normativa\n"
e097772b 220"\n"
35feebba 221"Opcións:\n"
e097772b 222" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba
CP
223" -p=? A caché de paquetes.\n"
224" -s=? A caché de fontes.\n"
225" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
226" -i Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n"
227" -c=? Le este ficheiro de configuración.\n"
228" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
229"tmp\n"
230"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis "
231"información.\n"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\""
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
242msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto."
e097772b
CP
244
245#: cmdline/apt-config.cc:41
246msgid "Arguments not in pairs"
35feebba 247msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b
CP
248
249#: cmdline/apt-config.cc:76
250msgid ""
251"Usage: apt-config [options] command\n"
252"\n"
253"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254"\n"
255"Commands:\n"
256" shell - Shell mode\n"
257" dump - Show the configuration\n"
258"\n"
259"Options:\n"
260" -h This help text.\n"
261" -c=? Read this configuration file\n"
262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263msgstr ""
35feebba 264"Emprego: apt-config [opcións] orde\n"
e097772b 265"\n"
35feebba 266"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
e097772b 267"\n"
35feebba
CP
268"Ordes:\n"
269" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
270" dump - Amosa a configuración\n"
e097772b 271"\n"
35feebba 272"Opcións:\n"
e097772b 273" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba
CP
274" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
275" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
276"tmp\n"
e097772b
CP
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279#, c-format
280msgid "%s not a valid DEB package."
35feebba 281msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b
CP
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
35feebba 296"Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
e097772b 297"\n"
35feebba
CP
298"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
299"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
e097772b 300"\n"
35feebba
CP
301"Opcións:\n"
302" -h Este texto de axuda\n"
303" -t Estabrece o directorio temporal\n"
304" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
305" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
306"tmp\n"
e097772b
CP
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "Non se puido escribir en %s"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
35feebba 315msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?"
e097772b 316
3c4a4974 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
e097772b 318msgid "Package extension list is too long"
35feebba 319msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
e097772b 320
3c4a4974
CP
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
e097772b
CP
324#, c-format
325msgid "Error processing directory %s"
35feebba 326msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 327
3c4a4974 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
e097772b 329msgid "Source extension list is too long"
35feebba 330msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 331
3c4a4974 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
e097772b 333msgid "Error writing header to contents file"
35feebba 334msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
e097772b
CP
337#, c-format
338msgid "Error processing contents %s"
35feebba 339msgstr "Erro ao procesar o contido %s"
e097772b 340
3c4a4974 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
e097772b
CP
342msgid ""
343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
381msgstr ""
35feebba
CP
382"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
383"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
384" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
385" contents ruta\n"
386" release ruta\n"
387" generate config [grupos]\n"
388" clean config\n"
389"\n"
390"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n"
391"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
392"funcionais\n"
393"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
396"Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n"
397"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides"
398"\"\n"
399"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
400"\n"
401"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
402".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
403"ficheiro\n"
404"de \"overrides\" para fontes.\n"
405"\n"
406"As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n"
407"\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
408"\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". "
409"\"Prefixoruta\"\n"
410"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
411"de emprego do arquivo de Debian:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Opcións:\n"
416" -h Este texto de axuda\n"
417" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
418" -s=? Ficheiro de \"override\" de fontes\n"
419" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
420" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
421" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
422" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
423" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
424" -o=? Estabrece unha opción de configuración"
e097772b 425
3c4a4974 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
e097772b 427msgid "No selections matched"
35feebba 428msgstr "Ningunha selección encaixou"
e097772b 429
3c4a4974 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
e097772b
CP
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
35feebba 433msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\""
e097772b 434
4ef9a929 435#: ftparchive/cachedb.cc:47
e097772b
CP
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
35feebba
CP
438msgstr ""
439"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 440
4ef9a929 441#: ftparchive/cachedb.cc:65
e097772b
CP
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
35feebba 444msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s"
e097772b 445
4ef9a929
MV
446#: ftparchive/cachedb.cc:76
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:81
e097772b
CP
453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
35feebba 455msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 456
4ef9a929
MV
457#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
458#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
e097772b 459#, c-format
4ef9a929
MV
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "Non se atopou %s"
e097772b 462
4ef9a929 463#: ftparchive/cachedb.cc:242
e097772b 464msgid "Archive has no control record"
35feebba 465msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 466
4ef9a929 467#: ftparchive/cachedb.cc:448
e097772b
CP
468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "Non se puido obter un cursor"
470
4ef9a929 471#: ftparchive/writer.cc:79
e097772b
CP
472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
475
4ef9a929 476#: ftparchive/writer.cc:84
e097772b
CP
477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
35feebba 479msgstr "A: Non se atopou %s\n"
e097772b 480
4ef9a929 481#: ftparchive/writer.cc:135
e097772b
CP
482msgid "E: "
483msgstr "E: "
484
4ef9a929 485#: ftparchive/writer.cc:137
e097772b
CP
486msgid "W: "
487msgstr "A: "
488
4ef9a929 489#: ftparchive/writer.cc:144
e097772b 490msgid "E: Errors apply to file "
35feebba 491msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 492
4ef9a929 493#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
e097772b
CP
494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "Non se puido resolver %s"
497
4ef9a929 498#: ftparchive/writer.cc:173
e097772b 499msgid "Tree walking failed"
35feebba 500msgstr "O percorrido da árbore fallou"
e097772b 501
4ef9a929 502#: ftparchive/writer.cc:198
e097772b
CP
503#, c-format
504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "Non se puido abrir %s"
506
4ef9a929 507#: ftparchive/writer.cc:257
e097772b
CP
508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
35feebba 510msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 511
4ef9a929 512#: ftparchive/writer.cc:265
e097772b
CP
513#, c-format
514msgid "Failed to readlink %s"
35feebba 515msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
e097772b 516
4ef9a929 517#: ftparchive/writer.cc:269
e097772b
CP
518#, c-format
519msgid "Failed to unlink %s"
35feebba 520msgstr "Non se puido borrar %s"
e097772b 521
4ef9a929 522#: ftparchive/writer.cc:276
e097772b
CP
523#, c-format
524msgid "*** Failed to link %s to %s"
35feebba 525msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s"
e097772b 526
4ef9a929 527#: ftparchive/writer.cc:286
e097772b
CP
528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
35feebba 530msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 531
4ef9a929 532#: ftparchive/writer.cc:390
e097772b 533msgid "Archive had no package field"
35feebba 534msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
e097772b 535
4ef9a929 536#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
e097772b
CP
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
35feebba 539msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
e097772b 540
4ef9a929 541#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
e097772b
CP
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
35feebba 544msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 545
4ef9a929
MV
546#: ftparchive/writer.cc:623
547#, fuzzy, c-format
548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:627
552#, fuzzy, c-format
553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
555
e097772b
CP
556#: ftparchive/contents.cc:317
557#, c-format
558msgid "Internal error, could not locate member %s"
35feebba 559msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s"
e097772b
CP
560
561#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
35feebba 563msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria"
e097772b
CP
564
565#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
566#, c-format
567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "Non se puido abrir %s"
569
570#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
35feebba 573msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)"
e097772b
CP
574
575#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
35feebba 578msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)"
e097772b
CP
579
580#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
35feebba 583msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)"
e097772b
CP
584
585#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
586#, c-format
587msgid "Failed to read the override file %s"
35feebba 588msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s"
e097772b
CP
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:75
591#, c-format
592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
35feebba 593msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido"
e097772b
CP
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:105
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
35feebba 598msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión"
e097772b
CP
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
35feebba 602msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso"
e097772b
CP
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:198
605msgid "Failed to create FILE*"
35feebba 606msgstr "Non se puido crear o FILE*"
e097772b
CP
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:201
609msgid "Failed to fork"
35feebba 610msgstr "Non se puido chamar a fork"
e097772b
CP
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:215
613msgid "Compress child"
35feebba 614msgstr "Fillo de compresión"
e097772b
CP
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:238
617#, c-format
618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:289
622msgid "Failed to create subprocess IPC"
35feebba 623msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso"
e097772b
CP
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:324
626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "Non se puido executar o compresor "
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:363
630msgid "decompressor"
35feebba 631msgstr "descompresor"
e097772b
CP
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:406
634msgid "IO to subprocess/file failed"
35feebba 635msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou"
e097772b
CP
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:458
638msgid "Failed to read while computing MD5"
35feebba 639msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5"
e097772b
CP
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:475
642#, c-format
643msgid "Problem unlinking %s"
35feebba 644msgstr "Problema ao borrar %s"
e097772b
CP
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
35feebba 649msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 650
092ae175 651#: cmdline/apt-get.cc:120
e097772b
CP
652msgid "Y"
653msgstr "S"
654
4ef9a929 655#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1516
e097772b
CP
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
35feebba 658msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
e097772b 659
092ae175 660#: cmdline/apt-get.cc:237
e097772b 661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
35feebba 662msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
e097772b 663
092ae175 664#: cmdline/apt-get.cc:327
e097772b
CP
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
35feebba 667msgstr "pero %s está instalado"
e097772b 668
092ae175 669#: cmdline/apt-get.cc:329
e097772b
CP
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
35feebba 672msgstr "pero hase instalar %s"
e097772b 673
092ae175 674#: cmdline/apt-get.cc:336
e097772b 675msgid "but it is not installable"
35feebba 676msgstr "pero non é instalable"
e097772b 677
092ae175 678#: cmdline/apt-get.cc:338
e097772b 679msgid "but it is a virtual package"
35feebba 680msgstr "pero é un paquete virtual"
e097772b 681
092ae175 682#: cmdline/apt-get.cc:341
e097772b 683msgid "but it is not installed"
35feebba 684msgstr "pero non está instalado"
e097772b 685
092ae175 686#: cmdline/apt-get.cc:341
e097772b 687msgid "but it is not going to be installed"
35feebba 688msgstr "pero non se ha instalar"
e097772b 689
092ae175 690#: cmdline/apt-get.cc:346
e097772b
CP
691msgid " or"
692msgstr " ou"
693
092ae175 694#: cmdline/apt-get.cc:375
e097772b 695msgid "The following NEW packages will be installed:"
35feebba 696msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
e097772b 697
092ae175 698#: cmdline/apt-get.cc:401
e097772b 699msgid "The following packages will be REMOVED:"
35feebba 700msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
e097772b 701
092ae175 702#: cmdline/apt-get.cc:423
e097772b 703msgid "The following packages have been kept back:"
35feebba 704msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
e097772b 705
092ae175 706#: cmdline/apt-get.cc:444
e097772b 707msgid "The following packages will be upgraded:"
35feebba 708msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
e097772b 709
092ae175 710#: cmdline/apt-get.cc:465
e097772b 711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
35feebba 712msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
e097772b 713
092ae175 714#: cmdline/apt-get.cc:485
e097772b 715msgid "The following held packages will be changed:"
35feebba 716msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:"
e097772b 717
092ae175 718#: cmdline/apt-get.cc:538
e097772b
CP
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
35feebba 721msgstr "%s (debido a %s) "
e097772b 722
092ae175 723#: cmdline/apt-get.cc:546
e097772b
CP
724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
35feebba
CP
728"AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n"
729"¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
e097772b 730
092ae175 731#: cmdline/apt-get.cc:577
e097772b
CP
732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
35feebba 734msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, "
e097772b 735
092ae175 736#: cmdline/apt-get.cc:581
e097772b
CP
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu reinstalados, "
740
092ae175 741#: cmdline/apt-get.cc:583
e097772b
CP
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu desactualizados, "
745
092ae175 746#: cmdline/apt-get.cc:585
e097772b
CP
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
35feebba 749msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
e097772b 750
092ae175 751#: cmdline/apt-get.cc:589
e097772b
CP
752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
35feebba 754msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
e097772b 755
4ef9a929 756#: cmdline/apt-get.cc:657
e097772b 757msgid "Correcting dependencies..."
35feebba 758msgstr "A corrixir as dependencias..."
e097772b 759
4ef9a929 760#: cmdline/apt-get.cc:660
e097772b
CP
761msgid " failed."
762msgstr " fallou."
763
4ef9a929 764#: cmdline/apt-get.cc:663
e097772b 765msgid "Unable to correct dependencies"
35feebba 766msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
e097772b 767
4ef9a929 768#: cmdline/apt-get.cc:666
e097772b 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
35feebba 770msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
e097772b 771
4ef9a929 772#: cmdline/apt-get.cc:668
e097772b 773msgid " Done"
35feebba 774msgstr " Rematado"
e097772b 775
4ef9a929 776#: cmdline/apt-get.cc:672
e097772b 777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
35feebba 778msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
e097772b 779
4ef9a929 780#: cmdline/apt-get.cc:675
e097772b 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
35feebba 782msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
e097772b 783
4ef9a929 784#: cmdline/apt-get.cc:697
e097772b 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
35feebba 786msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
e097772b 787
4ef9a929 788#: cmdline/apt-get.cc:701
3c4a4974 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
35feebba 790msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
3c4a4974 791
4ef9a929 792#: cmdline/apt-get.cc:708
e097772b 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
35feebba 794msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
e097772b 795
4ef9a929 796#: cmdline/apt-get.cc:710
e097772b 797msgid "Some packages could not be authenticated"
35feebba 798msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
e097772b 799
4ef9a929 800#: cmdline/apt-get.cc:719 cmdline/apt-get.cc:866
e097772b 801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
35feebba 802msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
e097772b 803
4ef9a929 804#: cmdline/apt-get.cc:763
3c4a4974 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
35feebba 806msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
3c4a4974 807
4ef9a929 808#: cmdline/apt-get.cc:772
e097772b 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
35feebba 810msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
e097772b 811
4ef9a929 812#: cmdline/apt-get.cc:783
3c4a4974 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
35feebba 814msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
3c4a4974 815
4ef9a929 816#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:1861
e097772b 817msgid "Unable to lock the download directory"
35feebba 818msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
e097772b 819
4ef9a929 820#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1909 cmdline/apt-get.cc:2145
e097772b
CP
821#: apt-pkg/cachefile.cc:67
822msgid "The list of sources could not be read."
35feebba 823msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
e097772b 824
4ef9a929 825#: cmdline/apt-get.cc:824
3c4a4974
CP
826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr ""
35feebba 828"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
3c4a4974 829
4ef9a929 830#: cmdline/apt-get.cc:829
e097772b
CP
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
35feebba 833msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
e097772b 834
4ef9a929 835#: cmdline/apt-get.cc:832
e097772b
CP
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
35feebba 838msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
e097772b 839
4ef9a929 840#: cmdline/apt-get.cc:837
e097772b
CP
841#, c-format
842msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
35feebba 843msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
e097772b 844
4ef9a929 845#: cmdline/apt-get.cc:840
e097772b
CP
846#, c-format
847msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
35feebba 848msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
e097772b 849
4ef9a929 850#: cmdline/apt-get.cc:854 cmdline/apt-get.cc:1999
35feebba 851#, c-format
3c4a4974 852msgid "Couldn't determine free space in %s"
35feebba 853msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
3c4a4974 854
4ef9a929 855#: cmdline/apt-get.cc:857
e097772b
CP
856#, c-format
857msgid "You don't have enough free space in %s."
35feebba 858msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
e097772b 859
4ef9a929 860#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:892
e097772b 861msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
35feebba 862msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
e097772b 863
4ef9a929 864#: cmdline/apt-get.cc:874
e097772b 865msgid "Yes, do as I say!"
35feebba 866msgstr "¡Si, fai o que digo!"
e097772b 867
4ef9a929 868#: cmdline/apt-get.cc:876
e097772b
CP
869#, c-format
870msgid ""
871"You are about to do something potentially harmful.\n"
872"To continue type in the phrase '%s'\n"
873" ?] "
874msgstr ""
35feebba
CP
875"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
876"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
877" ?] "
e097772b 878
4ef9a929 879#: cmdline/apt-get.cc:882 cmdline/apt-get.cc:901
e097772b 880msgid "Abort."
35feebba 881msgstr "Abortar."
e097772b 882
4ef9a929 883#: cmdline/apt-get.cc:897
e097772b 884msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
35feebba 885msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
e097772b 886
4ef9a929 887#: cmdline/apt-get.cc:969 cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2042
e097772b
CP
888#, c-format
889msgid "Failed to fetch %s %s\n"
35feebba 890msgstr "Non se puido obter %s %s\n"
e097772b 891
4ef9a929 892#: cmdline/apt-get.cc:987
e097772b 893msgid "Some files failed to download"
35feebba 894msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
e097772b 895
4ef9a929 896#: cmdline/apt-get.cc:988 cmdline/apt-get.cc:2051
e097772b 897msgid "Download complete and in download only mode"
35feebba 898msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
e097772b 899
4ef9a929 900#: cmdline/apt-get.cc:994
e097772b
CP
901msgid ""
902"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903"missing?"
904msgstr ""
35feebba
CP
905"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
906"missing."
e097772b 907
4ef9a929 908#: cmdline/apt-get.cc:998
e097772b 909msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
35feebba
CP
910msgstr ""
911"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
912"soportado"
e097772b 913
4ef9a929 914#: cmdline/apt-get.cc:1003
e097772b 915msgid "Unable to correct missing packages."
35feebba 916msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
e097772b 917
4ef9a929 918#: cmdline/apt-get.cc:1004
e097772b 919msgid "Aborting install."
35feebba 920msgstr "A abortar a instalación."
e097772b 921
4ef9a929 922#: cmdline/apt-get.cc:1038
e097772b
CP
923#, c-format
924msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
35feebba 925msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
e097772b 926
4ef9a929 927#: cmdline/apt-get.cc:1048
e097772b
CP
928#, c-format
929msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
35feebba 930msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
e097772b 931
4ef9a929 932#: cmdline/apt-get.cc:1066
e097772b
CP
933#, c-format
934msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
35feebba 935msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
e097772b 936
4ef9a929 937#: cmdline/apt-get.cc:1077
e097772b
CP
938#, c-format
939msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
35feebba 940msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
e097772b 941
4ef9a929 942#: cmdline/apt-get.cc:1089
e097772b
CP
943msgid " [Installed]"
944msgstr " [Instalado]"
945
4ef9a929 946#: cmdline/apt-get.cc:1094
e097772b 947msgid "You should explicitly select one to install."
35feebba 948msgstr "Debería escoller un para instalar."
e097772b 949
4ef9a929 950#: cmdline/apt-get.cc:1099
e097772b
CP
951#, c-format
952msgid ""
953"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955"is only available from another source\n"
956msgstr ""
35feebba
CP
957"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n"
958"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
959"dispoñible noutra fonte.\n"
e097772b 960
4ef9a929 961#: cmdline/apt-get.cc:1118
e097772b 962msgid "However the following packages replace it:"
35feebba 963msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
e097772b 964
4ef9a929 965#: cmdline/apt-get.cc:1121
e097772b
CP
966#, c-format
967msgid "Package %s has no installation candidate"
35feebba 968msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
e097772b 969
4ef9a929 970#: cmdline/apt-get.cc:1141
e097772b
CP
971#, c-format
972msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
35feebba 973msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
e097772b 974
4ef9a929 975#: cmdline/apt-get.cc:1149
e097772b
CP
976#, c-format
977msgid "%s is already the newest version.\n"
35feebba 978msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 979
4ef9a929 980#: cmdline/apt-get.cc:1178
e097772b
CP
981#, c-format
982msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
35feebba 983msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
e097772b 984
4ef9a929 985#: cmdline/apt-get.cc:1180
e097772b
CP
986#, c-format
987msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
35feebba 988msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
e097772b 989
4ef9a929 990#: cmdline/apt-get.cc:1186
e097772b
CP
991#, c-format
992msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
35feebba 993msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
e097772b 994
4ef9a929 995#: cmdline/apt-get.cc:1323
e097772b 996msgid "The update command takes no arguments"
35feebba 997msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
e097772b 998
4ef9a929 999#: cmdline/apt-get.cc:1336
e097772b
CP
1000msgid "Unable to lock the list directory"
1001msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
1002
4ef9a929 1003#: cmdline/apt-get.cc:1394
e097772b
CP
1004msgid ""
1005"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1006"used instead."
1007msgstr ""
35feebba
CP
1008"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
1009"empregáronse uns vellos no seu lugar."
e097772b 1010
4ef9a929 1011#: cmdline/apt-get.cc:1413
e097772b 1012msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
35feebba 1013msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
e097772b 1014
4ef9a929 1015#: cmdline/apt-get.cc:1503 cmdline/apt-get.cc:1539
e097772b
CP
1016#, c-format
1017msgid "Couldn't find package %s"
1018msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
1019
4ef9a929 1020#: cmdline/apt-get.cc:1526
e097772b
CP
1021#, c-format
1022msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
35feebba 1023msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
e097772b 1024
4ef9a929 1025#: cmdline/apt-get.cc:1556
e097772b 1026msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
35feebba 1027msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
e097772b 1028
4ef9a929 1029#: cmdline/apt-get.cc:1559
e097772b
CP
1030msgid ""
1031"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1032"solution)."
1033msgstr ""
35feebba
CP
1034"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
1035"especifique unha solución)."
e097772b 1036
4ef9a929 1037#: cmdline/apt-get.cc:1571
e097772b
CP
1038msgid ""
1039"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1040"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1041"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1042"or been moved out of Incoming."
1043msgstr ""
35feebba
CP
1044"Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n"
1045"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
1046"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
e097772b 1047
4ef9a929 1048#: cmdline/apt-get.cc:1579
e097772b
CP
1049msgid ""
1050"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1051"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1052"that package should be filed."
1053msgstr ""
35feebba
CP
1054"Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
1055"paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
e097772b 1056
4ef9a929 1057#: cmdline/apt-get.cc:1584
e097772b 1058msgid "The following information may help to resolve the situation:"
35feebba 1059msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
e097772b 1060
4ef9a929 1061#: cmdline/apt-get.cc:1587
e097772b
CP
1062msgid "Broken packages"
1063msgstr "Paquetes rotos"
1064
4ef9a929 1065#: cmdline/apt-get.cc:1613
e097772b 1066msgid "The following extra packages will be installed:"
35feebba 1067msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
e097772b 1068
4ef9a929 1069#: cmdline/apt-get.cc:1702
e097772b 1070msgid "Suggested packages:"
35feebba 1071msgstr "Paquetes suxiridos:"
e097772b 1072
4ef9a929 1073#: cmdline/apt-get.cc:1703
e097772b 1074msgid "Recommended packages:"
35feebba 1075msgstr "Paquetes recomendados:"
e097772b 1076
4ef9a929 1077#: cmdline/apt-get.cc:1723
e097772b 1078msgid "Calculating upgrade... "
35feebba 1079msgstr "A calcular a actualización... "
e097772b 1080
4ef9a929 1081#: cmdline/apt-get.cc:1726 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
e097772b
CP
1082msgid "Failed"
1083msgstr "Fallou"
1084
4ef9a929 1085#: cmdline/apt-get.cc:1731
e097772b 1086msgid "Done"
35feebba 1087msgstr "Rematado"
e097772b 1088
4ef9a929 1089#: cmdline/apt-get.cc:1796 cmdline/apt-get.cc:1804
3c4a4974 1090msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
35feebba 1091msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
3c4a4974 1092
4ef9a929 1093#: cmdline/apt-get.cc:1904
e097772b 1094msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
35feebba
CP
1095msgstr ""
1096"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
e097772b 1097
4ef9a929 1098#: cmdline/apt-get.cc:1934 cmdline/apt-get.cc:2163
e097772b
CP
1099#, c-format
1100msgid "Unable to find a source package for %s"
35feebba 1101msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
e097772b 1102
4ef9a929 1103#: cmdline/apt-get.cc:1978
66f97925 1104#, c-format
bcc753b7 1105msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
4fe2957b 1106msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
092ae175 1107
4ef9a929 1108#: cmdline/apt-get.cc:2002
e097772b
CP
1109#, c-format
1110msgid "You don't have enough free space in %s"
35feebba 1111msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
e097772b 1112
4ef9a929 1113#: cmdline/apt-get.cc:2007
e097772b
CP
1114#, c-format
1115msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
35feebba 1116msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 1117
4ef9a929 1118#: cmdline/apt-get.cc:2010
e097772b
CP
1119#, c-format
1120msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
35feebba 1121msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 1122
4ef9a929 1123#: cmdline/apt-get.cc:2016
e097772b
CP
1124#, c-format
1125msgid "Fetch source %s\n"
35feebba 1126msgstr "Obter fonte %s\n"
e097772b 1127
4ef9a929 1128#: cmdline/apt-get.cc:2047
e097772b 1129msgid "Failed to fetch some archives."
35feebba 1130msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
e097772b 1131
4ef9a929 1132#: cmdline/apt-get.cc:2075
e097772b
CP
1133#, c-format
1134msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
35feebba 1135msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
e097772b 1136
4ef9a929 1137#: cmdline/apt-get.cc:2087
e097772b
CP
1138#, c-format
1139msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
35feebba 1140msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
e097772b 1141
4ef9a929 1142#: cmdline/apt-get.cc:2088
3c4a4974
CP
1143#, c-format
1144msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
35feebba 1145msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
3c4a4974 1146
4ef9a929 1147#: cmdline/apt-get.cc:2105
e097772b
CP
1148#, c-format
1149msgid "Build command '%s' failed.\n"
35feebba 1150msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
e097772b 1151
4ef9a929 1152#: cmdline/apt-get.cc:2124
e097772b 1153msgid "Child process failed"
35feebba 1154msgstr "O proceso fillo fallou"
e097772b 1155
4ef9a929 1156#: cmdline/apt-get.cc:2140
e097772b
CP
1157msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1158msgstr ""
35feebba
CP
1159"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
1160"de compilación"
e097772b 1161
4ef9a929 1162#: cmdline/apt-get.cc:2168
e097772b
CP
1163#, c-format
1164msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
35feebba 1165msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
e097772b 1166
4ef9a929 1167#: cmdline/apt-get.cc:2188
e097772b
CP
1168#, c-format
1169msgid "%s has no build depends.\n"
35feebba 1170msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
e097772b 1171
4ef9a929 1172#: cmdline/apt-get.cc:2240
e097772b
CP
1173#, c-format
1174msgid ""
1175"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1176"found"
1177msgstr ""
35feebba
CP
1178"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
1179"o paquete %s"
e097772b 1180
4ef9a929 1181#: cmdline/apt-get.cc:2292
e097772b
CP
1182#, c-format
1183msgid ""
1184"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1185"package %s can satisfy version requirements"
1186msgstr ""
35feebba
CP
1187"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
1188"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
e097772b 1189
4ef9a929 1190#: cmdline/apt-get.cc:2327
e097772b
CP
1191#, c-format
1192msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1193msgstr ""
35feebba
CP
1194"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
1195"novo de máis"
e097772b 1196
4ef9a929 1197#: cmdline/apt-get.cc:2352
e097772b
CP
1198#, c-format
1199msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
35feebba 1200msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
e097772b 1201
4ef9a929 1202#: cmdline/apt-get.cc:2366
e097772b
CP
1203#, c-format
1204msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
35feebba 1205msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
e097772b 1206
4ef9a929 1207#: cmdline/apt-get.cc:2370
e097772b 1208msgid "Failed to process build dependencies"
35feebba 1209msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
e097772b 1210
4ef9a929 1211#: cmdline/apt-get.cc:2402
e097772b 1212msgid "Supported modules:"
35feebba 1213msgstr "Módulos soportados:"
e097772b 1214
4ef9a929 1215#: cmdline/apt-get.cc:2443
e097772b
CP
1216msgid ""
1217"Usage: apt-get [options] command\n"
1218" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1219" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1220"\n"
1221"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1222"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1223"and install.\n"
1224"\n"
1225"Commands:\n"
1226" update - Retrieve new lists of packages\n"
1227" upgrade - Perform an upgrade\n"
1228" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1229" remove - Remove packages\n"
1230" source - Download source archives\n"
1231" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1232" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1233" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1234" clean - Erase downloaded archive files\n"
1235" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1236" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1237"\n"
1238"Options:\n"
1239" -h This help text.\n"
1240" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1241" -qq No output except for errors\n"
1242" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1243" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1244" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1245" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1246" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1247" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1248" -b Build the source package after fetching it\n"
1249" -V Show verbose version numbers\n"
1250" -c=? Read this configuration file\n"
1251" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1252"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1253"pages for more information and options.\n"
1254" This APT has Super Cow Powers.\n"
1255msgstr ""
35feebba
CP
1256"Emprego: apt-get [opcións] orde\n"
1257" apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1258" apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n"
e097772b 1259"\n"
35feebba
CP
1260"apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n"
1261"paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install"
1262"\".\n"
e097772b 1263"\n"
35feebba
CP
1264"Ordes:\n"
1265" update - Descarga as novas listas de paquetes\n"
1266" upgrade - Realiza unha actualización\n"
1267" install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
1268"deb)\n"
e097772b 1269" remove - Elimina paquetes\n"
35feebba
CP
1270" source - Descarga arquivos de código fonte\n"
1271" build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
1272" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
1273" dselect-upgrade - Sigue as seleccións de dselect\n"
1274" clean - Borra os arquivos descargados\n"
1275" autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n"
1276" check - Verifica que non hai dependencias rotas\n"
e097772b 1277"\n"
35feebba 1278"Opcións:\n"
e097772b 1279" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba
CP
1280" -q Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n"
1281" -qq Sen saída agás os erros\n"
1282" -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
1283" -s No-act. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
1284" -y Supón \"Sí\" a tódalas preguntas e non as amosa\n"
1285" -f Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n"
1286" -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
1287" -u Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
1288" -b Constrúe o paquete fonte despois de o descargar\n"
1289" -V Amosa números detallados de versión\n"
1290" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1291" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1292"tmp\n"
1293"Vexa as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) para\n"
1294"ver máis información e opcións.\n"
1295" Este APT ten Poderes de Super Vaca.\n"
e097772b
CP
1296
1297#: cmdline/acqprogress.cc:55
1298msgid "Hit "
35feebba 1299msgstr "Teño "
e097772b
CP
1300
1301#: cmdline/acqprogress.cc:79
1302msgid "Get:"
35feebba 1303msgstr "Rcb:"
e097772b
CP
1304
1305#: cmdline/acqprogress.cc:110
1306msgid "Ign "
1307msgstr "Ign "
1308
1309#: cmdline/acqprogress.cc:114
1310msgid "Err "
1311msgstr "Err "
1312
1313#: cmdline/acqprogress.cc:135
1314#, c-format
1315msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
35feebba 1316msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n"
e097772b
CP
1317
1318#: cmdline/acqprogress.cc:225
1319#, c-format
1320msgid " [Working]"
35feebba 1321msgstr " [A traballar]"
e097772b
CP
1322
1323#: cmdline/acqprogress.cc:271
1324#, c-format
1325msgid ""
1326"Media change: please insert the disc labeled\n"
1327" '%s'\n"
1328"in the drive '%s' and press enter\n"
1329msgstr ""
35feebba
CP
1330"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1331" \"%s\"\n"
1332"na unidade \"%s\" e prema Intro\n"
e097772b
CP
1333
1334#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1335msgid "Unknown package record!"
35feebba 1336msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b
CP
1337
1338#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1339msgid ""
1340"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1341"\n"
1342"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1343"to indicate what kind of file it is.\n"
1344"\n"
1345"Options:\n"
1346" -h This help text\n"
1347" -s Use source file sorting\n"
1348" -c=? Read this configuration file\n"
1349" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1350msgstr ""
35feebba 1351"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
e097772b 1352"\n"
35feebba
CP
1353"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n"
1354"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
e097772b 1355"\n"
35feebba
CP
1356"Opcións:\n"
1357" -h Este texto de axuda\n"
1358" -s Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n"
1359" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1360" -o=? Estabrece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
1361"tmp\n"
e097772b
CP
1362
1363#: dselect/install:32
1364msgid "Bad default setting!"
35feebba 1365msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!"
e097772b
CP
1366
1367#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1368#: dselect/install:104 dselect/update:45
1369msgid "Press enter to continue."
1370msgstr "Prema Intro para continuar."
1371
1372#: dselect/install:100
1373msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
35feebba 1374msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes"
e097772b
CP
1375
1376#: dselect/install:101
1377msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
35feebba 1378msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros"
e097772b
CP
1379
1380#: dselect/install:102
1381msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
35feebba 1382msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
e097772b
CP
1383
1384#: dselect/install:103
1385msgid ""
1386"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1387msgstr ""
35feebba 1388"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar."
e097772b
CP
1389
1390#: dselect/update:30
1391msgid "Merging available information"
35feebba 1392msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
e097772b
CP
1393
1394#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
e097772b 1395msgid "Failed to create pipes"
35feebba 1396msgstr "Non se puido crear as canles"
e097772b 1397
4ef9a929 1398#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
e097772b 1399msgid "Failed to exec gzip "
35feebba 1400msgstr "Non se puido executar gzip"
e097772b 1401
4ef9a929 1402#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
e097772b 1403msgid "Corrupted archive"
35feebba 1404msgstr "Arquivo corrompido"
e097772b 1405
4ef9a929 1406#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
e097772b 1407msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
35feebba 1408msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido"
e097772b 1409
4ef9a929 1410#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
e097772b
CP
1411#, c-format
1412msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
35feebba 1413msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b
CP
1414
1415#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1416msgid "Invalid archive signature"
35feebba 1417msgstr "Sinatura de arquivo non válida"
e097772b
CP
1418
1419#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1420msgid "Error reading archive member header"
35feebba 1421msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
e097772b
CP
1422
1423#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1424msgid "Invalid archive member header"
35feebba 1425msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida"
e097772b
CP
1426
1427#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
e097772b 1428msgid "Archive is too short"
35feebba 1429msgstr "O arquivo é curto de máis"
e097772b
CP
1430
1431#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
e097772b 1432msgid "Failed to read the archive headers"
35feebba 1433msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos"
e097772b
CP
1434
1435#: apt-inst/filelist.cc:384
1436msgid "DropNode called on still linked node"
35feebba 1437msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b
CP
1438
1439#: apt-inst/filelist.cc:416
1440msgid "Failed to locate the hash element!"
35feebba 1441msgstr "Non se puido atopar o elemento hash"
e097772b
CP
1442
1443#: apt-inst/filelist.cc:463
e097772b 1444msgid "Failed to allocate diversion"
35feebba 1445msgstr "Non se puido reservar un desvío"
e097772b
CP
1446
1447#: apt-inst/filelist.cc:468
1448msgid "Internal error in AddDiversion"
35feebba 1449msgstr "Erro interno en AddDiversion"
e097772b
CP
1450
1451#: apt-inst/filelist.cc:481
1452#, c-format
1453msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
35feebba 1454msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
e097772b
CP
1455
1456#: apt-inst/filelist.cc:510
1457#, c-format
1458msgid "Double add of diversion %s -> %s"
35feebba 1459msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
e097772b
CP
1460
1461#: apt-inst/filelist.cc:553
1462#, c-format
1463msgid "Duplicate conf file %s/%s"
35feebba 1464msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
e097772b
CP
1465
1466#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
35feebba 1467#, c-format
e097772b 1468msgid "Failed to write file %s"
35feebba 1469msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s"
e097772b 1470
092ae175 1471#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
35feebba 1472#, c-format
e097772b 1473msgid "Failed to close file %s"
35feebba 1474msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s"
e097772b
CP
1475
1476#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
35feebba 1477#, c-format
e097772b 1478msgid "The path %s is too long"
35feebba 1479msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b
CP
1480
1481#: apt-inst/extract.cc:127
1482#, c-format
1483msgid "Unpacking %s more than once"
35feebba 1484msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez"
e097772b
CP
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:137
1487#, c-format
1488msgid "The directory %s is diverted"
35feebba 1489msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b
CP
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:147
1492#, c-format
1493msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
35feebba 1494msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s"
e097772b
CP
1495
1496#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
e097772b 1497msgid "The diversion path is too long"
35feebba 1498msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b
CP
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:243
1501#, c-format
1502msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
35feebba 1503msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
e097772b
CP
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:283
e097772b 1506msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
35feebba 1507msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash"
e097772b
CP
1508
1509#: apt-inst/extract.cc:287
1510msgid "The path is too long"
35feebba 1511msgstr "A ruta é longa de máis"
e097772b
CP
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:417
1514#, c-format
1515msgid "Overwrite package match with no version for %s"
35feebba 1516msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
e097772b
CP
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:434
1519#, c-format
1520msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
35feebba 1521msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
e097772b 1522
3c4a4974 1523#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
092ae175
MV
1524#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1525#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
35feebba 1526#, c-format
e097772b 1527msgid "Unable to read %s"
35feebba 1528msgstr "Non se pode ler %s"
e097772b
CP
1529
1530#: apt-inst/extract.cc:494
35feebba 1531#, c-format
e097772b 1532msgid "Unable to stat %s"
35feebba 1533msgstr "Non se atopou %s"
e097772b
CP
1534
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
35feebba 1536#, c-format
e097772b 1537msgid "Failed to remove %s"
35feebba 1538msgstr "Non se puido eliminar %s"
e097772b
CP
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
35feebba 1541#, c-format
e097772b 1542msgid "Unable to create %s"
35feebba 1543msgstr "Non se pode crear %s"
e097772b
CP
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
35feebba 1546#, c-format
e097772b 1547msgid "Failed to stat %sinfo"
35feebba 1548msgstr "Non se atopou %sinfo"
e097772b
CP
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1551msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1552msgstr ""
35feebba 1553"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
e097772b
CP
1554
1555#. Build the status cache
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
e097772b 1559msgid "Reading package lists"
35feebba 1560msgstr "A ler as listas de paquetes"
e097772b
CP
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1563#, c-format
1564msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
35feebba 1565msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo"
e097772b
CP
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
e097772b 1569msgid "Internal error getting a package name"
35feebba 1570msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete"
e097772b 1571
f1c8b53e 1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
e097772b 1573msgid "Reading file listing"
35feebba 1574msgstr "A ler a lista de ficheiros"
e097772b
CP
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1577#, c-format
1578msgid ""
1579"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1580"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1581"package!"
1582msgstr ""
35feebba
CP
1583"Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode "
1584"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
e097772b
CP
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
35feebba 1587#, c-format
e097772b 1588msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
35feebba 1589msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
e097772b
CP
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
e097772b 1592msgid "Internal error getting a node"
35feebba 1593msgstr "Erro interno ao obter un nodo"
e097772b
CP
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
35feebba 1596#, c-format
e097772b 1597msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
35feebba 1598msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
e097772b
CP
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1601msgid "The diversion file is corrupted"
35feebba 1602msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido"
e097772b
CP
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
35feebba 1606#, c-format
e097772b 1607msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
35feebba 1608msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s"
e097772b
CP
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
e097772b 1611msgid "Internal error adding a diversion"
35feebba 1612msgstr "Erro interno ao engadir un desvío"
e097772b
CP
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1615msgid "The pkg cache must be initialized first"
35feebba 1616msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro"
e097772b 1617
e097772b
CP
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1619#, c-format
1620msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
35feebba 1621msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
e097772b
CP
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1624#, c-format
1625msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
35feebba 1626msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
e097772b
CP
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1629#, c-format
1630msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
35feebba 1631msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
e097772b
CP
1632
1633#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1634#, c-format
1635msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
35feebba 1636msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\""
e097772b
CP
1637
1638#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1639#, c-format
1640msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
35feebba 1641msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\" ou \"%s\""
e097772b
CP
1642
1643#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
35feebba 1644#, c-format
e097772b 1645msgid "Couldn't change to %s"
35feebba 1646msgstr "Non se puido cambiar a %s"
e097772b
CP
1647
1648#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
e097772b 1649msgid "Internal error, could not locate member"
35feebba 1650msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro"
e097772b
CP
1651
1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
e097772b 1653msgid "Failed to locate a valid control file"
35feebba 1654msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido"
e097772b
CP
1655
1656#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1657msgid "Unparsable control file"
35feebba 1658msgstr "Ficheiro de control non analizable"
e097772b 1659
3c4a4974 1660#: methods/cdrom.cc:114
35feebba 1661#, c-format
e097772b 1662msgid "Unable to read the cdrom database %s"
35feebba 1663msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s"
e097772b 1664
3c4a4974 1665#: methods/cdrom.cc:123
e097772b
CP
1666msgid ""
1667"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1668"cannot be used to add new CD-ROMs"
1669msgstr ""
35feebba
CP
1670"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode "
1671"empregar apt-get update para engadir CD-ROMs"
e097772b 1672
3c4a4974 1673#: methods/cdrom.cc:131
e097772b 1674msgid "Wrong CD-ROM"
35feebba 1675msgstr "CD-ROM incorrecto"
e097772b 1676
3c4a4974 1677#: methods/cdrom.cc:164
e097772b
CP
1678#, c-format
1679msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
35feebba 1680msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
e097772b 1681
3c4a4974 1682#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1683msgid "Disk not found."
35feebba 1684msgstr "Non se atopou o disco"
3c4a4974
CP
1685
1686#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
e097772b 1687msgid "File not found"
35feebba 1688msgstr "Non se atopou o ficheiro"
e097772b 1689
4ef9a929 1690#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1691#: methods/gzip.cc:142
e097772b 1692msgid "Failed to stat"
35feebba 1693msgstr "Non se atopou"
e097772b 1694
4ef9a929 1695#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
e097772b 1696msgid "Failed to set modification time"
35feebba 1697msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
e097772b 1698
3c4a4974 1699#: methods/file.cc:44
e097772b 1700msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
35feebba 1701msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //"
e097772b
CP
1702
1703#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1704#: methods/ftp.cc:162
1705msgid "Logging in"
35feebba 1706msgstr "A se identificar"
e097772b
CP
1707
1708#: methods/ftp.cc:168
e097772b 1709msgid "Unable to determine the peer name"
35feebba 1710msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo"
e097772b
CP
1711
1712#: methods/ftp.cc:173
e097772b 1713msgid "Unable to determine the local name"
35feebba 1714msgstr "Non se puido determinar o nome local"
e097772b
CP
1715
1716#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1717#, c-format
1718msgid "The server refused the connection and said: %s"
35feebba 1719msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
e097772b
CP
1720
1721#: methods/ftp.cc:210
1722#, c-format
1723msgid "USER failed, server said: %s"
35feebba 1724msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1725
1726#: methods/ftp.cc:217
1727#, c-format
1728msgid "PASS failed, server said: %s"
35feebba 1729msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1730
1731#: methods/ftp.cc:237
1732msgid ""
1733"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1734"is empty."
1735msgstr ""
35feebba
CP
1736"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
1737"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b
CP
1738
1739#: methods/ftp.cc:265
1740#, c-format
1741msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
35feebba 1742msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1743
1744#: methods/ftp.cc:291
1745#, c-format
1746msgid "TYPE failed, server said: %s"
35feebba 1747msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1748
1749#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1750msgid "Connection timeout"
35feebba 1751msgstr "Tempo esgotado para a conexión"
e097772b
CP
1752
1753#: methods/ftp.cc:335
1754msgid "Server closed the connection"
35feebba 1755msgstr "O servidor pechou a conexión"
e097772b 1756
3c4a4974 1757#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
e097772b 1758msgid "Read error"
35feebba 1759msgstr "Erro de lectura"
e097772b
CP
1760
1761#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1762msgid "A response overflowed the buffer."
35feebba 1763msgstr "Unha resposta desbordou o buffer."
e097772b
CP
1764
1765#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1766msgid "Protocol corruption"
35feebba 1767msgstr "Corrupción do protocolo"
e097772b 1768
3c4a4974 1769#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
e097772b 1770msgid "Write error"
35feebba 1771msgstr "Erro de escritura"
e097772b
CP
1772
1773#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1774msgid "Could not create a socket"
35feebba 1775msgstr "Non se puido crear un socket"
e097772b
CP
1776
1777#: methods/ftp.cc:698
1778msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1779msgstr ""
35feebba 1780"Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
e097772b
CP
1781
1782#: methods/ftp.cc:704
1783msgid "Could not connect passive socket."
35feebba 1784msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo."
e097772b
CP
1785
1786#: methods/ftp.cc:722
1787msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
35feebba 1788msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar"
e097772b
CP
1789
1790#: methods/ftp.cc:736
e097772b 1791msgid "Could not bind a socket"
35feebba 1792msgstr "Non se puido ligar un socket"
e097772b
CP
1793
1794#: methods/ftp.cc:740
1795msgid "Could not listen on the socket"
35feebba 1796msgstr "Non se puido escoitar no socket"
e097772b
CP
1797
1798#: methods/ftp.cc:747
1799msgid "Could not determine the socket's name"
35feebba 1800msgstr "Non se puido determinar o nome do socket"
e097772b
CP
1801
1802#: methods/ftp.cc:779
e097772b 1803msgid "Unable to send PORT command"
35feebba 1804msgstr "Non se puido enviar a orde PORT"
e097772b
CP
1805
1806#: methods/ftp.cc:789
1807#, c-format
1808msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
35feebba 1809msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
e097772b
CP
1810
1811#: methods/ftp.cc:798
1812#, c-format
1813msgid "EPRT failed, server said: %s"
35feebba 1814msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1815
1816#: methods/ftp.cc:818
1817msgid "Data socket connect timed out"
35feebba 1818msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
e097772b
CP
1819
1820#: methods/ftp.cc:825
e097772b 1821msgid "Unable to accept connection"
35feebba 1822msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
e097772b 1823
bcc753b7 1824#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
e097772b 1825msgid "Problem hashing file"
35feebba 1826msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
e097772b
CP
1827
1828#: methods/ftp.cc:877
35feebba 1829#, c-format
e097772b 1830msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
35feebba 1831msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\""
e097772b
CP
1832
1833#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1834msgid "Data socket timed out"
35feebba 1835msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
e097772b
CP
1836
1837#: methods/ftp.cc:922
1838#, c-format
1839msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
35feebba 1840msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\""
e097772b
CP
1841
1842#. Get the files information
1843#: methods/ftp.cc:997
1844msgid "Query"
35feebba 1845msgstr "Petición"
e097772b 1846
f1c8b53e 1847#: methods/ftp.cc:1109
e097772b 1848msgid "Unable to invoke "
35feebba 1849msgstr "Non se puido chamar a "
e097772b
CP
1850
1851#: methods/connect.cc:64
1852#, c-format
1853msgid "Connecting to %s (%s)"
35feebba 1854msgstr "A conectar a %s (%s)"
e097772b
CP
1855
1856#: methods/connect.cc:71
1857#, c-format
1858msgid "[IP: %s %s]"
35feebba 1859msgstr "[IP: %s %s]"
e097772b
CP
1860
1861#: methods/connect.cc:80
1862#, c-format
1863msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
35feebba 1864msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
e097772b
CP
1865
1866#: methods/connect.cc:86
1867#, c-format
1868msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
35feebba 1869msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
e097772b 1870
3c4a4974 1871#: methods/connect.cc:93
e097772b
CP
1872#, c-format
1873msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
35feebba 1874msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
e097772b 1875
f1c8b53e 1876#: methods/connect.cc:108
e097772b
CP
1877#, c-format
1878msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
35feebba 1879msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
e097772b
CP
1880
1881#. We say this mainly because the pause here is for the
1882#. ssh connection that is still going
f1c8b53e 1883#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
e097772b
CP
1884#, c-format
1885msgid "Connecting to %s"
35feebba 1886msgstr "A conectar a %s"
e097772b 1887
f1c8b53e 1888#: methods/connect.cc:167
35feebba 1889#, c-format
e097772b 1890msgid "Could not resolve '%s'"
35feebba 1891msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
e097772b 1892
f1c8b53e 1893#: methods/connect.cc:173
e097772b
CP
1894#, c-format
1895msgid "Temporary failure resolving '%s'"
35feebba 1896msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
e097772b 1897
f1c8b53e 1898#: methods/connect.cc:176
e097772b
CP
1899#, c-format
1900msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
35feebba 1901msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
e097772b 1902
f1c8b53e 1903#: methods/connect.cc:223
35feebba 1904#, c-format
e097772b 1905msgid "Unable to connect to %s %s:"
35feebba 1906msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
e097772b 1907
4ef9a929 1908#: methods/gpgv.cc:65
f1c8b53e 1909#, c-format
1910msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1911msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\""
1912
4ef9a929 1913#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974
CP
1914msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1915msgstr ""
35feebba 1916"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
3c4a4974 1917
4ef9a929 1918#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1919msgid ""
1920"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1921msgstr ""
35feebba
CP
1922"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
1923"dixital da chave"
3c4a4974 1924
4ef9a929 1925#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1926msgid "At least one invalid signature was encountered."
35feebba 1927msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
3c4a4974 1928
4ef9a929 1929#: methods/gpgv.cc:213
f1c8b53e 1930#, c-format
1931msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1932msgstr ""
1933"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gnupg "
1934"instalado?)"
3c4a4974 1935
4ef9a929 1936#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1937msgid "Unknown error executing gpgv"
35feebba 1938msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
3c4a4974 1939
4ef9a929 1940#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1941msgid "The following signatures were invalid:\n"
35feebba 1942msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
3c4a4974 1943
4ef9a929 1944#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1945msgid ""
1946"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1947"available:\n"
1948msgstr ""
35feebba
CP
1949"Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
1950"está dispoñible:\n"
3c4a4974 1951
e097772b 1952#: methods/gzip.cc:57
35feebba 1953#, c-format
e097772b 1954msgid "Couldn't open pipe for %s"
35feebba 1955msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
e097772b
CP
1956
1957#: methods/gzip.cc:102
1958#, c-format
1959msgid "Read error from %s process"
35feebba 1960msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
e097772b 1961
bcc753b7 1962#: methods/http.cc:376
e097772b 1963msgid "Waiting for headers"
35feebba 1964msgstr "A agardar polas cabeceiras"
e097772b 1965
bcc753b7 1966#: methods/http.cc:522
e097772b
CP
1967#, c-format
1968msgid "Got a single header line over %u chars"
35feebba 1969msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
e097772b 1970
bcc753b7 1971#: methods/http.cc:530
e097772b 1972msgid "Bad header line"
35feebba 1973msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
e097772b 1974
bcc753b7 1975#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
e097772b 1976msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
35feebba 1977msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
e097772b 1978
bcc753b7 1979#: methods/http.cc:585
e097772b 1980msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
35feebba 1981msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
e097772b 1982
bcc753b7 1983#: methods/http.cc:600
e097772b 1984msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
35feebba 1985msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
e097772b 1986
bcc753b7 1987#: methods/http.cc:602
e097772b 1988msgid "This HTTP server has broken range support"
35feebba 1989msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
e097772b 1990
bcc753b7 1991#: methods/http.cc:626
e097772b 1992msgid "Unknown date format"
35feebba 1993msgstr "Formato de data descoñecido"
e097772b 1994
bcc753b7 1995#: methods/http.cc:773
e097772b 1996msgid "Select failed"
35feebba 1997msgstr "Fallou a chamada a select"
e097772b 1998
bcc753b7 1999#: methods/http.cc:778
e097772b 2000msgid "Connection timed out"
35feebba 2001msgstr "A conexión esgotou o tempo"
e097772b 2002
bcc753b7 2003#: methods/http.cc:801
e097772b 2004msgid "Error writing to output file"
35feebba 2005msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
e097772b 2006
bcc753b7 2007#: methods/http.cc:832
e097772b 2008msgid "Error writing to file"
35feebba 2009msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
e097772b 2010
bcc753b7 2011#: methods/http.cc:860
e097772b 2012msgid "Error writing to the file"
35feebba 2013msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
e097772b 2014
bcc753b7 2015#: methods/http.cc:874
e097772b 2016msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
35feebba 2017msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
e097772b 2018
bcc753b7 2019#: methods/http.cc:876
e097772b 2020msgid "Error reading from server"
35feebba 2021msgstr "Erro ao ler do servidor"
e097772b 2022
bcc753b7 2023#: methods/http.cc:1107
e097772b 2024msgid "Bad header data"
35feebba 2025msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
e097772b 2026
bcc753b7 2027#: methods/http.cc:1124
e097772b 2028msgid "Connection failed"
35feebba 2029msgstr "A conexión fallou"
e097772b 2030
bcc753b7 2031#: methods/http.cc:1215
e097772b 2032msgid "Internal error"
35feebba 2033msgstr "Erro interno"
e097772b 2034
e097772b
CP
2035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2036msgid "Can't mmap an empty file"
35feebba 2037msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b
CP
2038
2039#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2040#, c-format
2041msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
35feebba 2042msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2043
092ae175 2044#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
e097772b
CP
2045#, c-format
2046msgid "Selection %s not found"
35feebba 2047msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2048
3c4a4974 2049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
e097772b
CP
2050#, c-format
2051msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
35feebba 2052msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida"
e097772b 2053
3c4a4974 2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
e097772b
CP
2055#, c-format
2056msgid "Opening configuration file %s"
35feebba 2057msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2058
3c4a4974 2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
e097772b
CP
2060#, c-format
2061msgid "Line %d too long (max %d)"
35feebba 2062msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %d)"
e097772b 2063
3c4a4974 2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
e097772b
CP
2065#, c-format
2066msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
35feebba 2067msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2068
3c4a4974 2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
e097772b
CP
2070#, c-format
2071msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
35feebba 2072msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2073
3c4a4974 2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
e097772b
CP
2075#, c-format
2076msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
35feebba 2077msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2078
3c4a4974 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
e097772b
CP
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
35feebba 2082msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
e097772b 2083
3c4a4974 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
e097772b
CP
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
35feebba 2087msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2088
3c4a4974 2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
e097772b
CP
2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
35feebba 2092msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2093
3c4a4974 2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
e097772b
CP
2095#, c-format
2096msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
35feebba 2097msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
e097772b 2098
3c4a4974 2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
e097772b
CP
2100#, c-format
2101msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
35feebba 2102msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b
CP
2103
2104#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2105#, c-format
2106msgid "%c%s... Error!"
35feebba 2107msgstr "%c%s... ¡Erro!"
e097772b
CP
2108
2109#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2110#, c-format
2111msgid "%c%s... Done"
35feebba 2112msgstr "%c%s... Rematado"
e097772b
CP
2113
2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2115#, c-format
2116msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
35feebba 2117msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]."
e097772b
CP
2118
2119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2121#, c-format
2122msgid "Command line option %s is not understood"
35feebba 2123msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b
CP
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2126#, c-format
2127msgid "Command line option %s is not boolean"
35feebba 2128msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b
CP
2129
2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2131#, c-format
2132msgid "Option %s requires an argument."
35feebba 2133msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b
CP
2134
2135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2136#, c-format
2137msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2138msgstr ""
35feebba 2139"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b
CP
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2142#, c-format
2143msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
35feebba 2144msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\""
e097772b
CP
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
35feebba 2147#, c-format
e097772b 2148msgid "Option '%s' is too long"
35feebba 2149msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis"
e097772b
CP
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2152#, c-format
2153msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
35feebba 2154msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"."
e097772b
CP
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2157#, c-format
2158msgid "Invalid operation %s"
35feebba 2159msgstr "Operación %s non válida"
e097772b
CP
2160
2161#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
35feebba 2162#, c-format
e097772b 2163msgid "Unable to stat the mount point %s"
35feebba 2164msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2165
092ae175 2166#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
35feebba 2167#, c-format
e097772b 2168msgid "Unable to change to %s"
35feebba 2169msgstr "Non se pode cambiar a %s"
e097772b
CP
2170
2171#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
e097772b 2172msgid "Failed to stat the cdrom"
35feebba 2173msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM"
e097772b 2174
3c4a4974 2175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
e097772b
CP
2176#, c-format
2177msgid "Not using locking for read only lock file %s"
35feebba 2178msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2179
3c4a4974 2180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
35feebba 2181#, c-format
e097772b 2182msgid "Could not open lock file %s"
35feebba 2183msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2184
3c4a4974 2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
e097772b
CP
2186#, c-format
2187msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
35feebba 2188msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2189
3c4a4974 2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
35feebba 2191#, c-format
e097772b 2192msgid "Could not get lock %s"
35feebba 2193msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s"
e097772b 2194
3c4a4974 2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
e097772b
CP
2196#, c-format
2197msgid "Waited for %s but it wasn't there"
35feebba 2198msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
e097772b 2199
3c4a4974 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
e097772b
CP
2201#, c-format
2202msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
35feebba 2203msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2204
3c4a4974 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
e097772b
CP
2206#, c-format
2207msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
35feebba 2208msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2209
3c4a4974 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
e097772b
CP
2211#, c-format
2212msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
35feebba 2213msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2214
3c4a4974 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
35feebba 2216#, c-format
e097772b 2217msgid "Could not open file %s"
35feebba 2218msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
e097772b 2219
3c4a4974 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
e097772b
CP
2221#, c-format
2222msgid "read, still have %lu to read but none left"
35feebba 2223msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
e097772b 2224
3c4a4974 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
e097772b
CP
2226#, c-format
2227msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
35feebba 2228msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2229
3c4a4974 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
e097772b 2231msgid "Problem closing the file"
35feebba 2232msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
e097772b 2233
3c4a4974 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
e097772b 2235msgid "Problem unlinking the file"
35feebba 2236msgstr "Problema ao borrar o ficheiro"
e097772b 2237
3c4a4974 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
e097772b 2239msgid "Problem syncing the file"
35feebba 2240msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b
CP
2241
2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2243msgid "Empty package cache"
35feebba 2244msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b
CP
2245
2246#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2247msgid "The package cache file is corrupted"
35feebba 2248msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido"
e097772b
CP
2249
2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2251msgid "The package cache file is an incompatible version"
35feebba 2252msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible"
e097772b
CP
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2255#, c-format
2256msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
35feebba 2257msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\""
e097772b
CP
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2260msgid "The package cache was built for a different architecture"
35feebba 2261msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente"
e097772b
CP
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2264msgid "Depends"
35feebba 2265msgstr "Depende"
e097772b
CP
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2268msgid "PreDepends"
35feebba 2269msgstr "PreDepende"
e097772b
CP
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2272msgid "Suggests"
35feebba 2273msgstr "Suxire"
e097772b
CP
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
e097772b 2276msgid "Recommends"
35feebba 2277msgstr "Recomenda"
e097772b
CP
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2280msgid "Conflicts"
35feebba 2281msgstr "Conflicto con"
e097772b
CP
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2284msgid "Replaces"
35feebba 2285msgstr "Substitúe a"
e097772b
CP
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2288msgid "Obsoletes"
35feebba 2289msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b
CP
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2292msgid "important"
35feebba 2293msgstr "importante"
e097772b
CP
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2296msgid "required"
35feebba 2297msgstr "requirido"
e097772b
CP
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2300msgid "standard"
35feebba 2301msgstr "estándar"
e097772b
CP
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2304msgid "optional"
35feebba 2305msgstr "opcional"
e097772b
CP
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2308msgid "extra"
35feebba 2309msgstr "extra"
e097772b 2310
4ef9a929 2311#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
e097772b 2312msgid "Building dependency tree"
35feebba 2313msgstr "A construír a árbore de dependencias"
e097772b 2314
4ef9a929 2315#: apt-pkg/depcache.cc:61
e097772b 2316msgid "Candidate versions"
35feebba 2317msgstr "Versións candidatas"
e097772b 2318
4ef9a929 2319#: apt-pkg/depcache.cc:90
e097772b 2320msgid "Dependency generation"
35feebba 2321msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2322
4ef9a929 2323#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
35feebba 2324#, c-format
e097772b 2325msgid "Unable to parse package file %s (1)"
35feebba 2326msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2327
4ef9a929 2328#: apt-pkg/tagfile.cc:186
35feebba 2329#, c-format
e097772b 2330msgid "Unable to parse package file %s (2)"
35feebba 2331msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2332
092ae175 2333#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
e097772b
CP
2334#, c-format
2335msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
35feebba 2336msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)"
e097772b 2337
092ae175 2338#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
e097772b
CP
2339#, c-format
2340msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
35feebba 2341msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
e097772b 2342
092ae175 2343#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
e097772b
CP
2344#, c-format
2345msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
35feebba 2346msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)"
e097772b 2347
092ae175 2348#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
e097772b
CP
2349#, c-format
2350msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
35feebba 2351msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)"
e097772b 2352
092ae175 2353#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
e097772b
CP
2354#, c-format
2355msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
35feebba 2356msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
e097772b 2357
092ae175 2358#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
e097772b
CP
2359#, c-format
2360msgid "Opening %s"
35feebba 2361msgstr "A abrir %s"
e097772b 2362
092ae175 2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
e097772b
CP
2364#, c-format
2365msgid "Line %u too long in source list %s."
35feebba 2366msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s."
e097772b 2367
092ae175 2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
e097772b
CP
2369#, c-format
2370msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
35feebba 2371msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)"
e097772b 2372
092ae175 2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
e097772b
CP
2374#, c-format
2375msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
35feebba 2376msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s"
e097772b 2377
092ae175 2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
e097772b
CP
2379#, c-format
2380msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
35feebba 2381msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)"
e097772b
CP
2382
2383#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2384#, c-format
2385msgid ""
2386"This installation run will require temporarily removing the essential "
2387"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2388"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2389msgstr ""
35feebba
CP
2390"Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial "
2391"%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
2392"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b
CP
2393
2394#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2395#, c-format
2396msgid "Index file type '%s' is not supported"
35feebba 2397msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado"
e097772b
CP
2398
2399#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2400#, c-format
2401msgid ""
2402"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2403msgstr ""
35feebba 2404"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
e097772b
CP
2405
2406#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2407msgid ""
2408"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2409"held packages."
2410msgstr ""
35feebba
CP
2411"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
2412"por paquetes retidos."
e097772b
CP
2413
2414#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
e097772b 2415msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
35feebba 2416msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2417
3c4a4974 2418#: apt-pkg/acquire.cc:62
e097772b
CP
2419#, c-format
2420msgid "Lists directory %spartial is missing."
35feebba 2421msgstr "O directorio de listas %spartial falla."
e097772b 2422
3c4a4974 2423#: apt-pkg/acquire.cc:66
e097772b
CP
2424#, c-format
2425msgid "Archive directory %spartial is missing."
35feebba 2426msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla."
e097772b 2427
f1c8b53e 2428#. only show the ETA if it makes sense
2429#. two days
2430#: apt-pkg/acquire.cc:823
2431#, c-format
2432msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2433msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)"
2434
2435#: apt-pkg/acquire.cc:825
3c4a4974 2436#, c-format
f1c8b53e 2437msgid "Retrieving file %li of %li"
2438msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
3c4a4974
CP
2439
2440#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
35feebba 2441#, c-format
e097772b 2442msgid "The method driver %s could not be found."
35feebba 2443msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2444
3c4a4974 2445#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
e097772b
CP
2446#, c-format
2447msgid "Method %s did not start correctly"
35feebba 2448msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2449
3c4a4974 2450#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
35feebba 2451#, c-format
3c4a4974 2452msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
35feebba 2453msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
3c4a4974 2454
4ef9a929 2455#: apt-pkg/init.cc:122
e097772b
CP
2456#, c-format
2457msgid "Packaging system '%s' is not supported"
35feebba 2458msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
e097772b 2459
4ef9a929 2460#: apt-pkg/init.cc:138
e097772b 2461msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
35feebba 2462msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
e097772b
CP
2463
2464#: apt-pkg/clean.cc:61
35feebba 2465#, c-format
e097772b 2466msgid "Unable to stat %s."
35feebba 2467msgstr "Non se pode analizar %s."
e097772b
CP
2468
2469#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2470msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
35feebba 2471msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list"
e097772b
CP
2472
2473#: apt-pkg/cachefile.cc:73
e097772b 2474msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
35feebba
CP
2475msgstr ""
2476"Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado."
e097772b
CP
2477
2478#: apt-pkg/cachefile.cc:77
e097772b 2479msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
35feebba 2480msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas"
e097772b
CP
2481
2482#: apt-pkg/policy.cc:269
2483msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2484msgstr ""
35feebba
CP
2485"Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira "
2486"Package"
e097772b
CP
2487
2488#: apt-pkg/policy.cc:291
2489#, c-format
2490msgid "Did not understand pin type %s"
35feebba 2491msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b
CP
2492
2493#: apt-pkg/policy.cc:299
2494msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2495msgstr ""
35feebba 2496"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b
CP
2497
2498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2499msgid "Cache has an incompatible versioning system"
35feebba 2500msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible"
e097772b
CP
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2503#, c-format
2504msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
35feebba 2505msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)"
e097772b
CP
2506
2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2508#, c-format
2509msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
35feebba 2510msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
e097772b
CP
2511
2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2513#, c-format
2514msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
35feebba 2515msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
e097772b
CP
2516
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2518#, c-format
2519msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
35feebba 2520msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
e097772b
CP
2521
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2523#, c-format
2524msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
35feebba 2525msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)"
e097772b
CP
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2528#, c-format
2529msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
35feebba 2530msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
e097772b
CP
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2533#, c-format
2534msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
35feebba 2535msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
e097772b
CP
2536
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2538msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
35feebba 2539msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
e097772b
CP
2540
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2542msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
35feebba 2543msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b
CP
2544
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2546msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
35feebba 2547msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b
CP
2548
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2550#, c-format
2551msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
35feebba 2552msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)"
e097772b
CP
2553
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2555#, c-format
2556msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
35feebba 2557msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
e097772b
CP
2558
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2560#, c-format
2561msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
35feebba 2562msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros"
e097772b
CP
2563
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
35feebba 2565#, c-format
e097772b 2566msgid "Couldn't stat source package list %s"
35feebba 2567msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
e097772b
CP
2568
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2570msgid "Collecting File Provides"
35feebba 2571msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
e097772b
CP
2572
2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2574msgid "IO Error saving source cache"
35feebba 2575msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
e097772b
CP
2576
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2578#, c-format
2579msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
35feebba 2580msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
e097772b 2581
f1c8b53e 2582#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
e097772b 2583msgid "MD5Sum mismatch"
35feebba 2584msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
e097772b 2585
f1c8b53e 2586#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7
CP
2587msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2588msgstr ""
66f97925 2589"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
bcc753b7 2590
f1c8b53e 2591#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
e097772b
CP
2592#, c-format
2593msgid ""
2594"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2595"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2596msgstr ""
35feebba
CP
2597"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2598"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
e097772b 2599
f1c8b53e 2600#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
e097772b
CP
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2604"manually fix this package."
2605msgstr ""
35feebba
CP
2606"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2607"ten que arranxar este paquete a man."
e097772b 2608
f1c8b53e 2609#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
e097772b
CP
2610#, c-format
2611msgid ""
2612"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2613msgstr ""
35feebba
CP
2614"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
2615"Filename: para o paquete %s."
e097772b 2616
f1c8b53e 2617#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
e097772b 2618msgid "Size mismatch"
35feebba 2619msgstr "Os tamaños non coinciden"
e097772b
CP
2620
2621#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2622#, c-format
2623msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
35feebba 2624msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 2625
3c4a4974 2626#: apt-pkg/cdrom.cc:507
e097772b
CP
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"Using CD-ROM mount point %s\n"
2630"Mounting CD-ROM\n"
2631msgstr ""
35feebba
CP
2632"A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
2633"A montar o CD-ROM\n"
e097772b 2634
3c4a4974 2635#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
e097772b 2636msgid "Identifying.. "
35feebba 2637msgstr "A identificar.. "
e097772b 2638
3c4a4974 2639#: apt-pkg/cdrom.cc:541
e097772b
CP
2640#, c-format
2641msgid "Stored label: %s \n"
35feebba 2642msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
e097772b 2643
3c4a4974 2644#: apt-pkg/cdrom.cc:561
e097772b
CP
2645#, c-format
2646msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
35feebba 2647msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
e097772b 2648
3c4a4974 2649#: apt-pkg/cdrom.cc:579
e097772b 2650msgid "Unmounting CD-ROM\n"
35feebba 2651msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
e097772b 2652
3c4a4974 2653#: apt-pkg/cdrom.cc:583
e097772b 2654msgid "Waiting for disc...\n"
35feebba 2655msgstr "A agardar polo disco...\n"
e097772b
CP
2656
2657#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2658#: apt-pkg/cdrom.cc:591
e097772b 2659msgid "Mounting CD-ROM...\n"
35feebba 2660msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
e097772b 2661
3c4a4974 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:609
e097772b 2663msgid "Scanning disc for index files..\n"
35feebba 2664msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
e097772b 2665
3c4a4974 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:647
e097772b
CP
2667#, c-format
2668msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2669msgstr ""
35feebba 2670"Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes e %i sinaturas\n"
e097772b 2671
3c4a4974 2672#: apt-pkg/cdrom.cc:710
e097772b 2673msgid "That is not a valid name, try again.\n"
35feebba 2674msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n"
e097772b 2675
3c4a4974 2676#: apt-pkg/cdrom.cc:726
e097772b
CP
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"This disc is called: \n"
2680"'%s'\n"
2681msgstr ""
35feebba
CP
2682"Este disco chámase: \n"
2683"\"%s\"\n"
e097772b 2684
3c4a4974 2685#: apt-pkg/cdrom.cc:730
e097772b 2686msgid "Copying package lists..."
35feebba 2687msgstr "A copiar as listas de paquetes..."
e097772b 2688
3c4a4974 2689#: apt-pkg/cdrom.cc:754
e097772b 2690msgid "Writing new source list\n"
35feebba 2691msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n"
e097772b 2692
3c4a4974 2693#: apt-pkg/cdrom.cc:763
e097772b 2694msgid "Source list entries for this disc are:\n"
35feebba 2695msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
e097772b 2696
3c4a4974 2697#: apt-pkg/cdrom.cc:803
e097772b 2698msgid "Unmounting CD-ROM..."
35feebba 2699msgstr "A desmontar o CD-ROM..."
e097772b
CP
2700
2701#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2702#, c-format
2703msgid "Wrote %i records.\n"
35feebba 2704msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
e097772b
CP
2705
2706#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2707#, c-format
2708msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
35feebba 2709msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
e097772b
CP
2710
2711#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2712#, c-format
2713msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
35feebba 2714msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
e097772b
CP
2715
2716#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2717#, c-format
2718msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2719msgstr ""
35feebba
CP
2720"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
2721"coinciden\n"
3c4a4974
CP
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2724#, c-format
2725msgid "Preparing %s"
35feebba 2726msgstr "A preparar %s"
3c4a4974
CP
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2729#, c-format
2730msgid "Unpacking %s"
35feebba 2731msgstr "A desempaquetar %s"
3c4a4974
CP
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2734#, c-format
2735msgid "Preparing to configure %s"
35feebba 2736msgstr "A se preparar para configurar %s"
3c4a4974
CP
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2739#, c-format
2740msgid "Configuring %s"
35feebba 2741msgstr "A configurar %s"
3c4a4974
CP
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
35feebba 2744#, c-format
3c4a4974 2745msgid "Installed %s"
35feebba 2746msgstr "Instalouse %s"
3c4a4974
CP
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2749#, c-format
2750msgid "Preparing for removal of %s"
35feebba 2751msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
3c4a4974
CP
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2754#, c-format
2755msgid "Removing %s"
35feebba 2756msgstr "A eliminar %s"
3c4a4974
CP
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
35feebba 2759#, c-format
3c4a4974 2760msgid "Removed %s"
35feebba 2761msgstr "Eliminouse %s"
3c4a4974
CP
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2764#, c-format
f1c8b53e 2765msgid "Preparing to completely remove %s"
2766msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
3c4a4974
CP
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2769#, c-format
f1c8b53e 2770msgid "Completely removed %s"
2771msgstr "Eliminouse %s completamente"
3c4a4974
CP
2772
2773#: methods/rsh.cc:330
2774msgid "Connection closed prematurely"
35feebba 2775msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
66f97925 2776
4ef9a929
MV
2777#~ msgid "File date has changed %s"
2778#~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s"
2779
f1c8b53e 2780#~ msgid "Reading file list"
2781#~ msgstr "A ler a lista de paquetes"
2782
2783#~ msgid "Could not execute "
2784#~ msgstr "Non se puido executar "
2785
2786#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2787#~ msgstr "A se preparar para a eliminación con config %s"
2788
2789#~ msgid "Removed with config %s"
2790#~ msgstr "Eliminouse con config %s"