]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
640c5d94 MZ |
1 | # translation of fi.po to Finnish |
2 | # Finnish translation of apt. | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004. | |
5 | # | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
3d5f3956 | 11 | "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n" |
87eab8cd | 12 | "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n" |
640c5d94 MZ |
13 | "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" |
14 | "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
853a9681 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
640c5d94 | 19 | |
3d5f3956 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
640c5d94 MZ |
21 | #, c-format |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
23 | msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n" | |
24 | ||
3d5f3956 MV |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638 |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564 | |
640c5d94 MZ |
28 | #, c-format |
29 | msgid "Unable to locate package %s" | |
30 | msgstr "Pakettia %s ei löydy" | |
31 | ||
3d5f3956 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
1169dbfa | 33 | msgid "Total package names : " |
640c5d94 MZ |
34 | msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " |
35 | ||
3d5f3956 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
1169dbfa | 37 | msgid " Normal packages: " |
640c5d94 MZ |
38 | msgstr " Tavallisia paketteja: " |
39 | ||
3d5f3956 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
1169dbfa | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
42 | msgstr " Aitoja näennäispaketteja: " |
43 | ||
3d5f3956 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1169dbfa | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
46 | msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: " |
47 | ||
3d5f3956 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1169dbfa | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
640c5d94 MZ |
50 | msgstr " Sekanäennäispaketteja: " |
51 | ||
3d5f3956 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
640c5d94 MZ |
53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Puuttuu: " | |
55 | ||
3d5f3956 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
1169dbfa | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
640c5d94 MZ |
58 | msgstr "Eri versioita yhteensä: " |
59 | ||
3d5f3956 MV |
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
61 | #, fuzzy | |
62 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
63 | msgstr "Eri versioita yhteensä: " | |
64 | ||
65 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
1169dbfa | 66 | msgid "Total dependencies: " |
640c5d94 MZ |
67 | msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: " |
68 | ||
3d5f3956 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
1169dbfa | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
640c5d94 MZ |
71 | msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " |
72 | ||
3d5f3956 MV |
73 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
74 | #, fuzzy | |
75 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
76 | msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " | |
77 | ||
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
1169dbfa | 79 | msgid "Total Provides mappings: " |
640c5d94 MZ |
80 | msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: " |
81 | ||
3d5f3956 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
1169dbfa | 83 | msgid "Total globbed strings: " |
640c5d94 MZ |
84 | msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: " |
85 | ||
3d5f3956 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
1169dbfa | 87 | msgid "Total dependency version space: " |
640c5d94 MZ |
88 | msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: " |
89 | ||
3d5f3956 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
1169dbfa | 91 | msgid "Total slack space: " |
640c5d94 MZ |
92 | msgstr "Löysää tilaa yhteensä: " |
93 | ||
3d5f3956 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
1169dbfa | 95 | msgid "Total space accounted for: " |
640c5d94 MZ |
96 | msgstr "Käytetty tila yhteensä: " |
97 | ||
3d5f3956 | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212 |
640c5d94 MZ |
99 | #, c-format |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
101 | msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla." | |
102 | ||
3d5f3956 | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1287 |
640c5d94 MZ |
104 | msgid "You must give exactly one pattern" |
105 | msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke" | |
106 | ||
3d5f3956 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1441 |
640c5d94 MZ |
108 | msgid "No packages found" |
109 | msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt" | |
110 | ||
3d5f3956 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1518 |
1169dbfa | 112 | msgid "Package files:" |
640c5d94 MZ |
113 | msgstr "Pakettitiedostot:" |
114 | ||
3d5f3956 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611 |
640c5d94 MZ |
116 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
117 | msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta" | |
118 | ||
3d5f3956 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 |
640c5d94 MZ |
120 | #, c-format |
121 | msgid "%4i %s\n" | |
122 | msgstr "%4i %s\n" | |
123 | ||
124 | #. Show any packages have explicit pins | |
3d5f3956 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 |
1169dbfa | 126 | msgid "Pinned packages:" |
640c5d94 MZ |
127 | msgstr "Paketit joissa tunniste:" |
128 | ||
3d5f3956 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591 |
640c5d94 MZ |
130 | msgid "(not found)" |
131 | msgstr "(ei löydy)" | |
132 | ||
133 | #. Installed version | |
3d5f3956 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1571 |
640c5d94 MZ |
135 | msgid " Installed: " |
136 | msgstr " Asennettu: " | |
137 | ||
3d5f3956 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581 |
640c5d94 MZ |
139 | msgid "(none)" |
140 | msgstr "(ei mitään)" | |
141 | ||
142 | #. Candidate Version | |
3d5f3956 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
640c5d94 MZ |
144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Ehdokas: " | |
146 | ||
3d5f3956 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
1169dbfa | 148 | msgid " Package pin: " |
640c5d94 MZ |
149 | msgstr " Paketin tunnistenumero: " |
150 | ||
151 | #. Show the priority tables | |
3d5f3956 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1169dbfa | 153 | msgid " Version table:" |
640c5d94 MZ |
154 | msgstr " Versiotaulukko:" |
155 | ||
3d5f3956 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1612 |
640c5d94 MZ |
157 | #, c-format |
158 | msgid " %4i %s\n" | |
159 | msgstr " %4i %s\n" | |
160 | ||
3d5f3956 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
3d5f3956 | 163 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
640c5d94 MZ |
164 | #, c-format |
165 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
166 | msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n" | |
167 | ||
3d5f3956 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1715 |
640c5d94 MZ |
169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
171 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
176 | "cache files, and query information from them\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
191 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
205 | msgstr "" | |
206 | "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n" | |
207 | " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n" | |
212 | "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n" | |
640c5d94 MZ |
213 | "Komennot:\n" |
214 | " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n" | |
215 | " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n" | |
216 | " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n" | |
217 | " showsrc - Näytä lähdetietueet\n" | |
218 | " stats - Näytä joitain perustilastoja\n" | |
219 | " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n" | |
220 | " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n" | |
221 | " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n" | |
222 | " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n" | |
223 | " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n" | |
224 | " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n" | |
225 | " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n" | |
226 | " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n" | |
227 | " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n" | |
228 | " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n" | |
229 | " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Valitsimet:\n" | |
232 | " -h Tämä ohje\n" | |
233 | " -p=? Pakettivarasto\n" | |
234 | " -s=? Lähdevälimuisti\n" | |
235 | " -q Poista edistymisen ilmaisin\n" | |
236 | " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n" | |
237 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
238 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n" | |
240 | ||
648bb618 CP |
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
243 | msgstr "" | |
244 | ||
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
246 | #, fuzzy | |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
248 | msgstr "" | |
249 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" | |
250 | "\"%s\"\n" | |
251 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" | |
252 | ||
253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
254 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
255 | msgstr "" | |
256 | ||
640c5d94 MZ |
257 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
258 | msgid "Arguments not in pairs" | |
259 | msgstr "Parametrit eivät ole pareittain" | |
260 | ||
261 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
262 | msgid "" | |
263 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Commands:\n" | |
268 | " shell - Shell mode\n" | |
269 | " dump - Show the configuration\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text.\n" | |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
275 | msgstr "" |
276 | "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Komennot:\n" | |
281 | " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n" | |
282 | " dump - Näytä asetukset\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Valitsimet:\n" | |
285 | " -h Tämä ohje\n" | |
286 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
287 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
288 | ||
289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
290 | #, c-format | |
291 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
292 | msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi." | |
293 | ||
294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
295 | msgid "" | |
296 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
299 | "from debian packages\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Options:\n" | |
302 | " -h This help text\n" | |
303 | " -t Set the temp dir\n" | |
304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
306 | msgstr "" |
307 | "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n" | |
310 | "poimintaan debian-paketeista\n" | |
311 | "\n" | |
312 | "Valitsimet:\n" | |
313 | " -h Tämä ohje\n" | |
314 | " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n" | |
315 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
316 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
317 | ||
3d5f3956 | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 |
640c5d94 MZ |
319 | #, c-format |
320 | msgid "Unable to write to %s" | |
321 | msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" | |
322 | ||
323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
324 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
325 | msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?" | |
326 | ||
3c4a4974 | 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
640c5d94 MZ |
328 | msgid "Package extension list is too long" |
329 | msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä" | |
330 | ||
3c4a4974 CP |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
640c5d94 | 334 | #, c-format |
1169dbfa | 335 | msgid "Error processing directory %s" |
640c5d94 MZ |
336 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s" |
337 | ||
3c4a4974 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
640c5d94 MZ |
339 | msgid "Source extension list is too long" |
340 | msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä" | |
341 | ||
3c4a4974 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
640c5d94 | 343 | msgid "Error writing header to contents file" |
853a9681 CP |
344 | msgstr "" |
345 | "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon" | |
640c5d94 | 346 | |
3c4a4974 | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
640c5d94 | 348 | #, c-format |
1169dbfa | 349 | msgid "Error processing contents %s" |
640c5d94 MZ |
350 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s" |
351 | ||
3c4a4974 | 352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
edd0d12c | 353 | #, fuzzy |
640c5d94 MZ |
354 | msgid "" |
355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " contents path\n" | |
359 | " release path\n" | |
360 | " generate config [groups]\n" | |
361 | " clean config\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
379 | "Debian archive:\n" | |
380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Options:\n" | |
384 | " -h This help text\n" | |
385 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
386 | " -s=? Source override file\n" | |
387 | " -q Quiet\n" | |
388 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
390 | " --contents Control contents file generation\n" | |
391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
640c5d94 MZ |
393 | msgstr "" |
394 | "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n" | |
395 | "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
396 | " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
397 | " contents polku\n" | |
398 | " release polku\n" | |
399 | " generate asetukset [ryhmät]\n" | |
400 | " clean asetukset\n" | |
401 | "\n" | |
853a9681 CP |
402 | "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta " |
403 | "tuottamistapaa\n" | |
640c5d94 MZ |
404 | "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n" |
405 | "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n" | |
408 | "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n" | |
409 | "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n" | |
410 | "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n" | |
413 | "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n" | |
414 | "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n" | |
417 | "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n" | |
418 | "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n" | |
419 | "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n" | |
420 | "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n" | |
421 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
422 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
423 | "\n" | |
424 | "Valitsimet:\n" | |
425 | " -h Tämä ohje\n" | |
426 | " --md5 Ohjauskentän MD5\n" | |
427 | " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n" | |
428 | " -q Ei tulostusta\n" | |
429 | " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n" | |
430 | " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n" | |
431 | " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n" | |
432 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
433 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa" | |
434 | ||
3c4a4974 | 435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
640c5d94 MZ |
436 | msgid "No selections matched" |
437 | msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet" | |
438 | ||
3c4a4974 | 439 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
640c5d94 MZ |
440 | #, c-format |
441 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
442 | msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja" | |
443 | ||
4ef9a929 | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
640c5d94 MZ |
445 | #, c-format |
446 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
447 | msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old" | |
448 | ||
4ef9a929 | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
640c5d94 MZ |
450 | #, c-format |
451 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
452 | msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s" | |
453 | ||
4ef9a929 MV |
454 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
455 | msgid "" | |
456 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
457 | "remove and re-create the database." | |
458 | msgstr "" | |
459 | ||
460 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
640c5d94 MZ |
461 | #, c-format |
462 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
463 | msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s" | |
464 | ||
4ef9a929 MV |
465 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
466 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
640c5d94 | 467 | #, c-format |
4ef9a929 MV |
468 | msgid "Failed to stat %s" |
469 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
640c5d94 | 470 | |
4ef9a929 | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
640c5d94 MZ |
472 | msgid "Archive has no control record" |
473 | msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta" | |
474 | ||
4ef9a929 | 475 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
640c5d94 MZ |
476 | msgid "Unable to get a cursor" |
477 | msgstr "Kohdistinta ei saada" | |
478 | ||
4ef9a929 | 479 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
640c5d94 MZ |
480 | #, c-format |
481 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
482 | msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n" | |
483 | ||
4ef9a929 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
640c5d94 MZ |
485 | #, c-format |
486 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
487 | msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n" | |
488 | ||
4ef9a929 | 489 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
640c5d94 MZ |
490 | msgid "E: " |
491 | msgstr "E: " | |
492 | ||
4ef9a929 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
640c5d94 MZ |
494 | msgid "W: " |
495 | msgstr "W: " | |
496 | ||
4ef9a929 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
640c5d94 MZ |
498 | msgid "E: Errors apply to file " |
499 | msgstr "E: Tiedostossa virheitä " | |
500 | ||
4ef9a929 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
640c5d94 MZ |
502 | #, c-format |
503 | msgid "Failed to resolve %s" | |
504 | msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut" | |
505 | ||
4ef9a929 | 506 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
640c5d94 MZ |
507 | msgid "Tree walking failed" |
508 | msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut" | |
509 | ||
4ef9a929 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
640c5d94 MZ |
511 | #, c-format |
512 | msgid "Failed to open %s" | |
513 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
514 | ||
4ef9a929 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
640c5d94 MZ |
516 | #, c-format |
517 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
518 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
519 | ||
4ef9a929 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
640c5d94 MZ |
521 | #, c-format |
522 | msgid "Failed to readlink %s" | |
523 | msgstr "readlink %s ei onnistunut" | |
524 | ||
4ef9a929 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
640c5d94 MZ |
526 | #, c-format |
527 | msgid "Failed to unlink %s" | |
528 | msgstr "unlink %s ei onnistunut" | |
529 | ||
4ef9a929 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
640c5d94 MZ |
531 | #, c-format |
532 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
533 | msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut" | |
534 | ||
4ef9a929 | 535 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
640c5d94 MZ |
536 | #, c-format |
537 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
538 | msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n" | |
539 | ||
4ef9a929 | 540 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
640c5d94 MZ |
541 | msgid "Archive had no package field" |
542 | msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää" | |
543 | ||
4ef9a929 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
640c5d94 MZ |
545 | #, c-format |
546 | msgid " %s has no override entry\n" | |
547 | msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n" | |
548 | ||
4ef9a929 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
640c5d94 MZ |
550 | #, c-format |
551 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
552 | msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n" | |
553 | ||
4ef9a929 MV |
554 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
555 | #, fuzzy, c-format | |
556 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
557 | msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n" | |
558 | ||
559 | #: ftparchive/writer.cc:627 | |
560 | #, fuzzy, c-format | |
561 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
562 | msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n" | |
563 | ||
1b5a6222 CP |
564 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
565 | #, c-format | |
1169dbfa | 566 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
567 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy" |
568 | ||
569 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
640c5d94 MZ |
570 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
571 | msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut" | |
572 | ||
573 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
574 | #, c-format | |
575 | msgid "Unable to open %s" | |
576 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
577 | ||
578 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
581 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
582 | ||
583 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
586 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2" | |
587 | ||
588 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
591 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3" | |
592 | ||
593 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
596 | msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut" | |
597 | ||
598 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
599 | #, c-format | |
1169dbfa | 600 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
640c5d94 MZ |
601 | msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\"" |
602 | ||
603 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
604 | #, c-format | |
605 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
606 | msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon" | |
607 | ||
608 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
609 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
610 | msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut" | |
611 | ||
612 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
613 | msgid "Failed to create FILE*" | |
614 | msgstr "FILE* luominen ei onnistunut" | |
615 | ||
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
617 | msgid "Failed to fork" | |
618 | msgstr "fork ei onnistunut" | |
619 | ||
620 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 621 | msgid "Compress child" |
640c5d94 MZ |
622 | msgstr "Compress-lapsiprosessi" |
623 | ||
624 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
625 | #, c-format | |
1169dbfa | 626 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
640c5d94 MZ |
627 | msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut" |
628 | ||
629 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
630 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
631 | msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua" | |
632 | ||
633 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
634 | msgid "Failed to exec compressor " | |
635 | msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut" | |
636 | ||
637 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
638 | msgid "decompressor" | |
639 | msgstr "purkaja" | |
640 | ||
641 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
642 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
643 | msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut" | |
644 | ||
645 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
646 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
647 | msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä" | |
648 | ||
649 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "Problem unlinking %s" | |
652 | msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s" | |
653 | ||
654 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
657 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" | |
658 | ||
3d5f3956 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
640c5d94 MZ |
660 | msgid "Y" |
661 | msgstr "K" | |
662 | ||
3d5f3956 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574 |
640c5d94 MZ |
664 | #, c-format |
665 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
666 | msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s" | |
667 | ||
3d5f3956 | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
640c5d94 MZ |
669 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
670 | msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:" | |
671 | ||
3d5f3956 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
640c5d94 MZ |
673 | #, c-format |
674 | msgid "but %s is installed" | |
675 | msgstr "mutta %s on asennettu" | |
676 | ||
3d5f3956 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
640c5d94 MZ |
678 | #, c-format |
679 | msgid "but %s is to be installed" | |
680 | msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi" | |
681 | ||
3d5f3956 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
640c5d94 MZ |
683 | msgid "but it is not installable" |
684 | msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen" | |
685 | ||
3d5f3956 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
640c5d94 MZ |
687 | msgid "but it is a virtual package" |
688 | msgstr "mutta on näennäispaketti" | |
689 | ||
3d5f3956 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
640c5d94 MZ |
691 | msgid "but it is not installed" |
692 | msgstr "mutta ei ole asennettu" | |
693 | ||
3d5f3956 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
640c5d94 MZ |
695 | msgid "but it is not going to be installed" |
696 | msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi" | |
697 | ||
3d5f3956 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
640c5d94 MZ |
699 | msgid " or" |
700 | msgstr " tai" | |
701 | ||
3d5f3956 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
640c5d94 MZ |
703 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
704 | msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:" | |
705 | ||
3d5f3956 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
640c5d94 MZ |
707 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
708 | msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:" | |
709 | ||
3d5f3956 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
640c5d94 MZ |
711 | msgid "The following packages have been kept back:" |
712 | msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:" | |
713 | ||
3d5f3956 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
640c5d94 MZ |
715 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
716 | msgstr "Nämä paketit päivitetään:" | |
717 | ||
3d5f3956 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
640c5d94 MZ |
719 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
720 | msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:" | |
721 | ||
3d5f3956 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
640c5d94 MZ |
723 | msgid "The following held packages will be changed:" |
724 | msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:" | |
725 | ||
3d5f3956 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
640c5d94 MZ |
727 | #, c-format |
728 | msgid "%s (due to %s) " | |
729 | msgstr "%s (syynä %s) " | |
730 | ||
3d5f3956 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
26e38fa2 | 732 | #, fuzzy |
640c5d94 | 733 | msgid "" |
26e38fa2 | 734 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
640c5d94 MZ |
735 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
736 | msgstr "" | |
737 | "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n" | |
738 | "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!" | |
739 | ||
3d5f3956 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
640c5d94 MZ |
741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
743 | msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, " | |
744 | ||
3d5f3956 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
640c5d94 MZ |
746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu reinstalled, " | |
748 | msgstr "%lu uudelleen asennettua, " | |
749 | ||
3d5f3956 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
640c5d94 MZ |
751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu downgraded, " | |
753 | msgstr "%lu varhennettua, " | |
754 | ||
3d5f3956 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
640c5d94 MZ |
756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
758 | msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n" | |
759 | ||
3d5f3956 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
640c5d94 MZ |
761 | #, c-format |
762 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
763 | msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n" | |
764 | ||
3d5f3956 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
640c5d94 MZ |
766 | msgid "Correcting dependencies..." |
767 | msgstr "Korjataan riippuvuuksia..." | |
768 | ||
3d5f3956 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
640c5d94 MZ |
770 | msgid " failed." |
771 | msgstr " ei onnistunut." | |
772 | ||
3d5f3956 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
640c5d94 MZ |
774 | msgid "Unable to correct dependencies" |
775 | msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu" | |
776 | ||
3d5f3956 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
640c5d94 MZ |
778 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
779 | msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu" | |
780 | ||
3d5f3956 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
640c5d94 MZ |
782 | msgid " Done" |
783 | msgstr " Valmis" | |
784 | ||
3d5f3956 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
640c5d94 MZ |
786 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
787 | msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä." | |
788 | ||
3d5f3956 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
640c5d94 MZ |
790 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
791 | msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f." | |
792 | ||
3d5f3956 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
1b5a6222 | 794 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
87eab8cd | 795 | msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!" |
1b5a6222 | 796 | |
3d5f3956 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
3c4a4974 CP |
798 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
799 | msgstr "" | |
800 | ||
3d5f3956 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
1169dbfa CP |
802 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
803 | msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? " | |
1b5a6222 | 804 | |
3d5f3956 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
1b5a6222 | 806 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
87eab8cd | 807 | msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua" |
1b5a6222 | 808 | |
3d5f3956 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
1b5a6222 CP |
810 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
811 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" | |
812 | ||
3d5f3956 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
3c4a4974 CP |
814 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
815 | msgstr "" | |
816 | ||
3d5f3956 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
1169dbfa | 818 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
640c5d94 MZ |
819 | msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä." |
820 | ||
3d5f3956 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
3c4a4974 CP |
822 | #, fuzzy |
823 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
824 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" | |
825 | ||
3d5f3956 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926 |
640c5d94 MZ |
827 | msgid "Unable to lock the download directory" |
828 | msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua" | |
829 | ||
3d5f3956 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210 |
640c5d94 MZ |
831 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
832 | msgid "The list of sources could not be read." | |
833 | msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan." | |
834 | ||
3d5f3956 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
3c4a4974 CP |
836 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
837 | msgstr "" | |
838 | ||
3d5f3956 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
640c5d94 MZ |
840 | #, c-format |
841 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
842 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n" | |
843 | ||
3d5f3956 | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
640c5d94 MZ |
845 | #, c-format |
846 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
847 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n" | |
848 | ||
3d5f3956 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
640c5d94 MZ |
850 | #, c-format |
851 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
852 | msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n" | |
853 | ||
3d5f3956 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
640c5d94 MZ |
855 | #, c-format |
856 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
857 | msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n" | |
858 | ||
3d5f3956 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064 |
3c4a4974 CP |
860 | #, fuzzy, c-format |
861 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
862 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa" | |
863 | ||
3d5f3956 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
640c5d94 MZ |
865 | #, c-format |
866 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
867 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa." | |
868 | ||
3d5f3956 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
640c5d94 | 870 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
853a9681 CP |
871 | msgstr "" |
872 | "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide." | |
640c5d94 | 873 | |
3d5f3956 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
640c5d94 MZ |
875 | msgid "Yes, do as I say!" |
876 | msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!" | |
877 | ||
3d5f3956 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
26e38fa2 | 879 | #, fuzzy, c-format |
640c5d94 | 880 | msgid "" |
26e38fa2 | 881 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
640c5d94 MZ |
882 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
883 | " ?] " | |
884 | msgstr "" | |
885 | "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n" | |
886 | "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n" | |
887 | " ?] " | |
888 | ||
3d5f3956 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
640c5d94 MZ |
890 | msgid "Abort." |
891 | msgstr "Keskeytä." | |
892 | ||
3d5f3956 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
1169dbfa CP |
894 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
895 | msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? " | |
640c5d94 | 896 | |
3d5f3956 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107 |
640c5d94 MZ |
898 | #, c-format |
899 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
900 | msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n" | |
901 | ||
3d5f3956 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
640c5d94 MZ |
903 | msgid "Some files failed to download" |
904 | msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut" | |
905 | ||
3d5f3956 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116 |
640c5d94 MZ |
907 | msgid "Download complete and in download only mode" |
908 | msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto" | |
909 | ||
3d5f3956 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
640c5d94 MZ |
911 | msgid "" |
912 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
913 | "missing?" | |
914 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
915 | "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai " |
916 | "kokeile --fix-missing?" | |
640c5d94 | 917 | |
3d5f3956 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
640c5d94 MZ |
919 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
920 | msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu" | |
921 | ||
3d5f3956 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
640c5d94 MZ |
923 | msgid "Unable to correct missing packages." |
924 | msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata." | |
925 | ||
3d5f3956 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
1169dbfa | 927 | msgid "Aborting install." |
640c5d94 MZ |
928 | msgstr "Asennus keskeytetään." |
929 | ||
3d5f3956 | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
640c5d94 MZ |
931 | #, c-format |
932 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
933 | msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" | |
934 | ||
3d5f3956 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
640c5d94 MZ |
936 | #, c-format |
937 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
938 | msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" | |
939 | ||
3d5f3956 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
640c5d94 MZ |
941 | #, c-format |
942 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
943 | msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n" | |
944 | ||
3d5f3956 | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
640c5d94 MZ |
946 | #, c-format |
947 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
948 | msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n" | |
949 | ||
3d5f3956 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
640c5d94 MZ |
951 | msgid " [Installed]" |
952 | msgstr " [Asennettu]" | |
953 | ||
3d5f3956 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
640c5d94 MZ |
955 | msgid "You should explicitly select one to install." |
956 | msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi." | |
957 | ||
3d5f3956 | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
640c5d94 MZ |
959 | #, c-format |
960 | msgid "" | |
961 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
962 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
963 | "is only available from another source\n" | |
964 | msgstr "" | |
965 | "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n" | |
966 | "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n" | |
967 | "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n" | |
968 | ||
3d5f3956 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
640c5d94 MZ |
970 | msgid "However the following packages replace it:" |
971 | msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:" | |
972 | ||
3d5f3956 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
640c5d94 MZ |
974 | #, c-format |
975 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
976 | msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa" | |
977 | ||
3d5f3956 | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
640c5d94 MZ |
979 | #, c-format |
980 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
981 | msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n" | |
982 | ||
3d5f3956 | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
640c5d94 MZ |
984 | #, c-format |
985 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
986 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" | |
987 | ||
3d5f3956 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
640c5d94 MZ |
989 | #, c-format |
990 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
991 | msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
992 | ||
3d5f3956 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
640c5d94 MZ |
994 | #, c-format |
995 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
996 | msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
997 | ||
3d5f3956 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
640c5d94 MZ |
999 | #, c-format |
1000 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1001 | msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n" | |
1002 | ||
3d5f3956 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
640c5d94 MZ |
1004 | msgid "The update command takes no arguments" |
1005 | msgstr "Komento update ei käytä parametreja" | |
1006 | ||
3d5f3956 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
640c5d94 MZ |
1008 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1009 | msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" | |
1010 | ||
3d5f3956 | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
640c5d94 MZ |
1012 | msgid "" |
1013 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1014 | "used instead." | |
1015 | msgstr "" | |
1016 | "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai " | |
1017 | "käytetty vanhoja. " | |
1018 | ||
3d5f3956 MV |
1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1415 |
1020 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1021 | msgstr "" | |
1022 | ||
1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1440 | |
1024 | msgid "" | |
1025 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1026 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1027 | msgstr "" | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642 | |
1030 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1031 | msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:" | |
1032 | ||
1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1447 | |
1034 | #, fuzzy | |
1035 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1036 | msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain" | |
1037 | ||
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 | |
1169dbfa | 1039 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
640c5d94 MZ |
1040 | msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain" |
1041 | ||
3d5f3956 | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597 |
640c5d94 MZ |
1043 | #, c-format |
1044 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1045 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
1046 | ||
3d5f3956 | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1584 |
640c5d94 MZ |
1048 | #, c-format |
1049 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1050 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" | |
1051 | ||
3d5f3956 | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1614 |
640c5d94 MZ |
1053 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1054 | msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:" | |
1055 | ||
3d5f3956 | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1617 |
640c5d94 MZ |
1057 | msgid "" |
1058 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1059 | "solution)." | |
1060 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1061 | "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" " |
1062 | "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)." | |
640c5d94 | 1063 | |
3d5f3956 | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
640c5d94 MZ |
1065 | msgid "" |
1066 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1067 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1068 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1069 | "or been moved out of Incoming." | |
1070 | msgstr "" | |
1071 | "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n" | |
1072 | "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n" | |
1073 | "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta." | |
1074 | ||
3d5f3956 | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
640c5d94 MZ |
1076 | msgid "" |
1077 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1078 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1079 | "that package should be filed." | |
1080 | msgstr "" | |
1081 | "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n" | |
1082 | "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n" | |
1083 | "tuosta paketista." | |
1084 | ||
3d5f3956 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
640c5d94 MZ |
1086 | msgid "Broken packages" |
1087 | msgstr "Rikkinäiset paketit" | |
1088 | ||
3d5f3956 | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
640c5d94 MZ |
1090 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1091 | msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:" | |
1092 | ||
3d5f3956 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
640c5d94 MZ |
1094 | msgid "Suggested packages:" |
1095 | msgstr "Ehdotetut paketit:" | |
1096 | ||
3d5f3956 | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
640c5d94 MZ |
1098 | msgid "Recommended packages:" |
1099 | msgstr "Suositellut paketit:" | |
1100 | ||
3d5f3956 | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
1169dbfa | 1102 | msgid "Calculating upgrade... " |
640c5d94 MZ |
1103 | msgstr "Käsitellään päivitystä ... " |
1104 | ||
3d5f3956 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
640c5d94 MZ |
1106 | msgid "Failed" |
1107 | msgstr "Ei onnistunut" | |
1108 | ||
3d5f3956 | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
640c5d94 MZ |
1110 | msgid "Done" |
1111 | msgstr "Valmis" | |
1112 | ||
3d5f3956 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869 |
3c4a4974 CP |
1114 | #, fuzzy |
1115 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1116 | msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain" | |
1117 | ||
3d5f3956 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1969 |
640c5d94 MZ |
1119 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1120 | msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" | |
1121 | ||
3d5f3956 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228 |
640c5d94 MZ |
1123 | #, c-format |
1124 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1125 | msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt" | |
1126 | ||
3d5f3956 | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:2043 |
092ae175 | 1128 | #, fuzzy, c-format |
bcc753b7 | 1129 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
092ae175 MV |
1130 | msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n" |
1131 | ||
3d5f3956 | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
640c5d94 MZ |
1133 | #, c-format |
1134 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1135 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa" | |
1136 | ||
3d5f3956 | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:2072 |
640c5d94 MZ |
1138 | #, c-format |
1139 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1140 | msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1141 | ||
3d5f3956 | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
640c5d94 MZ |
1143 | #, c-format |
1144 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1145 | msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1146 | ||
3d5f3956 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2081 |
640c5d94 | 1148 | #, c-format |
1169dbfa | 1149 | msgid "Fetch source %s\n" |
640c5d94 MZ |
1150 | msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n" |
1151 | ||
3d5f3956 | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
640c5d94 MZ |
1153 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1154 | msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut." | |
1155 | ||
3d5f3956 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
640c5d94 MZ |
1157 | #, c-format |
1158 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1159 | msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n" | |
1160 | ||
3d5f3956 | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
640c5d94 MZ |
1162 | #, c-format |
1163 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1164 | msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1165 | ||
3d5f3956 | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 |
3c4a4974 CP |
1167 | #, c-format |
1168 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1169 | msgstr "" | |
1170 | ||
3d5f3956 | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2170 |
640c5d94 MZ |
1172 | #, c-format |
1173 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1174 | msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1175 | ||
3d5f3956 | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 |
640c5d94 MZ |
1177 | msgid "Child process failed" |
1178 | msgstr "Lapsiprosessi kaatui" | |
1179 | ||
3d5f3956 | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
640c5d94 | 1181 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
853a9681 CP |
1182 | msgstr "" |
1183 | "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan" | |
640c5d94 | 1184 | |
3d5f3956 | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
640c5d94 MZ |
1186 | #, c-format |
1187 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1188 | msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja" | |
1189 | ||
3d5f3956 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2253 |
640c5d94 MZ |
1191 | #, c-format |
1192 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1193 | msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n" | |
1194 | ||
3d5f3956 | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
640c5d94 MZ |
1196 | #, c-format |
1197 | msgid "" | |
1198 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1199 | "found" | |
1200 | msgstr "" | |
1201 | "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" | |
1202 | ||
3d5f3956 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
640c5d94 MZ |
1204 | #, c-format |
1205 | msgid "" | |
1206 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1207 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1208 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1209 | "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio " |
1210 | "ei vastaa versioriippuvuuksia" | |
640c5d94 | 1211 | |
3d5f3956 | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
640c5d94 MZ |
1213 | #, c-format |
1214 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
853a9681 CP |
1215 | msgstr "" |
1216 | "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian " | |
1217 | "uusi" | |
640c5d94 | 1218 | |
3d5f3956 | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2417 |
640c5d94 MZ |
1220 | #, c-format |
1221 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1222 | msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s" | |
1223 | ||
3d5f3956 | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 |
640c5d94 MZ |
1225 | #, c-format |
1226 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1227 | msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää." | |
1228 | ||
3d5f3956 | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2435 |
640c5d94 MZ |
1230 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1231 | msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut" | |
1232 | ||
3d5f3956 | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
1169dbfa | 1234 | msgid "Supported modules:" |
640c5d94 MZ |
1235 | msgstr "Tuetut moduulit:" |
1236 | ||
3d5f3956 | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
640c5d94 MZ |
1238 | msgid "" |
1239 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1240 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1241 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1242 | "\n" | |
1243 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1244 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1245 | "and install.\n" | |
1246 | "\n" | |
1247 | "Commands:\n" | |
1248 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1249 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1250 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1251 | " remove - Remove packages\n" | |
1252 | " source - Download source archives\n" | |
1253 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1254 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1255 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1256 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1257 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1258 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1259 | "\n" | |
1260 | "Options:\n" | |
1261 | " -h This help text.\n" | |
1262 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1263 | " -qq No output except for errors\n" | |
1264 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1265 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1266 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1267 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1268 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1269 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1270 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1271 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
1274 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1275 | "pages for more information and options.\n" | |
1276 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1277 | msgstr "" | |
1278 | "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n" | |
1279 | " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1280 | " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1281 | "\n" | |
1282 | "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n" | |
1283 | "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n" | |
853a9681 | 1284 | "install.\n" |
640c5d94 MZ |
1285 | "Komennot:\n" |
1286 | " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n" | |
1287 | " upgrade - Tee päivitys\n" | |
1288 | " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n" | |
1289 | " remove - Poista paketteja\n" | |
1290 | " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n" | |
1291 | " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n" | |
1292 | " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n" | |
1293 | " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n" | |
1294 | " clean - Poista noudetut tiedostot\n" | |
1295 | " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n" | |
1296 | " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n" | |
1297 | "\n" | |
1298 | "Valitsimet:\n" | |
1299 | " -h Tämä ohje\n" | |
1300 | " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n" | |
1301 | " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n" | |
1302 | " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n" | |
1303 | " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n" | |
1304 | " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n" | |
1305 | " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n" | |
1306 | " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n" | |
1307 | " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n" | |
1308 | " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n" | |
1309 | " -V Näytä pitkät versionumerot\n" | |
1310 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1311 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1312 | "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n" | |
1313 | "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n" | |
1314 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1315 | ||
1316 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1317 | msgid "Hit " | |
1318 | msgstr "Löytyi " | |
1319 | ||
1320 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1321 | msgid "Get:" | |
1322 | msgstr "Nouda:" | |
1323 | ||
1324 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1325 | msgid "Ign " | |
1326 | msgstr "Siv " | |
1327 | ||
1328 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1329 | msgid "Err " | |
1330 | msgstr "Vrhe " | |
1331 | ||
1332 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1333 | #, c-format | |
1334 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1335 | msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n" | |
1336 | ||
1337 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1338 | #, c-format | |
1339 | msgid " [Working]" | |
1340 | msgstr " [Työskennellään]" | |
1341 | ||
1342 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1343 | #, c-format | |
1344 | msgid "" | |
1169dbfa | 1345 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
640c5d94 MZ |
1346 | " '%s'\n" |
1347 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1348 | msgstr "" | |
1349 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" | |
1350 | "\"%s\"\n" | |
1351 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" | |
1352 | ||
1353 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1354 | msgid "Unknown package record!" | |
1355 | msgstr "Tuntematon pakettitietue!" | |
1356 | ||
1357 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1358 | msgid "" | |
1359 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1360 | "\n" | |
1361 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1362 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1363 | "\n" | |
1364 | "Options:\n" | |
1365 | " -h This help text\n" | |
1366 | " -s Use source file sorting\n" | |
1367 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1368 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
640c5d94 MZ |
1369 | msgstr "" |
1370 | "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
1371 | "\n" | |
1372 | "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n" | |
1373 | "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n" | |
1374 | "\n" | |
1375 | "Valitsimet:\n" | |
1376 | " -h Tämä ohje\n" | |
1377 | " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n" | |
1378 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1379 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1380 | ||
1381 | #: dselect/install:32 | |
1382 | msgid "Bad default setting!" | |
1383 | msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!" | |
1384 | ||
1385 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1386 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1387 | msgid "Press enter to continue." | |
1388 | msgstr "Jatka painamalla Enter." | |
1389 | ||
1390 | #: dselect/install:100 | |
1391 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1392 | msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen" | |
1393 | ||
1394 | #: dselect/install:101 | |
1395 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1396 | msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan" | |
1397 | ||
1398 | #: dselect/install:102 | |
1399 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
853a9681 CP |
1400 | msgstr "" |
1401 | "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa" | |
640c5d94 MZ |
1402 | |
1403 | #: dselect/install:103 | |
853a9681 CP |
1404 | msgid "" |
1405 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1406 | msgstr "" | |
1407 | "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja " | |
1408 | "[I]nstall uudestaan" | |
640c5d94 MZ |
1409 | |
1410 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1411 | msgid "Merging available information" |
640c5d94 MZ |
1412 | msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" |
1413 | ||
1b5a6222 | 1414 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
640c5d94 MZ |
1415 | msgid "Failed to create pipes" |
1416 | msgstr "Putkien luonti ei onnistunut" | |
1417 | ||
4ef9a929 | 1418 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
640c5d94 MZ |
1419 | msgid "Failed to exec gzip " |
1420 | msgstr "exec gzip ei onnistunut" | |
1421 | ||
4ef9a929 | 1422 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
640c5d94 MZ |
1423 | msgid "Corrupted archive" |
1424 | msgstr "Arkisto on turmeltunut" | |
1425 | ||
4ef9a929 | 1426 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1427 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
640c5d94 MZ |
1428 | msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut" |
1429 | ||
4ef9a929 | 1430 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
640c5d94 MZ |
1431 | #, c-format |
1432 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1433 | msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s" | |
1434 | ||
1435 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1436 | msgid "Invalid archive signature" | |
1437 | msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen" | |
1438 | ||
1439 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1440 | msgid "Error reading archive member header" | |
1441 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa" | |
1442 | ||
1443 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1444 | msgid "Invalid archive member header" | |
1445 | msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" | |
1446 | ||
1447 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1448 | msgid "Archive is too short" | |
1449 | msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi" | |
1450 | ||
1451 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1452 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1453 | msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut" | |
1454 | ||
1455 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1456 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1457 | msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki" | |
1458 | ||
1459 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1460 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1461 | msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!" | |
1462 | ||
1463 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1464 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1465 | msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut" | |
1466 | ||
1467 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1468 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
640c5d94 MZ |
1469 | msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe" |
1470 | ||
1471 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1472 | #, c-format | |
1473 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1474 | msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s" | |
1475 | ||
1476 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1479 | msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s" | |
1480 | ||
1481 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1484 | msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" | |
1485 | ||
1486 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
26e38fa2 CP |
1487 | #, fuzzy, c-format |
1488 | msgid "Failed to write file %s" | |
640c5d94 MZ |
1489 | msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" |
1490 | ||
71a174ee | 1491 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
640c5d94 MZ |
1492 | #, c-format |
1493 | msgid "Failed to close file %s" | |
1494 | msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut" | |
1495 | ||
1496 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "The path %s is too long" | |
1499 | msgstr "Polku %s on liian pitkä" | |
1500 | ||
1501 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1504 | msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran" | |
1505 | ||
1506 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1509 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
1510 | ||
1511 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1514 | msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s" | |
1515 | ||
1516 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1517 | msgid "The diversion path is too long" | |
1518 | msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä" | |
1519 | ||
1520 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1521 | #, c-format | |
1522 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1523 | msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla" | |
1524 | ||
1525 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1526 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1527 | msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta" | |
1528 | ||
1529 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1530 | msgid "The path is too long" | |
1531 | msgstr "Polku on liian pitkä" | |
1532 | ||
1533 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1534 | #, c-format | |
1535 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1536 | msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota" | |
1537 | ||
1538 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1541 | msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle" | |
1542 | ||
3c4a4974 | 1543 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
71a174ee | 1544 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
171c75f1 | 1545 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
640c5d94 MZ |
1546 | #, c-format |
1547 | msgid "Unable to read %s" | |
1548 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea" | |
1549 | ||
1550 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1551 | #, c-format | |
1552 | msgid "Unable to stat %s" | |
1553 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
1554 | ||
1555 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "Failed to remove %s" | |
1558 | msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut" | |
1559 | ||
1560 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "Unable to create %s" | |
1563 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" | |
1564 | ||
1565 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1568 | msgstr "stat ei toimi: %sinfo" | |
1569 | ||
1570 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1571 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1572 | msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä" | |
1573 | ||
1574 | #. Build the status cache | |
3d5f3956 MV |
1575 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750 |
1576 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824 | |
1577 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 | |
1169dbfa | 1578 | msgid "Reading package lists" |
640c5d94 MZ |
1579 | msgstr "Luetaan pakettiluetteloita" |
1580 | ||
1581 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1584 | msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1587 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1588 | msgid "Internal error getting a package name" |
640c5d94 MZ |
1589 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä" |
1590 | ||
802442e3 | 1591 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1592 | msgid "Reading file listing" |
640c5d94 MZ |
1593 | msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" |
1594 | ||
1595 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "" | |
1598 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1599 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1600 | "package!" | |
1601 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1602 | "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa " |
1603 | "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama " | |
1604 | "versio uudelleen!" | |
640c5d94 MZ |
1605 | |
1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1609 | msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa" | |
1610 | ||
1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1612 | msgid "Internal error getting a node" |
640c5d94 MZ |
1613 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua" |
1614 | ||
1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1618 | msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions" | |
1619 | ||
1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1621 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1622 | msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut" | |
1623 | ||
1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1628 | msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s" | |
1629 | ||
1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1631 | msgid "Internal error adding a diversion" |
640c5d94 MZ |
1632 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" |
1633 | ||
1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
080bf1be | 1635 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
640c5d94 MZ |
1636 | msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava" |
1637 | ||
640c5d94 MZ |
1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
1639 | #, c-format | |
1169dbfa | 1640 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
640c5d94 MZ |
1641 | msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu" |
1642 | ||
1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1646 | msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu" | |
1647 | ||
1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1651 | msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu" | |
1652 | ||
1b5a6222 | 1653 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
640c5d94 MZ |
1654 | #, c-format |
1655 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1656 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\"" | |
1657 | ||
1b5a6222 | 1658 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
87eab8cd | 1659 | #, c-format |
1b5a6222 | 1660 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
87eab8cd | 1661 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"." |
640c5d94 | 1662 | |
1b5a6222 | 1663 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
640c5d94 MZ |
1664 | #, c-format |
1665 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1666 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut" | |
1667 | ||
1b5a6222 | 1668 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1669 | msgid "Internal error, could not locate member" |
640c5d94 MZ |
1670 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy" |
1671 | ||
1b5a6222 | 1672 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
640c5d94 MZ |
1673 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1674 | msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy" | |
1675 | ||
1b5a6222 | 1676 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1677 | msgid "Unparsable control file" |
640c5d94 MZ |
1678 | msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny" |
1679 | ||
3c4a4974 | 1680 | #: methods/cdrom.cc:114 |
640c5d94 MZ |
1681 | #, c-format |
1682 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1683 | msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea" | |
1684 | ||
3c4a4974 | 1685 | #: methods/cdrom.cc:123 |
640c5d94 | 1686 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1687 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1688 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
640c5d94 | 1689 | msgstr "" |
853a9681 CP |
1690 | "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei " |
1691 | "osaa lisätä uusia romppuja" | |
640c5d94 | 1692 | |
3c4a4974 | 1693 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1694 | msgid "Wrong CD-ROM" |
640c5d94 MZ |
1695 | msgstr "Väärä romppu" |
1696 | ||
3c4a4974 | 1697 | #: methods/cdrom.cc:164 |
640c5d94 MZ |
1698 | #, c-format |
1699 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1700 | msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä." | |
1701 | ||
3c4a4974 CP |
1702 | #: methods/cdrom.cc:169 |
1703 | #, fuzzy | |
1704 | msgid "Disk not found." | |
1705 | msgstr "Tiedostoa ei löydy" | |
1706 | ||
1707 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
640c5d94 MZ |
1708 | msgid "File not found" |
1709 | msgstr "Tiedostoa ei löydy" | |
1710 | ||
4ef9a929 | 1711 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133 |
3d5f3956 | 1712 | #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
640c5d94 MZ |
1713 | msgid "Failed to stat" |
1714 | msgstr "Komento stat ei toiminut" | |
1715 | ||
4ef9a929 | 1716 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139 |
3d5f3956 | 1717 | #: methods/rred.cc:240 |
640c5d94 MZ |
1718 | msgid "Failed to set modification time" |
1719 | msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua" | |
1720 | ||
3c4a4974 | 1721 | #: methods/file.cc:44 |
640c5d94 MZ |
1722 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1723 | msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //" | |
1724 | ||
1725 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1726 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1727 | msgid "Logging in" | |
1728 | msgstr "Kirjaudutaan sisään" | |
1729 | ||
1730 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1731 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1732 | msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville" | |
1733 | ||
1734 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1735 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1736 | msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville" | |
1737 | ||
1738 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1739 | #, c-format | |
1169dbfa | 1740 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
640c5d94 MZ |
1741 | msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s" |
1742 | ||
1743 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1746 | msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1747 | ||
1748 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1751 | msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1752 | ||
1753 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1754 | msgid "" | |
1755 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1756 | "is empty." | |
1757 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
1758 | "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::" |
1759 | "ftp::ProxyLogin on tyhjä." | |
640c5d94 MZ |
1760 | |
1761 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1764 | msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1765 | ||
1766 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1767 | #, c-format | |
1768 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1769 | msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1770 | ||
1771 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1772 | msgid "Connection timeout" | |
1773 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1774 | ||
1775 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1776 | msgid "Server closed the connection" | |
1777 | msgstr "Palvelin sulki yhteyden" | |
1778 | ||
3c4a4974 | 1779 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
640c5d94 MZ |
1780 | msgid "Read error" |
1781 | msgstr "Lukuvirhe" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1784 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1785 | msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon." | |
1786 | ||
1787 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1788 | msgid "Protocol corruption" | |
1789 | msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut" | |
1790 | ||
3c4a4974 | 1791 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa CP |
1792 | msgid "Write error" |
1793 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa" | |
640c5d94 MZ |
1794 | |
1795 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1796 | msgid "Could not create a socket" | |
1797 | msgstr "Pistoketta ei voitu luoda" | |
1798 | ||
1799 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1800 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1801 | msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin" | |
1802 | ||
1803 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1804 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1805 | msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä." | |
1806 | ||
1807 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1808 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1809 | msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta" | |
1810 | ||
1811 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1812 | msgid "Could not bind a socket" | |
1813 | msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä" | |
1814 | ||
1815 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1816 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1817 | msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella" | |
1818 | ||
1819 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1820 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1821 | msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville" | |
1822 | ||
1823 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1824 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1825 | msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1830 | msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1835 | msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1836 | ||
1837 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1838 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1839 | msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin" | |
1840 | ||
1841 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1842 | msgid "Unable to accept connection" | |
1843 | msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä" | |
1844 | ||
3d5f3956 | 1845 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303 |
640c5d94 MZ |
1846 | msgid "Problem hashing file" |
1847 | msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa" | |
1848 | ||
1849 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1850 | #, c-format | |
1851 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1852 | msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1853 | ||
1854 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1855 | msgid "Data socket timed out" | |
1856 | msgstr "Pistoke aikakatkaistiin" | |
1857 | ||
1858 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1861 | msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1862 | ||
1863 | #. Get the files information | |
1864 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1865 | msgid "Query" | |
1866 | msgstr "Kysely" | |
1867 | ||
802442e3 | 1868 | #: methods/ftp.cc:1109 |
640c5d94 MZ |
1869 | msgid "Unable to invoke " |
1870 | msgstr "Käynnistys ei onnistu" | |
1871 | ||
1872 | #: methods/connect.cc:64 | |
1873 | #, c-format | |
1874 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1875 | msgstr "Avataan yhteys %s (%s)" | |
1876 | ||
1877 | #: methods/connect.cc:71 | |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1880 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1881 | ||
1882 | #: methods/connect.cc:80 | |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1885 | msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1886 | ||
1887 | #: methods/connect.cc:86 | |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1890 | msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)." | |
1891 | ||
3c4a4974 | 1892 | #: methods/connect.cc:93 |
640c5d94 MZ |
1893 | #, c-format |
1894 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1895 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin" | |
1896 | ||
802442e3 | 1897 | #: methods/connect.cc:108 |
640c5d94 MZ |
1898 | #, c-format |
1899 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1900 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)" | |
1901 | ||
1902 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1903 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1904 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
640c5d94 MZ |
1905 | #, c-format |
1906 | msgid "Connecting to %s" | |
1907 | msgstr "Avataan yhteys %s" | |
1908 | ||
802442e3 | 1909 | #: methods/connect.cc:167 |
640c5d94 MZ |
1910 | #, c-format |
1911 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1912 | msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää" | |
1913 | ||
802442e3 | 1914 | #: methods/connect.cc:173 |
640c5d94 MZ |
1915 | #, c-format |
1916 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1917 | msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\"" | |
1918 | ||
802442e3 | 1919 | #: methods/connect.cc:176 |
640c5d94 MZ |
1920 | #, c-format |
1921 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1922 | msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)" | |
1923 | ||
802442e3 | 1924 | #: methods/connect.cc:223 |
640c5d94 MZ |
1925 | #, c-format |
1926 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1927 | msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:" | |
1928 | ||
4ef9a929 | 1929 | #: methods/gpgv.cc:65 |
802442e3 | 1930 | #, fuzzy, c-format |
1931 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1932 | msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää" | |
1933 | ||
4ef9a929 | 1934 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 CP |
1935 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1936 | msgstr "" | |
1937 | ||
4ef9a929 | 1938 | #: methods/gpgv.cc:204 |
3c4a4974 CP |
1939 | msgid "" |
1940 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1941 | msgstr "" | |
1942 | ||
4ef9a929 | 1943 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 CP |
1944 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1945 | msgstr "" | |
1946 | ||
4ef9a929 | 1947 | #: methods/gpgv.cc:213 |
802442e3 | 1948 | #, c-format |
1949 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
3c4a4974 CP |
1950 | msgstr "" |
1951 | ||
4ef9a929 | 1952 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 CP |
1953 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1954 | msgstr "" | |
1955 | ||
4ef9a929 | 1956 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 CP |
1957 | #, fuzzy |
1958 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1959 | msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:" | |
1960 | ||
4ef9a929 | 1961 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
1962 | msgid "" |
1963 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1964 | "available:\n" | |
1965 | msgstr "" | |
1966 | ||
640c5d94 MZ |
1967 | #: methods/gzip.cc:57 |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1970 | msgstr "Putkea %s ei voitu avata" | |
1971 | ||
1972 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid "Read error from %s process" | |
1975 | msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä" | |
1976 | ||
3d5f3956 | 1977 | #: methods/http.cc:375 |
640c5d94 MZ |
1978 | msgid "Waiting for headers" |
1979 | msgstr "Odotetaan otsikoita" | |
1980 | ||
3d5f3956 | 1981 | #: methods/http.cc:521 |
640c5d94 MZ |
1982 | #, c-format |
1983 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1984 | msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä" | |
1985 | ||
3d5f3956 | 1986 | #: methods/http.cc:529 |
640c5d94 MZ |
1987 | msgid "Bad header line" |
1988 | msgstr "Virheellinen otsikkorivi" | |
1989 | ||
3d5f3956 | 1990 | #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555 |
1169dbfa | 1991 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
640c5d94 MZ |
1992 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon" |
1993 | ||
3d5f3956 | 1994 | #: methods/http.cc:584 |
1169dbfa | 1995 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
640c5d94 MZ |
1996 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon" |
1997 | ||
3d5f3956 | 1998 | #: methods/http.cc:599 |
1169dbfa | 1999 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
640c5d94 MZ |
2000 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon" |
2001 | ||
3d5f3956 | 2002 | #: methods/http.cc:601 |
1169dbfa | 2003 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
640c5d94 MZ |
2004 | msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki" |
2005 | ||
3d5f3956 | 2006 | #: methods/http.cc:625 |
640c5d94 MZ |
2007 | msgid "Unknown date format" |
2008 | msgstr "Tuntematon päiväysmuoto" | |
2009 | ||
3d5f3956 | 2010 | #: methods/http.cc:772 |
640c5d94 MZ |
2011 | msgid "Select failed" |
2012 | msgstr "Select ei toiminut" | |
2013 | ||
3d5f3956 | 2014 | #: methods/http.cc:777 |
640c5d94 MZ |
2015 | msgid "Connection timed out" |
2016 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
2017 | ||
3d5f3956 | 2018 | #: methods/http.cc:800 |
640c5d94 MZ |
2019 | msgid "Error writing to output file" |
2020 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon" | |
2021 | ||
3d5f3956 | 2022 | #: methods/http.cc:831 |
640c5d94 MZ |
2023 | msgid "Error writing to file" |
2024 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
2025 | ||
3d5f3956 | 2026 | #: methods/http.cc:859 |
640c5d94 MZ |
2027 | msgid "Error writing to the file" |
2028 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
2029 | ||
3d5f3956 | 2030 | #: methods/http.cc:873 |
1169dbfa | 2031 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
640c5d94 MZ |
2032 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden" |
2033 | ||
3d5f3956 | 2034 | #: methods/http.cc:875 |
640c5d94 MZ |
2035 | msgid "Error reading from server" |
2036 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta" | |
2037 | ||
3d5f3956 | 2038 | #: methods/http.cc:1106 |
1169dbfa | 2039 | msgid "Bad header data" |
640c5d94 MZ |
2040 | msgstr "Virheellinen otsikkotieto" |
2041 | ||
3d5f3956 | 2042 | #: methods/http.cc:1123 |
640c5d94 MZ |
2043 | msgid "Connection failed" |
2044 | msgstr "Yhteys ei toiminut" | |
2045 | ||
3d5f3956 | 2046 | #: methods/http.cc:1214 |
640c5d94 MZ |
2047 | msgid "Internal error" |
2048 | msgstr "Sisäinen virhe" | |
2049 | ||
2050 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 | |
2051 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2052 | msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia" | |
2053 | ||
2054 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2057 | msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia" | |
2058 | ||
3d5f3956 | 2059 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 |
640c5d94 MZ |
2060 | #, c-format |
2061 | msgid "Selection %s not found" | |
2062 | msgstr "Valintaa %s ei löydy" | |
2063 | ||
3c4a4974 | 2064 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
640c5d94 MZ |
2065 | #, c-format |
2066 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2067 | msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\"" | |
2068 | ||
3c4a4974 | 2069 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
640c5d94 MZ |
2070 | #, c-format |
2071 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2072 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
2073 | ||
3c4a4974 | 2074 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
640c5d94 MZ |
2075 | #, c-format |
2076 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2077 | msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)" | |
2078 | ||
3c4a4974 | 2079 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
640c5d94 MZ |
2080 | #, c-format |
2081 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2082 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä." | |
2083 | ||
3c4a4974 | 2084 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
640c5d94 | 2085 | #, c-format |
1169dbfa | 2086 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
640c5d94 MZ |
2087 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä" |
2088 | ||
3c4a4974 | 2089 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
640c5d94 MZ |
2090 | #, c-format |
2091 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2092 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa" | |
2093 | ||
3c4a4974 | 2094 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
640c5d94 MZ |
2095 | #, c-format |
2096 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2097 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" | |
2098 | ||
3c4a4974 | 2099 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
640c5d94 MZ |
2100 | #, c-format |
2101 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2102 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea" | |
2103 | ||
3c4a4974 | 2104 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
640c5d94 MZ |
2105 | #, c-format |
2106 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2107 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä" | |
2108 | ||
3c4a4974 | 2109 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
640c5d94 MZ |
2110 | #, c-format |
2111 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2112 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\"" | |
2113 | ||
3c4a4974 | 2114 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
640c5d94 MZ |
2115 | #, c-format |
2116 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2117 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa" | |
2118 | ||
2119 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "%c%s... Error!" | |
2122 | msgstr "%c%s... Virhe!" | |
2123 | ||
2124 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "%c%s... Done" | |
2127 | msgstr "%c%s... Valmis" | |
2128 | ||
2129 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2132 | msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon." | |
2133 | ||
2134 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2135 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2136 | #, c-format | |
2137 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2138 | msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon" | |
2139 | ||
2140 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2143 | msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen" | |
2144 | ||
2145 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2148 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin" | |
2149 | ||
2150 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2153 | msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>." | |
2154 | ||
2155 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2158 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\"" | |
2159 | ||
2160 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2163 | msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä" | |
2164 | ||
2165 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2168 | msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi." | |
2169 | ||
2170 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "Invalid operation %s" | |
2173 | msgstr "Virheellinen toiminto %s" | |
2174 | ||
2175 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2178 | msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s" | |
2179 | ||
171c75f1 | 2180 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
640c5d94 MZ |
2181 | #, c-format |
2182 | msgid "Unable to change to %s" | |
2183 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu" | |
2184 | ||
2185 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2186 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2187 | msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle" | |
2188 | ||
3c4a4974 | 2189 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
640c5d94 MZ |
2190 | #, c-format |
2191 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2192 | msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s" | |
2193 | ||
3c4a4974 | 2194 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
640c5d94 MZ |
2195 | #, c-format |
2196 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2197 | msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata" | |
2198 | ||
3c4a4974 | 2199 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
640c5d94 MZ |
2200 | #, c-format |
2201 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2202 | msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s" | |
2203 | ||
3c4a4974 | 2204 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
640c5d94 MZ |
2205 | #, c-format |
2206 | msgid "Could not get lock %s" | |
2207 | msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
2208 | ||
3c4a4974 | 2209 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
640c5d94 | 2210 | #, c-format |
1169dbfa | 2211 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
640c5d94 MZ |
2212 | msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut" |
2213 | ||
3c4a4974 | 2214 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
640c5d94 MZ |
2215 | #, c-format |
2216 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2217 | msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." | |
2218 | ||
3c4a4974 | 2219 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
640c5d94 MZ |
2220 | #, c-format |
2221 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2222 | msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)" | |
2223 | ||
3c4a4974 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
640c5d94 MZ |
2225 | #, c-format |
2226 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2227 | msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta" | |
2228 | ||
3c4a4974 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
640c5d94 MZ |
2230 | #, c-format |
2231 | msgid "Could not open file %s" | |
2232 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
2233 | ||
3c4a4974 | 2234 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
640c5d94 MZ |
2235 | #, c-format |
2236 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2237 | msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui" | |
2238 | ||
3c4a4974 | 2239 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
640c5d94 MZ |
2240 | #, c-format |
2241 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2242 | msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui" | |
2243 | ||
3c4a4974 | 2244 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
640c5d94 MZ |
2245 | msgid "Problem closing the file" |
2246 | msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa" | |
2247 | ||
3c4a4974 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
640c5d94 MZ |
2249 | msgid "Problem unlinking the file" |
2250 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink" | |
2251 | ||
3c4a4974 | 2252 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
640c5d94 MZ |
2253 | msgid "Problem syncing the file" |
2254 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync" | |
2255 | ||
3d5f3956 | 2256 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 |
640c5d94 MZ |
2257 | msgid "Empty package cache" |
2258 | msgstr "Pakettivarasto on tyhjä" | |
2259 | ||
3d5f3956 | 2260 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
640c5d94 MZ |
2261 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2262 | msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut" | |
2263 | ||
3d5f3956 | 2264 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
640c5d94 MZ |
2265 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2266 | msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton" | |
2267 | ||
3d5f3956 | 2268 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
640c5d94 | 2269 | #, c-format |
1169dbfa | 2270 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
640c5d94 MZ |
2271 | msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\"" |
2272 | ||
3d5f3956 | 2273 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
640c5d94 MZ |
2274 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2275 | msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille" | |
2276 | ||
3d5f3956 | 2277 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 |
640c5d94 MZ |
2278 | msgid "Depends" |
2279 | msgstr "Riippuvuudet" | |
2280 | ||
3d5f3956 | 2281 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 |
640c5d94 MZ |
2282 | msgid "PreDepends" |
2283 | msgstr "Esiriippuvuudet" | |
2284 | ||
3d5f3956 | 2285 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 |
640c5d94 MZ |
2286 | msgid "Suggests" |
2287 | msgstr "Ehdotukset" | |
2288 | ||
3d5f3956 | 2289 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 |
640c5d94 MZ |
2290 | msgid "Recommends" |
2291 | msgstr "Suosittelut" | |
2292 | ||
3d5f3956 | 2293 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 |
640c5d94 MZ |
2294 | msgid "Conflicts" |
2295 | msgstr "Ristiriidat" | |
2296 | ||
3d5f3956 | 2297 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 |
640c5d94 MZ |
2298 | msgid "Replaces" |
2299 | msgstr "Korvaavuudet" | |
2300 | ||
3d5f3956 | 2301 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
640c5d94 MZ |
2302 | msgid "Obsoletes" |
2303 | msgstr "Täydet korvaavuudet" | |
2304 | ||
3d5f3956 | 2305 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 |
640c5d94 MZ |
2306 | msgid "important" |
2307 | msgstr "tärkeä" | |
2308 | ||
3d5f3956 | 2309 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 |
640c5d94 MZ |
2310 | msgid "required" |
2311 | msgstr "välttämätön" | |
2312 | ||
3d5f3956 | 2313 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 |
640c5d94 MZ |
2314 | msgid "standard" |
2315 | msgstr "perus" | |
2316 | ||
3d5f3956 | 2317 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 |
640c5d94 MZ |
2318 | msgid "optional" |
2319 | msgstr "valinnainen" | |
2320 | ||
3d5f3956 | 2321 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 |
640c5d94 MZ |
2322 | msgid "extra" |
2323 | msgstr "ylimääräinen" | |
2324 | ||
3d5f3956 | 2325 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 |
1169dbfa | 2326 | msgid "Building dependency tree" |
640c5d94 MZ |
2327 | msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu" |
2328 | ||
3d5f3956 | 2329 | #: apt-pkg/depcache.cc:102 |
1169dbfa | 2330 | msgid "Candidate versions" |
640c5d94 MZ |
2331 | msgstr "Mahdolliset versiot" |
2332 | ||
3d5f3956 | 2333 | #: apt-pkg/depcache.cc:131 |
1169dbfa | 2334 | msgid "Dependency generation" |
640c5d94 MZ |
2335 | msgstr "Luodaan riippuvuudet" |
2336 | ||
3d5f3956 MV |
2337 | #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175 |
2338 | #, fuzzy | |
2339 | msgid "Reading state information" | |
2340 | msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" | |
2341 | ||
2342 | #: apt-pkg/depcache.cc:199 | |
2343 | #, fuzzy, c-format | |
2344 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2345 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
2346 | ||
2347 | #: apt-pkg/depcache.cc:205 | |
2348 | #, fuzzy, c-format | |
2349 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2350 | msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" | |
2351 | ||
4ef9a929 | 2352 | #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 |
640c5d94 MZ |
2353 | #, c-format |
2354 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2355 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" | |
2356 | ||
4ef9a929 | 2357 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 |
640c5d94 MZ |
2358 | #, c-format |
2359 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2360 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää" | |
2361 | ||
71a174ee | 2362 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
640c5d94 MZ |
2363 | #, c-format |
2364 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2365 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)" | |
2366 | ||
71a174ee | 2367 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
640c5d94 MZ |
2368 | #, c-format |
2369 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2370 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" | |
2371 | ||
71a174ee | 2372 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
640c5d94 MZ |
2373 | #, c-format |
2374 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2375 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)" | |
2376 | ||
71a174ee | 2377 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
640c5d94 | 2378 | #, c-format |
1169dbfa | 2379 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
640c5d94 MZ |
2380 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)" |
2381 | ||
71a174ee | 2382 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
640c5d94 MZ |
2383 | #, c-format |
2384 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2385 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
2386 | ||
71a174ee | 2387 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
640c5d94 MZ |
2388 | #, c-format |
2389 | msgid "Opening %s" | |
2390 | msgstr "Avataan %s" | |
2391 | ||
3d5f3956 | 2392 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 |
640c5d94 MZ |
2393 | #, c-format |
2394 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2395 | msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s." | |
2396 | ||
71a174ee | 2397 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
640c5d94 MZ |
2398 | #, c-format |
2399 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2400 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)" | |
2401 | ||
71a174ee MV |
2402 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
2403 | #, fuzzy, c-format | |
853a9681 | 2404 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
640c5d94 MZ |
2405 | msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s" |
2406 | ||
71a174ee | 2407 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
640c5d94 MZ |
2408 | #, c-format |
2409 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2410 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)" | |
2411 | ||
640c5d94 MZ |
2412 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "" | |
2415 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2416 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2417 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2418 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
2419 | "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %" |
2420 | "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta " | |
2421 | "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta." | |
640c5d94 MZ |
2422 | |
2423 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2424 | #, c-format | |
2425 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2426 | msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu" | |
2427 | ||
3d5f3956 | 2428 | #: apt-pkg/algorithms.cc:245 |
640c5d94 | 2429 | #, c-format |
853a9681 CP |
2430 | msgid "" |
2431 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
640c5d94 MZ |
2432 | msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy." |
2433 | ||
3d5f3956 | 2434 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1075 |
640c5d94 MZ |
2435 | msgid "" |
2436 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2437 | "held packages." | |
2438 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
2439 | "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt " |
2440 | "paketit." | |
640c5d94 | 2441 | |
3d5f3956 | 2442 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1077 |
640c5d94 MZ |
2443 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2444 | msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty." | |
2445 | ||
3c4a4974 | 2446 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
640c5d94 MZ |
2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2449 | msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu." | |
2450 | ||
3c4a4974 | 2451 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
640c5d94 MZ |
2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2454 | msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu." | |
2455 | ||
802442e3 | 2456 | #. only show the ETA if it makes sense |
2457 | #. two days | |
2458 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 | |
3c4a4974 | 2459 | #, c-format |
802442e3 | 2460 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
3c4a4974 CP |
2461 | msgstr "" |
2462 | ||
802442e3 | 2463 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 |
2464 | #, fuzzy, c-format | |
2465 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2466 | msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" | |
2467 | ||
3c4a4974 | 2468 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
640c5d94 MZ |
2469 | #, c-format |
2470 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2471 | msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt" | |
2472 | ||
3c4a4974 | 2473 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
640c5d94 MZ |
2474 | #, c-format |
2475 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2476 | msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein" | |
2477 | ||
3c4a4974 CP |
2478 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
2479 | #, fuzzy, c-format | |
2480 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2481 | msgstr "" | |
2482 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" | |
2483 | "\"%s\"\n" | |
2484 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" | |
2485 | ||
3d5f3956 | 2486 | #: apt-pkg/init.cc:125 |
640c5d94 MZ |
2487 | #, c-format |
2488 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2489 | msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu" | |
2490 | ||
3d5f3956 | 2491 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
640c5d94 MZ |
2492 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2493 | msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä" | |
2494 | ||
2495 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "Unable to stat %s." | |
2498 | msgstr "stat %s ei onnistu." | |
2499 | ||
1b5a6222 | 2500 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
640c5d94 MZ |
2501 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2502 | msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI" | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2505 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
853a9681 CP |
2506 | msgstr "" |
2507 | "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui." | |
640c5d94 MZ |
2508 | |
2509 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2510 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2511 | msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi" | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2514 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2515 | msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2520 | msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2523 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2524 | msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)" | |
2525 | ||
3d5f3956 | 2526 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 |
640c5d94 MZ |
2527 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2528 | msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva" | |
2529 | ||
3d5f3956 | 2530 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 |
640c5d94 | 2531 | #, c-format |
080bf1be | 2532 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
640c5d94 MZ |
2533 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)" |
2534 | ||
3d5f3956 | 2535 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 |
640c5d94 | 2536 | #, c-format |
080bf1be | 2537 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
640c5d94 MZ |
2538 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)" |
2539 | ||
3d5f3956 MV |
2540 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157 |
2541 | #, fuzzy, c-format | |
2542 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2543 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" | |
2544 | ||
2545 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 | |
640c5d94 | 2546 | #, c-format |
080bf1be | 2547 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
640c5d94 MZ |
2548 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)" |
2549 | ||
3d5f3956 | 2550 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 |
640c5d94 | 2551 | #, c-format |
080bf1be | 2552 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
640c5d94 MZ |
2553 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" |
2554 | ||
3d5f3956 | 2555 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
640c5d94 | 2556 | #, c-format |
080bf1be | 2557 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
640c5d94 MZ |
2558 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)" |
2559 | ||
3d5f3956 | 2560 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
640c5d94 | 2561 | #, c-format |
080bf1be | 2562 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
640c5d94 MZ |
2563 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)" |
2564 | ||
3d5f3956 | 2565 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 |
640c5d94 | 2566 | #, c-format |
080bf1be | 2567 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
640c5d94 MZ |
2568 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)" |
2569 | ||
3d5f3956 MV |
2570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249 |
2571 | #, fuzzy, c-format | |
2572 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2573 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 | |
640c5d94 | 2576 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
853a9681 CP |
2577 | msgstr "" |
2578 | "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
640c5d94 | 2579 | |
3d5f3956 | 2580 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
640c5d94 MZ |
2581 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2582 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2583 | ||
3d5f3956 MV |
2584 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 |
2585 | #, fuzzy | |
2586 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2587 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 | |
640c5d94 MZ |
2590 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2591 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2592 | ||
3d5f3956 | 2593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 |
640c5d94 | 2594 | #, c-format |
080bf1be | 2595 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
640c5d94 MZ |
2596 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" |
2597 | ||
3d5f3956 | 2598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
640c5d94 | 2599 | #, c-format |
080bf1be | 2600 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
640c5d94 MZ |
2601 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)" |
2602 | ||
3d5f3956 | 2603 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 |
640c5d94 MZ |
2604 | #, c-format |
2605 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2606 | msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia." | |
2607 | ||
3d5f3956 | 2608 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681 |
640c5d94 MZ |
2609 | #, c-format |
2610 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2611 | msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" | |
2612 | ||
3d5f3956 | 2613 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765 |
640c5d94 MZ |
2614 | msgid "Collecting File Provides" |
2615 | msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja" | |
2616 | ||
3d5f3956 | 2617 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899 |
640c5d94 MZ |
2618 | msgid "IO Error saving source cache" |
2619 | msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa" | |
2620 | ||
3d5f3956 | 2621 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:130 |
640c5d94 MZ |
2622 | #, c-format |
2623 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2624 | msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)." | |
2625 | ||
3d5f3956 MV |
2626 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658 |
2627 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 | |
1b5a6222 CP |
2628 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2629 | msgstr "MD5Sum ei täsmää" | |
2630 | ||
3d5f3956 | 2631 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
bcc753b7 CP |
2632 | msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" |
2633 | msgstr "" | |
2634 | ||
3d5f3956 | 2635 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
640c5d94 MZ |
2636 | #, c-format |
2637 | msgid "" | |
2638 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2639 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2640 | msgstr "" | |
853a9681 CP |
2641 | "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan " |
2642 | "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)" | |
640c5d94 | 2643 | |
3d5f3956 | 2644 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269 |
640c5d94 MZ |
2645 | #, c-format |
2646 | msgid "" | |
2647 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2648 | "manually fix this package." | |
2649 | msgstr "" | |
2650 | "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan " | |
2651 | "tämän paketin itse." | |
2652 | ||
3d5f3956 | 2653 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305 |
640c5d94 | 2654 | #, c-format |
853a9681 CP |
2655 | msgid "" |
2656 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2657 | msgstr "" | |
2658 | "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-" | |
2659 | "kenttää." | |
640c5d94 | 2660 | |
3d5f3956 | 2661 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392 |
640c5d94 MZ |
2662 | msgid "Size mismatch" |
2663 | msgstr "Koko ei täsmää" | |
2664 | ||
1b5a6222 | 2665 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
87eab8cd | 2666 | #, c-format |
1b5a6222 | 2667 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
87eab8cd | 2668 | msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki" |
640c5d94 | 2669 | |
3d5f3956 | 2670 | #: apt-pkg/cdrom.cc:531 |
1b5a6222 CP |
2671 | #, c-format |
2672 | msgid "" | |
2673 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2674 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2675 | msgstr "" | |
87eab8cd CP |
2676 | "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" |
2677 | "Liitetään romppu\n" | |
39f4df79 | 2678 | |
3d5f3956 | 2679 | #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
1b5a6222 | 2680 | msgid "Identifying.. " |
87eab8cd | 2681 | msgstr "Tunnistetaan... " |
1b5a6222 | 2682 | |
3d5f3956 | 2683 | #: apt-pkg/cdrom.cc:565 |
1b5a6222 | 2684 | #, c-format |
1169dbfa | 2685 | msgid "Stored label: %s \n" |
87eab8cd | 2686 | msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" |
1b5a6222 | 2687 | |
3d5f3956 | 2688 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
1b5a6222 CP |
2689 | #, c-format |
2690 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
87eab8cd | 2691 | msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" |
1b5a6222 | 2692 | |
3d5f3956 | 2693 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
1b5a6222 | 2694 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
87eab8cd | 2695 | msgstr "Irrotetaan romppu\n" |
1b5a6222 | 2696 | |
3d5f3956 | 2697 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
1b5a6222 | 2698 | msgid "Waiting for disc...\n" |
87eab8cd | 2699 | msgstr "Odotetaan levyä...\n" |
1b5a6222 CP |
2700 | |
2701 | #. Mount the new CDROM | |
3d5f3956 | 2702 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
1b5a6222 | 2703 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
87eab8cd | 2704 | msgstr "Liitetään romppu...\n" |
1b5a6222 | 2705 | |
3d5f3956 | 2706 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
1169dbfa | 2707 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
87eab8cd | 2708 | msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n" |
1b5a6222 | 2709 | |
3d5f3956 MV |
2710 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
2711 | #, fuzzy, c-format | |
2712 | msgid "" | |
2713 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2714 | "signatures\n" | |
1b5a6222 | 2715 | msgstr "" |
87eab8cd CP |
2716 | "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i " |
2717 | "ja allekirjoituksia %i\n" | |
1b5a6222 | 2718 | |
3d5f3956 | 2719 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
1b5a6222 | 2720 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
87eab8cd | 2721 | msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n" |
1b5a6222 | 2722 | |
3d5f3956 | 2723 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
1b5a6222 CP |
2724 | #, c-format |
2725 | msgid "" | |
1169dbfa | 2726 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2727 | "'%s'\n" |
2728 | msgstr "" | |
87eab8cd CP |
2729 | "Tämä levy on: \n" |
2730 | "\"%s\"\n" | |
1b5a6222 | 2731 | |
3d5f3956 | 2732 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1b5a6222 | 2733 | msgid "Copying package lists..." |
87eab8cd | 2734 | msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..." |
1b5a6222 | 2735 | |
3d5f3956 | 2736 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1b5a6222 | 2737 | msgid "Writing new source list\n" |
87eab8cd | 2738 | msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n" |
1b5a6222 | 2739 | |
3d5f3956 | 2740 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1169dbfa | 2741 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
87eab8cd | 2742 | msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n" |
1b5a6222 | 2743 | |
3d5f3956 | 2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc:832 |
1b5a6222 | 2745 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
87eab8cd | 2746 | msgstr "Irrotetaan romppu..." |
1b5a6222 | 2747 | |
3d5f3956 | 2748 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 |
1b5a6222 CP |
2749 | #, c-format |
2750 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
87eab8cd | 2751 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n" |
1b5a6222 | 2752 | |
3d5f3956 | 2753 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 |
1b5a6222 CP |
2754 | #, c-format |
2755 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
87eab8cd | 2756 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n" |
1b5a6222 | 2757 | |
3d5f3956 | 2758 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 2759 | #, c-format |
1169dbfa | 2760 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
87eab8cd | 2761 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n" |
1b5a6222 | 2762 | |
3d5f3956 | 2763 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 |
1b5a6222 | 2764 | #, c-format |
1169dbfa | 2765 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1b5a6222 | 2766 | msgstr "" |
87eab8cd CP |
2767 | "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta " |
2768 | "tiedostoa\n" | |
640c5d94 | 2769 | |
3c4a4974 CP |
2770 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 |
2771 | #, fuzzy, c-format | |
2772 | msgid "Preparing %s" | |
2773 | msgstr "Avataan %s" | |
2774 | ||
2775 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
2776 | #, fuzzy, c-format | |
2777 | msgid "Unpacking %s" | |
2778 | msgstr "Avataan %s" | |
2779 | ||
2780 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
2781 | #, fuzzy, c-format | |
2782 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2783 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
2784 | ||
2785 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
2786 | #, fuzzy, c-format | |
2787 | msgid "Configuring %s" | |
2788 | msgstr "Avataan yhteys %s" | |
2789 | ||
2790 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
2791 | #, fuzzy, c-format | |
2792 | msgid "Installed %s" | |
2793 | msgstr " Asennettu: " | |
2794 | ||
2795 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2798 | msgstr "" | |
2799 | ||
2800 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
2801 | #, fuzzy, c-format | |
2802 | msgid "Removing %s" | |
2803 | msgstr "Avataan %s" | |
2804 | ||
2805 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
2806 | #, fuzzy, c-format | |
2807 | msgid "Removed %s" | |
2808 | msgstr "Suosittelut" | |
2809 | ||
2810 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
802442e3 | 2811 | #, fuzzy, c-format |
2812 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2813 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
3c4a4974 CP |
2814 | |
2815 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
802442e3 | 2816 | #, fuzzy, c-format |
2817 | msgid "Completely removed %s" | |
2818 | msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut" | |
3c4a4974 | 2819 | |
3d5f3956 MV |
2820 | #: methods/rred.cc:219 |
2821 | #, fuzzy | |
2822 | msgid "Could not patch file" | |
2823 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
2824 | ||
3c4a4974 CP |
2825 | #: methods/rsh.cc:330 |
2826 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2827 | msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti" | |
2828 | ||
4ef9a929 MV |
2829 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2830 | #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s" | |
2831 | ||
802442e3 | 2832 | #~ msgid "Reading file list" |
2833 | #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" | |
2834 | ||
2835 | #, fuzzy | |
2836 | #~ msgid "Could not execute " | |
2837 | #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
2838 | ||
1b5a6222 CP |
2839 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
2840 | #~ msgstr "" | |
2841 | #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s" |