]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/commitdiff
Changed .po files to use UTF-8 charset.
authorDimitri Schoolwerth <dimitri.schoolwerth@gmail.com>
Fri, 20 Jan 2012 16:33:41 +0000 (16:33 +0000)
committerDimitri Schoolwerth <dimitri.schoolwerth@gmail.com>
Fri, 20 Jan 2012 16:33:41 +0000 (16:33 +0000)
Changing the localisation files to be in UTF-8 allows them to be committed by the pre-commit hook script.

Also regenerated relevant .mo files.

git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@70411 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775

32 files changed:
locale/af.po
locale/ca.po
locale/ca@valencia.po
locale/da.po
locale/de.po
locale/el.po
locale/eu.po
locale/fr.po
locale/gl_ES.po
locale/hu.po
locale/id.po
locale/msw/it.po
locale/nb.po
locale/pl.po
locale/ru.po
locale/sq.po
locale/sv.po
locale/tr.po
samples/internat/bg/internat.mo
samples/internat/bg/internat.po
samples/internat/de/internat.mo
samples/internat/de/internat.po
samples/internat/fr/internat.mo
samples/internat/fr/internat.po
samples/internat/ja_JP.EUC-JP/internat.mo
samples/internat/ja_JP.EUC-JP/internat.po
samples/internat/pl/internat.mo
samples/internat/pl/internat.po
samples/internat/ru/internat.mo
samples/internat/ru/internat.po
tests/intl/fr/internat.mo
tests/intl/fr/internat.po

index a1003b43d7e47620ce006a65ec9f6e4a40a11f35..1b63989f32fee500aaf92bcc8a3405894c41abf7 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s lêers (%s)|%s"
+msgstr "%s lêers (%s)|%s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
 msgid "&File"
-msgstr "&Lêer"
+msgstr "&Lêer"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
 msgid "&Find"
@@ -779,7 +779,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
+msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
+msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "11 x 17 duim"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
 msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": lêer bestaan nie!"
+msgstr ": lêer bestaan nie!"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
+msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
@@ -1313,20 +1313,20 @@ msgstr "Alles"
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
+msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2809
 msgid "All files (*)|*"
-msgstr "Alle lêers (*)|*"
+msgstr "Alle lêers (*)|*"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
 msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
+msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
 msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
+msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
 msgid "All styles"
@@ -1356,12 +1356,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
+msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
+msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "Apply"
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument %u not found."
-msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
+msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
@@ -1473,11 +1473,11 @@ msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
+msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
+msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
@@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
+msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
+msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:805
 #, c-format
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
+msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
@@ -1753,11 +1753,11 @@ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
 #: ../src/common/image.cpp:2283
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
+msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
+msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
@@ -1797,12 +1797,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
+msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
 
 #: ../src/msw/dir.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
+msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
@@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
+msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
 #, fuzzy, c-format
@@ -1861,12 +1861,12 @@ msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
+msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
+msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
@@ -1876,30 +1876,30 @@ msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
+msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
+msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
+msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
+msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
+msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
+msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, c-format
@@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:809
 msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
+msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
@@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 #, fuzzy
 msgid "Column could not be added."
-msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
+msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 msgid "Column description could not be initialized."
@@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
 #, fuzzy
 msgid "Column index not found."
-msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
+msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
 msgid "Column width could not be determined"
@@ -2306,7 +2306,7 @@ msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
 msgid "Computer"
@@ -2350,7 +2350,7 @@ msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
 msgid "Copies:"
-msgstr "Kopieë:"
+msgstr "Kopieë:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
 #, fuzzy
@@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr "Seksies"
 #: ../src/html/chm.cpp:721
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
+msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
 #, fuzzy
@@ -2379,12 +2379,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
+msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
+msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
@@ -2405,22 +2405,22 @@ msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
 #, fuzzy
 msgid "Could not get items."
-msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
+msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
 #, fuzzy
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
+msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 #, fuzzy
 msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
+msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
+msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
 #, fuzzy
@@ -2430,7 +2430,7 @@ msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 #, fuzzy
 msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
+msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
 #, fuzzy
@@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
 #: ../src/common/translation.cpp:1853
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
+msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
@@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
+msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
@@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:694
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
+msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
 #, fuzzy, c-format
@@ -2645,19 +2645,19 @@ msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
+msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
+msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
+msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
+msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 #, fuzzy
@@ -2755,7 +2755,7 @@ msgstr "Verwyder item"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
+msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
 
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
@@ -2785,7 +2785,7 @@ msgid ""
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
-"nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
+"nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
@@ -2852,7 +2852,7 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
+"Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
 "verander?\n"
 "Huidige waarde is \n"
 "%s, \n"
@@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
 #, fuzzy
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
+msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 msgid "ESC"
@@ -2990,7 +2990,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
+msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Entries found"
@@ -3116,12 +3116,12 @@ msgstr "Nuwe gids"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
+msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
+msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:551
 #, fuzzy, c-format
@@ -3140,7 +3140,7 @@ msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
 #: ../src/common/image.cpp:2932
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
+msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, fuzzy, c-format
@@ -3149,12 +3149,12 @@ msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:216
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
+msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
+msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 msgid "Failed to close the clipboard."
@@ -3176,7 +3176,7 @@ msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
 #: ../src/common/textfile.cpp:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
+msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:982
 #, fuzzy
@@ -3186,17 +3186,17 @@ msgstr "Opening van knipbord het misluk."
 #: ../src/msw/registry.cpp:692
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
+msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:701
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
+msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
+msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:679
 #, fuzzy, c-format
@@ -3213,7 +3213,7 @@ msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:981
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
+msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
@@ -3256,7 +3256,7 @@ msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
+msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
@@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
+msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
@@ -3357,12 +3357,12 @@ msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
+msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
 
 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
 #, fuzzy
 msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
+msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
 msgid ""
@@ -3370,7 +3370,7 @@ msgid ""
 "program"
 msgstr ""
 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
-"teëgekom - herbegin die programma asb."
+"teëgekom - herbegin die programma asb."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
 #, c-format
@@ -3380,22 +3380,22 @@ msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
+msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
+msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
+msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
+msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
@@ -3404,7 +3404,7 @@ msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
+msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
@@ -3414,12 +3414,12 @@ msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
+msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
+msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
@@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:2531
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
+msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
@@ -3467,7 +3467,7 @@ msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1016
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
+msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 msgid "Failed to open the clipboard."
@@ -3484,7 +3484,7 @@ msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
+msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 #, fuzzy
@@ -3494,17 +3494,17 @@ msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
 #: ../src/common/docview.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
+msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
+msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
+msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
@@ -3527,17 +3527,17 @@ msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
+msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
+msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
+msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
@@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
 #: ../src/common/filename.cpp:2625
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
+msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
@@ -3576,12 +3576,12 @@ msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
 #: ../src/common/docview.cpp:648
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
+msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
+msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:765
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
@@ -3599,11 +3599,11 @@ msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
+msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
 
 #: ../src/common/file.cpp:551
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
+msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
 #, fuzzy
@@ -3634,11 +3634,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
+msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:743
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
+msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, c-format
@@ -3648,12 +3648,12 @@ msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
 #: ../src/common/filename.cpp:2546
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
+msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
+msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
@@ -3668,7 +3668,7 @@ msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 #, fuzzy
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
+msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, fuzzy, c-format
@@ -3679,12 +3679,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
+msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 #, fuzzy
 msgid "False"
-msgstr "&Lêer"
+msgstr "&Lêer"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
 #, fuzzy
@@ -3694,7 +3694,7 @@ msgstr "Lettertipe-grootte:"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 #, fuzzy
 msgid "File"
-msgstr "&Lêer"
+msgstr "&Lêer"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:665
 #, fuzzy, c-format
@@ -3709,12 +3709,12 @@ msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
-msgstr "Lêer %s bestaan nie."
+msgstr "Lêer %s bestaan nie."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
+msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 #, c-format
@@ -3722,12 +3722,12 @@ msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"Lêer '%s' bestaan al.\n"
+"Lêer '%s' bestaan al.\n"
 "Wil jy dit vervang?"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
+msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
 
 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
 #, fuzzy, c-format
@@ -3736,11 +3736,11 @@ msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1749
 msgid "File error"
-msgstr "Lêerfout"
+msgstr "Lêerfout"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
 msgid "File name exists already."
-msgstr "Lêernaam bestaan al."
+msgstr "Lêernaam bestaan al."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
 msgid "File system containing watched object was unmounted"
@@ -3749,17 +3749,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 #, fuzzy
 msgid "Files"
-msgstr "&Lêer"
+msgstr "&Lêer"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Files (%s)"
-msgstr "Lêers (%s)|%s"
+msgstr "Lêers (%s)|%s"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
 #, fuzzy
 msgid "Filter"
-msgstr "&Lêer"
+msgstr "&Lêer"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
 msgid "Find"
@@ -3857,7 +3857,7 @@ msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
+msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
@@ -3874,7 +3874,7 @@ msgstr "GTK+ tema"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
 #, fuzzy
 msgid "Generic PostScript"
-msgstr "PostScript-lêer"
+msgstr "PostScript-lêer"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
@@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr "Gaan vorentoe"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
+msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
@@ -3951,7 +3951,7 @@ msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "Harddisk"
@@ -3995,7 +3995,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
+msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
@@ -4058,7 +4058,7 @@ msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
+msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
@@ -4127,7 +4127,7 @@ msgstr "Ongeldige gidsnaam."
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
+msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2053
 #, fuzzy
@@ -4137,12 +4137,12 @@ msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
 #: ../src/common/image.cpp:2409
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
+msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2529
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
+msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
 msgid ""
@@ -4159,17 +4159,17 @@ msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
+msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
+msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
+msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
@@ -4263,7 +4263,7 @@ msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
+msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:955
 #, fuzzy
@@ -4281,7 +4281,7 @@ msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
+msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
 
 #: ../src/common/config.cpp:229
 #, c-format
@@ -4299,7 +4299,7 @@ msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
+msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
@@ -4619,7 +4619,7 @@ msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
-msgstr "Laai %s-lêer"
+msgstr "Laai %s-lêer"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
 msgid "Loading : "
@@ -4628,7 +4628,7 @@ msgstr "Besig met inlaai: "
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
+msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
@@ -4638,7 +4638,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/logg.cpp:590
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
+msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
@@ -4664,7 +4664,7 @@ msgid ""
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
-"nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
+"nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
 msgid "Ma&ximize"
@@ -4850,7 +4850,7 @@ msgstr "Kassensitief"
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
+msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:353
 #, fuzzy
@@ -5149,7 +5149,7 @@ msgstr "Nee"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
 #, fuzzy
 msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
+msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
@@ -5178,11 +5178,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
 msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
+msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
 msgid "Open File"
-msgstr "Open Lêer"
+msgstr "Open Lêer"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
 msgid "Open HTML document"
@@ -5191,7 +5191,7 @@ msgstr "Maak HTML-dokument oop"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Open Lêer"
+msgstr "Open Lêer"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
 #, fuzzy
@@ -5229,7 +5229,7 @@ msgstr "Opstellings"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Orientation"
-msgstr "Oriëntasie"
+msgstr "Oriëntasie"
 
 #: ../src/common/windowid.cpp:260
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
@@ -5266,7 +5266,7 @@ msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
+msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
@@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr "PCX: ongeldige beeld"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
+msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
@@ -5298,12 +5298,12 @@ msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
+msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
+msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
@@ -5518,12 +5518,12 @@ msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
+msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 #, fuzzy
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
+msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
@@ -5581,7 +5581,7 @@ msgstr "Vraag"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
-msgstr "PostScript-lêer"
+msgstr "PostScript-lêer"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 msgid "Preferences"
@@ -5653,7 +5653,7 @@ msgstr "Druk hierdie bladsy"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
-msgstr "Druk na 'n lêer"
+msgstr "Druk na 'n lêer"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 #, fuzzy
@@ -5767,7 +5767,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
+msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
 #, fuzzy
@@ -5949,7 +5949,7 @@ msgstr "&Stoor..."
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
-msgstr "Stoor %s-lêer"
+msgstr "Stoor %s-lêer"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:362
 msgid "Save As"
@@ -5971,7 +5971,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
+msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Script"
@@ -5988,7 +5988,7 @@ msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
 msgstr ""
-"Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
+"Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
 "hierbo getik het, voorkom."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
@@ -6014,7 +6014,7 @@ msgstr "Seksies"
 #: ../src/common/ffile.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
+msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:209
 #, c-format
@@ -6104,7 +6104,7 @@ msgstr "Wys verborge gidse"
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
 #, fuzzy
 msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Wys verborge lêers"
+msgstr "Wys verborge lêers"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
 #, fuzzy
@@ -6197,7 +6197,7 @@ msgstr "Vet"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1751
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
+msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
@@ -6212,7 +6212,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1774
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
+msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
@@ -6221,7 +6221,7 @@ msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
+msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 #, fuzzy
@@ -6467,8 +6467,8 @@ msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
-"Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
+"Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
+"Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
@@ -6725,7 +6725,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/image.cpp:2506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
+msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid ""
@@ -6757,15 +6757,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
+msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Teël &horisontaal"
+msgstr "Teël &horisontaal"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Teël &vertikaal"
+msgstr "Teël &vertikaal"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:205
 #, fuzzy
@@ -6827,7 +6827,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr ""
-"Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
+"Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
@@ -6892,22 +6892,22 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
+msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
+msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
+msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
+msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
 #, fuzzy
@@ -6971,7 +6971,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
+msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
 msgid "Unable to remove inotify watch"
@@ -6984,7 +6984,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
+msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
@@ -7032,7 +7032,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
 #, fuzzy
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
+msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
@@ -7162,7 +7162,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
+msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
@@ -7339,11 +7339,11 @@ msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
+msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
+msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1930
 msgid "Views"
@@ -7364,7 +7364,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
+msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
 
 #: ../src/common/log.cpp:429
 msgid "Warning: "
@@ -7546,7 +7546,7 @@ msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
+msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
 
 #: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, c-format
@@ -7642,7 +7642,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
+msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
 msgid "a memory allocation failed."
@@ -7671,7 +7671,7 @@ msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr ""
-"'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
+"'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
 msgid ""
@@ -7680,7 +7680,7 @@ msgid ""
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
-"wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
+"wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
 "voordat die transaksie voltooi is."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
@@ -7727,7 +7727,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
+msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
@@ -7743,7 +7743,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "binary"
-msgstr "binêr"
+msgstr "binêr"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
 msgid "bold"
@@ -7761,32 +7761,32 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
+msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
 
 #: ../src/common/file.cpp:281
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
+msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
 
 #: ../src/common/file.cpp:579
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
+msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
 
 #: ../src/common/file.cpp:215
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
+msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
+msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
 
 #: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
+msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
 #, fuzzy, c-format
@@ -7796,12 +7796,12 @@ msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 #, fuzzy
 msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
+msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
 
 #: ../src/common/file.cpp:452
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
+msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
@@ -7810,12 +7810,12 @@ msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
 #: ../src/common/file.cpp:353
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
+msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
 
 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
+msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
 msgid "can't load any font, aborting"
@@ -7824,21 +7824,21 @@ msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
+msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
+msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
+msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
+msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 #, fuzzy
@@ -7853,22 +7853,22 @@ msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
 #: ../src/common/file.cpp:305
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
+msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:574
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
+msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
 
 #: ../src/common/file.cpp:591
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
+msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
 
 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
+msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
@@ -7878,11 +7878,11 @@ msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
 #: ../src/common/file.cpp:321
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
+msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
+msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
@@ -7961,7 +7961,7 @@ msgstr "elfde"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
+msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
@@ -7970,11 +7970,11 @@ msgstr "fout in dataformaat."
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
+msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
-msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
+msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 #, fuzzy
@@ -7993,7 +7993,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
+msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
 msgid "fifteenth"
@@ -8006,32 +8006,32 @@ msgstr "vyfde"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
+msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
+msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
+msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
+msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
+msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
 #, fuzzy
 msgid "files"
-msgstr "&Lêer"
+msgstr "&Lêer"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
 msgid "first"
@@ -8081,7 +8081,7 @@ msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 #, fuzzy
 msgid "invalid zip file"
-msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
+msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
 msgid "italic"
@@ -8332,7 +8332,7 @@ msgstr "vandag"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
 msgid "tomorrow"
-msgstr "môre"
+msgstr "môre"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
 #, c-format
@@ -8471,10 +8471,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ">>|"
 
 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
+#~ msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
 
 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
+#~ msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
 
 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 #~ msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
@@ -8489,10 +8489,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
 
 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
+#~ msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
 
 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
+#~ msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
 
 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 #~ msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
@@ -8511,7 +8511,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "Tydsduur sovêr: "
+#~ msgstr "Tydsduur sovêr: "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Estimated time:"
@@ -8580,7 +8580,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Oorblywende tyd: "
 
 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
+#~ msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save &As..."
@@ -8591,14 +8591,14 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Soek"
 
 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
+#~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
 
 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
+#~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
 
 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
+#~ "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
 
 #~ msgid "Status: "
 #~ msgstr "Status: "
@@ -8610,14 +8610,14 @@ msgstr ""
 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
-#~ "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
+#~ "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
+#~ "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
 
 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 #~ msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
 
 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
+#~ msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
 
 #~ msgid "Unknown style flag "
 #~ msgstr "Onbekende stylvlag"
@@ -8644,7 +8644,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "[LEEG]"
 
 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
+#~ msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
 
 #~ msgid "delegate has no type info"
 #~ msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
@@ -8722,7 +8722,7 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 #~ msgstr ""
-#~ "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
+#~ "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
 
 #~ msgid "establish"
 #~ msgstr "Maak"
@@ -8734,7 +8734,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
 
 #~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "onbekende reëltermineerder"
+#~ msgstr "onbekende reëltermineerder"
 
 #~ msgid "writing"
 #~ msgstr "besig om te skryf"
@@ -8755,13 +8755,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
 
 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
+#~ msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
 
 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
+#~ msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
 
 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
+#~ msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
 
 #~ msgid "bold "
 #~ msgstr "vet"
@@ -8783,26 +8783,26 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
 #~ msgstr ""
-#~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
+#~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
 
 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
 #~ msgstr ""
-#~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
+#~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
+#~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
 
 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
 
 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
+#~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
+#~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
 
 #~ msgid "More..."
 #~ msgstr "Meer..."
index 967fac7baaedc052f7bb52deb007559ed0c80d2e..b638d4fd002530334c16675610024e0bac8c4840 100644 (file)
@@ -4,10 +4,10 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
-"Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
+"Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
@@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "Error %s"
 #: ../src/generic/logg.cpp:251
 #, c-format
 msgid "%s Information"
-msgstr "Informació %s"
+msgstr "Informació %s"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:243
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
-msgstr "Atenció %s"
+msgstr "Atenció %s"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
 #, c-format
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
 #, fuzzy
 msgid "&Alignment"
-msgstr "dinovè"
+msgstr "dinovè"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Apply"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
-msgstr "&Anul·la"
+msgstr "&Anul·la"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
 msgid "&Cascade"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "&Cascada"
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
 #, fuzzy
 msgid "&Cell"
-msgstr "&Anul·la"
+msgstr "&Anul·la"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
 msgid "&Character code:"
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
 #, fuzzy
 msgid "&Height:"
-msgstr "vuitè"
+msgstr "vuitè"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
@@ -406,12 +406,12 @@ msgstr "Subratllat"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
 #, fuzzy
 msgid "&Index"
-msgstr "Índex"
+msgstr "Índex"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
 #, fuzzy
 msgid "&Info"
-msgstr "&Desfés"
+msgstr "&Desfés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
 #, fuzzy
@@ -465,21 +465,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
 #, fuzzy
 msgid "&Network"
-msgstr "&Següent"
+msgstr "&Següent"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
 #, fuzzy
 msgid "&New"
-msgstr "&Següent"
+msgstr "&Següent"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "&Next"
-msgstr "&Següent"
+msgstr "&Següent"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Next >"
-msgstr "&Següent >"
+msgstr "&Següent >"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
 msgid "&Next Paragraph"
@@ -487,12 +487,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "Consell &següent"
+msgstr "Consell &següent"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 #, fuzzy
 msgid "&Next style:"
-msgstr "&Següent >"
+msgstr "&Següent >"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
 #, fuzzy
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "&Previ"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
 #, fuzzy
 msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Pàgina anterior"
+msgstr "Pàgina anterior"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 #, fuzzy
@@ -584,11 +584,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
 msgid "&Redo"
-msgstr "&Refés"
+msgstr "&Refés"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
 msgid "&Redo "
-msgstr "&Refés"
+msgstr "&Refés"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
 msgid "&Rename Style..."
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Clar"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
 #, fuzzy
 msgid "&Right:"
-msgstr "vuitè"
+msgstr "vuitè"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
 #, fuzzy
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "&Detalls"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Mostra els consells al començar"
+msgstr "&Mostra els consells al començar"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
 msgid "&Size"
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "&Stop"
-msgstr "Configuració"
+msgstr "Configuració"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "&Strikethrough"
@@ -726,16 +726,16 @@ msgstr "Subratllat"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
 msgid "&Undo"
-msgstr "&Desfés"
+msgstr "&Desfés"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "&Undo "
-msgstr "&Desfés"
+msgstr "&Desfés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "&Unindent"
-msgstr "dinovè"
+msgstr "dinovè"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
 #, fuzzy
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Amunt"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
 #, fuzzy
 msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "dinovè"
+msgstr "dinovè"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 #, fuzzy
@@ -755,12 +755,12 @@ msgstr "&Desa..."
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 #, fuzzy
 msgid "&Weight:"
-msgstr "vuitè"
+msgstr "vuitè"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
 #, fuzzy
 msgid "&Width:"
-msgstr "vuitè"
+msgstr "vuitè"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
@@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "&Finestra"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
 #, fuzzy
 msgid "&Yes"
-msgstr "Sí"
+msgstr "Sí"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
 msgid "'"
@@ -781,53 +781,53 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
+msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' és invàlid"
+msgstr "'%s' és invàlid"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
+msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
+msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
+msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
+msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
@@ -1024,11 +1024,11 @@ msgstr ": fitxer no existeix!"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": joc de caràcters desconegut"
+msgstr ": joc de caràcters desconegut"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": codificació desconeguda"
+msgstr ": codificació desconeguda"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
 msgid "< &Back"
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Script"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 #, fuzzy
 msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "Suís"
+msgstr "Suís"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "<DIR>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
 msgid "<LINK>"
-msgstr "<ENLLAÇ>"
+msgstr "<ENLLAÇ>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
+msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
 msgid "Add to custom colours"
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "S'està afegint el llibre %s"
+msgstr "S'està afegint el llibre %s"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "mitja nit"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
 #, fuzzy
 msgid "Alignment"
-msgstr "dinovè"
+msgstr "dinovè"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
+msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
 msgid "Alt+"
@@ -1355,13 +1355,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
+msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr ""
-"Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
+"Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "Apply"
@@ -1374,12 +1374,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
+msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument %u not found."
-msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 #, fuzzy
 msgid "Ascending"
-msgstr "s'està llegint"
+msgstr "s'està llegint"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 msgid "Attributes"
@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
+msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
@@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
+msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:184
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
@@ -1457,11 +1457,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
+msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
@@ -1473,15 +1473,15 @@ msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
+msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 #, fuzzy
@@ -1504,11 +1504,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
@@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "&Previ"
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
 #, fuzzy
 msgid "Box styles"
-msgstr "&Següent >"
+msgstr "&Següent >"
 
 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
 msgid "Browse"
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 #, fuzzy
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
+msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
@@ -1700,22 +1700,22 @@ msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
+msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
+msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:339
 #, fuzzy
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:178
 #, fuzzy
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
 #, c-format
@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
 #: ../src/common/image.cpp:2283
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
+msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
 msgid "Can't save log contents to file."
@@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
 #, fuzzy
 msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
+msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:420
 #, fuzzy, c-format
@@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Cancel"
-msgstr "Anul·la"
+msgstr "Anul·la"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 #, fuzzy
@@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
+msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
 msgid "Cannot find the location of address book file"
@@ -1819,13 +1819,13 @@ msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
+msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr ""
-"No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
+"No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
+msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 msgid "Cannot initialize OLE"
@@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 #, fuzzy
@@ -1888,12 +1888,12 @@ msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, fuzzy, c-format
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
+msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, c-format
@@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
+msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:545
 #, c-format
@@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
+msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:549
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
@@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
+msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 msgid "Categorized Mode"
@@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "&Previ"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
@@ -2267,7 +2267,7 @@ msgstr "Trieu la font"
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 msgid "Colour:"
@@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
 #, fuzzy
 msgid "Column index not found."
-msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
 msgid "Column width could not be determined"
@@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "Ordinador"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
+msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
@@ -2326,11 +2326,11 @@ msgstr "Confirma"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
+msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
-msgstr "S'està connectant"
+msgstr "S'està connectant"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Contents"
@@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "Contingut"
 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
+msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
@@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
 msgid "Copies:"
-msgstr "Còpies:"
+msgstr "Còpies:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
 #, fuzzy
@@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine column index."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
@@ -2382,12 +2382,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
+msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
+msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
@@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
 #, fuzzy
 msgid "Could not get header description."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
 #, fuzzy
@@ -2438,46 +2438,46 @@ msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
 #, fuzzy
 msgid "Could not set alignment."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
 #, fuzzy
 msgid "Could not set column width."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
 #, fuzzy
 msgid "Could not set header description."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
 #, fuzzy
 msgid "Could not set icon."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
 #, fuzzy
 msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
 #, fuzzy
 msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 #, fuzzy
 msgid "Could not set property flags."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
 msgid "Could not transfer data to window"
@@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "No s'ha acabat la cadena"
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
@@ -2533,13 +2533,13 @@ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
-"prou memòria."
+"No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
+"prou memòria."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, fuzzy, c-format
@@ -2565,7 +2565,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr ""
-"No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
+"No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
@@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "Seccions"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
@@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:705
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
+msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "DECIMAL"
@@ -2650,23 +2650,23 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr ""
-"Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
+"Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
+msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada  > 32767 píxels per fitxer."
+msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada  > 32767 píxels per fitxer."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
+msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
+msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 #, fuzzy
@@ -2714,17 +2714,17 @@ msgstr "Decoratiu"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 #, fuzzy
 msgid "Default font"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 #, fuzzy
 msgid "Default printer"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
@@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Descending"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
 msgid "Desktop"
@@ -2796,12 +2796,12 @@ msgid ""
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei "
-"d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
+"d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
 "ho."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
-msgstr "Sabíeu que..."
+msgstr "Sabíeu que..."
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 #, c-format
@@ -2846,12 +2846,12 @@ msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
-"Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
-"recerca no distingeix majúscules de minúscules."
+"Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
+"recerca no distingeix majúscules de minúscules."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 msgid "Display options dialog"
-msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
+msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
@@ -2866,11 +2866,11 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%"
+"Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%"
 "s\" ?\n"
-"el valor actual és \n"
+"el valor actual és \n"
 "%s, \n"
-"El nou valor és \n"
+"El nou valor és \n"
 "%s %1"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:530
@@ -2972,7 +2972,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
@@ -3019,7 +3019,7 @@ msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
-"Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
+"Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
 "a '%s'."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
@@ -3093,12 +3093,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
@@ -3112,12 +3112,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
+msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
 msgid "F"
@@ -3182,7 +3182,7 @@ msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Connexió fallida:  hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
+msgstr "Connexió fallida:  hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
@@ -3233,7 +3233,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
+msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
 #, fuzzy, c-format
@@ -3243,7 +3243,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
 #, fuzzy
@@ -3278,7 +3278,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
+"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
 "d)"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
@@ -3289,7 +3289,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
 #: ../src/html/winpars.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
@@ -3302,12 +3302,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:724
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
+msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
@@ -3326,7 +3326,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
+msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
@@ -3353,7 +3353,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
+"No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
@@ -3366,7 +3366,7 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
+msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
 #, fuzzy
@@ -3388,13 +3388,13 @@ msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
-"de memòria - reinicieu el programa"
+"No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
+"de memòria - reinicieu el programa"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
+msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, fuzzy, c-format
@@ -3527,11 +3527,11 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
+msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
+msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
@@ -3541,17 +3541,17 @@ msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
+msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
+msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
+msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
@@ -3604,12 +3604,12 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:765
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
+msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:407
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
+msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 msgid "Failed to set clipboard data."
@@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
+msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:551
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
@@ -3641,7 +3641,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
+msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
@@ -3657,12 +3657,12 @@ msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:743
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
+msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
+msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2546
 #, c-format
@@ -3687,13 +3687,13 @@ msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 #, fuzzy
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
+"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
 "d)"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
@@ -3752,7 +3752,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1749
 msgid "File error"
@@ -3793,7 +3793,7 @@ msgstr "primer"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
 #, fuzzy
 msgid "First page"
-msgstr "Pàgina següent"
+msgstr "Pàgina següent"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
 msgid "Fixed font:"
@@ -3824,7 +3824,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Font &weight:"
-msgstr "vuitè"
+msgstr "vuitè"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Font size:"
@@ -3861,7 +3861,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "S'han trobat %i coincidències"
+msgstr "S'han trobat %i coincidències"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
 msgid "From:"
@@ -3869,7 +3869,7 @@ msgstr "De:"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
+msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
@@ -3881,7 +3881,7 @@ msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
+msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
@@ -3902,7 +3902,7 @@ msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
@@ -3918,11 +3918,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
-msgstr "Vés enrere"
+msgstr "Vés enrere"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Go forward"
-msgstr "Vés endavant"
+msgstr "Vés endavant"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
@@ -3930,7 +3930,7 @@ msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "Vés al directori principal"
+msgstr "Vés al directori principal"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
@@ -3992,11 +3992,11 @@ msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
 msgid "Help Index"
-msgstr "Índex de l'ajuda"
+msgstr "Índex de l'ajuda"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
-msgstr "Ajuda de la impressió"
+msgstr "Ajuda de la impressió"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
 #, fuzzy
@@ -4015,7 +4015,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
@@ -4051,7 +4051,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
+msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
@@ -4070,7 +4070,7 @@ msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
+msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
@@ -4082,7 +4082,7 @@ msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
+msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
@@ -4143,53 +4143,53 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nom il·legal de directori"
+msgstr "Nom il·legal de directori"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
+msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2053
 #, fuzzy
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
+msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2409
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
+msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2529
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
+msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
-"No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
-"control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
+"No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
+"control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
+msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
+msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
+msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
+msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
@@ -4203,7 +4203,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
 #, fuzzy
 msgid "Indent"
-msgstr "Índex"
+msgstr "Índex"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
 msgid "Indents && Spacing"
@@ -4211,7 +4211,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
 msgid "Index"
-msgstr "Índex"
+msgstr "Índex"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
@@ -4228,7 +4228,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 #, fuzzy
 msgid "Insert"
-msgstr "Índex"
+msgstr "Índex"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
@@ -4238,7 +4238,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
 #, fuzzy
 msgid "Insert Object"
-msgstr "Índex"
+msgstr "Índex"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
@@ -4255,7 +4255,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
 #, fuzzy
 msgid "Inset"
-msgstr "Índex"
+msgstr "Índex"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:428
 #, c-format
@@ -4264,7 +4264,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
+msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
 msgid "Invalid data view item"
@@ -4273,22 +4273,22 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
+msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
+msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
+msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:955
 #, fuzzy
 msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
+msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
@@ -4301,7 +4301,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
+msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
 
 #: ../src/common/config.cpp:229
 #, c-format
@@ -4315,7 +4315,7 @@ msgstr "Cursiva"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
+msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
@@ -4507,7 +4507,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Landscape"
-msgstr "Apaïsat"
+msgstr "Apaïsat"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
@@ -4517,7 +4517,7 @@ msgstr "&Enganxa"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
 #, fuzzy
 msgid "Last page"
-msgstr "Pàgina següent"
+msgstr "Pàgina següent"
 
 #: ../src/common/log.cpp:258
 #, c-format
@@ -4644,7 +4644,7 @@ msgstr "Carrega fitxer %s"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
 msgid "Loading : "
-msgstr "S'està carregant:"
+msgstr "S'està carregant:"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
@@ -4684,8 +4684,8 @@ msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
-"d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari. L'heu d'instal·lar.."
+"Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
+"d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari. L'heu d'instal·lar.."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
 msgid "Ma&ximize"
@@ -4824,7 +4824,7 @@ msgstr "Roman"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Coincidència exacta"
+msgstr "Coincidència exacta"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 msgid "MacSymbol"
@@ -4866,12 +4866,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
-msgstr "Coincidència exacta"
+msgstr "Coincidència exacta"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
+msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:353
 #, fuzzy
@@ -4885,7 +4885,7 @@ msgstr "missatge %s"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
-msgstr "Tema metal·litzat"
+msgstr "Tema metal·litzat"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
 msgid "Method or property not found."
@@ -4963,7 +4963,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
 #, fuzzy
 msgid "New"
-msgstr "&Següent"
+msgstr "&Següent"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
 msgid "New &Character Style..."
@@ -5005,11 +5005,11 @@ msgstr "Nou nom"
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
 #, fuzzy
 msgid "Next"
-msgstr "&Següent"
+msgstr "&Següent"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Next page"
-msgstr "Pàgina següent"
+msgstr "Pàgina següent"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "No"
@@ -5053,10 +5053,10 @@ msgid ""
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
-"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
+"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
 "s'.\n"
-"però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
-"Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
+"però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
+"Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
 #, c-format
@@ -5065,10 +5065,10 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
+"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
 "s'.\n"
-"Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
-"(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctament)?"
+"Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
+"(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctament)?"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 #, fuzzy
@@ -5092,7 +5092,7 @@ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
+msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
@@ -5110,12 +5110,12 @@ msgstr "No s'ha trobat entrades."
 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
 #, fuzzy
 msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
+msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
 
 #: ../src/common/image.cpp:3029
 #, fuzzy
 msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
+msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
@@ -5132,7 +5132,7 @@ msgstr "Fet"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Normal"
@@ -5230,7 +5230,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Operació no permesa."
+msgstr "Operació no permesa."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
 #, fuzzy, c-format
@@ -5240,12 +5240,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
+msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
+msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Options"
@@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr "Opcions"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
+msgstr "Orientació"
 
 #: ../src/common/windowid.cpp:260
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
@@ -5286,7 +5286,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
+msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
@@ -5294,11 +5294,11 @@ msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: imatge invàlida"
+msgstr "PCX: imatge invàlida"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
+msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
@@ -5306,7 +5306,7 @@ msgstr "PCX: error desconegut!!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: número de versió massa baix"
+msgstr "PCX: número de versió massa baix"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 msgid "PGDN"
@@ -5318,7 +5318,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
+msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
@@ -5460,30 +5460,30 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
 #, fuzzy
 msgid "Padding"
-msgstr "s'està llegint"
+msgstr "s'està llegint"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
 #, c-format
 msgid "Page %d"
-msgstr "Pàgina %d"
+msgstr "Pàgina %d"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Pàgina %d de %d"
+msgstr "Pàgina %d de %d"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 #, fuzzy
 msgid "Page setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
-msgstr "Pàgines"
+msgstr "Pàgines"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
@@ -5538,7 +5538,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Trieu una font vàlida"
+msgstr "Trieu una font vàlida"
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
@@ -5560,9 +5560,9 @@ msgid ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
-"(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
-"o aquest programa no operarà correctament."
+"Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
+"(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
+"o aquest programa no operarà correctament."
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
@@ -5623,11 +5623,11 @@ msgstr " Previsualitza"
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
 msgid "Preview:"
-msgstr "Previsualització:"
+msgstr "Previsualització:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
-msgstr "Pàgina anterior"
+msgstr "Pàgina anterior"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
@@ -5638,20 +5638,20 @@ msgstr "Imprimeix"
 
 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Imprimeix previsualització"
+msgstr "Imprimeix previsualització"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
+msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
-msgstr "Rang d'impressió"
+msgstr "Rang d'impressió"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 msgid "Print Setup"
-msgstr "Paràmetres d'impressió"
+msgstr "Paràmetres d'impressió"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 msgid "Print in colour"
@@ -5660,7 +5660,7 @@ msgstr "Imprimeix en color"
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 #, fuzzy
 msgid "Print preview"
-msgstr "Imprimeix previsualització"
+msgstr "Imprimeix previsualització"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1235
 #, fuzzy
@@ -5669,11 +5669,11 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
-msgstr "Cua d'impressió"
+msgstr "Cua d'impressió"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
 msgid "Print this page"
-msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
+msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
@@ -5691,46 +5691,46 @@ msgstr "Imprimeix"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Printer command:"
-msgstr "Ordre d'impressió"
+msgstr "Ordre d'impressió"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
-msgstr "Opcions d'impressió"
+msgstr "Opcions d'impressió"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 msgid "Printer options:"
-msgstr "Opcions d'impressió:"
+msgstr "Opcions d'impressió:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 msgid "Printer..."
-msgstr "Impressió..."
+msgstr "Impressió..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 #, fuzzy
 msgid "Printer:"
-msgstr "Impressió..."
+msgstr "Impressió..."
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
 #, fuzzy
 msgid "Printing"
-msgstr "S'està imprimint"
+msgstr "S'està imprimint"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
 msgid "Printing "
-msgstr "S'està imprimint"
+msgstr "S'està imprimint"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
 msgid "Printing Error"
-msgstr "Error d'impressió"
+msgstr "Error d'impressió"
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
-msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
+msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:162
 msgid "Printing..."
-msgstr "S'està imprimint..."
+msgstr "S'està imprimint..."
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
 #: ../src/common/docview.cpp:2044
@@ -5761,7 +5761,7 @@ msgstr "&Previ"
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
 #, fuzzy
 msgid "Property Error"
-msgstr "Error d'impressió"
+msgstr "Error d'impressió"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
@@ -5778,7 +5778,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Quit this program"
-msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
+msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 msgid "RETURN"
@@ -5796,12 +5796,12 @@ msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
 #, fuzzy
 msgid "Ready"
-msgstr "&Refés"
+msgstr "&Refés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
 #, fuzzy
 msgid "Redo"
-msgstr "&Refés"
+msgstr "&Refés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
 msgid "Redo last action"
@@ -5828,9 +5828,9 @@ msgid ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
-"eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
-"operació avortada."
+"La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
+"eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
+"operació avortada."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
@@ -5852,7 +5852,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
+msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
@@ -5898,7 +5898,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/translation.cpp:1804
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
+msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
@@ -6011,12 +6011,12 @@ msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
 msgstr ""
-"Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
+"Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
 "escrit"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
-msgstr "Direcció de cerca"
+msgstr "Direcció de cerca"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
@@ -6028,7 +6028,7 @@ msgstr "Cerca a tots els llibres"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
 msgid "Searching..."
-msgstr "S'està cercant..."
+msgstr "S'està cercant..."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
 msgid "Sections"
@@ -6090,7 +6090,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
+msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
 #, fuzzy
@@ -6113,7 +6113,7 @@ msgstr "Configura..."
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr ""
 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
-"aleatòriament."
+"aleatòriament."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
 #, fuzzy
@@ -6145,7 +6145,7 @@ msgstr "Mostra-ho tot"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
+msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
@@ -6153,7 +6153,7 @@ msgstr "Mostra directoris ocults."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
+msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
@@ -6225,7 +6225,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
+msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
@@ -6251,7 +6251,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 #, fuzzy
 msgid "Spacing"
-msgstr "S'està cercant..."
+msgstr "S'està cercant..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
 msgid "Spell Check"
@@ -6274,7 +6274,7 @@ msgstr "Estat:"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "Stop"
-msgstr "Configuració"
+msgstr "Configuració"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "Strikethrough"
@@ -6284,7 +6284,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr ""
-"recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat '%s'."
+"recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat '%s'."
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 msgid "Style"
@@ -6318,7 +6318,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Swiss"
-msgstr "Suís"
+msgstr "Suís"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
@@ -6338,7 +6338,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
+msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
 msgid "TIFF: Error loading image."
@@ -6392,16 +6392,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
+msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:623
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
+msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:609
 #, fuzzy
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
+msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
@@ -6455,9 +6455,9 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
+"El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
-"[Anul·la] si no pot ser substituït."
+"[Anul·la] si no pot ser substituït."
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -6494,7 +6494,7 @@ msgid ""
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
-"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
+"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
@@ -6628,7 +6628,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
+msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
@@ -6711,7 +6711,7 @@ msgstr "Mida de la font:"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
+msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, fuzzy, c-format
@@ -6719,8 +6719,8 @@ msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
-"La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
-"\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
+"La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
+"\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
 "passat per alt: %s)."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
@@ -6740,7 +6740,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
-"Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
+"Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
 "establir la impressora predeterminada."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
@@ -6752,7 +6752,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/image.cpp:2506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
+msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid ""
@@ -6765,13 +6765,13 @@ msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgstr ""
-"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
+"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
 "valor en cadena emmagatzemada localment"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr ""
-"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
+"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
 "clau de la cadena."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
@@ -6779,25 +6779,25 @@ msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
-"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
-"localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
+"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
+"localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
+msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Col·loca &horitzontalment"
+msgstr "Col·loca &horitzontalment"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Col·loca &verticalment"
+msgstr "Col·loca &verticalment"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
+msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 #, fuzzy
@@ -6855,7 +6855,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr ""
-"S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
+"S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
 "carregat!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
@@ -6988,7 +6988,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
+msgstr "No Ã©s possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
@@ -7039,7 +7039,7 @@ msgstr "Subratllat"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 #, fuzzy
 msgid "Undo"
-msgstr "&Desfés"
+msgstr "&Desfés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
 msgid "Undo last action"
@@ -7048,12 +7048,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
+msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
+msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
@@ -7069,7 +7069,7 @@ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
 #, fuzzy
 msgid "Unicode"
-msgstr "dinovè"
+msgstr "dinovè"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
 #, fuzzy
@@ -7112,7 +7112,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "Unindent"
-msgstr "dinovè"
+msgstr "dinovè"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
@@ -7227,12 +7227,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
 #, c-format
@@ -7251,7 +7251,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
+msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
 #, fuzzy, c-format
@@ -7261,7 +7261,7 @@ msgstr "Error DDE desconegut %08x"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
 #, fuzzy
 msgid "Unknown exception"
-msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2491
 #, fuzzy
@@ -7271,7 +7271,7 @@ msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
+msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
 msgid "Unknown name or named argument."
@@ -7280,7 +7280,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
@@ -7337,7 +7337,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:175
 msgid "Validation conflict"
-msgstr "Conflicte de validació"
+msgstr "Conflicte de validació"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
 msgid "Value"
@@ -7371,7 +7371,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
 #, fuzzy
 msgid "Vertical alignment."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
@@ -7400,16 +7400,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
+msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
 
 #: ../src/common/log.cpp:429
 msgid "Warning: "
-msgstr "Advertència:"
+msgstr "Advertència:"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
 #, fuzzy
 msgid "Weight"
-msgstr "vuitè"
+msgstr "vuitè"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
@@ -7429,7 +7429,7 @@ msgstr "Tota la paraula"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Només paraules senceres"
+msgstr "Només paraules senceres"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 msgid "Win32 theme"
@@ -7476,11 +7476,11 @@ msgstr "Windows 9%c"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
+msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
 #, fuzzy, c-format
@@ -7494,16 +7494,16 @@ msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
+msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
+msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
@@ -7516,11 +7516,11 @@ msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 #, fuzzy
 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
+msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
+msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
 #, fuzzy
@@ -7550,7 +7550,7 @@ msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
 #, fuzzy
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
@@ -7577,7 +7577,7 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
 #, fuzzy
 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
@@ -7587,16 +7587,16 @@ msgstr "Error en el fitxer '%s'"
 #: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
+msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
+msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
+msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
@@ -7605,7 +7605,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
+msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
@@ -7618,12 +7618,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+msgstr "Sí"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
+msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
@@ -7631,7 +7631,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
+msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
@@ -7663,7 +7663,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
+msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
 msgid ""
@@ -7672,46 +7672,46 @@ msgid ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
-"o un identificador invàlid d'instància\n"
-"ha passat a funció DDEML."
+"s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
+"o un identificador invàlid d'instància\n"
+"ha passat a funció DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
+msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
+msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
+msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr ""
-"una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
+"una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr ""
-"una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
+"una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr ""
-"una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
+"una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
 "temps"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
+msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr ""
-"una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
+"una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
 "temps."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
@@ -7720,13 +7720,13 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
+"s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
-"abans de completar una transacció."
+"abans de completar una transacció."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "ha fallat una transacció"
+msgstr "ha fallat una transacció"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
@@ -7739,14 +7739,14 @@ msgid ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
-"intentat fer una transacció DDE,\n"
-"o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
+"una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
+"intentat fer una transacció DDE,\n"
+"o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
 "intentat fer transaccions de servidor."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
+msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
@@ -7758,9 +7758,9 @@ msgid ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
-"un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
-"l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
+"s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
+"un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
+"l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
@@ -7823,7 +7823,7 @@ msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
+msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
 
 #: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
@@ -7839,13 +7839,13 @@ msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 #, fuzzy
 msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
+msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:452
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr ""
-"no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
+"no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
@@ -7863,7 +7863,7 @@ msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
+msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
 
 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
@@ -7873,26 +7873,26 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 #, fuzzy
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 #, fuzzy
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #: ../src/common/file.cpp:305
 #, fuzzy, c-format
@@ -7912,12 +7912,12 @@ msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
+msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
+msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
 
 #: ../src/common/file.cpp:321
 #, c-format
@@ -7926,7 +7926,7 @@ msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
+msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
@@ -7992,20 +7992,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
 msgid "eighteenth"
-msgstr "divuitè"
+msgstr "divuitè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
 msgid "eighth"
-msgstr "vuitè"
+msgstr "vuitè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
 msgid "eleventh"
-msgstr "onzè"
+msgstr "onzè"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
+msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 #, fuzzy
@@ -8038,42 +8038,42 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
+msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
 msgid "fifteenth"
-msgstr "quinzè"
+msgstr "quinzè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
 msgid "fifth"
-msgstr "cinquè"
+msgstr "cinquè"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr ""
-"fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
+"fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
 "d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
+msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
 #, fuzzy
@@ -8091,7 +8091,7 @@ msgstr "Mida de la font:"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
 msgid "fourteenth"
-msgstr "catorzé"
+msgstr "catorzé"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
 msgid "fourth"
@@ -8125,12 +8125,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
+msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 #, fuzzy
 msgid "invalid zip file"
-msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
+msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
 msgid "italic"
@@ -8143,7 +8143,7 @@ msgstr "clar"
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
+msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "midnight"
@@ -8151,11 +8151,11 @@ msgstr "mitja nit"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
 msgid "nineteenth"
-msgstr "dinovè"
+msgstr "dinovè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
 msgid "ninth"
-msgstr "novè"
+msgstr "novè"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
 msgid "no DDE error."
@@ -8190,7 +8190,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
 msgid "num"
-msgstr "núm."
+msgstr "núm."
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
@@ -8199,7 +8199,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 #, fuzzy
 msgid "out of memory"
-msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
+msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
@@ -8300,11 +8300,11 @@ msgstr "Error de fitxer"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
 msgid "seventeenth"
-msgstr "dissetè"
+msgstr "dissetè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
 msgid "seventh"
-msgstr "setè"
+msgstr "setè"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
 msgid "shift"
@@ -8316,11 +8316,11 @@ msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
 msgid "sixteenth"
-msgstr "setzè"
+msgstr "setzè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
 msgid "sixth"
-msgstr "sisè"
+msgstr "sisè"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
@@ -8366,12 +8366,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
 msgid "tenth"
-msgstr "desè"
+msgstr "desè"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr ""
-"la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
+"la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
 msgid "third"
@@ -8379,7 +8379,7 @@ msgstr "tercer"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
 msgid "thirteenth"
-msgstr "tretzè"
+msgstr "tretzè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
 msgid "today"
@@ -8387,7 +8387,7 @@ msgstr "avui"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
 msgid "tomorrow"
-msgstr "demà"
+msgstr "demà"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
 #, c-format
@@ -8400,11 +8400,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
 msgid "twelfth"
-msgstr "dotzè"
+msgstr "dotzè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
 msgid "twentieth"
-msgstr "vintè"
+msgstr "vintè"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
 msgid "underlined"
@@ -8413,7 +8413,7 @@ msgstr "subratllat"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
+msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 #, fuzzy
@@ -8428,7 +8428,7 @@ msgstr "desconegut"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown class %s"
-msgstr ": joc de caràcters desconegut"
+msgstr ": joc de caràcters desconegut"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
@@ -8464,7 +8464,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
+msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 #, fuzzy
@@ -8486,16 +8486,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
 #, fuzzy
 msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
+msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
+msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 msgid "xxxx"
@@ -8525,11 +8525,11 @@ msgstr ""
 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
 
 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
+#~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
+#~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
 
 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
@@ -8568,7 +8568,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
 
 #~ msgid "Failed to create a status bar."
 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
@@ -8584,14 +8584,14 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Error fatal:"
 
 #~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "Vés a la pàgina"
+#~ msgstr "Vés a la pàgina"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Help : %s"
 #~ msgstr "Ajuda: %s"
 
 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
+#~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
 
 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
@@ -8602,15 +8602,15 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
+#~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "'%s' és invàlid"
+#~ msgstr "'%s' és invàlid"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Imprimeix previsualització"
+#~ msgstr "Imprimeix previsualització"
 
 #~ msgid "Program aborted."
 #~ msgstr "Programa avortat."
@@ -8623,7 +8623,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Temps restant :"
 
 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
+#~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save &As..."
@@ -8651,19 +8651,19 @@ msgstr ""
 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
 #~ msgstr ""
 #~ "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
-#~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
+#~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
 
 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
+#~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
 
 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
+#~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
 
 #~ msgid "Unknown style flag "
 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
 
 #~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Atenció"
+#~ msgstr "Atenció"
 
 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
@@ -8679,40 +8679,40 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat '%"
+#~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat '%"
 #~ "s'."
 
 #~ msgid "[EMPTY]"
 #~ msgstr "[BUIT]"
 
 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
+#~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "encoding %i"
-#~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
+#~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
 
 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
+#~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
 
 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
 
 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
+#~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
 
 #~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
+#~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
 
 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
+#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
 
 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
+#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
@@ -8731,18 +8731,18 @@ msgstr ""
 #~ ", expected static, #include or #define\n"
 #~ "while parsing resource."
 #~ msgstr ""
-#~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
-#~ "mentre s'està analitzant el recurs."
+#~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
+#~ "mentre s'està analitzant el recurs."
 
 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
 #~ "instead\n"
 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
+#~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
 #~ "sencer diferent de zero\n"
 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
 
@@ -8750,7 +8750,7 @@ msgstr ""
 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
+#~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
 #~ "zero\n"
 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
 
@@ -8801,7 +8801,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Trobat"
 
 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
 
 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
@@ -8810,7 +8810,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
 
 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
+#~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select all"
@@ -8825,7 +8825,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
 
 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
+#~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
 
 #~ msgid "establish"
 #~ msgstr "estableix"
@@ -8834,13 +8834,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "inicia"
 
 #~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
+#~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
 
 #~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "acabament de línia desconegut"
+#~ msgstr "acabament de línia desconegut"
 
 #~ msgid "writing"
-#~ msgstr "s'està escrivint"
+#~ msgstr "s'està escrivint"
 
 #~ msgid "."
 #~ msgstr "."
@@ -8858,20 +8858,20 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
 
 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
+#~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
 
 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
+#~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
 
 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
+#~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
 
 #~ msgid "bold "
 #~ msgstr "negreta"
 
 #~ msgid "light "
-#~ msgstr "il·luminació"
+#~ msgstr "il·luminació"
 
 #~ msgid "underlined "
 #~ msgstr "subratllat"
@@ -8888,12 +8888,12 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
 #~ msgstr ""
-#~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
+#~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
 #~ "implementat."
 
 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
 #~ msgstr ""
-#~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
+#~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
 #~ "implementat."
 
 #, fuzzy
@@ -8901,21 +8901,21 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
 
 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
+#~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
 
 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
+#~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
+#~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
 
 #~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Més..."
+#~ msgstr "Més..."
 
 #~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Configuració"
+#~ msgstr "Configuració"
 
 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
@@ -8924,7 +8924,7 @@ msgstr ""
 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
-#~ "dll es troba instal·lat."
+#~ "dll es troba instal·lat."
 
 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
@@ -8967,16 +8967,16 @@ msgstr ""
 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
 
 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
-#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
+#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
 
 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
+#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
 
 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
 
 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
 
 #~ msgid "Fatal error: exiting"
 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
@@ -8997,7 +8997,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Desa fitxer"
 
 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
-#~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
+#~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
 
 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
index 2d4fb3e1b3e9fd5584f0c5a4fc36cc1122626e2b..fdfd848a3802ab3121e0774ace09f66df21a10e9 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
@@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "Error %s"
 #: ../src/generic/logg.cpp:251
 #, c-format
 msgid "%s Information"
-msgstr "Informació %s"
+msgstr "Informació %s"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:243
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
-msgstr "Atenció %s"
+msgstr "Atenció %s"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
 #, c-format
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
 #, fuzzy
 msgid "&Alignment"
-msgstr "dinovè"
+msgstr "dinovè"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Apply"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
-msgstr "&Anul·la"
+msgstr "&Anul·la"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
 msgid "&Cascade"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "&Cascada"
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
 #, fuzzy
 msgid "&Cell"
-msgstr "&Anul·la"
+msgstr "&Anul·la"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
 msgid "&Character code:"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "&Copia"
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
 #, fuzzy
 msgid "&Customize..."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
@@ -340,12 +340,12 @@ msgstr "&Copia"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 #, fuzzy
 msgid "&Font"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 #, fuzzy
 msgid "&Font family:"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
 msgid "&Font for Level..."
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
 #, fuzzy
 msgid "&Font:"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 #, fuzzy
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
 #, fuzzy
 msgid "&Height:"
-msgstr "vuitè"
+msgstr "vuitè"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
@@ -406,12 +406,12 @@ msgstr "Subratllat"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
 #, fuzzy
 msgid "&Index"
-msgstr "Índex"
+msgstr "Índex"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
 #, fuzzy
 msgid "&Info"
-msgstr "&Desfés"
+msgstr "&Desfés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
 #, fuzzy
@@ -465,21 +465,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
 #, fuzzy
 msgid "&Network"
-msgstr "&Següent"
+msgstr "&Següent"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
 #, fuzzy
 msgid "&New"
-msgstr "&Següent"
+msgstr "&Següent"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "&Next"
-msgstr "&Següent"
+msgstr "&Següent"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Next >"
-msgstr "&Següent >"
+msgstr "&Següent >"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
 msgid "&Next Paragraph"
@@ -487,12 +487,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "Consell &següent"
+msgstr "Consell &següent"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 #, fuzzy
 msgid "&Next style:"
-msgstr "&Següent >"
+msgstr "&Següent >"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
 #, fuzzy
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 #, fuzzy
 msgid "&Point size:"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "&Previ"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
 #, fuzzy
 msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Pàgina anterior"
+msgstr "Pàgina anterior"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 #, fuzzy
@@ -584,11 +584,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
 msgid "&Redo"
-msgstr "&Refés"
+msgstr "&Refés"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
 msgid "&Redo "
-msgstr "&Refés"
+msgstr "&Refés"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
 msgid "&Rename Style..."
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Clar"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
 #, fuzzy
 msgid "&Right:"
-msgstr "vuitè"
+msgstr "vuitè"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
 #, fuzzy
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "&Desa..."
 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "&Save as"
-msgstr "Anomena i Alça"
+msgstr "Anomena i Alça"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "&Save..."
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "&Detalls"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Mostra els consells al començar"
+msgstr "&Mostra els consells al començar"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
 msgid "&Size"
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "&Stop"
-msgstr "Configuració"
+msgstr "Configuració"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "&Strikethrough"
@@ -726,16 +726,16 @@ msgstr "Subratllat"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
 msgid "&Undo"
-msgstr "&Desfés"
+msgstr "&Desfés"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "&Undo "
-msgstr "&Desfés"
+msgstr "&Desfés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "&Unindent"
-msgstr "dinovè"
+msgstr "dinovè"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
 #, fuzzy
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Amunt"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
 #, fuzzy
 msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "dinovè"
+msgstr "dinovè"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 #, fuzzy
@@ -755,12 +755,12 @@ msgstr "&Desa..."
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 #, fuzzy
 msgid "&Weight:"
-msgstr "vuitè"
+msgstr "vuitè"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
 #, fuzzy
 msgid "&Width:"
-msgstr "vuitè"
+msgstr "vuitè"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
@@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "&Finestra"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
 #, fuzzy
 msgid "&Yes"
-msgstr "Sí"
+msgstr "Sí"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
 msgid "'"
@@ -781,53 +781,53 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
+msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' és invàlid"
+msgstr "'%s' és invàlid"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
+msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
+msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
+msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
+msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
@@ -1024,11 +1024,11 @@ msgstr ": fitxer no existix!"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": joc de caràcters desconegut"
+msgstr ": joc de caràcters desconegut"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": codificació desconeguda"
+msgstr ": codificació desconeguda"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
 msgid "< &Back"
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Script"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 #, fuzzy
 msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "Suís"
+msgstr "Suís"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "<DIR>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
 msgid "<LINK>"
-msgstr "<ENLLAÇ>"
+msgstr "<ENLLAÇ>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Afig la pàgina actual a preferits"
+msgstr "Afig la pàgina actual a preferits"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
 msgid "Add to custom colours"
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "S'està afegint el llibre %s"
+msgstr "S'està afegint el llibre %s"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "mitja nit"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
 #, fuzzy
 msgid "Alignment"
-msgstr "dinovè"
+msgstr "dinovè"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
+msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
 msgid "Alt+"
@@ -1355,13 +1355,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
+msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr ""
-"Afig el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
+"Afig el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "Apply"
@@ -1374,12 +1374,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
+msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument %u not found."
-msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 #, fuzzy
 msgid "Ascending"
-msgstr "s'està llegint"
+msgstr "s'està llegint"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 msgid "Attributes"
@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
+msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
@@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
+msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:184
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
@@ -1457,11 +1457,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP:No s'ha pogut alçar la imatge invàlida."
+msgstr "BMP:No s'ha pogut alçar la imatge invàlida."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
@@ -1473,15 +1473,15 @@ msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
+msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 #, fuzzy
@@ -1504,11 +1504,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
@@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "&Previ"
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
 #, fuzzy
 msgid "Box styles"
-msgstr "&Següent >"
+msgstr "&Següent >"
 
 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
 msgid "Browse"
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 #, fuzzy
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
+msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
@@ -1700,22 +1700,22 @@ msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
+msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
+msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:339
 #, fuzzy
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:178
 #, fuzzy
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
 #, c-format
@@ -1755,11 +1755,11 @@ msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
 #: ../src/common/image.cpp:2283
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "No es pot alçar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
+msgstr "No es pot alçar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "No es pot alçar els continguts de registre al fitxer."
+msgstr "No es pot alçar els continguts de registre al fitxer."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
@@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
 #, fuzzy
 msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
+msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:420
 #, fuzzy, c-format
@@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Cancel"
-msgstr "Anul·la"
+msgstr "Anul·la"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 #, fuzzy
@@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
+msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
 msgid "Cannot find the location of address book file"
@@ -1819,13 +1819,13 @@ msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
+msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr ""
-"No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
+"No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
+msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 msgid "Cannot initialize OLE"
@@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 #, fuzzy
@@ -1888,12 +1888,12 @@ msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, fuzzy, c-format
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
+msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, c-format
@@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
+msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:545
 #, c-format
@@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
+msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:549
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
@@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules"
+msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 msgid "Categorized Mode"
@@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "&Previ"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
@@ -2267,7 +2267,7 @@ msgstr "Trieu la font"
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 msgid "Colour:"
@@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
 #, fuzzy
 msgid "Column index not found."
-msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
 msgid "Column width could not be determined"
@@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "Ordinador"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
+msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
@@ -2326,11 +2326,11 @@ msgstr "Confirma"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
+msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
-msgstr "S'està connectant"
+msgstr "S'està connectant"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Contents"
@@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "Contingut"
 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
+msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
@@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
 msgid "Copies:"
-msgstr "Còpies:"
+msgstr "Còpies:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
 #, fuzzy
@@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine column index."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
@@ -2382,12 +2382,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
+msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
+msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
@@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
 #, fuzzy
 msgid "Could not get header description."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
 #, fuzzy
@@ -2438,46 +2438,46 @@ msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
 #, fuzzy
 msgid "Could not set alignment."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
 #, fuzzy
 msgid "Could not set column width."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
 #, fuzzy
 msgid "Could not set header description."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
 #, fuzzy
 msgid "Could not set icon."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
 #, fuzzy
 msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
 #, fuzzy
 msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 #, fuzzy
 msgid "Could not set property flags."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
 msgid "Could not transfer data to window"
@@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "No s'ha acabat la cadena"
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
@@ -2533,13 +2533,13 @@ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
-"prou memòria."
+"No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
+"prou memòria."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, fuzzy, c-format
@@ -2565,12 +2565,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr ""
-"No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
+"No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge PNG."
+msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge PNG."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:694
 msgid "Couldn't terminate thread"
@@ -2606,12 +2606,12 @@ msgstr "Directori actual:"
 #: ../src/gtk/print.cpp:756
 #, fuzzy
 msgid "Custom size"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 #, fuzzy
 msgid "Customize Columns"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
 #, fuzzy
@@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "Seccions"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
@@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:705
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
+msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "DECIMAL"
@@ -2649,23 +2649,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincidix amb la profunditat de bits."
+msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincidix amb la profunditat de bits."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
+msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada  > 32767 píxels per fitxer."
+msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada  > 32767 píxels per fitxer."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
+msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
+msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 #, fuzzy
@@ -2713,17 +2713,17 @@ msgstr "Decoratiu"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 #, fuzzy
 msgid "Default font"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 #, fuzzy
 msgid "Default printer"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
@@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Descending"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
 msgid "Desktop"
@@ -2795,12 +2795,12 @@ msgid ""
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servici "
-"d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en este maquinari. Reinstal·leu-"
+"d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en este maquinari. Reinstal·leu-"
 "ho."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
-msgstr "Sabíeu que..."
+msgstr "Sabíeu que..."
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 #, c-format
@@ -2845,12 +2845,12 @@ msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
-"Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
-"recerca no distingix majúscules de minúscules."
+"Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
+"recerca no distingix majúscules de minúscules."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 msgid "Display options dialog"
-msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
+msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
@@ -2865,17 +2865,17 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"Desitgeu sobrescriure l'orde utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s"
+"Desitgeu sobrescriure l'orde utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s"
 "\" ?\n"
-"el valor actual és \n"
+"el valor actual és \n"
 "%s, \n"
-"El nou valor és \n"
+"El nou valor és \n"
 "%s %1"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:530
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Voleu alçar els canvis del document"
+msgstr "Voleu alçar els canvis del document"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
@@ -2971,7 +2971,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
@@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
-"Ha fallat l'expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
+"Ha fallat l'expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
 "a '%s'."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
@@ -3092,12 +3092,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
@@ -3111,12 +3111,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
+msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
 msgid "F"
@@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Connexió fallida:  hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
+msgstr "Connexió fallida:  hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
@@ -3232,7 +3232,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
+msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
 #, fuzzy, c-format
@@ -3242,7 +3242,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
 #, fuzzy
@@ -3277,7 +3277,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
+"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
 #, fuzzy
@@ -3287,7 +3287,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
 #: ../src/html/winpars.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
@@ -3300,12 +3300,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:724
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
+msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
@@ -3324,7 +3324,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
+msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
@@ -3351,7 +3351,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
+"No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
@@ -3364,7 +3364,7 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
+msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
 #, fuzzy
@@ -3386,13 +3386,13 @@ msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
-"de memòria - reinicieu el programa"
+"No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
+"de memòria - reinicieu el programa"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
+msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, fuzzy, c-format
@@ -3525,11 +3525,11 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/eixida"
+msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/eixida"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
+msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
@@ -3539,17 +3539,17 @@ msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
+msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
+msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
+msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
@@ -3602,12 +3602,12 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:765
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
+msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:407
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
+msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 msgid "Failed to set clipboard data."
@@ -3616,7 +3616,7 @@ msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
+msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:551
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
@@ -3639,7 +3639,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
+msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
@@ -3655,12 +3655,12 @@ msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:743
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
+msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
+msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2546
 #, c-format
@@ -3685,13 +3685,13 @@ msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 #, fuzzy
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
+"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
@@ -3706,7 +3706,7 @@ msgstr "&Mida"
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
 #, fuzzy
 msgid "Family"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 #, fuzzy
@@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1749
 msgid "File error"
@@ -3790,7 +3790,7 @@ msgstr "primer"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
 #, fuzzy
 msgid "First page"
-msgstr "Pàgina següent"
+msgstr "Pàgina següent"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
 msgid "Fixed font:"
@@ -3821,21 +3821,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Font &weight:"
-msgstr "vuitè"
+msgstr "vuitè"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Font size:"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 #, fuzzy
 msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
 #, fuzzy
 msgid "Font:"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
@@ -3858,7 +3858,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "S'han trobat %i coincidències"
+msgstr "S'han trobat %i coincidències"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
 msgid "From:"
@@ -3866,7 +3866,7 @@ msgstr "De:"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
+msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
@@ -3878,7 +3878,7 @@ msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
+msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
@@ -3899,7 +3899,7 @@ msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
@@ -3915,11 +3915,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
-msgstr "Vés arrere"
+msgstr "Vés arrere"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Go forward"
-msgstr "Vés avant"
+msgstr "Vés avant"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
@@ -3927,7 +3927,7 @@ msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "Vés al directori principal"
+msgstr "Vés al directori principal"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
@@ -3989,11 +3989,11 @@ msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
 msgid "Help Index"
-msgstr "Índex de l'ajuda"
+msgstr "Índex de l'ajuda"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
-msgstr "Ajuda de la impressió"
+msgstr "Ajuda de la impressió"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
 #, fuzzy
@@ -4012,7 +4012,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
@@ -4048,7 +4048,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
+msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
@@ -4067,7 +4067,7 @@ msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
+msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
@@ -4079,7 +4079,7 @@ msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
+msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
@@ -4140,53 +4140,53 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nom il·legal de directori"
+msgstr "Nom il·legal de directori"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
+msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2053
 #, fuzzy
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents grandàries"
+msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents grandàries"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2409
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
+msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2529
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
+msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
-"No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
-"control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
+"No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
+"control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
+msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
+msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
+msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
+msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
@@ -4200,7 +4200,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
 #, fuzzy
 msgid "Indent"
-msgstr "Índex"
+msgstr "Índex"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
 msgid "Indents && Spacing"
@@ -4208,7 +4208,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
 msgid "Index"
-msgstr "Índex"
+msgstr "Índex"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
@@ -4225,7 +4225,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 #, fuzzy
 msgid "Insert"
-msgstr "Índex"
+msgstr "Índex"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
@@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
 #, fuzzy
 msgid "Insert Object"
-msgstr "Índex"
+msgstr "Índex"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
@@ -4252,7 +4252,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
 #, fuzzy
 msgid "Inset"
-msgstr "Índex"
+msgstr "Índex"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:428
 #, c-format
@@ -4261,7 +4261,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
+msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
 msgid "Invalid data view item"
@@ -4270,22 +4270,22 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
+msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
+msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
+msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:955
 #, fuzzy
 msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
+msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
@@ -4298,7 +4298,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
+msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
 
 #: ../src/common/config.cpp:229
 #, c-format
@@ -4312,7 +4312,7 @@ msgstr "Cursiva"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
+msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
@@ -4320,7 +4320,7 @@ msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: No s'ha pogut alçar la imatge."
+msgstr "JPEG: No s'ha pogut alçar la imatge."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
@@ -4504,7 +4504,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Landscape"
-msgstr "Apaïsat"
+msgstr "Apaïsat"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
@@ -4514,7 +4514,7 @@ msgstr "&Enganxa"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
 #, fuzzy
 msgid "Last page"
-msgstr "Pàgina següent"
+msgstr "Pàgina següent"
 
 #: ../src/common/log.cpp:258
 #, c-format
@@ -4641,7 +4641,7 @@ msgstr "Carrega fitxer %s"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
 msgid "Loading : "
-msgstr "S'està carregant:"
+msgstr "S'està carregant:"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
@@ -4656,7 +4656,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/logg.cpp:590
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Registre alçat en el fitxer '%s'."
+msgstr "Registre alçat en el fitxer '%s'."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
@@ -4681,8 +4681,8 @@ msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
-"d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en este maquinari. L'heu d'instal·lar.."
+"Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
+"d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en este maquinari. L'heu d'instal·lar.."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
 msgid "Ma&ximize"
@@ -4821,7 +4821,7 @@ msgstr "Roman"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Coincidència exacta"
+msgstr "Coincidència exacta"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 msgid "MacSymbol"
@@ -4863,12 +4863,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
-msgstr "Coincidència exacta"
+msgstr "Coincidència exacta"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
+msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:353
 #, fuzzy
@@ -4882,7 +4882,7 @@ msgstr "missatge %s"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
-msgstr "Tema metal·litzat"
+msgstr "Tema metal·litzat"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
 msgid "Method or property not found."
@@ -4960,7 +4960,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
 #, fuzzy
 msgid "New"
-msgstr "&Següent"
+msgstr "&Següent"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
 msgid "New &Character Style..."
@@ -5002,11 +5002,11 @@ msgstr "Nou nom"
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
 #, fuzzy
 msgid "Next"
-msgstr "&Següent"
+msgstr "&Següent"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Next page"
-msgstr "Pàgina següent"
+msgstr "Pàgina següent"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "No"
@@ -5050,10 +5050,10 @@ msgid ""
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
-"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
+"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
 "s'.\n"
-"però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
-"Voleu fer servir esta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
+"però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
+"Voleu fer servir esta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
 #, c-format
@@ -5062,10 +5062,10 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
+"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
 "s'.\n"
-"Voleu triar un tipus de lletra per esta codificació\n"
-"(sino el text en esta codificació no es mostrarà correctament)?"
+"Voleu triar un tipus de lletra per esta codificació\n"
+"(sino el text en esta codificació no es mostrarà correctament)?"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 #, fuzzy
@@ -5089,7 +5089,7 @@ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincidisca"
+msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincidisca"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
@@ -5107,12 +5107,12 @@ msgstr "No s'ha trobat entrades."
 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
 #, fuzzy
 msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
+msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
 
 #: ../src/common/image.cpp:3029
 #, fuzzy
 msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
+msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
@@ -5129,7 +5129,7 @@ msgstr "Fet"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Normal"
@@ -5227,7 +5227,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Operació no permesa."
+msgstr "Operació no permesa."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
 #, fuzzy, c-format
@@ -5237,12 +5237,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "L'opció '%s' requerix un valor."
+msgstr "L'opció '%s' requerix un valor."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
+msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Options"
@@ -5250,7 +5250,7 @@ msgstr "Opcions"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
+msgstr "Orientació"
 
 #: ../src/common/windowid.cpp:260
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
@@ -5283,7 +5283,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
+msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
@@ -5291,11 +5291,11 @@ msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: imatge invàlida"
+msgstr "PCX: imatge invàlida"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
+msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
@@ -5303,7 +5303,7 @@ msgstr "PCX: error desconegut!!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: número de versió massa baix"
+msgstr "PCX: número de versió massa baix"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 msgid "PGDN"
@@ -5315,7 +5315,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
+msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
@@ -5457,40 +5457,40 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
 #, fuzzy
 msgid "Padding"
-msgstr "s'està llegint"
+msgstr "s'està llegint"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
 #, c-format
 msgid "Page %d"
-msgstr "Pàgina %d"
+msgstr "Pàgina %d"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Pàgina %d de %d"
+msgstr "Pàgina %d de %d"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 #, fuzzy
 msgid "Page setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
-msgstr "Pàgines"
+msgstr "Pàgines"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper Size"
-msgstr "Grandària del paper"
+msgstr "Grandària del paper"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
 msgid "Paper size"
-msgstr "Grandària del paper"
+msgstr "Grandària del paper"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
 msgid "Paragraph styles"
@@ -5535,7 +5535,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Trieu una font vàlida"
+msgstr "Trieu una font vàlida"
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
@@ -5557,9 +5557,9 @@ msgid ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
-"(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
-"o este programa no operarà correctament."
+"Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
+"(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
+"o este programa no operarà correctament."
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
@@ -5572,7 +5572,7 @@ msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 #, fuzzy
 msgid "Point Size"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
@@ -5620,11 +5620,11 @@ msgstr " Previsualitza"
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
 msgid "Preview:"
-msgstr "Previsualització:"
+msgstr "Previsualització:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
-msgstr "Pàgina anterior"
+msgstr "Pàgina anterior"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
@@ -5635,20 +5635,20 @@ msgstr "Imprimix"
 
 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Imprimix previsualització"
+msgstr "Imprimix previsualització"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
+msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
-msgstr "Rang d'impressió"
+msgstr "Rang d'impressió"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 msgid "Print Setup"
-msgstr "Paràmetres d'impressió"
+msgstr "Paràmetres d'impressió"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 msgid "Print in colour"
@@ -5657,7 +5657,7 @@ msgstr "Imprimix en color"
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 #, fuzzy
 msgid "Print preview"
-msgstr "Imprimix previsualització"
+msgstr "Imprimix previsualització"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1235
 #, fuzzy
@@ -5666,11 +5666,11 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
-msgstr "Cua d'impressió"
+msgstr "Cua d'impressió"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
 msgid "Print this page"
-msgstr "Imprimix esta pàgina"
+msgstr "Imprimix esta pàgina"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
@@ -5688,46 +5688,46 @@ msgstr "Imprimix"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Printer command:"
-msgstr "Orde d'impressió"
+msgstr "Orde d'impressió"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
-msgstr "Opcions d'impressió"
+msgstr "Opcions d'impressió"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 msgid "Printer options:"
-msgstr "Opcions d'impressió:"
+msgstr "Opcions d'impressió:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 msgid "Printer..."
-msgstr "Impressió..."
+msgstr "Impressió..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 #, fuzzy
 msgid "Printer:"
-msgstr "Impressió..."
+msgstr "Impressió..."
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
 #, fuzzy
 msgid "Printing"
-msgstr "S'està imprimint"
+msgstr "S'està imprimint"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
 msgid "Printing "
-msgstr "S'està imprimint"
+msgstr "S'està imprimint"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
 msgid "Printing Error"
-msgstr "Error d'impressió"
+msgstr "Error d'impressió"
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
-msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
+msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:162
 msgid "Printing..."
-msgstr "S'està imprimint..."
+msgstr "S'està imprimint..."
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
 #: ../src/common/docview.cpp:2044
@@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr "&Previ"
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
 #, fuzzy
 msgid "Property Error"
-msgstr "Error d'impressió"
+msgstr "Error d'impressió"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
@@ -5775,7 +5775,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Quit this program"
-msgstr "Imprimix esta pàgina"
+msgstr "Imprimix esta pàgina"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 msgid "RETURN"
@@ -5793,12 +5793,12 @@ msgstr "Llig error en el fitxer '%s'"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
 #, fuzzy
 msgid "Ready"
-msgstr "&Refés"
+msgstr "&Refés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
 #, fuzzy
 msgid "Redo"
-msgstr "&Refés"
+msgstr "&Refés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
 msgid "Redo last action"
@@ -5825,9 +5825,9 @@ msgid ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
-"eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
-"operació avortada."
+"La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
+"eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
+"operació avortada."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
@@ -5849,7 +5849,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
+msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
@@ -5895,7 +5895,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/translation.cpp:1804
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
+msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
@@ -5969,16 +5969,16 @@ msgstr "&Desa..."
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
-msgstr "Alça fitxer %s"
+msgstr "Alça fitxer %s"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:362
 msgid "Save As"
-msgstr "Anomena i Alça"
+msgstr "Anomena i Alça"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "Save as"
-msgstr "Anomena i Alça"
+msgstr "Anomena i Alça"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
 #, fuzzy
@@ -5991,7 +5991,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Alça els continguts del registre al fitxer"
+msgstr "Alça els continguts del registre al fitxer"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Script"
@@ -6008,12 +6008,12 @@ msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
 msgstr ""
-"Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
+"Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
 "escrit"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
-msgstr "Direcció de cerca"
+msgstr "Direcció de cerca"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
@@ -6025,7 +6025,7 @@ msgstr "Cerca a tots els llibres"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
 msgid "Searching..."
-msgstr "S'està cercant..."
+msgstr "S'està cercant..."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
 msgid "Sections"
@@ -6087,7 +6087,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
+msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
 #, fuzzy
@@ -6110,7 +6110,7 @@ msgstr "Configura..."
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr ""
 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
-"aleatòriament."
+"aleatòriament."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
 #, fuzzy
@@ -6142,7 +6142,7 @@ msgstr "Mostra-ho tot"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
+msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
@@ -6150,7 +6150,7 @@ msgstr "Mostra directoris ocults."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
+msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
@@ -6194,12 +6194,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
 msgid "Size"
-msgstr "Grandària"
+msgstr "Grandària"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 #, fuzzy
 msgid "Size:"
-msgstr "Grandària"
+msgstr "Grandària"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
@@ -6222,7 +6222,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
+msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
@@ -6248,7 +6248,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 #, fuzzy
 msgid "Spacing"
-msgstr "S'està cercant..."
+msgstr "S'està cercant..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
 msgid "Spell Check"
@@ -6271,7 +6271,7 @@ msgstr "Estat:"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "Stop"
-msgstr "Configuració"
+msgstr "Configuració"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "Strikethrough"
@@ -6281,7 +6281,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr ""
-"recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat '%s'."
+"recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat '%s'."
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 msgid "Style"
@@ -6315,7 +6315,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Swiss"
-msgstr "Suís"
+msgstr "Suís"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
@@ -6335,7 +6335,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
+msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
 msgid "TIFF: Error loading image."
@@ -6347,7 +6347,7 @@ msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Error en alçar la imatge."
+msgstr "TIFF: Error en alçar la imatge."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
 msgid "TIFF: Error writing image."
@@ -6389,16 +6389,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
+msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:623
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
+msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:609
 #, fuzzy
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
+msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
@@ -6421,13 +6421,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
 #, fuzzy
 msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
 #, fuzzy
 msgid "The bottom padding size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
@@ -6452,9 +6452,9 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
+"El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
-"[Anul·la] si no pot ser substituït."
+"[Anul·la] si no pot ser substituït."
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -6491,7 +6491,7 @@ msgid ""
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
 "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
-"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
+"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
@@ -6499,7 +6499,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 #, fuzzy
 msgid "The first line indent."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
@@ -6522,12 +6522,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
 #, fuzzy
 msgid "The font point size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
 #, fuzzy
 msgid "The font size in points."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
@@ -6548,19 +6548,19 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 #, fuzzy
 msgid "The left indent."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "The left margin size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
 #, fuzzy
 msgid "The left padding size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
@@ -6587,13 +6587,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "The object width."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
 #, fuzzy
 msgid "The outline level."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/common/log.cpp:230
 #, c-format
@@ -6625,7 +6625,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
+msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
@@ -6638,13 +6638,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
 #, fuzzy
 msgid "The right margin size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "The right padding size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
@@ -6682,33 +6682,33 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
 #, fuzzy
 msgid "The tab position."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
 #, fuzzy
 msgid "The tab positions."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "No s'ha pogut alçar el text."
+msgstr "No s'ha pogut alçar el text."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "The top margin size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
 #, fuzzy
 msgid "The top padding size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
+msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, fuzzy, c-format
@@ -6716,8 +6716,8 @@ msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
-"La versió d'accés remot al servici (RAS) instal·lada en este maquinari és "
-"\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
+"La versió d'accés remot al servici (RAS) instal·lada en este maquinari és "
+"\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
 "passat per alt: %s)."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
@@ -6737,7 +6737,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
-"Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
+"Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
 "establir la impressora predeterminada."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
@@ -6749,7 +6749,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/image.cpp:2506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
+msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid ""
@@ -6762,13 +6762,13 @@ msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgstr ""
-"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
+"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
 "valor en cadena emmagatzemada localment"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr ""
-"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
+"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
 "clau de la cadena."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
@@ -6776,25 +6776,25 @@ msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
-"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
-"localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
+"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
+"localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
+msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Col·loca &horitzontalment"
+msgstr "Col·loca &horitzontalment"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Col·loca &verticalment"
+msgstr "Col·loca &verticalment"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
+msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 #, fuzzy
@@ -6852,7 +6852,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr ""
-"S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
+"S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
 "carregat!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
@@ -6985,7 +6985,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
+msgstr "No Ã©s possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
@@ -7036,7 +7036,7 @@ msgstr "Subratllat"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 #, fuzzy
 msgid "Undo"
-msgstr "&Desfés"
+msgstr "&Desfés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
 msgid "Undo last action"
@@ -7045,12 +7045,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
+msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
+msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
@@ -7066,7 +7066,7 @@ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
 #, fuzzy
 msgid "Unicode"
-msgstr "dinovè"
+msgstr "dinovè"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
 #, fuzzy
@@ -7109,7 +7109,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "Unindent"
-msgstr "dinovè"
+msgstr "dinovè"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
@@ -7224,12 +7224,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
 #, c-format
@@ -7248,7 +7248,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
+msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
 #, fuzzy, c-format
@@ -7258,7 +7258,7 @@ msgstr "Error DDE desconegut %08x"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
 #, fuzzy
 msgid "Unknown exception"
-msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2491
 #, fuzzy
@@ -7268,7 +7268,7 @@ msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
+msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
 msgid "Unknown name or named argument."
@@ -7277,7 +7277,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
@@ -7334,7 +7334,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:175
 msgid "Validation conflict"
-msgstr "Conflicte de validació"
+msgstr "Conflicte de validació"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
 msgid "Value"
@@ -7368,7 +7368,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
 #, fuzzy
 msgid "Vertical alignment."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
@@ -7397,16 +7397,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
+msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
 
 #: ../src/common/log.cpp:429
 msgid "Warning: "
-msgstr "Advertència:"
+msgstr "Advertència:"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
 #, fuzzy
 msgid "Weight"
-msgstr "vuitè"
+msgstr "vuitè"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
@@ -7426,7 +7426,7 @@ msgstr "Tota la paraula"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Només paraules senceres"
+msgstr "Només paraules senceres"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 msgid "Win32 theme"
@@ -7473,11 +7473,11 @@ msgstr "Windows 9%c"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
+msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
 #, fuzzy, c-format
@@ -7491,16 +7491,16 @@ msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
+msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
+msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
@@ -7513,11 +7513,11 @@ msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 #, fuzzy
 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
+msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
+msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
 #, fuzzy
@@ -7547,7 +7547,7 @@ msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
 #, fuzzy
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
@@ -7574,7 +7574,7 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
 #, fuzzy
 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
@@ -7584,16 +7584,16 @@ msgstr "Error en el fitxer '%s'"
 #: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
+msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
+msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
+msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
@@ -7602,7 +7602,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
+msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
@@ -7615,12 +7615,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+msgstr "Sí"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
+msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
@@ -7628,7 +7628,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
+msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
@@ -7660,7 +7660,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
+msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
 msgid ""
@@ -7669,46 +7669,46 @@ msgid ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
-"o un identificador invàlid d'instància\n"
-"ha passat a funció DDEML."
+"s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
+"o un identificador invàlid d'instància\n"
+"ha passat a funció DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
+msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
+msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
+msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr ""
-"una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
+"una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr ""
-"una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
+"una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr ""
-"una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
+"una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
 "temps"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
+msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr ""
-"una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
+"una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
 "temps."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
@@ -7717,13 +7717,13 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
+"s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
-"abans de completar una transacció."
+"abans de completar una transacció."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "ha fallat una transacció"
+msgstr "ha fallat una transacció"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
@@ -7736,14 +7736,14 @@ msgid ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
-"intentat fer una transacció DDE,\n"
-"o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
+"una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
+"intentat fer una transacció DDE,\n"
+"o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
 "intentat fer transaccions de servidor."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
+msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
@@ -7755,9 +7755,9 @@ msgid ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
-"un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
-"l'identificador de transacció d'esta trucada ja no és vàlid."
+"s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
+"un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
+"l'identificador de transacció d'esta trucada ja no és vàlid."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
@@ -7820,7 +7820,7 @@ msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
+msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
 
 #: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
@@ -7836,13 +7836,13 @@ msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 #, fuzzy
 msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
+msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:452
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr ""
-"no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
+"no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
@@ -7860,7 +7860,7 @@ msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
+msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
 
 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
@@ -7870,26 +7870,26 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 #, fuzzy
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 #, fuzzy
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #: ../src/common/file.cpp:305
 #, fuzzy, c-format
@@ -7909,12 +7909,12 @@ msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
+msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
+msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
 
 #: ../src/common/file.cpp:321
 #, c-format
@@ -7923,7 +7923,7 @@ msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
+msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
@@ -7989,20 +7989,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
 msgid "eighteenth"
-msgstr "divuitè"
+msgstr "divuitè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
 msgid "eighth"
-msgstr "vuitè"
+msgstr "vuitè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
 msgid "eleventh"
-msgstr "onzè"
+msgstr "onzè"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
+msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 #, fuzzy
@@ -8036,42 +8036,42 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
+msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
 msgid "fifteenth"
-msgstr "quinzè"
+msgstr "quinzè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
 msgid "fifth"
-msgstr "cinquè"
+msgstr "cinquè"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr ""
-"fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
+"fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
 "d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
+msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
 #, fuzzy
@@ -8085,11 +8085,11 @@ msgstr "primer"
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 #, fuzzy
 msgid "font size"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
 msgid "fourteenth"
-msgstr "catorzé"
+msgstr "catorzé"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
 msgid "fourth"
@@ -8123,12 +8123,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
+msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 #, fuzzy
 msgid "invalid zip file"
-msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
+msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
 msgid "italic"
@@ -8141,7 +8141,7 @@ msgstr "clar"
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
+msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "midnight"
@@ -8149,11 +8149,11 @@ msgstr "mitja nit"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
 msgid "nineteenth"
-msgstr "dinovè"
+msgstr "dinovè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
 msgid "ninth"
-msgstr "novè"
+msgstr "novè"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
 msgid "no DDE error."
@@ -8188,7 +8188,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
 msgid "num"
-msgstr "núm."
+msgstr "núm."
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
@@ -8197,7 +8197,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 #, fuzzy
 msgid "out of memory"
-msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
+msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
@@ -8298,11 +8298,11 @@ msgstr "Error de fitxer"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
 msgid "seventeenth"
-msgstr "dissetè"
+msgstr "dissetè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
 msgid "seventh"
-msgstr "setè"
+msgstr "setè"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
 msgid "shift"
@@ -8314,11 +8314,11 @@ msgstr "mostra este missatge d'ajuda"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
 msgid "sixteenth"
-msgstr "setzè"
+msgstr "setzè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
 msgid "sixth"
-msgstr "sisè"
+msgstr "sisè"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
@@ -8364,12 +8364,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
 msgid "tenth"
-msgstr "desè"
+msgstr "desè"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr ""
-"la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
+"la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
 msgid "third"
@@ -8377,7 +8377,7 @@ msgstr "tercer"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
 msgid "thirteenth"
-msgstr "tretzè"
+msgstr "tretzè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
 msgid "today"
@@ -8385,7 +8385,7 @@ msgstr "avui"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
 msgid "tomorrow"
-msgstr "demà"
+msgstr "demà"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
 #, c-format
@@ -8398,11 +8398,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
 msgid "twelfth"
-msgstr "dotzè"
+msgstr "dotzè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
 msgid "twentieth"
-msgstr "vintè"
+msgstr "vintè"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
 msgid "underlined"
@@ -8411,7 +8411,7 @@ msgstr "subratllat"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
+msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 #, fuzzy
@@ -8426,7 +8426,7 @@ msgstr "desconegut"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown class %s"
-msgstr ": joc de caràcters desconegut"
+msgstr ": joc de caràcters desconegut"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
@@ -8462,7 +8462,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
+msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 #, fuzzy
@@ -8484,16 +8484,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
 #, fuzzy
 msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està eixint."
+msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està eixint."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està eixint."
+msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està eixint."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 msgid "xxxx"
@@ -8523,11 +8523,11 @@ msgstr ""
 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existix."
 
 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
+#~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
+#~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
 
 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
@@ -8566,7 +8566,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
 
 #~ msgid "Failed to create a status bar."
 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
@@ -8582,14 +8582,14 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Error fatal:"
 
 #~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "Vés a la pàgina"
+#~ msgstr "Vés a la pàgina"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Help : %s"
 #~ msgstr "Ajuda: %s"
 
 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
+#~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
 
 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
@@ -8600,15 +8600,15 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
+#~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "'%s' és invàlid"
+#~ msgstr "'%s' és invàlid"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Imprimix previsualització"
+#~ msgstr "Imprimix previsualització"
 
 #~ msgid "Program aborted."
 #~ msgstr "Programa avortat."
@@ -8621,7 +8621,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Temps restant :"
 
 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
+#~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save &As..."
@@ -8632,10 +8632,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Cerca"
 
 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "No es pot obrir este fitxer per alçar."
+#~ msgstr "No es pot obrir este fitxer per alçar."
 
 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "No s'ha pogut alçar este fitxer."
+#~ msgstr "No s'ha pogut alçar este fitxer."
 
 #~ msgid "Status: "
 #~ msgstr "Estat:"
@@ -8649,19 +8649,19 @@ msgstr ""
 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
 #~ msgstr ""
 #~ "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
-#~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
+#~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
 
 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
+#~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
 
 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
+#~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
 
 #~ msgid "Unknown style flag "
 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
 
 #~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Atenció"
+#~ msgstr "Atenció"
 
 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
@@ -8677,40 +8677,40 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat '%"
+#~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat '%"
 #~ "s'."
 
 #~ msgid "[EMPTY]"
 #~ msgstr "[BUIT]"
 
 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
+#~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "encoding %i"
-#~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
+#~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
 
 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
+#~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
 
 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
 
 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
+#~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
 
 #~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
+#~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
 
 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
+#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
 
 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
+#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
@@ -8729,18 +8729,18 @@ msgstr ""
 #~ ", expected static, #include or #define\n"
 #~ "while parsing resource."
 #~ msgstr ""
-#~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
-#~ "mentre s'està analitzant el recurs."
+#~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
+#~ "mentre s'està analitzant el recurs."
 
 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
 #~ "instead\n"
 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
+#~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
 #~ "sencer diferent de zero\n"
 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
 
@@ -8748,7 +8748,7 @@ msgstr ""
 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
+#~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
 #~ "zero\n"
 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
 
@@ -8799,7 +8799,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Trobat"
 
 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
 
 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
@@ -8808,7 +8808,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
 
 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
+#~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select all"
@@ -8823,7 +8823,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
 
 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
+#~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
 
 #~ msgid "establish"
 #~ msgstr "estableix"
@@ -8832,13 +8832,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "inicia"
 
 #~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
+#~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
 
 #~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "acabament de línia desconegut"
+#~ msgstr "acabament de línia desconegut"
 
 #~ msgid "writing"
-#~ msgstr "s'està escrivint"
+#~ msgstr "s'està escrivint"
 
 #~ msgid "."
 #~ msgstr "."
@@ -8856,20 +8856,20 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
 
 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
+#~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
 
 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
+#~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
 
 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
+#~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
 
 #~ msgid "bold "
 #~ msgstr "negreta"
 
 #~ msgid "light "
-#~ msgstr "il·luminació"
+#~ msgstr "il·luminació"
 
 #~ msgid "underlined "
 #~ msgstr "subratllat"
@@ -8886,12 +8886,12 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
 #~ msgstr ""
-#~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
+#~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
 #~ "implementat."
 
 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
 #~ msgstr ""
-#~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
+#~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
 #~ "implementat."
 
 #, fuzzy
@@ -8899,21 +8899,21 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
 
 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
+#~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
 
 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
+#~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
+#~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
 
 #~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Més..."
+#~ msgstr "Més..."
 
 #~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Configuració"
+#~ msgstr "Configuració"
 
 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
@@ -8922,7 +8922,7 @@ msgstr ""
 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
-#~ "dll es troba instal·lat."
+#~ "dll es troba instal·lat."
 
 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
@@ -8965,16 +8965,16 @@ msgstr ""
 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
 
 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
-#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
+#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
 
 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
+#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
 
 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
 
 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
 
 #~ msgid "Fatal error: exiting"
 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
@@ -8995,7 +8995,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Desa fitxer"
 
 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
-#~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
+#~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
 
 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
index 039c50fee315f7ccd8fde7b58b6dbab37abb3a17..c87c244816879d900500a01e94aa41ea4ba93f90 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: Morten Ulrich <mulrich15@yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
 "plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Send denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n"
+"Send denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n"
 
 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "&Om..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
-msgstr "&Faktisk størrelse"
+msgstr "&Faktisk størrelse"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
 msgid "&After a paragraph:"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "&Anvend"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "&Arrangér ikoner"
+msgstr "&Arrangér ikoner"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 msgid "&Ascending"
@@ -263,17 +263,17 @@ msgstr "Indhold"
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
 msgid "&Copy"
-msgstr "&Kopiér"
+msgstr "&Kopiér"
 
 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "&Copy URL"
-msgstr "&Kopiér"
+msgstr "&Kopiér"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
 #, fuzzy
 msgid "&Customize..."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "&Slut"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
 msgid "&First"
-msgstr "første"
+msgstr "første"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
 msgid "&Floating mode:"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
 #, fuzzy
 msgid "&Floppy"
-msgstr "&Kopiér"
+msgstr "&Kopiér"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 #, fuzzy
@@ -376,13 +376,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
 #, fuzzy
 msgid "&Height:"
-msgstr "&Vægt:"
+msgstr "&Vægt:"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
-msgstr "&Hjælp"
+msgstr "&Hjælp"
 
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
 #, fuzzy
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Justeret"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
 msgid "&Last"
-msgstr "&Sæt ind"
+msgstr "&Sæt ind"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
@@ -474,11 +474,11 @@ msgstr "&Ny"
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "&Next"
-msgstr "&Næste >"
+msgstr "&Næste >"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Next >"
-msgstr "&Næste >"
+msgstr "&Næste >"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
 msgid "&Next Paragraph"
@@ -486,12 +486,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Næste tip"
+msgstr "&Næste tip"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 #, fuzzy
 msgid "&Next style:"
-msgstr "&Næste >"
+msgstr "&Næste >"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
 msgid "&No"
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "&OK"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
 msgid "&Open..."
-msgstr "&Åben..."
+msgstr "&Åben..."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 msgid "&Outline level:"
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
 msgid "&Paste"
-msgstr "&Sæt ind"
+msgstr "&Sæt ind"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
 msgid "&Picture"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 #, fuzzy
 msgid "&Point size:"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "&Tilbage"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
 #, fuzzy
 msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Foregående side"
+msgstr "Foregående side"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 msgid "&Print..."
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
 msgid "&Restore"
-msgstr "&Genindlæs"
+msgstr "&Genindlæs"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Let"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
 #, fuzzy
 msgid "&Right:"
-msgstr "&Vægt:"
+msgstr "&Vægt:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
 msgid "&Save"
@@ -639,12 +639,12 @@ msgstr "&Vis tips ved opstart"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
 msgid "&Size"
-msgstr "&Størrelse"
+msgstr "&Størrelse"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "&Size:"
-msgstr "&Størrelse"
+msgstr "&Størrelse"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
 #, fuzzy
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "&Top"
-msgstr "&Kopiér"
+msgstr "&Kopiér"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
@@ -744,12 +744,12 @@ msgstr "Ny..."
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 #, fuzzy
 msgid "&Weight:"
-msgstr "&Vægt:"
+msgstr "&Vægt:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
 #, fuzzy
 msgid "&Width:"
-msgstr "&Vægt:"
+msgstr "&Vægt:"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "'%s' er ugyldig"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
+msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
@@ -790,32 +790,32 @@ msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
+msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' skal være numerisk."
+msgstr "'%s' skal være numerisk."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
+msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
+msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
+msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
+msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
 msgid "(Help)"
-msgstr "(Hjælp)"
+msgstr "(Hjælp)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Normal skrift:"
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
 msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(bogmærker)"
+msgstr "(bogmærker)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr ": fil eksisterer ikke!"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": ukendt tegnsæt"
+msgstr ": ukendt tegnsæt"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
 msgid ": unknown encoding"
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
 #, fuzzy
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder"
+msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
@@ -1242,23 +1242,23 @@ msgstr "&Om..."
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 #, fuzzy
 msgid "Actual Size"
-msgstr "&Faktisk størrelse"
+msgstr "&Faktisk størrelse"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
 msgid "Add"
-msgstr "Tilføj"
+msgstr "Tilføj"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
+msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Tilføj til brugerfarver"
+msgstr "Tilføj til brugerfarver"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor"
+msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder"
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "Tilføjer bog %s"
+msgstr "Tilføjer bog %s"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
@@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr "Venstrejuster"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
 msgid "Align Right"
-msgstr "Højrejuster"
+msgstr "Højrejuster"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
 #, fuzzy
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 #, fuzzy
 msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n"
+msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, fuzzy, c-format
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
+msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 #, fuzzy
@@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument %u not found."
-msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
+msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
@@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 #, fuzzy
 msgid "Ascending"
-msgstr "læser"
+msgstr "læser"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 msgid "Attributes"
@@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
+msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
@@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "&Tilbage"
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
 #, fuzzy
 msgid "Background"
-msgstr "Baglæns"
+msgstr "Baglæns"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
 msgid "Background &colour:"
@@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "&Egenskaber"
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
 #, fuzzy
 msgid "Box styles"
-msgstr "&Næste >"
+msgstr "&Næste >"
 
 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
 msgid "Browse"
@@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 #, fuzzy
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
+msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
@@ -1636,21 +1636,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
+msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:584
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
+msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:487
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
+msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "Kan ikke oprette tråd"
+msgstr "Kan ikke oprette tråd"
 
 #: ../src/msw/window.cpp:3784
 #, c-format
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
 #: ../src/msw/registry.cpp:777
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
+msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
 
 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
 #, c-format
@@ -1670,22 +1670,22 @@ msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
 #: ../src/msw/registry.cpp:805
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
+msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
+msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
+msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
+msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
 #: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
+msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:339
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
@@ -1718,27 +1718,27 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
+msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s"
+msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream."
+msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
+msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
 #: ../src/msw/registry.cpp:972
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
+msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2283
 #, c-format
@@ -1751,18 +1751,18 @@ msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
+msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
+msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
 #, fuzzy
 msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
+msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:420
 #, c-format
@@ -1787,17 +1787,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
+msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
 
 #: ../src/msw/dir.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
+msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
+msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
 msgid "Cannot find the location of address book file"
@@ -1806,12 +1806,12 @@ msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
+msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
+msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
@@ -1850,41 +1850,41 @@ msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
+msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
+msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
+msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
+msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
+msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
+msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
 msgid "Cannot print empty page."
@@ -1893,21 +1893,21 @@ msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
 #: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
+msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:528
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
+msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:901
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
+msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
+msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:545
 #, c-format
@@ -1916,29 +1916,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
+msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:549
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
+msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:514
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu"
+msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
+msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:809
 msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
+msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
+msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 msgid "Categorized Mode"
@@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr "Centreret"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
+msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
@@ -1991,7 +1991,7 @@ msgstr "Centreret"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 #, fuzzy
 msgid "Ch&oose..."
-msgstr "&Gå til..."
+msgstr "&Gå til..."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
 msgid "Change List Style"
@@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Når fonten er understreget."
+msgstr "Når fonten er understreget."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
@@ -2081,7 +2081,7 @@ msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Vælg ISP at ringe til"
+msgstr "Vælg ISP at ringe til"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
 #, fuzzy
@@ -2091,17 +2091,17 @@ msgstr "Opret mappe"
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
 #, fuzzy
 msgid "Choose a file"
-msgstr "Vælg skrifttype"
+msgstr "Vælg skrifttype"
 
 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
 msgid "Choose colour"
-msgstr "Vælg farve"
+msgstr "Vælg farve"
 
 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
-msgstr "Vælg skrifttype"
+msgstr "Vælg skrifttype"
 
 #: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
@@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "L&uk"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
 #, fuzzy
 msgid "Class not registered."
-msgstr "Kan ikke oprette tråd"
+msgstr "Kan ikke oprette tråd"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 #, fuzzy
@@ -2180,12 +2180,12 @@ msgstr "Luk dette vindue"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 #, fuzzy
 msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
+msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
+msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
@@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr "F&arve"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 #, fuzzy
 msgid "Column could not be added."
-msgstr "Fil kunne ikke læses."
+msgstr "Fil kunne ikke læses."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 msgid "Column description could not be initialized."
@@ -2295,7 +2295,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
 #, fuzzy
 msgid "Column index not found."
-msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
+msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
 msgid "Column width could not be determined"
@@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
 msgid "Computer"
@@ -2332,11 +2332,11 @@ msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
-msgstr "Bekræft"
+msgstr "Bekræft"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
+msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
@@ -2349,7 +2349,7 @@ msgstr "Indhold"
 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
+msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
@@ -2368,7 +2368,7 @@ msgstr "Kopier:"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
 #, fuzzy
 msgid "Copy"
-msgstr "&Kopiér"
+msgstr "&Kopiér"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
 #, fuzzy
@@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
@@ -2418,7 +2418,7 @@ msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
 #, fuzzy
 msgid "Could not get items."
-msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
+msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
 #, fuzzy
@@ -2428,17 +2428,17 @@ msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 #, fuzzy
 msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
+msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
+msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
 #, fuzzy
 msgid "Could not remove column."
-msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
+msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 #, fuzzy
@@ -2491,17 +2491,17 @@ msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
+msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:161
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
+msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
+msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
 msgid "Couldn't create a timer"
@@ -2509,7 +2509,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
+msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 #, fuzzy
@@ -2519,7 +2519,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
 #: ../src/common/translation.cpp:1853
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
+msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
@@ -2532,12 +2532,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:927
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
+msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
+msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
 #, fuzzy
@@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "Kan ikke hente lyddata fra '%s'."
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'"
+msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
@@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:694
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
+msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
 #, fuzzy, c-format
@@ -2612,12 +2612,12 @@ msgstr "Aktuel mappe:"
 #: ../src/gtk/print.cpp:756
 #, fuzzy
 msgid "Custom size"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 #, fuzzy
 msgid "Customize Columns"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
 #, fuzzy
@@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
+msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
@@ -2740,7 +2740,7 @@ msgstr "&Slet"
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 #, fuzzy
 msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Vælg &alt"
+msgstr "Vælg &alt"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 #, fuzzy
@@ -2799,8 +2799,8 @@ msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
-"ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
+"Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
+"ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
@@ -2847,8 +2847,8 @@ msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
-"Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
-"små bogstaver."
+"Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
+"små bogstaver."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 msgid "Display options dialog"
@@ -2868,15 +2868,15 @@ msgid ""
 "%s %1"
 msgstr ""
 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
-"Aktuel værdi er \n"
+"Aktuel værdi er \n"
 "%s, \n"
-"Ny værdi er \n"
+"Ny værdi er \n"
 "%s %1"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:530
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
+msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
@@ -2892,21 +2892,21 @@ msgstr "Gem ikke"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
 msgid "Done"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
 msgid "Done."
-msgstr "Færdig."
+msgstr "Færdig."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
 #, fuzzy
 msgid "Dotted"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
 #, fuzzy
 msgid "Double"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
@@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
 #, fuzzy
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
+msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 msgid "ESC"
@@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":"
+msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Entries found"
@@ -3020,7 +3020,7 @@ msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
-"Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'."
+"Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
@@ -3048,7 +3048,7 @@ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
 #, fuzzy
 msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
+msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
 #, c-format
@@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
 #, fuzzy
 msgid "Error reading config options."
-msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
+msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 #, fuzzy
@@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr "Fejl under gem bruger konfiguration data."
 #: ../src/gtk/print.cpp:670
 #, fuzzy
 msgid "Error while printing: "
-msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
+msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
 
 #: ../src/common/log.cpp:425
 msgid "Error: "
@@ -3109,7 +3109,7 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
 msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr ""
-"Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive "
+"Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive "
 "overskrevet."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
@@ -3153,12 +3153,12 @@ msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 #, fuzzy
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
+msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2932
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
+msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, fuzzy, c-format
@@ -3167,7 +3167,7 @@ msgstr "Kunne ikke rydde op i problemrapportfolder \"%s\""
 
 #: ../src/common/filename.cpp:216
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
+msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
@@ -3194,22 +3194,22 @@ msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
 #: ../src/common/textfile.cpp:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
+msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:982
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
+msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:692
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
+msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:701
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
+msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
 #, c-format
@@ -3219,7 +3219,7 @@ msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
 #: ../src/msw/registry.cpp:679
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
+msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
 msgid "Failed to create DDE string"
@@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
+msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:981
 msgid "Failed to create a temporary file name"
@@ -3265,7 +3265,7 @@ msgid ""
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
-"(Har du de nødvendige tilladelser?)"
+"(Har du de nødvendige tilladelser?)"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
 #, fuzzy
@@ -3280,7 +3280,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
+msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
 #, fuzzy
@@ -3294,12 +3294,12 @@ msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
+msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
 #, fuzzy
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
+msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:724
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
@@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
+msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
@@ -3323,17 +3323,17 @@ msgstr "Kunne ikke eksekvere curl. Venligst installer den i PATH."
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
+msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
+msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
 #, fuzzy, c-format
@@ -3346,11 +3346,11 @@ msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
+msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
+msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
@@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
+msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
@@ -3367,79 +3367,79 @@ msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
+msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
 #, fuzzy
 msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
+msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
+msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
 
 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
 #, fuzzy
 msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
+msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
-"Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
+"Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
 "programmet"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
+msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
+msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
+msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
+msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
+msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
+msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
+msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
+msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
+msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
+msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
@@ -3449,7 +3449,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:2531
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
+msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
@@ -3458,40 +3458,40 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:204
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
+msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1016
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
+msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
+msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1014
 #, fuzzy, c-format
@@ -3504,27 +3504,27 @@ msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
+msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
+msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
+msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
+msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
+msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
@@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
+msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, fuzzy, c-format
@@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
 #: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
+msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
 #, c-format
@@ -3575,7 +3575,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:634
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
+msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
@@ -3592,17 +3592,17 @@ msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
+msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:648
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
+msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
+msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:765
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
@@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
 #: ../src/common/ftp.cpp:407
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
+msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 msgid "Failed to set clipboard data."
@@ -3620,21 +3620,21 @@ msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
+msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:551
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
+msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
 #, fuzzy
 msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
+msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
+msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
@@ -3655,7 +3655,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
+msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:743
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
@@ -3664,17 +3664,17 @@ msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
+msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2546
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
+msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
+msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
@@ -3689,12 +3689,12 @@ msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 #, fuzzy
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
+msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
+msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
@@ -3718,12 +3718,12 @@ msgstr "Fil"
 #: ../src/common/docview.cpp:665
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:642
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
 #, c-format
@@ -3746,7 +3746,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Fil kunne ikke læses."
+msgstr "Fil kunne ikke læses."
 
 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
 #, fuzzy, c-format
@@ -3785,12 +3785,12 @@ msgstr "Find"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
 msgid "First"
-msgstr "første"
+msgstr "første"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
 #, fuzzy
 msgid "First page"
-msgstr "Næste side"
+msgstr "Næste side"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
 msgid "Fixed font:"
@@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
 #, fuzzy
 msgid "Floppy"
-msgstr "&Kopiér"
+msgstr "&Kopiér"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
@@ -3821,16 +3821,16 @@ msgstr "Skrift"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Font &weight:"
-msgstr "&Vægt:"
+msgstr "&Vægt:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Font size:"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 #, fuzzy
 msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
 #, fuzzy
@@ -3853,7 +3853,7 @@ msgstr "&Fremad"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
 msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet"
+msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
@@ -3870,7 +3870,7 @@ msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
+msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
@@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor"
+msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
@@ -3918,7 +3918,7 @@ msgstr "Tilbage"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Go forward"
-msgstr "gå frem"
+msgstr "gå frem"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
@@ -3938,7 +3938,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
+msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
 msgid "Groove"
@@ -3958,7 +3958,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
 #, c-format
@@ -3975,33 +3975,33 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
 
 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
 msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr "Hjælp"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
+msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
 msgid "Help Index"
-msgstr "Hjælpeindex"
+msgstr "Hjælpeindex"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
-msgstr "Hjælp til udskrift"
+msgstr "Hjælp til udskrift"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
 #, fuzzy
 msgid "Help Topics"
-msgstr "Hjælp: %s"
+msgstr "Hjælp: %s"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "Hjælp-bøger (*.htb)|*.htb|Hjælp-bøger (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Hjælp-bøger (*.htb)|*.htb|Hjælp-bøger (*.zip)|*.zip|"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
 #, c-format
@@ -4011,12 +4011,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
+msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
-msgstr "Hjælp: %s"
+msgstr "Hjælp: %s"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
 msgid "Hide"
@@ -4045,7 +4045,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
+msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
@@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
+msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
@@ -4068,7 +4068,7 @@ msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
+msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
@@ -4110,7 +4110,7 @@ msgid ""
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
 "Hvis du har nogen yderligere oplysninger omkring denne bugrapport,\n"
-"så skriv dem venligst her og de vil blive vedhæftet rapporten:"
+"så skriv dem venligst her og de vil blive vedhæftet rapporten:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
@@ -4150,7 +4150,7 @@ msgstr "Ulovlig filspecifikation."
 #: ../src/common/image.cpp:2053
 #, fuzzy
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
+msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2409
 #, fuzzy, c-format
@@ -4168,11 +4168,11 @@ msgid ""
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
-"Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
+"Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
+msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
 #, c-format
@@ -4187,7 +4187,7 @@ msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
+msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
@@ -4299,7 +4299,7 @@ msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til HasObjectClassInfo"
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
+msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
 
 #: ../src/common/config.cpp:229
 #, c-format
@@ -4317,7 +4317,7 @@ msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
+msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
@@ -4510,12 +4510,12 @@ msgstr "Liggende"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
 msgid "Last"
-msgstr "&Sæt ind"
+msgstr "&Sæt ind"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
 #, fuzzy
 msgid "Last page"
-msgstr "Næste side"
+msgstr "Næste side"
 
 #: ../src/common/log.cpp:258
 #, c-format
@@ -4633,16 +4633,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
+msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
-msgstr "Læs %s file"
+msgstr "Læs %s file"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
 msgid "Loading : "
-msgstr "Læser : "
+msgstr "Læser : "
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
@@ -4682,13 +4682,13 @@ msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- "
-"bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
+"MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- "
+"bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
 "det."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
 msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ksimér"
+msgstr "Ma&ksimér"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
 msgid "MacArabic"
@@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr "Roman"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Forskel på store og små"
+msgstr "Forskel på store og små"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 #, fuzzy
@@ -4866,7 +4866,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
-msgstr "Forskel på store og små"
+msgstr "Forskel på store og små"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
@@ -4892,7 +4892,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
 msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimér"
+msgstr "Mi&nimér"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
 msgid "Missing a required parameter."
@@ -4901,7 +4901,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/mgl/app.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
+msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
@@ -4909,7 +4909,7 @@ msgstr "Moderne"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
 msgid "Modified"
-msgstr "Ændret"
+msgstr "Ændret"
 
 #: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
@@ -5002,11 +5002,11 @@ msgstr "NytNavn"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
 msgid "Next"
-msgstr "Næste"
+msgstr "Næste"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Next page"
-msgstr "Næste side"
+msgstr "Næste side"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "No"
@@ -5051,8 +5051,8 @@ msgid ""
 "one)?"
 msgstr ""
 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
-"men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
-"Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
+"men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
+"Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
 #, c-format
@@ -5062,7 +5062,7 @@ msgid ""
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
-"Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
+"Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
@@ -5122,7 +5122,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
 #, fuzzy
 msgid "None"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Færdig"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
@@ -5148,7 +5148,7 @@ msgstr "&Om..."
 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
 #, fuzzy
 msgid "Not available"
-msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
+msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
 #, fuzzy
@@ -5167,7 +5167,7 @@ msgstr "&Noter:"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
 #, fuzzy
 msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "Fil kunne ikke læses."
+msgstr "Fil kunne ikke læses."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
@@ -5200,21 +5200,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
 msgid "Open File"
-msgstr "Åbn Fil"
+msgstr "Åbn Fil"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
 msgid "Open HTML document"
-msgstr "Åbn HTML dokument"
+msgstr "Åbn HTML dokument"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Åbn file \"%s\""
+msgstr "Åbn file \"%s\""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
 #, fuzzy
 msgid "Open..."
-msgstr "&Åben..."
+msgstr "&Åben..."
 
 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
 #, c-format
@@ -5234,7 +5234,7 @@ msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
+msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
@@ -5280,11 +5280,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
+msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
+msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
@@ -5312,7 +5312,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
+msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
@@ -5321,7 +5321,7 @@ msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
+msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
@@ -5454,7 +5454,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
 #, fuzzy
 msgid "Padding"
-msgstr "læser"
+msgstr "læser"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
 #, c-format
@@ -5468,11 +5468,11 @@ msgstr "Side %d af %d"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Sideopsætning"
+msgstr "Sideopsætning"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 msgid "Page setup"
-msgstr "Sideopsætning"
+msgstr "Sideopsætning"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
@@ -5481,12 +5481,12 @@ msgstr "Sider"
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper Size"
-msgstr "Papirstørrelse"
+msgstr "Papirstørrelse"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
 msgid "Paper size"
-msgstr "Papirstørrelse"
+msgstr "Papirstørrelse"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
 msgid "Paragraph styles"
@@ -5504,7 +5504,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 #, fuzzy
 msgid "Paste"
-msgstr "&Sæt ind"
+msgstr "&Sæt ind"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
 #, fuzzy
@@ -5531,20 +5531,20 @@ msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
+msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
+msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 #, fuzzy
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
+msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
+msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
 #, c-format
@@ -5553,7 +5553,7 @@ msgid ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
+"Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
 
@@ -5568,7 +5568,7 @@ msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 #, fuzzy
 msgid "Point Size"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
@@ -5589,12 +5589,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Portrait"
-msgstr "Opretstående"
+msgstr "Opretstående"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
 #, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr "Spørgsmål"
+msgstr "Spørgsmål"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
@@ -5622,7 +5622,7 @@ msgstr "Udskriftsvisning:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
-msgstr "Foregående side"
+msgstr "Foregående side"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
@@ -5646,7 +5646,7 @@ msgstr "Udskriv sider"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 msgid "Print Setup"
-msgstr "Udskriftsopsætning"
+msgstr "Udskriftsopsætning"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 msgid "Print in colour"
@@ -5761,7 +5761,7 @@ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
 msgid "Question"
-msgstr "Spørgsmål"
+msgstr "Spørgsmål"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
 #, fuzzy
@@ -5784,7 +5784,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
+msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
 msgid "Ready"
@@ -5801,17 +5801,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
 msgid "Refresh"
-msgstr "Opdatér"
+msgstr "Opdatér"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
+msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
+msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:727
 #, c-format
@@ -5820,14 +5820,14 @@ msgid ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
+"Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
 "operationen blev afbrudt."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
+msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
@@ -5844,7 +5844,7 @@ msgstr "Fjern"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
+msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
@@ -5909,7 +5909,7 @@ msgstr "Let"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Højre margin (mm):"
+msgstr "Højre margin (mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
@@ -5976,7 +5976,7 @@ msgstr "Gem som"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
 #, fuzzy
 msgid "Save current document"
-msgstr "Vælg en dokumentvisning"
+msgstr "Vælg en dokumentvisning"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
 msgid "Save current document with a different filename"
@@ -5993,7 +5993,7 @@ msgstr "Script"
 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
 msgid "Search"
-msgstr "Søg"
+msgstr "Søg"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
 #, fuzzy
@@ -6001,24 +6001,24 @@ msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
 msgstr ""
-"Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
+"Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
 "tekst"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
-msgstr "Søgeretning"
+msgstr "Søgeretning"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
-msgstr "Søg efter:"
+msgstr "Søg efter:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
-msgstr "Søg i alle bøger"
+msgstr "Søg i alle bøger"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
 msgid "Searching..."
-msgstr "Søger..."
+msgstr "Søger..."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
 msgid "Sections"
@@ -6027,30 +6027,30 @@ msgstr "Afsnit"
 #: ../src/common/ffile.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
+msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:209
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)"
+msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
 msgid "Select &All"
-msgstr "Vælg &alt"
+msgstr "Vælg &alt"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
 #, fuzzy
 msgid "Select All"
-msgstr "Vælg &alt"
+msgstr "Vælg &alt"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1855
 msgid "Select a document template"
-msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
+msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1929
 msgid "Select a document view"
-msgstr "Vælg en dokumentvisning"
+msgstr "Vælg en dokumentvisning"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
@@ -6097,11 +6097,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
-msgstr "Opsætning..."
+msgstr "Opsætning..."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
+msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
 #, fuzzy
@@ -6186,12 +6186,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
 msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
+msgstr "Størrelse"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 #, fuzzy
 msgid "Size:"
-msgstr "Størrelse"
+msgstr "Størrelse"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
@@ -6200,7 +6200,7 @@ msgstr "Spring over"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 msgid "Slant"
-msgstr "Hældning"
+msgstr "Hældning"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
 #, fuzzy
@@ -6209,7 +6209,7 @@ msgstr "Fed"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1751
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
+msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
@@ -6225,11 +6225,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/docview.cpp:1774
 #, fuzzy
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
+msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Lyddata er i et ikke understøttet format."
+msgstr "Lyddata er i et ikke understøttet format."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
@@ -6239,7 +6239,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 #, fuzzy
 msgid "Spacing"
-msgstr "Søger..."
+msgstr "Søger..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
 msgid "Spell Check"
@@ -6326,15 +6326,15 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
+msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
+msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
+msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
 msgid "TIFF: Error saving image."
@@ -6384,12 +6384,12 @@ msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:623
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
+msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:609
 #, fuzzy
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
+msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
@@ -6413,13 +6413,13 @@ msgstr "Fontfarven."
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
 #, fuzzy
 msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
 #, fuzzy
 msgid "The bottom padding size."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
@@ -6444,8 +6444,8 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
-"et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
+"Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
+"et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
@@ -6482,7 +6482,7 @@ msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
+"Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
@@ -6491,7 +6491,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 #, fuzzy
 msgid "The first line indent."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
@@ -6514,12 +6514,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
 #, fuzzy
 msgid "The font point size."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
 #, fuzzy
 msgid "The font size in points."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
@@ -6540,19 +6540,19 @@ msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 #, fuzzy
 msgid "The left indent."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "The left margin size."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
 #, fuzzy
 msgid "The left padding size."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
@@ -6579,7 +6579,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "The object width."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
@@ -6617,7 +6617,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
+msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
@@ -6630,13 +6630,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
 #, fuzzy
 msgid "The right margin size."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "The right padding size."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
@@ -6675,12 +6675,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
 #, fuzzy
 msgid "The tab position."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
 #, fuzzy
 msgid "The tab positions."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
 msgid "The text couldn't be saved."
@@ -6690,18 +6690,18 @@ msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "The top margin size."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
 #, fuzzy
 msgid "The top padding size."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
+msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, fuzzy, c-format
@@ -6710,7 +6710,7 @@ msgid ""
 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
-"opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
+"opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
@@ -6728,7 +6728,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
+msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
 msgid ""
@@ -6752,24 +6752,24 @@ msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgstr ""
-"Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
+"Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
 "lager"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
+msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
-"Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
+"Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
 "private lager."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
+msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
@@ -6794,7 +6794,7 @@ msgstr "Dagens tip"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
+msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
@@ -6810,7 +6810,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt."
+msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
@@ -6841,7 +6841,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr ""
-"Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
+"Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
@@ -6907,12 +6907,12 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
+msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
+msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
 #, fuzzy, c-format
@@ -6922,7 +6922,7 @@ msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
+msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
 #, fuzzy
@@ -6932,7 +6932,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
+msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
 #, fuzzy
@@ -6968,12 +6968,12 @@ msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
+msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
@@ -6986,7 +6986,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
+msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
 msgid "Unable to remove inotify watch"
@@ -6999,7 +6999,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
+msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
@@ -7046,7 +7046,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
 #, fuzzy
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
+msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
@@ -7177,7 +7177,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
+msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
@@ -7278,12 +7278,12 @@ msgstr "Justeret"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
+msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
+msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Up"
@@ -7380,7 +7380,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
+msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
 
 #: ../src/common/log.cpp:429
 msgid "Warning: "
@@ -7389,20 +7389,20 @@ msgstr "Advarsel: "
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
 #, fuzzy
 msgid "Weight"
-msgstr "&Vægt:"
+msgstr "&Vægt:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
+msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
+msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 #, fuzzy
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Når fonten er understreget."
+msgstr "Når fonten er understreget."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
@@ -7418,7 +7418,7 @@ msgstr "Win32 tema"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s på Windows 3.1"
+msgstr "Win32s på Windows 3.1"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
 #, fuzzy
@@ -7466,7 +7466,7 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
+msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 #, fuzzy
@@ -7484,11 +7484,11 @@ msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
+msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
+msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 #, fuzzy
@@ -7538,7 +7538,7 @@ msgstr "Windows 95"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
+msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
 #, fuzzy
@@ -7566,12 +7566,12 @@ msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
+msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
+msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
@@ -7580,7 +7580,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
+msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
@@ -7598,7 +7598,7 @@ msgstr "Ja"
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
+msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
@@ -7606,7 +7606,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
+msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
@@ -7641,7 +7641,7 @@ msgstr "Zoom &Tilpaset"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
+msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
 msgid ""
@@ -7650,13 +7650,13 @@ msgid ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
+"en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
 "identifier til en DDEML funktion."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
+msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
 msgid "a memory allocation failed."
@@ -7692,7 +7692,7 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
+"en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
 "inden afslutning af en transaktion."
 
@@ -7712,9 +7712,9 @@ msgid ""
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
-"forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
+"forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
-"har forsøgt at udføre servertransaktioner."
+"har forsøgt at udføre servertransaktioner."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
@@ -7722,7 +7722,7 @@ msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
+msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
 msgid ""
@@ -7731,8 +7731,8 @@ msgid ""
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
-"Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
-"er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
+"Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
+"er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 #, fuzzy
@@ -7742,11 +7742,11 @@ msgstr "antager at dette er en multi-part zip konkateneret"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
+msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion"
+msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
@@ -7758,7 +7758,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "binary"
-msgstr "binær"
+msgstr "binær"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
 msgid "bold"
@@ -7786,7 +7786,7 @@ msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
 #: ../src/common/file.cpp:579
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
+msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:215
 #, c-format
@@ -7801,7 +7801,7 @@ msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
 #: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
+msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
 #, fuzzy, c-format
@@ -7816,7 +7816,7 @@ msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
 #: ../src/common/file.cpp:452
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
+msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
@@ -7830,30 +7830,30 @@ msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
+msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
+msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
 
 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
+msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
+msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
+msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
+msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 #, fuzzy
@@ -7868,7 +7868,7 @@ msgstr "Kan ikke initialisere display."
 #: ../src/common/file.cpp:305
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
+msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:574
 #, c-format
@@ -7883,7 +7883,7 @@ msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
+msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
@@ -7976,7 +7976,7 @@ msgstr "elfte"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
+msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 #, fuzzy
@@ -7986,12 +7986,12 @@ msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
+msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 #, fuzzy
 msgid "error opening file"
-msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
+msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 #, fuzzy
@@ -8033,17 +8033,17 @@ msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
+msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
+msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
+msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
 #, fuzzy
@@ -8052,12 +8052,12 @@ msgstr "Filer"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
 msgid "first"
-msgstr "første"
+msgstr "første"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 #, fuzzy
 msgid "font size"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
 msgid "fourteenth"
@@ -8069,7 +8069,7 @@ msgstr "fjerde"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:679
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "lav udførlige logbeskedder"
+msgstr "lav udførlige logbeskedder"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
@@ -8095,7 +8095,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
+msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 #, fuzzy
@@ -8113,7 +8113,7 @@ msgstr "let"
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
+msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "midnight"
@@ -8265,7 +8265,7 @@ msgstr "anden"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
-msgstr "søgefejl"
+msgstr "søgefejl"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
 msgid "seventeenth"
@@ -8281,7 +8281,7 @@ msgstr "skift"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:669
 msgid "show this help message"
-msgstr "vis denne hjælpebesked"
+msgstr "vis denne hjælpebesked"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
 msgid "sixteenth"
@@ -8293,7 +8293,7 @@ msgstr "sjette"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
+msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
@@ -8321,7 +8321,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header"
+msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 msgid "str"
@@ -8338,7 +8338,7 @@ msgstr "tiende"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
+msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
 msgid "third"
@@ -8380,12 +8380,12 @@ msgstr "understeget"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
+msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 #, fuzzy
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
+msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
@@ -8408,7 +8408,7 @@ msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "ukendt søgestart"
+msgstr "ukendt søgestart"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
 #, c-format
@@ -8458,11 +8458,11 @@ msgstr "Kan ikke initialisere display."
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
+msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
+msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 msgid "xxxx"
@@ -8470,7 +8470,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
 msgid "yesterday"
-msgstr "i går"
+msgstr "i går"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
 #, c-format
@@ -8483,7 +8483,7 @@ msgid "~"
 msgstr ""
 
 #~ msgid "&Goto..."
-#~ msgstr "&Gå til..."
+#~ msgstr "&Gå til..."
 
 #~ msgid "<<"
 #~ msgstr "<<"
@@ -8505,7 +8505,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
 
 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
+#~ msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
 
 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 #~ msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
@@ -8521,7 +8521,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
+#~ msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
 
 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 #~ msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
@@ -8531,7 +8531,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd"
+#~ msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Changed item is invalid."
@@ -8543,7 +8543,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
+#~ msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not unlock mutex"
@@ -8554,15 +8554,15 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Brugt tid : "
 
 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
+#~ msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "Anslået tid : "
+#~ msgstr "Anslået tid : "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
 
 #~ msgid "Failed to create a status bar."
 #~ msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
@@ -8578,11 +8578,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Fatal fejl: "
 
 #~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "Gå til side"
+#~ msgstr "Gå til side"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Help : %s"
-#~ msgstr "Hjælp: %s"
+#~ msgstr "Hjælp: %s"
 
 #~ msgid "I64"
 #~ msgstr "I64"
@@ -8594,7 +8594,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
 
 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
+#~ msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
@@ -8629,16 +8629,16 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Search!"
-#~ msgstr "Søg"
+#~ msgstr "Søg"
 
 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
+#~ msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
 
 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
 #~ msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
 
 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "Beklager, udskriftsvisning kræver at en printer er installeret."
+#~ msgstr "Beklager, udskriftsvisning kræver at en printer er installeret."
 
 #~ msgid "Status: "
 #~ msgstr "Status: "
@@ -8652,14 +8652,14 @@ msgstr ""
 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
+#~ "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
 #~ "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
 
 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 #~ msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
 
 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
+#~ msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
 
 #~ msgid "Unknown style flag "
 #~ msgstr "Ukendt stilflag "
@@ -8689,14 +8689,14 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "[TOM]"
 
 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
+#~ msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "encoding %i"
 #~ msgstr "Ukendt kodning (%d)"
 
 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
+#~ msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
 
 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
@@ -8715,7 +8715,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
 
 #~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s skal være et heltal"
+#~ msgstr "#define %s skal være et heltal"
 
 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
@@ -8731,7 +8731,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "&Om..."
 
 #~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "&Åben"
+#~ msgstr "&Åben"
 
 #~ msgid "&Print"
 #~ msgstr "&Udskriv"
@@ -8758,7 +8758,7 @@ msgstr ""
 #~ "instead\n"
 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
+#~ "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
 #~ "istedet\n"
 #~ "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
 
@@ -8766,12 +8766,12 @@ msgstr ""
 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
+#~ "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
 #~ "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
+#~ msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
@@ -8810,7 +8810,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
 
 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
 
 #~ msgid "Found "
 #~ msgstr "Fandt "
@@ -8822,24 +8822,24 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
 
 #~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Lange konverteringer ikke understøttet"
+#~ msgstr "Lange konverteringer ikke understøttet"
 
 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
+#~ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
 
 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
+#~ msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Vælg &alt"
+#~ msgstr "Vælg &alt"
 
 #~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet"
+#~ msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
+#~ msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
@@ -8849,16 +8849,16 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Video Output"
 
 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
+#~ msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
 
 #~ msgid "establish"
 #~ msgstr "etablere"
 
 #~ msgid "initiate"
-#~ msgstr "initiér"
+#~ msgstr "initiér"
 
 #~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "ugyldig eof() returværdi."
+#~ msgstr "ugyldig eof() returværdi."
 
 #~ msgid "unknown line terminator"
 #~ msgstr "ukendt linjeafslutter"
@@ -8870,7 +8870,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "."
 
 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
+#~ msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
 
 #~ msgid "Error "
 #~ msgstr "Fejl "
@@ -8884,7 +8884,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
 
 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
+#~ msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
 
 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 #~ msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
@@ -8903,42 +8903,42 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
+#~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke få stack backtrace:\n"
+#~ "Kunne ikke få stack backtrace:\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
+#~ msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
 
 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
+#~ msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
+#~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
 
 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
 
 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
+#~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
+#~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
 
 #~ msgid "More..."
 #~ msgstr "Mere..."
 
 #~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Opsætning"
+#~ msgstr "Opsætning"
 
 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
@@ -8946,11 +8946,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
+#~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
 #~ "installeret?"
 
 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
-#~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
+#~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
 
 #~ msgid "gmtime() failed"
 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
@@ -8974,23 +8974,23 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
-#~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
-#~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
-#~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
-#~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
-#~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
+#~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
+#~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
+#~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
+#~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
+#~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
-#~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
-#~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
-#~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
-#~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
-#~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
+#~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
+#~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
+#~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
+#~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
+#~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
 
 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
+#~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
 
 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
+#~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
 
 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
@@ -9006,13 +9006,13 @@ msgstr ""
 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
 #~ "*)|*"
 #~ msgstr ""
-#~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
-#~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
+#~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
+#~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
 #~ "filer (*.*)|*"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Load file"
-#~ msgstr "Læs %s file"
+#~ msgstr "Læs %s file"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save file"
@@ -9031,10 +9031,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "<LINK> "
 
 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
-#~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
+#~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
 
 #~ msgid "Screenshot captured: "
-#~ msgstr "Skærmskud taget: "
+#~ msgstr "Skærmskud taget: "
 
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
@@ -9101,7 +9101,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Fatal fejl: "
 
 #~ msgid "Cannot create event object."
-#~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
+#~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
 
 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
@@ -9113,7 +9113,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
 
 #~ msgid "Etcetera"
-#~ msgstr "og så videre"
+#~ msgstr "og så videre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
@@ -9176,7 +9176,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
 
 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
-#~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
+#~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Can't create window of class %s!\n"
@@ -9194,10 +9194,10 @@ msgstr ""
 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
 
 #~ msgid "No XPM facility available!"
-#~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
+#~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
 
 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
-#~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
+#~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Previewing"
@@ -9209,7 +9209,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
 
 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
-#~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
+#~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
 
 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
@@ -9218,16 +9218,16 @@ msgstr ""
 #~ msgstr " F.K."
 
 #~ msgid "%s should be numeric."
-#~ msgstr "%s skulle være numerisk"
+#~ msgstr "%s skulle være numerisk"
 
 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
-#~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
+#~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
 
 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
-#~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
+#~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
 
 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
-#~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
+#~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
 
 #~ msgid "Application Error"
 #~ msgstr "Program fejl"
@@ -9236,7 +9236,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
 
 #~ msgid "Cannot get data in format '%s' from clipboard."
-#~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
+#~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
 
 #~ msgid "Cannot put data in format '%s' on clipboard."
 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
@@ -9251,7 +9251,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
 
 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
-#~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
+#~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
 
 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
@@ -9260,19 +9260,19 @@ msgstr ""
 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
 #~ "ignored."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
+#~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
 
 #~ msgid "Sizer error"
 #~ msgstr "Sizer fejl"
 
 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
-#~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
+#~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
 
 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
 
 #~ msgid "can't set value of a group!"
-#~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
+#~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
 
 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
@@ -9281,7 +9281,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "ugyldig dag"
 
 #~ msgid "invalid month"
-#~ msgstr "ugyldig måned"
+#~ msgstr "ugyldig måned"
 
 #~ msgid "pm"
 #~ msgstr "efter middag"
@@ -9296,7 +9296,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
 
 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
-#~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
+#~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
@@ -9309,7 +9309,7 @@ msgstr ""
 #~ "can't determine if the end of file is reached on                 "
 #~ "descriptor %d"
 #~ msgstr ""
-#~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på                 "
+#~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på                 "
 #~ "deskriptor %d"
 
 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
index 6a6fa398b19935ed935479e35e8688169f32ec62..c6fe5e6e80b8e7f5efe4dd7062b26077407b2fee 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: Herbert Breunung <lichtkind@cpan.org>\n"
 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr " "
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 msgstr ""
-"              Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
+"              Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
 "Unannehmlichkeiten.\n"
 
 #: ../src/common/log.cpp:376
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr " kursiv"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
 msgid " light"
-msgstr " dünn"
+msgstr " dünn"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "%s Warnung"
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
 #, c-format
 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
+msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
 #, c-format
@@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
 msgid "&About..."
-msgstr "Übe&r..."
+msgstr "Übe&r..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
-msgstr "T&atsächliche Größe"
+msgstr "T&atsächliche Größe"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
 msgid "&After a paragraph:"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "&Ausrichtung"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Apply"
-msgstr "Übernehmen"
+msgstr "Übernehmen"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
 msgid "&Apply Style"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "&Back"
-msgstr "&Zurück"
+msgstr "&Zurück"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
 msgid "&Based on:"
@@ -235,12 +235,12 @@ msgstr "&Zeichencode:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "&Clear"
-msgstr "&Löschen"
+msgstr "&Löschen"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
 msgid "&Close"
-msgstr "&Schließen"
+msgstr "&Schließen"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 #, fuzzy
@@ -277,11 +277,11 @@ msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
 msgid "&Delete"
-msgstr "&Löschen"
+msgstr "&Löschen"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 msgid "&Delete Style..."
-msgstr "Stil &löschen..."
+msgstr "Stil &löschen..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 msgid "&Descending"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "&Schriftart:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
 msgid "&Font for Level..."
-msgstr "&Schriftart für Ebene..."
+msgstr "&Schriftart für Ebene..."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "&Schriftart:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "&Forward"
-msgstr "&Vorwärts"
+msgstr "&Vorwärts"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
 msgid "&From:"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "&Start"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
+msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "&Index"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
 #, fuzzy
 msgid "&Info"
-msgstr "&Rückgängig"
+msgstr "&Rückgängig"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "&Italic"
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "&Ausgerichtet"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
 msgid "&Last"
-msgstr "Einfügen"
+msgstr "Einfügen"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
@@ -475,11 +475,11 @@ msgstr "&Nach einem Absatz:"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Nächster Tipp"
+msgstr "&Nächster Tipp"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 msgid "&Next style:"
-msgstr "&Nächster Stil:"
+msgstr "&Nächster Stil:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
 msgid "&No"
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "&OK"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
 msgid "&Open..."
-msgstr "&Öffnen..."
+msgstr "&Öffnen..."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 msgid "&Outline level:"
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
 msgid "&Paste"
-msgstr "Einfügen"
+msgstr "Einfügen"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
 msgid "&Picture"
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 msgid "&Point size:"
-msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
+msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr " Vorschau"
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
 msgid "&Previous"
-msgstr "&Zurück"
+msgstr "&Zurück"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
 #, fuzzy
@@ -624,16 +624,16 @@ msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
 msgid "&Size"
-msgstr "&Größe"
+msgstr "&Größe"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
 msgid "&Size:"
-msgstr "&Größe:"
+msgstr "&Größe:"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
 #, fuzzy
 msgid "&Skip"
-msgstr "Überspringen"
+msgstr "Überspringen"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
@@ -699,15 +699,15 @@ msgstr "&Unterstreichen:"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
 msgid "&Undo"
-msgstr "&Rückgängig"
+msgstr "&Rückgängig"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "&Undo "
-msgstr "&Rückgängig "
+msgstr "&Rückgängig "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 msgid "&Unindent"
-msgstr "&Einrücken"
+msgstr "&Einrücken"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "&Up"
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 #, fuzzy
 msgid "&View..."
-msgstr "&Öffnen..."
+msgstr "&Öffnen..."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 msgid "&Weight:"
@@ -756,22 +756,22 @@ msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' ist ungültig"
+msgstr "'%s' ist ungültig"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
+msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
+msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
+msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
+msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
@@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
+msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
@@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr ": unbekannte Kodierung"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
 msgid "< &Back"
-msgstr "< &Zurück"
+msgstr "< &Zurück"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
@@ -1176,11 +1176,11 @@ msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
-msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
+msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
 msgid "ADD"
-msgstr "HINZUFÜGEN"
+msgstr "HINZUFÜGEN"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "ASCII"
@@ -1189,51 +1189,51 @@ msgstr "ASCII"
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
 #, fuzzy
 msgid "About"
-msgstr "Übe&r"
+msgstr "Übe&r"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
 msgid "About "
-msgstr "Über "
+msgstr "Über "
 
 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 #, fuzzy, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr "Über "
+msgstr "Über "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
 #, fuzzy
 msgid "About..."
-msgstr "Übe&r..."
+msgstr "Übe&r..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 #, fuzzy
 msgid "Actual Size"
-msgstr "T&atsächliche Größe"
+msgstr "T&atsächliche Größe"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
 msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+msgstr "Hinzufügen"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
+msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
+msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
+msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
+msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
+msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
@@ -1249,11 +1249,11 @@ msgstr "Nach einem Absatz:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
 msgid "Align Left"
-msgstr "Linksbündig"
+msgstr "Linksbündig"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
 msgid "Align Right"
-msgstr "Rechtsbündig"
+msgstr "Rechtsbündig"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
 #, fuzzy
@@ -1292,11 +1292,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
+msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Wähle bereits ISP."
+msgstr "Wähle bereits ISP."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
 #, fuzzy
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "Alt-"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
+msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, c-format
@@ -1315,12 +1315,12 @@ msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
+msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 #, fuzzy
 msgid "Apply"
-msgstr "Übernehmen"
+msgstr "Übernehmen"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
-msgstr "Künstler"
+msgstr "Künstler"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 #, fuzzy
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "Eigenschaften"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
 msgid "Available fonts."
-msgstr "Verfügbare Schriftarten."
+msgstr "Verfügbare Schriftarten."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
@@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
 msgid "BACK"
-msgstr "ZURÜCK"
+msgstr "ZURÜCK"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
+msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
@@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 #, fuzzy
 msgid "Back"
-msgstr "&Zurück"
+msgstr "&Zurück"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "C&lear"
-msgstr "&Löschen"
+msgstr "&Löschen"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
 msgid "C&olour:"
@@ -1574,11 +1574,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
+msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
-msgstr "LÖSCHEN"
+msgstr "LÖSCHEN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
 msgid "COMMAND"
@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "Ka&pitalien"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
 msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
+msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
 
 #: ../src/common/image.cpp:2476
 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
@@ -1599,17 +1599,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
+msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:584
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
+msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:487
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
+msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
@@ -1623,32 +1623,32 @@ msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
 #: ../src/msw/registry.cpp:777
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
+msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
 
 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
+msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:805
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
+msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
+msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
+msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
+msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
@@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
 #: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
+msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:339
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
@@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
+msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:245
 #, c-format
@@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
+msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
+msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
 msgid "Cannot find the location of address book file"
@@ -1771,12 +1771,12 @@ msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
+msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
+msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
@@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
+msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 msgid "Cannot initialize OLE"
@@ -1825,26 +1825,26 @@ msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
+msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
+msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
+msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, fuzzy, c-format
@@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 msgid "Categorized Mode"
@@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "Zentriert"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
+msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
@@ -1951,20 +1951,20 @@ msgstr "Zen&triert"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 msgid "Ch&oose..."
-msgstr "Wä&hle..."
+msgstr "Wä&hle..."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
 msgid "Change List Style"
-msgstr "Ändere den Stil der Liste"
+msgstr "Ändere den Stil der Liste"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
 #, fuzzy
 msgid "Change Object Style"
-msgstr "Ändere den Stil der Liste"
+msgstr "Ändere den Stil der Liste"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
 msgid "Change Style"
-msgstr "Ändere Stil"
+msgstr "Ändere Stil"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
@@ -1980,14 +1980,14 @@ msgstr "Zeichenstil"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
 msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
+msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
 msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
+msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
@@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
+msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
 #, fuzzy
@@ -2045,26 +2045,26 @@ msgstr "Verzeichnis anlegen"
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
 #, fuzzy
 msgid "Choose a file"
-msgstr "Wähle Schriftart"
+msgstr "Wähle Schriftart"
 
 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
 msgid "Choose colour"
-msgstr "Wähle Farbe"
+msgstr "Wähle Farbe"
 
 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
-msgstr "Wähle Schriftart"
+msgstr "Wähle Schriftart"
 
 #: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
+msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
 msgid "Cl&ose"
-msgstr "Schließen"
+msgstr "Schließen"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
 #, fuzzy
@@ -2074,16 +2074,16 @@ msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 #, fuzzy
 msgid "Clear"
-msgstr "&Löschen"
+msgstr "&Löschen"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Logtexte löschen"
+msgstr "Logtexte löschen"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
+msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
@@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
 msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
+msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
@@ -2102,37 +2102,37 @@ msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
 msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
+msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
+msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
+msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
 msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
+msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 msgid "Click to close this window."
-msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
+msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
+msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
+msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
@@ -2157,27 +2157,27 @@ msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
 msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
+msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
+msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
 msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
+msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
+msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
+msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
@@ -2185,23 +2185,23 @@ msgstr "Klicken um den ausgew
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+msgstr "Schließen"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
 msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Schließen\tAlt-F4"
+msgstr "Schließen\tAlt-F4"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
 msgid "Close All"
-msgstr "Alles Schließen"
+msgstr "Alles Schließen"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
 msgid "Close current document"
-msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
+msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528
 msgid "Close this window"
-msgstr "Fenster schließen"
+msgstr "Fenster schließen"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 #, fuzzy
@@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr "Farbe"
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
+msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 msgid "Colour:"
@@ -2273,11 +2273,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
-msgstr "Bestätigen"
+msgstr "Bestätigen"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
+msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "Auswahl kopieren"
 #: ../src/html/chm.cpp:721
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
+msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
 #, fuzzy
@@ -2345,7 +2345,7 @@ msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
+msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
@@ -2362,7 +2362,7 @@ msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
 #, fuzzy
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
+msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 #, fuzzy
@@ -2382,7 +2382,7 @@ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 #, fuzzy
 msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
+msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
 #, fuzzy
@@ -2430,7 +2430,7 @@ msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
+msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:161
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
@@ -2440,7 +2440,7 @@ msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
+msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
 msgid "Couldn't create a timer"
@@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
+msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1853
 #, fuzzy
@@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
+msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
 #, fuzzy
@@ -2484,7 +2484,7 @@ msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
-"Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
+"Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
 "nicht aus."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
@@ -2495,7 +2495,7 @@ msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
@@ -2509,7 +2509,7 @@ msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
+msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
@@ -2550,7 +2550,7 @@ msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
 #: ../src/gtk/print.cpp:756
 #, fuzzy
 msgid "Custom size"
-msgstr "Schriftgröße:"
+msgstr "Schriftgröße:"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 msgid "Customize Columns"
@@ -2595,7 +2595,7 @@ msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
+msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
@@ -2666,43 +2666,43 @@ msgstr "Standarddrucker"
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 msgid "Delete A&ll"
-msgstr "A&lles löschen"
+msgstr "A&lles löschen"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 msgid "Delete Style"
-msgstr "Stil löschen"
+msgstr "Stil löschen"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
 msgid "Delete Text"
-msgstr "Text löschen"
+msgstr "Text löschen"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Delete item"
-msgstr "Element löschen"
+msgstr "Element löschen"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Auswahl löschen"
+msgstr "Auswahl löschen"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
-msgstr "Stil %s löschen?"
+msgstr "Stil %s löschen?"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
+msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
 
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
+msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 #, fuzzy
@@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr "Standardkodierung"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
 msgid "Desktop"
-msgstr "Arbeitsoberfläche"
+msgstr "Arbeitsoberfläche"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
 msgid "Developed by "
@@ -2726,7 +2726,7 @@ msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
+"DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
 "installieren."
 
@@ -2775,7 +2775,7 @@ msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
-"Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
+"Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
@@ -2785,7 +2785,7 @@ msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
 msgstr ""
-"Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
+"Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
 "Seite."
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
@@ -2798,7 +2798,7 @@ msgid ""
 "%s %1"
 msgstr ""
 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
-"ändern ?\n"
+"ändern ?\n"
 "Aktueller Wert ist;\n"
 "%s,\n"
 "Neuer Wert ist\n"
@@ -2807,7 +2807,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/docview.cpp:530
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s speichern?"
+msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s speichern?"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
@@ -2879,7 +2879,7 @@ msgstr "ESCAPE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
 msgid "EXECUTE"
-msgstr "AUSFÜHREN"
+msgstr "AUSFÜHREN"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 #, fuzzy
@@ -2935,11 +2935,11 @@ msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
+msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Entries found"
-msgstr "Einträge gefunden"
+msgstr "Einträge gefunden"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
@@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
 #: ../src/gtk/print.cpp:670
 #, fuzzy
 msgid "Error while printing: "
-msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
+msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
 
 #: ../src/common/log.cpp:425
 msgid "Error: "
@@ -3011,7 +3011,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
+msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Execute"
@@ -3020,12 +3020,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
+msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
+msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
@@ -3036,12 +3036,12 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
 msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr ""
-"Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
-"nicht überschrieben."
+"Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
+"nicht überschrieben."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
+msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:728
 #, c-format
@@ -3069,7 +3069,7 @@ msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
 #: ../src/msw/dib.cpp:551
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
+msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
 
 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
 #, fuzzy
@@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
+msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2932
 #, fuzzy, c-format
@@ -3088,25 +3088,25 @@ msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
+msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:216
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
+msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
+msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
+msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:207
 #, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
+msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
@@ -3114,7 +3114,7 @@ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
+msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:201
 #, c-format
@@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
 #: ../src/generic/logg.cpp:982
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
+msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:692
 #, c-format
@@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr ""
-"Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
+"Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
 #, c-format
@@ -3145,7 +3145,7 @@ msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
 #: ../src/msw/registry.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
+msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
 msgid "Failed to create DDE string"
@@ -3157,7 +3157,7 @@ msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:981
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
+msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
@@ -3189,7 +3189,7 @@ msgid ""
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
-"(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
+"(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
 #, fuzzy
@@ -3199,7 +3199,7 @@ msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
+msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
@@ -3231,12 +3231,12 @@ msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
+msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
+msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
@@ -3245,12 +3245,12 @@ msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
+msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
+msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
@@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
+msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
 msgid "Failed to get the working directory"
@@ -3289,11 +3289,11 @@ msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
+msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
 msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
+msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
@@ -3303,14 +3303,14 @@ msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
 #, fuzzy
 msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
+msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
-"Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
+"Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
 "Programm neu starten"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
@@ -3370,7 +3370,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:2531
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
+msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
@@ -3379,22 +3379,22 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
+msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:204
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
+msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
+msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
+msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
 #, fuzzy, c-format
@@ -3404,15 +3404,15 @@ msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
 #: ../src/x11/utils.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
+msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1016
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
+msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1014
 #, fuzzy, c-format
@@ -3463,7 +3463,7 @@ msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr ""
-"Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
+"Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
@@ -3473,7 +3473,7 @@ msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
+msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
@@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:634
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
+msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
@@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr ""
-"Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
+"Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:648
 #, fuzzy, c-format
@@ -3543,11 +3543,11 @@ msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
+msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
 
 #: ../src/common/file.cpp:551
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
+msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
 msgid "Failed to set text in the text control."
@@ -3556,7 +3556,7 @@ msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
+msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
@@ -3586,12 +3586,12 @@ msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
+msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2546
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
+msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
@@ -3644,7 +3644,7 @@ msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
 #: ../src/common/docview.cpp:642
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
+msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
 #, c-format
@@ -3655,7 +3655,7 @@ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr ""
-"Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
+"Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 #, c-format
@@ -3664,7 +3664,7 @@ msgid ""
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
-"Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
+"Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
 msgid "File couldn't be loaded."
@@ -3712,7 +3712,7 @@ msgstr "erste"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
 #, fuzzy
 msgid "First page"
-msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
+msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
 msgid "Fixed font:"
@@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "Schrift&dicke:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Font size:"
-msgstr "Schriftgröße:"
+msgstr "Schriftgröße:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 msgid "Font st&yle:"
@@ -3759,7 +3759,7 @@ msgstr "Schrift:"
 #, c-format
 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
 msgstr ""
-"Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
+"Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
 msgid "Fork failed"
@@ -3768,11 +3768,11 @@ msgstr "'Fork' gescheitert"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "Forward"
-msgstr "&Vorwärts"
+msgstr "&Vorwärts"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
 msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
+msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
@@ -3785,11 +3785,11 @@ msgstr "Von:"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Ungültiger Index."
+msgstr "GIF: Ungültiger Index."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
+msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
@@ -3821,15 +3821,15 @@ msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
+msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
+msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
+msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
@@ -3837,11 +3837,11 @@ msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Go forward"
-msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
+msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
+msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
@@ -3865,7 +3865,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
+msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 msgid "HELP"
@@ -3894,7 +3894,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
 
 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
@@ -3919,7 +3919,7 @@ msgstr "Hilfethemen"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
 #, c-format
@@ -3974,19 +3974,19 @@ msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
+msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
+msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
+msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
+msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
@@ -4006,7 +4006,7 @@ msgstr "EINF"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
 msgid "INSERT"
-msgstr "EINFÜGEN"
+msgstr "EINFÜGEN"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
 msgid "ISO-2022-JP"
@@ -4028,7 +4028,7 @@ msgid ""
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
-"tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
+"tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
@@ -4037,40 +4037,40 @@ msgid ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
+"Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
 "bitte \"Abbrechen\".\n"
 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
 "behindern kann,\n"
-"nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
+"nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
+msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
+msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:514
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
+msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:502
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
+msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
+msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Ungültige Dateiangabe."
+msgstr "Ungültige Dateiangabe."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2053
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
+msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2409
 #, fuzzy, c-format
@@ -4092,7 +4092,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
+msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
 #, c-format
@@ -4102,12 +4102,12 @@ msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
+msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
+msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
@@ -4120,11 +4120,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
 msgid "Indent"
-msgstr "Einrücken"
+msgstr "Einrücken"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
 msgid "Indents && Spacing"
-msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
+msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
 msgid "Index"
@@ -4144,24 +4144,24 @@ msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 msgid "Insert"
-msgstr "Einfügen"
+msgstr "Einfügen"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
 msgid "Insert Image"
-msgstr "Bild einfügen"
+msgstr "Bild einfügen"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
 #, fuzzy
 msgid "Insert Object"
-msgstr "Text einfügen"
+msgstr "Text einfügen"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
 msgid "Insert Text"
-msgstr "Text einfügen"
+msgstr "Text einfügen"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
@@ -4172,7 +4172,7 @@ msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
 #, fuzzy
 msgid "Inset"
-msgstr "Einfügen"
+msgstr "Einfügen"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:428
 #, c-format
@@ -4181,7 +4181,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
+msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
 msgid "Invalid data view item"
@@ -4190,35 +4190,35 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
+msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
+msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
+msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:955
 #, fuzzy
 msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
+msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
+msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
+msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
+msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
 
 #: ../src/common/config.cpp:229
 #, c-format
@@ -4236,7 +4236,7 @@ msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
+msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
@@ -4300,7 +4300,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
 msgid "Justified"
-msgstr "Bündig"
+msgstr "Bündig"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
@@ -4375,7 +4375,7 @@ msgstr "Num_Mal"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
 msgid "KP_NEXT"
-msgstr "Num_Nächster"
+msgstr "Num_Nächster"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
 msgid "KP_PAGEDOWN"
@@ -4428,12 +4428,12 @@ msgstr "Querformat"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
 msgid "Last"
-msgstr "Einfügen"
+msgstr "Einfügen"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
 #, fuzzy
 msgid "Last page"
-msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
+msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
 
 #: ../src/common/log.cpp:258
 #, c-format
@@ -4470,7 +4470,7 @@ msgstr "Linker Rand (mm):"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
 msgid "Left-align text."
-msgstr "Linksbündiger Text."
+msgstr "Linksbündiger Text."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
@@ -4514,13 +4514,13 @@ msgstr "Lizenz"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Light"
-msgstr "Dünn"
+msgstr "Dünn"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
 #, c-format
 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
 msgstr ""
-"Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
+"Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
 msgid "Line spacing:"
@@ -4541,12 +4541,12 @@ msgstr "Listenstile"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
 msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
+msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
+msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
 #, c-format
@@ -4580,7 +4580,7 @@ msgstr "Kleinbuchstaben"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
 msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
+msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
 
 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
 msgid "MDI child"
@@ -4588,7 +4588,7 @@ msgstr "MDI child"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
 msgid "MENU"
-msgstr "MENÜ"
+msgstr "MENÜ"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
 msgid ""
@@ -4737,7 +4737,7 @@ msgstr "Roman"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
+msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 #, fuzzy
@@ -4771,7 +4771,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
 #, fuzzy
 msgid "Make a selection:"
-msgstr "Auswahl einfügen"
+msgstr "Auswahl einfügen"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
@@ -4780,7 +4780,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
-msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
+msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
@@ -4789,7 +4789,7 @@ msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:353
 msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
+msgstr "Menü"
 
 #: ../src/common/msgout.cpp:125
 #, fuzzy
@@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr "Modern"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
 msgid "Modified"
-msgstr "Geändert"
+msgstr "Geändert"
 
 #: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
@@ -4840,7 +4840,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 msgid "Move down"
-msgstr "Abwärts verschieben"
+msgstr "Abwärts verschieben"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move up"
@@ -4850,7 +4850,7 @@ msgstr "Nach oben"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
 #, fuzzy
 msgid "Moves the object to the next paragraph."
-msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
+msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
@@ -4920,7 +4920,7 @@ msgstr "Weiter"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Next page"
-msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
+msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "No"
@@ -4929,7 +4929,7 @@ msgstr "Nein"
 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
 #, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
+msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
 
 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
@@ -4954,7 +4954,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
 msgid "No entries found."
-msgstr "Keine Einträge gefunden."
+msgstr "Keine Einträge gefunden."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
 #, c-format
@@ -4964,10 +4964,10 @@ msgid ""
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
-"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
-"es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
-"Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
-"(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
+"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
+"es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
+"Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
+"(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
 #, c-format
@@ -4976,17 +4976,17 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
-"Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
+"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
+"Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
+msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2391
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
+msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
 #: ../src/common/image.cpp:2553
@@ -5017,7 +5017,7 @@ msgstr "Kein Ton"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
 msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
+msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
 
 #: ../src/common/image.cpp:3029
 msgid "No unused colour in image."
@@ -5026,7 +5026,7 @@ msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
+msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
@@ -5060,7 +5060,7 @@ msgstr "Bemerkungen:"
 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
 #, fuzzy
 msgid "Not available"
-msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
+msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
 msgid "Not underlined"
@@ -5106,25 +5106,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
 msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
+msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
 msgid "Open File"
-msgstr "Datei öffnen"
+msgstr "Datei öffnen"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
 msgid "Open HTML document"
-msgstr "Öffne HTML-Dokument"
+msgstr "Öffne HTML-Dokument"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Öffne Datei \"%s\""
+msgstr "Öffne Datei \"%s\""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
 #, fuzzy
 msgid "Open..."
-msgstr "&Öffnen..."
+msgstr "&Öffnen..."
 
 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
 #, c-format
@@ -5134,7 +5134,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
+msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
 #, fuzzy, c-format
@@ -5195,11 +5195,11 @@ msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
+msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: ungültiges Bild"
+msgstr "PCX: ungültiges Bild"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
@@ -5252,11 +5252,11 @@ msgstr "PRC 32K Rotiert"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:191
 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:204
 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
+msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:192
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
@@ -5385,20 +5385,20 @@ msgstr "Absatzstile"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
+msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
+msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 msgid "Paste"
-msgstr "Einfügen"
+msgstr "Einfügen"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
 msgid "Paste selection"
-msgstr "Auswahl einfügen"
+msgstr "Auswahl einfügen"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
@@ -5420,19 +5420,19 @@ msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
+msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
+msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
+msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
+msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
 #, c-format
@@ -5442,7 +5442,7 @@ msgid ""
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
-"(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
+"(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
 "Version %d.%02d)."
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
@@ -5451,12 +5451,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
+msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 #, fuzzy
 msgid "Point Size"
-msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
+msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
@@ -5695,14 +5695,14 @@ msgstr "Aktualisiere"
 #: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
+msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr ""
-"Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
-"möglich."
+"Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
+"möglich."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:727
 #, c-format
@@ -5711,7 +5711,7 @@ msgid ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
+"Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
 "Abbruch."
 
@@ -5723,11 +5723,11 @@ msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
 msgid "Regular"
-msgstr "Regulär"
+msgstr "Regulär"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Relevante Einträge:"
+msgstr "Relevante Einträge:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
 msgid "Remove"
@@ -5741,7 +5741,7 @@ msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr ""
-"Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
+"Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
 "werden."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
@@ -5780,11 +5780,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/translation.cpp:1804
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
+msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
+msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 #, fuzzy
@@ -5806,7 +5806,7 @@ msgstr "Rechter Rand (mm):"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
 msgid "Right-align text."
-msgstr "Rechtsbündiger Text."
+msgstr "Rechtsbündiger Text."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
 msgid "Roman"
@@ -5889,7 +5889,7 @@ msgstr "Suchen"
 msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
-msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
+msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
@@ -5901,7 +5901,7 @@ msgstr "Suchen nach:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
-msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
+msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
 msgid "Searching..."
@@ -5920,41 +5920,41 @@ msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr ""
-"Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio "
-"unterstützt)."
+"Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio "
+"unterstützt)."
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
 msgid "Select &All"
-msgstr "Alles auswählen"
+msgstr "Alles auswählen"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
 #, fuzzy
 msgid "Select All"
-msgstr "Alles auswählen"
+msgstr "Alles auswählen"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1855
 msgid "Select a document template"
-msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
+msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1929
 msgid "Select a document view"
-msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
+msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
 msgid "Select regular or bold."
-msgstr "Wähle normal oder fett."
+msgstr "Wähle normal oder fett."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
 msgid "Select regular or italic style."
-msgstr "Wähle normal oder kursiv."
+msgstr "Wähle normal oder kursiv."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
 msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
+msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Selection"
@@ -5963,7 +5963,7 @@ msgstr "Auswahl"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
 msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
+msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
 #, c-format
@@ -5973,11 +5973,11 @@ msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
 #, fuzzy
 msgid "Set Cell Style"
-msgstr "Stil löschen"
+msgstr "Stil löschen"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
+msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2482
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
@@ -5989,7 +5989,7 @@ msgstr "Einstellungen..."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
+msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
 #, fuzzy
@@ -6011,7 +6011,7 @@ msgstr "Alles zeigen"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
 msgid "Show about dialog"
-msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
+msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
 msgid "Show all"
@@ -6071,16 +6071,16 @@ msgstr "Einzel"
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
 msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+msgstr "Größe"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
+msgstr "Größe:"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
 msgid "Skip"
-msgstr "Überspringen"
+msgstr "Überspringen"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 msgid "Slant"
@@ -6093,18 +6093,18 @@ msgstr "Fett"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1751
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
+msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
+msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
+msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1774
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
@@ -6112,12 +6112,12 @@ msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
+msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
+msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 msgid "Spacing"
@@ -6261,23 +6261,23 @@ msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:623
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
+msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:609
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
+msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
 msgid "The available bullet styles."
-msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
+msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
 msgid "The available styles."
-msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
+msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
@@ -6289,13 +6289,13 @@ msgstr "Hintergrundfarbe"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
 #, fuzzy
 msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
+msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
 #, fuzzy
 msgid "The bottom padding size."
-msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
+msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
@@ -6320,19 +6320,19 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
+"Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
 "falls er nicht ersetzt werden kann."
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
+msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
 msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
+msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
 #, c-format
@@ -6358,8 +6358,8 @@ msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
-"Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
+"Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
+"Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
@@ -6388,11 +6388,11 @@ msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
 msgid "The font point size."
-msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
+msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
 msgid "The font size in points."
-msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
+msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
@@ -6418,13 +6418,13 @@ msgstr "Der Linkseinzug."
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "The left margin size."
-msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
+msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
 #, fuzzy
 msgid "The left padding size."
-msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
+msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
@@ -6486,15 +6486,15 @@ msgid ""
 "private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
-"Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
+"Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
 "sicher, dass alle Dateien,\n"
-"die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
+"die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
+msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
@@ -6564,18 +6564,18 @@ msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "The top margin size."
-msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
+msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
 #, fuzzy
 msgid "The top padding size."
-msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
+msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
+msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, fuzzy, c-format
@@ -6590,7 +6590,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
 #, fuzzy
 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
+msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:951
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
@@ -6604,7 +6604,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
-"Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
+"Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
 "Standarddrucker einrichten."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
@@ -6624,7 +6624,7 @@ msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
 "comctl32.dll"
 msgstr ""
-"Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
+"Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
@@ -6638,7 +6638,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr ""
-"Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
+"Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
 "erstellt werden"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
@@ -6651,7 +6651,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
+msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
@@ -6677,7 +6677,7 @@ msgstr "Tipp des Tages"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
+msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
@@ -6709,11 +6709,11 @@ msgstr "Oberer Rand (mm):"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
-msgstr "Übersetzungen von "
+msgstr "Übersetzungen von "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
 msgid "Translators"
-msgstr "Übersetzer"
+msgstr "Übersetzer"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
 msgid "True"
@@ -6728,7 +6728,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
+msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
 msgid "Type"
@@ -6742,7 +6742,7 @@ msgstr "Schriftart eingeben."
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
 msgid "Type a size in points."
-msgstr "Größe in Punkt angeben."
+msgstr "Größe in Punkt angeben."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
 #, c-format
@@ -6788,22 +6788,22 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
+msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
+msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
+msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
+msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
 #, fuzzy
@@ -6849,12 +6849,12 @@ msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
+msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
@@ -6880,7 +6880,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
+msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
@@ -6888,7 +6888,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
 msgid "Undelete"
-msgstr "Löschen rückgängig machen"
+msgstr "Löschen rückgängig machen"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
 #, fuzzy
@@ -6903,11 +6903,11 @@ msgstr "Unterstrichen"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 #, fuzzy
 msgid "Undo"
-msgstr "&Rückgängig"
+msgstr "&Rückgängig"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
 msgid "Undo last action"
-msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
+msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, c-format
@@ -6969,7 +6969,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "Unindent"
-msgstr "&Einrücken"
+msgstr "&Einrücken"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
@@ -7078,7 +7078,7 @@ msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
+msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
 #, fuzzy, c-format
@@ -7151,11 +7151,11 @@ msgstr "Unbenanntes Kommando"
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
 #, fuzzy
 msgid "Unspecified"
-msgstr "Bündig"
+msgstr "Bündig"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
+msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
@@ -7169,12 +7169,12 @@ msgstr "Hoch"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
 msgid "Upper case letters"
-msgstr "Großbuchstaben"
+msgstr "Großbuchstaben"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
 msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
+msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
 #, c-format
@@ -7186,7 +7186,7 @@ msgstr "Verwendung: %s"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
 msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
+msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
@@ -7247,7 +7247,7 @@ msgstr "WINDOWS_LINKS"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
 msgid "WINDOWS_MENU"
-msgstr "WINDOWS_MENÜ"
+msgstr "WINDOWS_MENÜ"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
 msgid "WINDOWS_RIGHT"
@@ -7256,7 +7256,7 @@ msgstr "WINDOWS_RECHTS"
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
+msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
 
 #: ../src/common/log.cpp:429
 msgid "Warning: "
@@ -7269,11 +7269,11 @@ msgstr "&Dicke:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
+msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 msgid "Whether the font is underlined."
@@ -7341,7 +7341,7 @@ msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
+msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 #, fuzzy
@@ -7363,7 +7363,7 @@ msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
+msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 #, fuzzy
@@ -7400,11 +7400,11 @@ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
+msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
+msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
 #, fuzzy
@@ -7413,7 +7413,7 @@ msgstr "Windows 95"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
+msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
 #, fuzzy
@@ -7455,7 +7455,7 @@ msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
+msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 #, fuzzy
@@ -7473,15 +7473,15 @@ msgstr "Ja"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
+msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
+msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
+msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
@@ -7489,7 +7489,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
 msgid "Zoom &In"
-msgstr "Ver&größern"
+msgstr "Ver&größern"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
 msgid "Zoom &Out"
@@ -7498,7 +7498,7 @@ msgstr "Ver&kleinern"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
 #, fuzzy
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Ver&größern"
+msgstr "Ver&größern"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
 #, fuzzy
@@ -7507,12 +7507,12 @@ msgstr "Ver&kleinern"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "&Passende Grösse"
+msgstr "&Passende Grösse"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 #, fuzzy
 msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "&Passende Grösse"
+msgstr "&Passende Grösse"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
@@ -7527,8 +7527,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
 "Funktion aufzurufen,\n"
-"oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
-"wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
+"oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
+"wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
@@ -7546,25 +7546,25 @@ msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr ""
-"Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
+"Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
 "out)"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr ""
-"Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
+"Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
 "out)"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr ""
-"Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
+"Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
 "(time-out)"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr ""
-"Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
+"Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
 "out)"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
@@ -7581,7 +7581,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
-"terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
+"terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
 msgid "a transaction failed."
@@ -7599,9 +7599,9 @@ msgid ""
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
-"versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
+"versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
-"versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
+"versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
@@ -7617,11 +7617,11 @@ msgid ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
-"übergeben.\n"
-"Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
+"Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
+"übergeben.\n"
+"Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
 "ist,\n"
-"ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
+"ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
@@ -7631,11 +7631,11 @@ msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr ""
-"Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
+"Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
+msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
@@ -7647,7 +7647,7 @@ msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "binary"
-msgstr "binär"
+msgstr "binär"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
 msgid "bold"
@@ -7655,7 +7655,7 @@ msgstr "fett"
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
+msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
 #, fuzzy, c-format
@@ -7665,17 +7665,17 @@ msgstr "Windows XP (build %lu"
 #: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
+msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
 
 #: ../src/common/file.cpp:281
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
+msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
 
 #: ../src/common/file.cpp:579
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
+msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
 
 #: ../src/common/file.cpp:215
 #, c-format
@@ -7685,7 +7685,7 @@ msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
+msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
 
 #: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
@@ -7695,7 +7695,7 @@ msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
 #, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
+msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 msgid "can't find central directory in zip"
@@ -7704,7 +7704,7 @@ msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
 #: ../src/common/file.cpp:452
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
+msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
@@ -7727,21 +7727,21 @@ msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
@@ -7759,12 +7759,12 @@ msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
 #: ../src/common/file.cpp:574
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
+msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
 
 #: ../src/common/file.cpp:591
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
+msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
 
 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
@@ -7787,11 +7787,11 @@ msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
-msgstr "Prüfsummen-Fehler"
+msgstr "Prüfsummen-Fehler"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
 msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
+msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
@@ -7845,7 +7845,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
 msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
+msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
 msgid "eighteenth"
@@ -7871,11 +7871,11 @@ msgstr "Fehler im Datenformat"
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
+msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 msgid "error reading zip central directory"
@@ -7889,7 +7889,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
 msgstr ""
-"Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
+"Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
@@ -7898,11 +7898,11 @@ msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
 msgid "fifteenth"
-msgstr "fünfzehnte"
+msgstr "fünfzehnte"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
 msgid "fifth"
-msgstr "fünfte"
+msgstr "fünfte"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
@@ -7923,7 +7923,7 @@ msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr ""
-"Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
+"Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
@@ -7940,7 +7940,7 @@ msgstr "erste"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 msgid "font size"
-msgstr "Schriftgröße:"
+msgstr "Schriftgröße:"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
 msgid "fourteenth"
@@ -7952,7 +7952,7 @@ msgstr "vierte"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:679
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
+msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
@@ -7961,7 +7961,7 @@ msgstr "Bild"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
 msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
+msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
@@ -7969,19 +7969,19 @@ msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
+msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
 msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
+msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
+msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 msgid "invalid zip file"
-msgstr "Ungültige Zip-Datei"
+msgstr "Ungültige Zip-Datei"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
 msgid "italic"
@@ -7989,7 +7989,7 @@ msgstr "kursiv"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
 msgid "light"
-msgstr "dünn"
+msgstr "dünn"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
@@ -8044,7 +8044,7 @@ msgstr "num"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
+msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
@@ -8126,12 +8126,12 @@ msgstr "Lesefehler"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
+msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
+msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
 msgid "reentrancy problem."
@@ -8171,7 +8171,7 @@ msgstr "sechste"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
+msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
@@ -8201,7 +8201,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
+msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 msgid "str"
@@ -8243,11 +8243,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Übersetzer"
+msgstr "Übersetzer"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
 msgid "twelfth"
-msgstr "zwölfte"
+msgstr "zwölfte"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
 msgid "twentieth"
@@ -8305,7 +8305,7 @@ msgstr "Unbenannt%d"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
+msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
@@ -8335,11 +8335,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
+msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
+msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 msgid "xxxx"
@@ -8384,10 +8384,10 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "%s B"
 
 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
+#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
 
 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
+#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
 
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 #~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
@@ -8396,7 +8396,7 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "&Gehe zu ..."
 
 #~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "&Öffnen"
+#~ msgstr "&Öffnen"
 
 #~ msgid "&Print"
 #~ msgstr "&Drucken"
@@ -8418,17 +8418,17 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr ">>|"
 
 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
+#~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
 
 #~ msgid "BIG5"
 #~ msgstr "BIG5"
 
 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
+#~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
 
 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
+#~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
 
 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 #~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
@@ -8440,13 +8440,13 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
 
 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
+#~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
 
 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
 #~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
 
 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
+#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
 
 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 #~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
@@ -8458,20 +8458,20 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
 
 #~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
+#~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
 
 #~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
+#~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
 
 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
-#~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
+#~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
 #~ "instead\n"
 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
+#~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
 #~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
 #~ "bei Problemen)"
 
@@ -8479,21 +8479,21 @@ msgstr "~"
 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
+#~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
 #~ "(ungleich Null)\n"
-#~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
+#~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
 
 #~ msgid "Could not unlock mutex"
 #~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
 
 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
+#~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
 
 #~ msgid "Elapsed time : "
-#~ msgstr "bisher benötigte Zeit: "
+#~ msgstr "bisher benötigte Zeit: "
 
 #~ msgid "Estimated time : "
-#~ msgstr "Geschätzte Zeit: "
+#~ msgstr "Geschätzte Zeit: "
 
 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
@@ -8505,7 +8505,7 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
 
 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-#~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
+#~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
@@ -8566,34 +8566,34 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
 
 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
+#~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
 
 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
-#~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
+#~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
 
 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
+#~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
 
 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
+#~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
 
 #~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
+#~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
 
 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
+#~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
 
 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 #~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
 
 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
+#~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
 
 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
 
 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
+#~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
 
 #~ msgid "Print previe&w"
 #~ msgstr "Druck&vorschau"
@@ -8617,13 +8617,13 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "&Speichern unter..."
 
 #~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Datei wählen"
+#~ msgstr "Datei wählen"
 
 #~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Alles auswählen"
+#~ msgstr "Alles auswählen"
 
 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
+#~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
 
 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
@@ -8632,12 +8632,12 @@ msgstr "~"
 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
 #~ "wxGTK"
 #~ msgstr ""
-#~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
+#~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
 #~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
 
 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
+#~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
 
 #~ msgid "Status: "
 #~ msgstr "Status: "
@@ -8645,15 +8645,15 @@ msgstr "~"
 #~ msgid ""
 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 #~ msgstr ""
-#~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
+#~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
 #~ "bereits um streaming objects handelt"
 
 #~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
+#~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
 
 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
+#~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
 #~ "erstellt!"
 
 #~ msgid "Symbols"
@@ -8669,14 +8669,14 @@ msgstr "~"
 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
-#~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
+#~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
+#~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
 
 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
+#~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
 
 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
+#~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
 
 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
@@ -8714,13 +8714,13 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
 
 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-#~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
+#~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
 
 #~ msgid "[EMPTY]"
 #~ msgstr "[leer]"
 
 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
+#~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
 
 #~ msgid "delegate has no type info"
 #~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
@@ -8735,7 +8735,7 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "einleiten"
 
 #~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
+#~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
 
 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 #~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
@@ -8759,7 +8759,7 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
 
 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
 
 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
 #~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
index 7194ad571c6ab8f0a78778ad20747db34d253e68..50601e347eecc141c09cd4c60e48fde3449678a2 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Language-Team: Tsolakos Stavros <tsolako1@otenet.gr>, Nassos Yiannopoulos "
 "<nassosy@compulink.gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/log.cpp:376
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr " (óöÜëìá %ld: %s)"
+msgstr " (σφάλμα %ld: %s)"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
 #, fuzzy, c-format
@@ -42,52 +42,52 @@ msgstr " - "
 
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
 msgid " Preview"
-msgstr " Ðñïåðéóêüðçóç"
+msgstr " Προεπισκόπηση"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
 #, fuzzy
 msgid " bold"
-msgstr "Ýíôïíï"
+msgstr "έντονο"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
 #, fuzzy
 msgid " italic"
-msgstr "ðëÜãéï"
+msgstr "πλάγιο"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
 #, fuzzy
 msgid " light"
-msgstr "áðáëü(light)"
+msgstr "απαλό(light)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 ÖÜêåëïò, 4 1/8 x 9 1/2 ßíôóåò"
+msgstr "#10 Φάκελος, 4 1/8 x 9 1/2 ίντσες"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 ÖÜêåëïò, 4 1/2 x 10 3/8 ßíôóåò"
+msgstr "#11 Φάκελος, 4 1/2 x 10 3/8 ίντσες"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 ÖÜêåëïò, 4 3/4 x 11 ßíôóåò"
+msgstr "#12 Φάκελος, 4 3/4 x 11 ίντσες"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 ÖÜêåëïò, 5 x 11 1/2 ßíôóåò"
+msgstr "#14 Φάκελος, 5 x 11 1/2 ίντσες"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#9 ÖÜêåëïò, 3 7/8 x 8 7/8 ßíôóåò"
+msgstr "#9 Φάκελος, 3 7/8 x 8 7/8 ίντσες"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d of %lu"
-msgstr "%i áðü %i"
+msgstr "%i από %i"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
-msgstr "%i áðü %i"
+msgstr "%i από %i"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
 #, fuzzy, c-format
@@ -99,27 +99,27 @@ msgstr[1] "%ld bytes"
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu of %lu"
-msgstr "%i áðü %i"
+msgstr "%i από %i"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
-msgstr "%s (Þ %s)"
+msgstr "%s (ή %s)"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:239
 #, c-format
 msgid "%s Error"
-msgstr "%s ÓöÜëìá"
+msgstr "%s Σφάλμα"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:251
 #, c-format
 msgid "%s Information"
-msgstr "%s Ðëçñïöïñßåò"
+msgstr "%s Πληροφορίες"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:243
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
-msgstr "%s Ðñïåéäïðïßçóç"
+msgstr "%s Προειδοποίηση"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
 #, c-format
@@ -129,16 +129,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s áñ÷åßá (%s)|%s"
+msgstr "%s αρχεία (%s)|%s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
 msgid "&About..."
-msgstr "&Ðåñß..."
+msgstr "&Περί..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
-msgstr "&Ðñáãìáôéêü ìÝãåèïò"
+msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
 msgid "&After a paragraph:"
@@ -148,20 +148,20 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
 #, fuzzy
 msgid "&Alignment"
-msgstr "Óôïß÷éóç ÁñéóôåñÜ"
+msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Apply"
-msgstr "&ÅöáñìïãÞ"
+msgstr "&Εφαρμογή"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
 #, fuzzy
 msgid "&Apply Style"
-msgstr "&ÅöáñìïãÞ"
+msgstr "&Εφαρμογή"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "&Ôáêôïðïßçóç åéêïíéäßùí"
+msgstr "&Τακτοποίηση εικονιδίων"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 msgid "&Ascending"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "&Back"
-msgstr "&Ðßóù"
+msgstr "&Πίσω"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
 msgid "&Based on:"
@@ -182,11 +182,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
 #, fuzzy
 msgid "&Bg colour:"
-msgstr "&×ñþìá:"
+msgstr "&Χρώμα:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "&Bold"
-msgstr "&¸íôïíï"
+msgstr "&Έντονο"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "&Bottom"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
 #, fuzzy
 msgid "&Box"
-msgstr "&¸íôïíï"
+msgstr "&Έντονο"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
@@ -217,16 +217,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
-msgstr "&Áêõñï"
+msgstr "&Ακυρο"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
 msgid "&Cascade"
-msgstr "&ÅðéêÜëõøç"
+msgstr "&Επικάλυψη"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
 #, fuzzy
 msgid "&Cell"
-msgstr "&Áêõñï"
+msgstr "&Ακυρο"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
 msgid "&Character code:"
@@ -234,42 +234,42 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "&Clear"
-msgstr "&Êáèáñéóìüò"
+msgstr "&Καθαρισμός"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
 msgid "&Close"
-msgstr "&Êëåßóéìï"
+msgstr "&Κλείσιμο"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 #, fuzzy
 msgid "&Color"
-msgstr "&×ñþìá:"
+msgstr "&Χρώμα:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
 #, fuzzy
 msgid "&Colour:"
-msgstr "&×ñþìá:"
+msgstr "&Χρώμα:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "&Convert"
-msgstr "Ðåñéå÷üìåíá"
+msgstr "Περιεχόμενα"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
 msgid "&Copy"
-msgstr "&ÁíôéãñáöÞ"
+msgstr "&Αντιγραφή"
 
 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "&Copy URL"
-msgstr "&ÁíôéãñáöÞ"
+msgstr "&Αντιγραφή"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
 #, fuzzy
 msgid "&Customize..."
-msgstr "ìÝãåèïò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
@@ -279,12 +279,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
 msgid "&Delete"
-msgstr "&ÄéáãñáöÞ"
+msgstr "&Διαγραφή"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 #, fuzzy
 msgid "&Delete Style..."
-msgstr "ÄéáãñáöÞ óôïé÷åßïõ"
+msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 msgid "&Descending"
@@ -292,11 +292,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:700
 msgid "&Details"
-msgstr "&ËåðôïìÝñåéåò"
+msgstr "&Λεπτομέρειες"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "&Down"
-msgstr "&ÊÜôù"
+msgstr "&Κάτω"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "&Edit"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
 #, fuzzy
 msgid "&Edit Style..."
-msgstr "Åðåîåñãáóßá óôïé÷åßïõ"
+msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "&Execute"
@@ -313,20 +313,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
 msgid "&File"
-msgstr "&Áñ÷åßï"
+msgstr "&Αρχείο"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
 msgid "&Find"
-msgstr "&Åýñåóç"
+msgstr "&Εύρεση"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Finish"
-msgstr "&ÔÝëïò"
+msgstr "&Τέλος"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
 msgid "&First"
-msgstr "ðñþôï"
+msgstr "πρώτο"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
 msgid "&Floating mode:"
@@ -335,16 +335,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
 #, fuzzy
 msgid "&Floppy"
-msgstr "&ÁíôéãñáöÞ"
+msgstr "&Αντιγραφή"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 #, fuzzy
 msgid "&Font"
-msgstr "ÏéêïãÝíåéá ãñáììáôïóåéñÜò:"
+msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 msgid "&Font family:"
-msgstr "ÏéêïãÝíåéá ãñáììáôïóåéñÜò:"
+msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
 msgid "&Font for Level..."
@@ -354,16 +354,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
 #, fuzzy
 msgid "&Font:"
-msgstr "ÏéêïãÝíåéá ãñáììáôïóåéñÜò:"
+msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "&Forward"
-msgstr "&Åìðñüò"
+msgstr "&Εμπρός"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
 #, fuzzy
 msgid "&From:"
-msgstr "Áðü:"
+msgstr "Από:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "&Harddisk"
@@ -372,22 +372,22 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
 #, fuzzy
 msgid "&Height:"
-msgstr "&ÂÜñïò:"
+msgstr "&Βάρος:"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
-msgstr "&ÂïÞèåéá"
+msgstr "&Βοήθεια"
 
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
 #, fuzzy
 msgid "&Hide details"
-msgstr "&ËåðôïìÝñåéåò"
+msgstr "&Λεπτομέρειες"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "&Home"
-msgstr "&Áñ÷éêÞ"
+msgstr "&Αρχική"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
@@ -398,20 +398,20 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
 #, fuzzy
 msgid "&Indeterminate"
-msgstr "&ÕðïãñÜììéóç"
+msgstr "&Υπογράμμιση"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
 msgid "&Index"
-msgstr "&ÅõñåôÞñéï"
+msgstr "&Ευρετήριο"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
 #, fuzzy
 msgid "&Info"
-msgstr "&Áíáßñåóç"
+msgstr "&Αναίρεση"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "&Italic"
-msgstr "&ÐëÜãéá"
+msgstr "&Πλάγια"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
 msgid "&Jump to"
@@ -421,12 +421,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
 #, fuzzy
 msgid "&Justified"
-msgstr "ÅõèõãñáììéóìÝíá"
+msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
 msgid "&Last"
-msgstr "&Åðéêüëçóç"
+msgstr "&Επικόληση"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
@@ -448,11 +448,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:529
 msgid "&Log"
-msgstr "&ÊáôáãñáöÞ"
+msgstr "&Καταγραφή"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
 msgid "&Move"
-msgstr "&Ìåôáêßíçóç"
+msgstr "&Μετακίνηση"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
 msgid "&Move the object to:"
@@ -461,20 +461,20 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
 #, fuzzy
 msgid "&Network"
-msgstr "&ÍÝï"
+msgstr "&Νέο"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
 msgid "&New"
-msgstr "&ÍÝï"
+msgstr "&Νέο"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "&Next"
-msgstr "&Åðüìåíï"
+msgstr "&Επόμενο"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Next >"
-msgstr "&Åðüìåíï >"
+msgstr "&Επόμενο >"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
 msgid "&Next Paragraph"
@@ -482,21 +482,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Åðüìåíï Tip"
+msgstr "&Επόμενο Tip"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 #, fuzzy
 msgid "&Next style:"
-msgstr "&Åðüìåíï >"
+msgstr "&Επόμενο >"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
 msgid "&No"
-msgstr "&¼÷é"
+msgstr "&Όχι"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
 #, fuzzy
 msgid "&Notes:"
-msgstr "&¼÷é"
+msgstr "&Όχι"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
 msgid "&Number:"
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "&OK"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
 msgid "&Open..."
-msgstr "&Áíïéãìá..."
+msgstr "&Ανοιγμα..."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 msgid "&Outline level:"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
 msgid "&Paste"
-msgstr "&Åðéêüëçóç"
+msgstr "&Επικόληση"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
 msgid "&Picture"
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 msgid "&Point size:"
-msgstr "ÌÝãåèïò êïõêßäáò:"
+msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
@@ -539,45 +539,45 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 msgid "&Preferences"
-msgstr "&ÐñïôéìÞóåéò"
+msgstr "&Προτιμήσεις"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "&Preview..."
-msgstr " Ðñïåðéóêüðçóç"
+msgstr " Προεπισκόπηση"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
 msgid "&Previous"
-msgstr "&Ðñïçãïýìåíï"
+msgstr "&Προηγούμενο"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
 #, fuzzy
 msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Ðñïçãïýìåíç óåëßäá"
+msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 msgid "&Print..."
-msgstr "&Åêôýðùóç..."
+msgstr "&Εκτύπωση..."
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
-msgstr "&Éäéüôçôåò"
+msgstr "&Ιδιότητες"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "&Quit"
-msgstr "¸&îïäïò"
+msgstr "Έ&ξοδος"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
 msgid "&Redo"
-msgstr "&ÅðáíÜëçøç"
+msgstr "&Επανάληψη"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
 msgid "&Redo "
-msgstr "&ÅðáíÜëçøç "
+msgstr "&Επανάληψη "
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
 msgid "&Rename Style..."
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
-msgstr "&ÁíôéêáôÜóôáóç"
+msgstr "&Αντικατάσταση"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
 msgid "&Restart numbering"
@@ -593,13 +593,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
 msgid "&Restore"
-msgstr "&ÅðáíáöïñÜ"
+msgstr "&Επαναφορά"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "&Right"
-msgstr "Áðáëü(light)"
+msgstr "Απαλό(light)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
@@ -609,43 +609,43 @@ msgstr "
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
 #, fuzzy
 msgid "&Right:"
-msgstr "&ÂÜñïò:"
+msgstr "&Βάρος:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
 msgid "&Save"
-msgstr "&ÁðïèÞêåõóç"
+msgstr "&Αποθήκευση"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "&Save as"
-msgstr "ÁðïèÞêåõóç ùò"
+msgstr "Αποθήκευση ως"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "&Save..."
-msgstr "&ÁðïèÞêåõóç..."
+msgstr "&Αποθήκευση..."
 
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
 #, fuzzy
 msgid "&See details"
-msgstr "&ËåðôïìÝñåéåò"
+msgstr "&Λεπτομέρειες"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&ÅìöÜíéóç tips êáôÜ ôçí åêêßíçóç"
+msgstr "&Εμφάνιση tips κατά την εκκίνηση"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
 msgid "&Size"
-msgstr "&ÌÝãåèïò"
+msgstr "&Μέγεθος"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "&Size:"
-msgstr "&ÌÝãåèïò"
+msgstr "&Μέγεθος"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
 #, fuzzy
 msgid "&Skip"
-msgstr "ÐáñÜëåéøç"
+msgstr "Παράλειψη"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
 msgid "&Stop"
-msgstr "&ÄéáêïðÞ"
+msgstr "&Διακοπή"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "&Strikethrough"
@@ -666,12 +666,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
 msgid "&Style:"
-msgstr "&Óôõë:"
+msgstr "&Στυλ:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
 #, fuzzy
 msgid "&Styles:"
-msgstr "&Óôõë:"
+msgstr "&Στυλ:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
 msgid "&Subset:"
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
 #, fuzzy
 msgid "&Symbol:"
-msgstr "&Óôõë:"
+msgstr "&Στυλ:"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
 msgid "&Table"
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "&Top"
-msgstr "&ÁíôéãñáöÞ"
+msgstr "&Αντιγραφή"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
@@ -698,64 +698,64 @@ msgstr "&
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
 #, fuzzy
 msgid "&Top:"
-msgstr "Ðñüò:"
+msgstr "Πρός:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
 msgid "&Underline"
-msgstr "&ÕðïãñÜììéóç"
+msgstr "&Υπογράμμιση"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
 #, fuzzy
 msgid "&Underlining:"
-msgstr "&ÕðïãñÜììéóç"
+msgstr "&Υπογράμμιση"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
 msgid "&Undo"
-msgstr "&Áíáßñåóç"
+msgstr "&Αναίρεση"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "&Undo "
-msgstr "&Áíáßñåóç "
+msgstr "&Αναίρεση "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 msgid "&Unindent"
-msgstr "Á&ðïóôïß÷éóç"
+msgstr "Α&ποστοίχιση"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "&Up"
-msgstr "&ÅðÜíù"
+msgstr "&Επάνω"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
 #, fuzzy
 msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "Óôïß÷éóç ÁñéóôåñÜ"
+msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 #, fuzzy
 msgid "&View..."
-msgstr "&Áíïéãìá..."
+msgstr "&Ανοιγμα..."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 msgid "&Weight:"
-msgstr "&ÂÜñïò:"
+msgstr "&Βάρος:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
 #, fuzzy
 msgid "&Width:"
-msgstr "&ÂÜñïò:"
+msgstr "&Βάρος:"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
 msgid "&Window"
-msgstr "&ÐáñÜèõñï"
+msgstr "&Παράθυρο"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
 msgid "&Yes"
-msgstr "&Íáé"
+msgstr "&Ναι"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
 msgid "'"
@@ -764,53 +764,53 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' ðåñéÝ÷åé åðéðëÝïí '..', áãíïÞèçêáí."
+msgstr "'%s' περιέχει επιπλέον '..', αγνοήθηκαν."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' äåí éó÷ýåé"
+msgstr "'%s' δεν ισχύει"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' äåí åßíáé ìßá óùóôÞ áñéèìçôéêÞ ôéìÞ ãéá ôçí åðéëïãÞ '%s'."
+msgstr "'%s' δεν είναι μία σωστή αριθμητική τιμή για την επιλογή '%s'."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' äåí åßíáé Ýíáò óùóôüò êáôÜëïãïò ìçíõìÜôùí."
+msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' åßíáé ðéèáíüí Ýíáò äõáäéêüò ( binary ) buffer"
+msgstr "'%s' είναι πιθανόν ένας δυαδικός ( binary ) buffer"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' ðñÝðåé íá åßíáé áñéèìçôéêü."
+msgstr "'%s' πρέπει να είναι αριθμητικό."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' ðñÝðåé íá ðåñéÝ÷åé ASCII ÷áñáêôÞñåò."
+msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' ðñÝðåé íá ðåñéÝ÷åé ìüíï áëöáâçôéêïýò ÷áñáêôÞñåò."
+msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς χαρακτήρες."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' ðñÝðåé íá ðåñéÝ÷åé ìüíï áëöáâçôéêïýò Þ áñéèìçôéêïýò ÷áñáêôÞñåò."
+msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς ή αριθμητικούς χαρακτήρες."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' ðñÝðåé íá ðåñéÝ÷åé ASCII ÷áñáêôÞñåò."
+msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
 msgid "(Help)"
-msgstr "(ÂïÞèåéá)"
+msgstr "(Βοήθεια)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
@@ -829,12 +829,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
 #, fuzzy
 msgid "(Normal text)"
-msgstr "ÊáíïíéêÞ ãñáììáôïóåéñÜ:"
+msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
 msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(óåëéäïäåßêôåò)"
+msgstr "(σελιδοδείκτες)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
@@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "(
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
 #, fuzzy
 msgid "(none)"
-msgstr "áíþíõìï"
+msgstr "ανώνυμο"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
@@ -938,25 +938,25 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 #, fuzzy
 msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 ßíôóåò"
+msgstr "10 x 14 ίντσες"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 ßíôóåò"
+msgstr "10 x 14 ίντσες"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 ßíôóåò"
+msgstr "11 x 17 ίντσες"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:186
 #, fuzzy
 msgid "12 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 ßíôóåò"
+msgstr "10 x 14 ίντσες"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:143
 #, fuzzy
 msgid "15 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 ßíôóåò"
+msgstr "10 x 14 ίντσες"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
@@ -982,7 +982,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 ÖÜêåëïò, 3 5/8 x 6 1/2 ßíôóåò"
+msgstr "6 3/4 Φάκελος, 3 5/8 x 6 1/2 ίντσες"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
 msgid "7"
@@ -999,59 +999,59 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 #, fuzzy
 msgid "9 x 11 in"
-msgstr "11 x 17 ßíôóåò"
+msgstr "11 x 17 ίντσες"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
 msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": ôï áñ÷åßï äåí õðÜñ÷åé!"
+msgstr ": το αρχείο δεν υπάρχει!"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": Üãíùóôï óåô ÷áñáêôÞñùí"
+msgstr ": άγνωστο σετ χαρακτήρων"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": Üãíùóôç êùäéêïðïßçóç"
+msgstr ": άγνωστη κωδικοποίηση"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
 msgid "< &Back"
-msgstr "< &Ðßóù"
+msgstr "< &Πίσω"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
 #, fuzzy
 msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "Äéáêïóìçôéêüò"
+msgstr "Διακοσμητικός"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
 #, fuzzy
 msgid "<Any Modern>"
-msgstr "ÌïíôÝñíï"
+msgstr "Μοντέρνο"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
 #, fuzzy
 msgid "<Any Roman>"
-msgstr "Ñùìáúêü"
+msgstr "Ρωμαϊκό"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
 #, fuzzy
 msgid "<Any Script>"
-msgstr "×åéñüãñáöï(Script)"
+msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 #, fuzzy
 msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "Åëâåôéêü(Swiss)"
+msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
 #, fuzzy
 msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "ÔçëÝôõðï"
+msgstr "Τηλέτυπο"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
 msgid "<Any>"
@@ -1059,31 +1059,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
 msgid "<DIR>"
-msgstr "<ÊÁÔÁËÏÃÏÓ>"
+msgstr "<ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
 msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<ÏÄÇÃÏÓ>"
+msgstr "<ΟΔΗΓΟΣ>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
 msgid "<LINK>"
-msgstr "<ÓÕÍÄÅÓÇ>"
+msgstr "<ΣΥΝΔΕΣΗ>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>Åíôïíç ðëÜãéá üøç.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Εντονη πλάγια όψη.</i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>Ýíôïíá ðëÜãéá <u>õðïãñáììéóìÝíá</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>έντονα πλάγια <u>υπογραμμισμένα</u></i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>¸íôïíç üøç</b>"
+msgstr "<b>Έντονη όψη</b>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
 msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>ÐëÜãéá üøç."
+msgstr "<i>Πλάγια όψη."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
@@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Ìßá ìç Üäåéá óõëëïãÞ ðñÝðåé íá áðïôåëåßôáé áðü êüìâïõò 'element'"
+msgstr "Μία μη άδεια συλλογή πρέπει να αποτελείται από κόμβους 'element'"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
@@ -1113,12 +1113,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:219
 #, fuzzy
 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
-msgstr "Öýëëï A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:220
 #, fuzzy
 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
-msgstr "Öýëëï A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:161
 msgid "A2 420 x 594 mm"
@@ -1127,26 +1127,26 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:158
 #, fuzzy
 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr "C3 ÖÜêåëïò, 324 x 458 mm"
+msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:163
 #, fuzzy
 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr "C3 ÖÜêåëïò, 324 x 458 mm"
+msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:172
 #, fuzzy
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "Öýëëï A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr "Öýëëï A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "Öýëëï A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:148
 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
@@ -1155,30 +1155,30 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:155
 #, fuzzy
 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr "Öýëëï A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:173
 #, fuzzy
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "Öýëëï A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr "Öýëëï A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:99
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Öýëëï A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Ìéêñü öýëëï A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Μικρό φύλλο A4, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:159
 #, fuzzy
 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr "Öýëëï A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:174
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
@@ -1187,26 +1187,26 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "Öýëëï A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "Öýëëï A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:166
 #, fuzzy
 msgid "A6 105 x 148 mm"
-msgstr "10 x 14 ßíôóåò"
+msgstr "10 x 14 ίντσες"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:179
 #, fuzzy
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "Öýëëï A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
-msgstr "ÁÂÃÄÅÆáâãäåæ12345"
+msgstr "ΑΒΓΔΕΖαβγδεζ12345"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
 msgid "ADD"
@@ -1219,52 +1219,52 @@ msgstr "ASCII"
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
 #, fuzzy
 msgid "About"
-msgstr "&Ðåñß..."
+msgstr "&Περί..."
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
 #, fuzzy
 msgid "About "
-msgstr "&Ðåñß..."
+msgstr "&Περί..."
 
 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 #, fuzzy, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr "&Ðåñß..."
+msgstr "&Περί..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
 #, fuzzy
 msgid "About..."
-msgstr "&Ðåñß..."
+msgstr "&Περί..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 #, fuzzy
 msgid "Actual Size"
-msgstr "&Ðñáãìáôéêü ìÝãåèïò"
+msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
 msgid "Add"
-msgstr "ÐñïóèÞêç"
+msgstr "Προσθήκη"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "ÐñïóèÞêç ôçò ôñÝ÷ïõóáò óåëßäáò óôïõò óåëéäïäåßêôåò"
+msgstr "Προσθήκη της τρέχουσας σελίδας στους σελιδοδείκτες"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "ÐñïóèÞêç óôá ÷ñþìáôá ÷ñÞóôç"
+msgstr "Προσθήκη στα χρώματα χρήστη"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection êëÞèçêå óå Ýíáí ãåíéêü accessor"
+msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection êëÞèçêå ÷ùñßò Ýãêõñï ðñïóèÝôç"
+msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο προσθέτη"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "ÐñïóèÞêç âéâëßïõ %s"
+msgstr "Προσθήκη βιβλίου %s"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
@@ -1280,38 +1280,38 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
 msgid "Align Left"
-msgstr "Óôïß÷éóç ÁñéóôåñÜ"
+msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
 msgid "Align Right"
-msgstr "Óôïß÷éóç ÄåîéÜ"
+msgstr "Στοίχιση Δεξιά"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
 #, fuzzy
 msgid "Alignment"
-msgstr "Óôïß÷éóç ÁñéóôåñÜ"
+msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
-msgstr "¼ëá"
+msgstr "Όλα"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "¼ëá ôá áñ÷åßá (%s)|%s"
+msgstr "Όλα τα αρχεία (%s)|%s"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2809
 msgid "All files (*)|*"
-msgstr "¼ëá ôá áñ÷åßá (*)|*"
+msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
 msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "¼ëá ôá áñ÷åßá (*.*)|*"
+msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
 msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "¼ëá ôá áñ÷åßá (*.*)|*.*"
+msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
 msgid "All styles"
@@ -1323,11 +1323,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "¸íá Þäç Registered áíôéêåßìåíï äüèçêå óôçí SetObjectClassInfo"
+msgstr "Ένα ήδη Registered αντικείμενο δόθηκε στην SetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Ãßíåôáé Þäç êëÞóç ðñïò ôïí ðáñï÷Ýá Internet(ISP)."
+msgstr "Γίνεται ήδη κλήση προς τον παροχέα Internet(ISP)."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
 msgid "Alt+"
@@ -1340,19 +1340,19 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "Áñ÷åßï åéêüíáò äåí åßíáé ôýðõ %d."
+msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr ""
-"Íá ãßíåé ðñïóÜñôçóç(append) ôçò êáôáãñáöÞò(log) óôï áñ÷åßï '%s' (ÅðéëÝãïíôáò "
-"[¼÷é] èá ôï åðéêáëýøåé(overwrite));"
+"Να γίνει προσάρτηση(append) της καταγραφής(log) στο αρχείο '%s' (Επιλέγοντας "
+"[Όχι] θα το επικαλύψει(overwrite));"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 #, fuzzy
 msgid "Apply"
-msgstr "&ÅöáñìïãÞ"
+msgstr "&Εφαρμογή"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
@@ -1361,12 +1361,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Áñáâéêü (ISO-8859-6)"
+msgstr "Αραβικό (ISO-8859-6)"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument %u not found."
-msgstr "áñ÷åßï êáôáëüãïõ ãéá ôçí ðåñéï÷Þ (domain) '%s' äåí âñÝèçêå."
+msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
@@ -1375,11 +1375,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 #, fuzzy
 msgid "Ascending"
-msgstr "ãßíåôáé áíÜãíùóç"
+msgstr "γίνεται ανάγνωση"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 msgid "Attributes"
-msgstr "×áñáêôçñéóôéêÜ"
+msgstr "Χαρακτηριστικά"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
@@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 #, fuzzy
 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
-msgstr "Öýëëï B4, 250 x 354 mm"
+msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:175
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
@@ -1398,11 +1398,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 ÖÜêåëïò, 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 Φάκελος, 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "Öýëëï B4, 250 x 354 mm"
+msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:160
 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
@@ -1415,15 +1415,15 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "Öýëëï B5, 182 x 257 mm"
+msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 ÖÜêåëïò, 176 x 250 mm"
+msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "Öýëëï B5, 182 x 257 mm"
+msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:184
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
@@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 ÖÜêåëïò, 176 x 125 mm"
+msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
 msgid "BACK"
@@ -1444,42 +1444,42 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äÝóìåõóç(allocation) ìíÞìçò."
+msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση(allocation) μνήμης."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áðïèÞêåõóç ìç Ýãêõñçò åéêüíáò."
+msgstr "BMP: Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση μη έγκυρης εικόνας."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åããñáöÞ ôïõ ÷Üñôç RGB."
+msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του χάρτη RGB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
 msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åããñáöÞ äåäïìÝíùí."
+msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åããñáöÞ ôçò êåöáëÞò ôïõ áñ÷åßïõ Bitmap."
+msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου Bitmap."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åããñáöÞ ôçò êåöáëÞò ôïõ áñ÷åßïõ BitmapInfo."
+msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου BitmapInfo."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: Ôï wxImage äåí êáôÝ÷åé êÜðïéï wxPalette."
+msgstr "BMP: Το wxImage δεν κατέχει κάποιο wxPalette."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 #, fuzzy
 msgid "Back"
-msgstr "&Ðßóù"
+msgstr "&Πίσω"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
 #, fuzzy
 msgid "Background"
-msgstr "Ðßóù"
+msgstr "Πίσω"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
 msgid "Background &colour:"
@@ -1491,11 +1491,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Âáëôéêü (ISO-8859-13)"
+msgstr "Βαλτικό (ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Âáëôéêü (ðáëáéü) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Βαλτικό (παλαιό) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
@@ -1513,18 +1513,18 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Bold"
-msgstr "¸íôïíï"
+msgstr "Έντονο"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
 #, fuzzy
 msgid "Border"
-msgstr "ÌïíôÝñíï"
+msgstr "Μοντέρνο"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
 #, fuzzy
 msgid "Borders"
-msgstr "ÌïíôÝñíï"
+msgstr "Μοντέρνο"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "Bottom"
@@ -1532,17 +1532,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
 msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "ÊÜôù ðåñéèþñéï (mm)"
+msgstr "Κάτω περιθώριο (mm)"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
 #, fuzzy
 msgid "Box Properties"
-msgstr "&Éäéüôçôåò"
+msgstr "&Ιδιότητες"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
 #, fuzzy
 msgid "Box styles"
-msgstr "&Åðüìåíï >"
+msgstr "&Επόμενο >"
 
 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
 msgid "Browse"
@@ -1563,35 +1563,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "Öýëëï C, 17 x 22 ßíôóåò"
+msgstr "Φύλλο C, 17 x 22 ίντσες"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "C&lear"
-msgstr "&ÊáèÜñéóìá"
+msgstr "&Καθάρισμα"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
 msgid "C&olour:"
-msgstr "&×ñþìá:"
+msgstr "&Χρώμα:"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 ÖÜêåëïò, 324 x 458 mm"
+msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 ÖÜêåëïò, 229 x 324 mm"
+msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "C5 ÖÜêåëïò, 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "C6 ÖÜêåëïò, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "C65 ÖÜêåëïò, 114 x 229 mm"
+msgstr "C65 Φάκελος, 114 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
 msgid "CANCEL"
@@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "ï ÷åéñéóôÞò CHM ðñïò ôï ðáñüí õðïóôçñßæåé ìüíï ôïðéêÜ áñ÷åßá!"
+msgstr "ο χειριστής CHM προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
@@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
 msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáßñåóç"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναίρεση"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2476
 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
@@ -1632,75 +1632,75 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï êëåßóéìï ôïõ êëåéäéïý ìçôñþïõ(registry key) '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:584
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíôéãñáöÞ ôéìþí ìç õðïóôçñéæïìÝíïõ ôýðïõ %d."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:487
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ êëåéäéïý ìçôñþïõ(registry key) '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread)"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
 
 #: ../src/msw/window.cpp:3784
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ðáñáèýñïõ ôÜîåùò %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία παραθύρου τάξεως %s"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:777
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äéáãñáöÞ ôïõ êëåéäéïý '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του κλειδιού '%s'"
 
 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äéáãñáöÞ ôïõ áñ÷åßïõ INI '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου INI '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:805
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äéáãñáöÞ ôçò ôéìÞò '%s' áðü ôï êëåéäß '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της τιμής '%s' από το κλειδί '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áðáñßèìçóç ôùí õðïêëåéäéþí ôïõ '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των υποκλειδιών του '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áðáñßèìçóç ôùí ôéìþí ôïõ êëåéäéïý '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των τιμών του κλειδιού '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åîáãùãÞ ôéìþí ìç õðïóôçñéæïìÝíïõ ôýðïõ %d."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò èÝóçò óôï áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της τρέχουσας θέσης στο αρχείου '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr ""
-"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç óõëëïãÞ ðëçñïöïñéþí ãéá ôï êëåéäß ìçôñþïõ(registry) '%s'"
+"Δεν είναι δυνατή η συλλογή πληροφοριών για το κλειδί μητρώου(registry) '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:339
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôçò ñïÞò zlib deflate."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:178
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôçò ñïÞò zlib inflate."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
 #, c-format
@@ -1715,71 +1715,71 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ êëåéäéïý ìçôñþïõ(registry) '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του κλειδιού μητρώου(registry) '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Áäýíáôç ç áíÜãíùóç áðü ôçí ñïÞ inflate: %s"
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από την ροή inflate: %s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr ""
-"Áäýíáôç ç áíÜãíùóç ôçò ñïÞò inflate: áðñüóìåíï EOF óôçí õðïêåßìåíç ñïÞ."
+"Αδύνατη η ανάγνωση της ροής inflate: απρόσμενο EOF στην υποκείμενη ροή."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ôçò ôéìÞò ôïõ '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
 #: ../src/msw/registry.cpp:972
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ôçò ôéìÞò ôïõ êëåéäéïý '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του κλειδιού '%s'"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2283
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr ""
-"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áðïèÞêåõóç ôçò åéêüíáò óôï áñ÷åßï '%s': Üãíùóôç åðÝêôáóç"
+"Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση της εικόνας στο αρχείο '%s': άγνωστη επέκταση"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr ""
-"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áðïèÞêåõóç ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôçò êáôáãñáöÞò(log) óôï "
-"áñ÷åßï."
+"Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των περιεχομένων της καταγραφής(log) στο "
+"αρχείο."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç èÝóç ðñïôåñáéüôçôáò ôïõ íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread)"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread)"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜèåóç ôéìÞò ôïõ '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάθεση τιμής του '%s'"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
 #, fuzzy
 msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá èáíÜôùóçò ôçò äéáäéêáóßáò(process) %d"
+msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:420
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åããñáöÞ óôçí ñïÞ deflate: %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στην ροή deflate: %s"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Cancel"
-msgstr "Áêõñï"
+msgstr "Ακυρο"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ mutex."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
@@ -1788,131 +1788,131 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áðáñßèìçóç ôùí áñ÷åßùí '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων '%s'"
 
 #: ../src/msw/dir.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áðáñßèìçóç ôùí áñ÷åßùí óôïí êáôÜëïãï '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων στον κατάλογο '%s'"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç ôçò åíåñãïý ôçëåöùíéêÞò óõíäÝóåùò: %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç ôçò èÝóçò ôïõ áñ÷åßïõ âéâëßïõ äéåõèýíóåùí"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της θέσης του αρχείου βιβλίου διευθύνσεων"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç ôçò åíåñãïý ôçëåöùíéêÞò óõíäÝóåùò: %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ôïõ åýñïõò ðñïôåñáéïôÞôùí"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του εύρους προτεραιοτήτων"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ôïõ ïíüìáôïò äéáêïìéóôÞ(hostname)"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ονόματος διακομιστή(hostname)"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr ""
-"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ôïõ åðéóÞìïõ ïíüìáôïò äéáêïìéóôÞ(official "
+"Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του επισήμου ονόματος διακομιστή(official "
 "hostname)"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr ""
-"Äåí åßíáé äõíáôü ôï êëåßóéìï ôçò ãñáììÞò - äåí õðÜñ÷åé åíåñãüò ôçëåöùíéêÞ "
-"óýíäåóç."
+"Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο της γραμμής - δεν υπάρχει ενεργός τηλεφωνική "
+"σύνδεση."
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôïõ OLE"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:224
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôïõ SciTech MGL"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του SciTech MGL"
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç áðåéêüíçóçò."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
 
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôïõ OLE"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç öüñôùóç åéêïíéäßïõ áðü ôï '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση εικονιδίου από το '%s'"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç öüñôùóç ðüñùí(resources) áðü ôï áñ÷åßï '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç öüñôùóç ðüñùí(resources) áðü ôï áñ÷åßï '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá åããñÜöïõ HTML: %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá âéâëßïõ âïÞèåéáò HTML: %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα βιβλίου βοήθειας HTML: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôïõ áñ÷åßïõ: %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των περιεχομένων του αρχείου: %s"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ ãéá åêôýðùóç PostScript!"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου για εκτύπωση PostScript!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ åõñåôçñßïõ(index): %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ευρετηρίου(index): %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç öüñôùóç ðüñùí(resources) áðü ôï áñ÷åßï '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åêôýðùóç Üäåéáò óåëßäáò."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση άδειας σελίδας."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ïíïìÜôùí ôýðùí(typenames) áðü ôï '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση ονομάτων τύπων(typenames) από το '%s'"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:528
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç óõíÝ÷éóç(resume) ôïõ íÞìáôïò(thread) %lu"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:901
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç óõíÝ÷éóç(resume) ôïõ íÞìáôïò(thread) %x"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %x"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜêôçóç ôçò thread scheduling policy."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της thread scheduling policy."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:545
 #, c-format
@@ -1922,34 +1922,34 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr ""
-"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôïõ ´íçìáôïò åêôÝëåóçò (thread): óöÜëìá êáôÜ ôçí "
-"åããñáöÞ ôïõ TLS"
+"Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του ΄νηματος εκτέλεσης (thread): σφάλμα κατά την "
+"εγγραφή του TLS"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:549
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
 msgstr ""
-"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôïõ íÞìáôïò(thread): ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åããñáöÞ ôïõ "
+"Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του νήματος(thread): Σφάλμα κατά την εγγραφή του "
 "TLS"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:514
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáóôïëÞ åêôÝëåóçò(suspend) ôïõ íÞìáôïò(thread) %lu"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáóôïëÞ åêôÝëåóçò(suspend) ôïõ íÞìáôïò(thread) %x"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:809
 msgid "Cannot wait for thread termination"
 msgstr ""
-"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáìïíÞ(wait) ãéá ôïí ôåñìáôéóìü ôïõ íÞìáôïò åêôÝëåóçò"
+"Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
 "(thread)"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "ÄéÜêñéóç êåöáëáßùí-ðåæþí"
+msgstr "Διάκριση κεφαλαίων-πεζών"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 msgid "Categorized Mode"
@@ -1958,31 +1958,31 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
 #, fuzzy
 msgid "Cell Properties"
-msgstr "&Éäéüôçôåò"
+msgstr "&Ιδιότητες"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Êåëôéêü (ISO-8859-14)"
+msgstr "Κελτικό (ISO-8859-14)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
 #, fuzzy
 msgid "Cen&tred"
-msgstr "Óôï êÝíôñï"
+msgstr "Στο κέντρο"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
 msgid "Centered"
-msgstr "Óôï êÝíôñï"
+msgstr "Στο κέντρο"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Êåíôñïåõñùðáúêü (ISO-8859-2)"
+msgstr "Κεντροευρωπαϊκό (ISO-8859-2)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "Centre"
-msgstr "Óôï êÝíôñï"
+msgstr "Στο κέντρο"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
@@ -1990,18 +1990,18 @@ msgstr "
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
 #, fuzzy
 msgid "Centre text."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ mutex."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
 #, fuzzy
 msgid "Centred"
-msgstr "Óôï êÝíôñï"
+msgstr "Στο κέντρο"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 #, fuzzy
 msgid "Ch&oose..."
-msgstr "&ÌåôÜâáóç..."
+msgstr "&Μετάβαση..."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
 msgid "Change List Style"
@@ -2048,17 +2048,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "ÅðéëïãÞ åáí ç ãñáììáôïóåéñÜ åßíáé õðïãñáììéóìÝíç Þ ü÷é."
+msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
@@ -2069,49 +2069,49 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "ÅðéëÝîôå ðáñï÷Ýá Internet ãéá êëÞóç"
+msgstr "Επιλέξτε παροχέα Internet για κλήση"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
 #, fuzzy
 msgid "Choose a directory:"
-msgstr "Äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ"
+msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
 #, fuzzy
 msgid "Choose a file"
-msgstr "ÅðéëÝîôå ãñáììáôïóåéñÜ"
+msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
 
 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
 msgid "Choose colour"
-msgstr "ÅðéëÝîôå ÷ñþìá"
+msgstr "Επιλέξτε χρώμα"
 
 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
-msgstr "ÅðéëÝîôå ãñáììáôïóåéñÜ"
+msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
 
 #: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
@@ -2120,27 +2120,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
 msgid "Cl&ose"
-msgstr "&Êëåßóéìï"
+msgstr "&Κλείσιμο"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
 #, fuzzy
 msgid "Class not registered."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread)"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 #, fuzzy
 msgid "Clear"
-msgstr "&Êáèáñéóìüò"
+msgstr "&Καθαρισμός"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Êáèáñéóìüò ðåñéå÷ïìÝíùí êáôáãñáöÞò(log)"
+msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων καταγραφής(log)"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 #, fuzzy
 msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
@@ -2152,50 +2152,50 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
 #, fuzzy
 msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
 #, fuzzy
 msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 #, fuzzy
 msgid "Click to close this window."
-msgstr "Êëåßóéìï áõôïý ôïõ ðáñáèýñïõ."
+msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 #, fuzzy
 msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá åðéâåâáéþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá åðéâåâáéþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
@@ -2206,7 +2206,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 #, fuzzy
 msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
@@ -2217,37 +2217,37 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 #, fuzzy
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 #, fuzzy
 msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
@@ -2255,15 +2255,15 @@ msgstr "
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
-msgstr "Êëåßóéìï"
+msgstr "Κλείσιμο"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
 msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Êëåßóéìï\tAlt-F4"
+msgstr "Κλείσιμο\tAlt-F4"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
 msgid "Close All"
-msgstr "Êëåßóéìï"
+msgstr "Κλείσιμο"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
 msgid "Close current document"
@@ -2271,32 +2271,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528
 msgid "Close this window"
-msgstr "Êëåßóéìï áõôïý ôïõ ðáñáèýñïõ."
+msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 #, fuzzy
 msgid "Color"
-msgstr "&×ñþìá:"
+msgstr "&Χρώμα:"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
 #, fuzzy
 msgid "Colour"
-msgstr "&×ñþìá:"
+msgstr "&Χρώμα:"
 
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Ç åêôÝëåóç ôçò åíôïëÞò '%s' áðÝôõ÷å ìå óöÜëìá: %ul"
+msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 #, fuzzy
 msgid "Colour:"
-msgstr "&×ñþìá:"
+msgstr "&Χρώμα:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 #, fuzzy
 msgid "Column could not be added."
-msgstr "Ôï áñ÷åßï äåí ìðüñåóå íá öïñôùèåß."
+msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 msgid "Column description could not be initialized."
@@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
 #, fuzzy
 msgid "Column index not found."
-msgstr "áñ÷åßï êáôáëüãïõ ãéá ôçí ðåñéï÷Þ (domain) '%s' äåí âñÝèçêå."
+msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
 msgid "Column width could not be determined"
@@ -2325,77 +2325,77 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Ç åêôÝëåóç ôçò åíôïëÞò '%s' áðÝôõ÷å ìå óöÜëìá: %ul"
+msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Áñ÷åßï âïÞèåéáò óõìðéåóìÝíçò HTML (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Αρχείο βοήθειας συμπιεσμένης HTML (*.chm)|*.chm|"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
 msgid "Computer"
-msgstr "ÕðïëïãéóôÞò"
+msgstr "Υπολογιστής"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr ""
-"Ôï üíïìá åéóüäïõ äéáìüñöùóçò (Config entry name) äåí ìðïñåß íá áñ÷ßæåé ìå '%"
+"Το όνομα εισόδου διαμόρφωσης (Config entry name) δεν μπορεί να αρχίζει με '%"
 "c'"
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
-msgstr "Åðéâåâáßùóç"
+msgstr "Επιβεβαίωση"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Åðéâåâáßùóç åíçìÝñùóçò ìçôñþïõ(registry update)"
+msgstr "Επιβεβαίωση ενημέρωσης μητρώου(registry update)"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
-msgstr "Ãßíåôáé óýíäåóç..."
+msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Contents"
-msgstr "Ðåñéå÷üìåíá"
+msgstr "Περιεχόμενα"
 
 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Ç ìåôáôñïðÞ óôï óåô ÷áñáêôÞñùí '%s' äåí ëåéôïõñãåß"
+msgstr "Η μετατροπή στο σετ χαρακτήρων '%s' δεν λειτουργεί"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "Convert"
-msgstr "Ðåñéå÷üìåíá"
+msgstr "Περιεχόμενα"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "ÁíôéãñÜöçêå óôï ðñü÷åéñï:\"%s\""
+msgstr "Αντιγράφηκε στο πρόχειρο:\"%s\""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
 msgid "Copies:"
-msgstr "Áíôßãñáöá:"
+msgstr "Αντίγραφα:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
 #, fuzzy
 msgid "Copy"
-msgstr "&ÁíôéãñáöÞ"
+msgstr "&Αντιγραφή"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
 #, fuzzy
 msgid "Copy selection"
-msgstr "ÔìÞìáôá"
+msgstr "Τμήματα"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:721
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò ðñïåðéóêüðçóçò åããñÜöïõ."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
@@ -2404,140 +2404,140 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Äåí âñÝèçêå ôï áñ÷åßï óõìðåñÞëçøçò ðüñùí(resource include file) %s."
+msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Äåí âñÝèçêå ôï áñ÷åßï óõìðåñÞëçøçò ðüñùí(resource include file) %s."
+msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åîáãùãÞ ôïõ %s óôï %s: %s"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του %s στο %s: %s"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åýñåóç tab ãéá ôï id"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση tab για το id"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
 #, fuzzy
 msgid "Could not get header description."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
 #, fuzzy
 msgid "Could not get items."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôüò ï åíôïðéóìüò ôïõ áñ÷åßïõ '%s'."
+msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
 #, fuzzy
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 #, fuzzy
 msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôüò ï åíôïðéóìüò ôïõ áñ÷åßïõ '%s'."
+msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôüò ï åíôïðéóìüò ôïõ áñ÷åßïõ '%s'."
+msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
 #, fuzzy
 msgid "Could not remove column."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá äåßêôç ðïíôéêéïý."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 #, fuzzy
 msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
 #, fuzzy
 msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
 #, fuzzy
 msgid "Could not set column width."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò ðñïåðéóêüðçóçò åããñÜöïõ."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
 #, fuzzy
 msgid "Could not set header description."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
 #, fuzzy
 msgid "Could not set icon."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
 #, fuzzy
 msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
 #, fuzzy
 msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 #, fuzzy
 msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò ðñïåðéóêüðçóçò åããñÜöïõ."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç ìåôáöïñÜ äåäïìÝíùí óôï ðáñÜèõñï."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά δεδομένων στο παράθυρο."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:161
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç êôÞóç ìéáò êëåéäáñéÜò mutex"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κτήση μιας κλειδαριάς mutex"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç ðñïóèÞêç ìéáò åéêüíáò óôçí ëßóôá åéêüíùí."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη μιας εικόνας στην λίστα εικόνων."
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ÷ñïíïäéáêüðôç (timer)"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá äåßêôç ðïíôéêéïý."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ÷ñïíïäéáêüðôç (timer)"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1853
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôüò ï ôåñìáôéóìüò ôïõ thread"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr ""
-"Äåí Þôáí äõíáôüò ï åíôïðéóìüò ôïõ óõìâüëïõ '%s' óå ìéá äõíáìéêÞ âéâëéïèÞêç."
+"Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του συμβόλου '%s' σε μια δυναμική βιβλιοθήκη."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
@@ -2546,72 +2546,72 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/thread.cpp:927
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr ""
-"Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áíÜêôçóç toy ôñÝ÷ïíôïò äåßêôç íÞìáôïò åêôÝëåóçò(thread)"
+"Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
 msgstr ""
-"Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áíÜêôçóç toy ôñÝ÷ïíôïò äåßêôç íÞìáôïò åêôÝëåóçò(thread)"
+"Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôçò ñïÞò zlib deflate."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
-"Äåí Þôáí äõíáôÞ ç öüñôùóç åéêüíáò PNG - åßôå ôï áñ÷åßï äåí åßíáé Ýãêõñï Þ "
-"äåí õðÜñ÷åé áñêåôÞ ìíÞìç."
+"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση εικόνας PNG - είτε το αρχείο δεν είναι έγκυρο ή "
+"δεν υπάρχει αρκετή μνήμη."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç öüñôùóç äåäïìÝíùí Þ÷ïõ áðü ôï '%s'"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση δεδομένων ήχου από το '%s'"
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ Þ÷ïõ: %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ήχου: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr ""
-"Äåí Þôáí äõíáôÞ ç êáôá÷þñçóç ôïõ ôýðïõ ðñï÷åßñïõ(clipboard format) '%s'"
+"Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του τύπου προχείρου(clipboard format) '%s'"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:178
 msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áðåëåõèÝñùóç åíüò mutex"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απελευθέρωση ενός mutex"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr ""
-"Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áíÜêôçóç ðëçñïöïñéþí ó÷åôéêÜ ìå ôï óôïé÷åßï ëßóôáò %d."
+"Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών σχετικά με το στοιχείο λίστας %d."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áðïèÞêåõóç åéêüíáò PNG."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση εικόνας PNG."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:694
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôüò ï ôåñìáôéóìüò ôïõ thread"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò Create äåí âñÝèçêå óôéò äçëùìÝíåò ðáñáìÝôñïõò RTTI"
+msgstr "Η παράμετρος Create δεν βρέθηκε στις δηλωμένες παραμέτρους RTTI"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
-msgstr "Äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ"
+msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 msgid "Create new directory"
-msgstr "Äçìéïõñãßá íÝïõ êáôáëüãïõ"
+msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
 #, fuzzy
@@ -2621,43 +2621,43 @@ msgstr "ctrl"
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
 msgid "Cu&t"
-msgstr "Áðï&êïðÞ"
+msgstr "Απο&κοπή"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
 msgid "Current directory:"
-msgstr "ÔñÝ÷ïí êáôÜëïãïò:"
+msgstr "Τρέχον κατάλογος:"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:756
 #, fuzzy
 msgid "Custom size"
-msgstr "ìÝãåèïò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 #, fuzzy
 msgid "Customize Columns"
-msgstr "ìÝãåèïò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
 #, fuzzy
 msgid "Cut"
-msgstr "Áðï&êïðÞ"
+msgstr "Απο&κοπή"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
 #, fuzzy
 msgid "Cut selection"
-msgstr "ÔìÞìáôá"
+msgstr "Τμήματα"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Êõñéëëéêü (ISO-8859-5)"
+msgstr "Κυριλλικό (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "D sheet, 22 x 34 ßíôóåò"
+msgstr "D sheet, 22 x 34 ίντσες"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:705
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Ç DDE poke áßôçóç áðÝôõ÷å"
+msgstr "Η DDE poke αίτηση απέτυχε"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "DECIMAL"
@@ -2673,34 +2673,34 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB Header: Ç êùäéêïðïßçóç äåí ôáéñßæåé ìå ôï âÜèïò bit."
+msgstr "DIB Header: Η κωδικοποίηση δεν ταιρίζει με το βάθος bit."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr ""
-"DIB Header: Ôï ýøïò ôçò åéêüíáò åßíáé > 32767 åéêïíïóôïé÷åßá ãéá ôï áñ÷åßï."
+"DIB Header: Το ύψος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr ""
-"DIB Header: Ôï ðëÜôïò ôçò åéêüíáò åßíáé > 32767 åéêïíïóôïé÷åßá ãéá ôï áñ÷åßï."
+"DIB Header: Το πλάτος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB Header: Áãíùóôï âÜèïò bit óôï áñ÷åßï."
+msgstr "DIB Header: Αγνωστο βάθος bit στο αρχείο."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB Header: Áãíùóôç êùäéêïðïßçóç óôï áñ÷åßï."
+msgstr "DIB Header: Αγνωστη κωδικοποίηση στο αρχείο."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 #, fuzzy
 msgid "DIVIDE"
-msgstr "<ÏÄÇÃÏÓ>"
+msgstr "<ΟΔΗΓΟΣ>"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "ÖÜêåëïò DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
 msgid "DOWN"
@@ -2709,7 +2709,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
 #, fuzzy
 msgid "Dashed"
-msgstr "Çìåñïìçíßá"
+msgstr "Ημερομηνία"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
 msgid "Data object has invalid data format"
@@ -2727,7 +2727,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 #, fuzzy
 msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ êáôáëüãïõ '%s'"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
 msgid "Debug report generation has failed."
@@ -2735,61 +2735,61 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Decorative"
-msgstr "Äéáêïóìçôéêüò"
+msgstr "Διακοσμητικός"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
 msgid "Default encoding"
-msgstr "ÐñïêáèïñéóìÝíç êùäéêïðïßçóç"
+msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 #, fuzzy
 msgid "Default font"
-msgstr "ÐñïêáèïñéóìÝíïò åêôõðùôÞò"
+msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 msgid "Default printer"
-msgstr "ÐñïêáèïñéóìÝíïò åêôõðùôÞò"
+msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 #, fuzzy
 msgid "Delete"
-msgstr "&ÄéáãñáöÞ"
+msgstr "&Διαγραφή"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 #, fuzzy
 msgid "Delete A&ll"
-msgstr "ÅðéëïãÞ &Ïëùí"
+msgstr "Επιλογή &Ολων"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 #, fuzzy
 msgid "Delete Style"
-msgstr "ÄéáãñáöÞ óôïé÷åßïõ"
+msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
 #, fuzzy
 msgid "Delete Text"
-msgstr "ÄéáãñáöÞ óôïé÷åßïõ"
+msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Delete item"
-msgstr "ÄéáãñáöÞ óôïé÷åßïõ"
+msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
 #, fuzzy
 msgid "Delete selection"
-msgstr "ÔìÞìáôá"
+msgstr "Τμήματα"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete style %s?"
-msgstr "ÄéáãñáöÞ óôïé÷åßïõ"
+msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "ÄéåãñÜöç ôï áðáñ÷åéïìÝíï(stale) áñ÷åßï êëåéäáñéÜ (lock file) '%s'"
+msgstr "Διεγράφη το απαρχειομένο(stale) αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'"
 
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
@@ -2799,7 +2799,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Descending"
-msgstr "ÐñïêáèïñéóìÝíç êùäéêïðïßçóç"
+msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
 msgid "Desktop"
@@ -2818,13 +2818,13 @@ msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"ÓõíáñôÞóåéò (functions) ôçëåöùíéêÞò óýíäåóçò (dialup) äåí åßíáé äéáèÝóéìåò "
-"ãéáôß ç õðçñåóßá áðïìáêñõóìÝíçò ðñüóâáóçò (remote access service, RAS) äåí "
-"åßíáé åêáôåóôçìÝíç óå áõôü ôï ìç÷Üíçìá. Ðáñáêáëþ åãêáôáóôÞóôå ôç."
+"Συναρτήσεις (functions) τηλεφωνικής σύνδεσης (dialup) δεν είναι διαθέσιμες "
+"γιατί η υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης (remote access service, RAS) δεν "
+"είναι εκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα. Παρακαλώ εγκαταστήστε τη."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
-msgstr "Ãíùñßæáôå üôé..."
+msgstr "Γνωρίζατε ότι..."
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 #, c-format
@@ -2834,30 +2834,30 @@ msgstr ""
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 #, fuzzy
 msgid "Directories"
-msgstr "Äéáêïóìçôéêüò"
+msgstr "Διακοσμητικός"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ êáôáëüãïõ '%s'"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ êáôáëüãïõ '%s'"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Ï êáôÜëïãïò '%s' äåí õðÜñ÷åé!"
+msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει!"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
-msgstr "Ï êáôÜëïãïò äåí õðÜñ÷åé"
+msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
 msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "Ï êáôÜëïãïò äåí õðÜñ÷åé."
+msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:454
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
@@ -2868,12 +2868,12 @@ msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
-"ÅìöÜíéóç üëùí ôùí óôïé÷åßùí ôïõ åõñåôçñßïõ äåäïìÝíïõ substring. Ç áíáæÞôçóç "
-"äéáêñßíåé ìåôáîý êåöáëáßùí/ðåæþí."
+"Εμφάνιση όλων των στοιχείων του ευρετηρίου δεδομένου substring. Η αναζήτηση "
+"διακρίνει μεταξύ κεφαλαίων/πεζών."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 msgid "Display options dialog"
-msgstr "ÅìöÜíéóç ôïõ äéáëüãïõ åðéëïãþí"
+msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επιλογών"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
@@ -2888,17 +2888,17 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"ÈÝëåôå íá åðéêáëýøåôå ôçí åíôïëÞ ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêå ãéá íá %s ôá áñ÷åßá ìå "
-"åðÝêôáóç \"%s\" ?\n"
-"Ç ôñÝ÷ïõóá ôéìÞ åßíáé \n"
+"Θέλετε να επικαλύψετε την εντολή που χρησιμοποιήθηκε για να %s τα αρχεία με "
+"επέκταση \"%s\" ?\n"
+"Η τρέχουσα τιμή είναι \n"
 "%s, \n"
-"Ç íÝá ôéìÞ åßíáé \n"
+"Η νέα τιμή είναι \n"
 "%s %1"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:530
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "ÈÝëåôå íá áðïèçêåýóåôå ôéò áëëáãÝò óôï Ýããñáöï %s ;"
+msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στο έγγραφο %s ;"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
@@ -2914,21 +2914,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
 msgid "Done"
-msgstr "¸ôïéìï"
+msgstr "Έτοιμο"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
 msgid "Done."
-msgstr "¸ôïéìï."
+msgstr "Έτοιμο."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
 #, fuzzy
 msgid "Dotted"
-msgstr "¸ôïéìï"
+msgstr "Έτοιμο"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
 #, fuzzy
 msgid "Double"
-msgstr "¸ôïéìï"
+msgstr "Έτοιμο"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
@@ -2937,15 +2937,15 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "Id ÷ñçóéìïðïéïýìåíï äýï öïñÝò : %d"
+msgstr "Id χρησιμοποιούμενο δύο φορές : %d"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Down"
-msgstr "ÊÜôù"
+msgstr "Κάτω"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "E sheet, 34 x 44 ßíôóåò"
+msgstr "E sheet, 34 x 44 ίντσες"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
 msgid "END"
@@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
 #, fuzzy
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "áäýíáôç ç áíÜãíùóç áðü ðåñiãñáöÝá (descriptor) áñ÷åßïõ %d"
+msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 msgid "ESC"
@@ -2975,11 +2975,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 #, fuzzy
 msgid "Edit"
-msgstr "Åðåîåñãáóßá óôïé÷åßïõ"
+msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "Edit item"
-msgstr "Åðåîåñãáóßá óôïé÷åßïõ"
+msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
@@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
@@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
 #, fuzzy
 msgid "Enter a new style name"
-msgstr "Ôï óôõë ôçò ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
 msgid "Enter a paragraph style name"
@@ -3027,23 +3027,23 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Entries found"
-msgstr "ÅéóáãùãÝò(entries) âñÝèçêáí"
+msgstr "Εισαγωγές(entries) βρέθηκαν"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 #, fuzzy
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "ÖÜêåëïò DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/config.cpp:476
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
-"Ç åðÝêôáóç ìåôáâëçôþí ðåñéâÜëëïíôïò áðÝôõ÷å: ëåßðåé ôï '%c' óôçí èÝóç %d óôï "
+"Η επέκταση μεταβλητών περιβάλλοντος απέτυχε: λείπει το '%c' στην θέση %d στο "
 "'%s'."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
@@ -3053,26 +3053,26 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Error"
-msgstr "ÓöÜëìá"
+msgstr "Σφάλμα"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
 #, fuzzy
 msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "ÓöÜëìá êáôá ôç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ"
+msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
 #, fuzzy
 msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "ÓöÜëìá êáôá ôç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ"
+msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "ÓöÜëìá êáôá ôç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ"
+msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
 #, fuzzy
 msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç åéêüíáò DIB."
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση εικόνας DIB."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
 #, c-format
@@ -3081,24 +3081,24 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
 msgid "Error reading config options."
-msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôùí ñõèìßóåùí."
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åããñáöÞ ôùí ñõèìßóåùí ÷ñÞóôç."
+msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή των ρυθμίσεων χρήστη."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:670
 #, fuzzy
 msgid "Error while printing: "
-msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíáìïíÞ óôç óçìáöüñï"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
 
 #: ../src/common/log.cpp:425
 msgid "Error: "
-msgstr "ÓöÜëìá: "
+msgstr "Σφάλμα: "
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
-msgstr "ÅóðåñÜíôï (ISO-8859-3)"
+msgstr "Εσπεράντο (ISO-8859-3)"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
 msgid "Event queue overflowed"
@@ -3115,16 +3115,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Ç åêôÝëåóç ôçò åíôïëÞò '%s' áðÝôõ÷å"
+msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Ç åêôÝëåóç ôçò åíôïëÞò '%s' áðÝôõ÷å ìå óöÜëìá: %ul"
+msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ßíôóåò"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ίντσες"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
 #, c-format
@@ -3134,12 +3134,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "ÅêôåôáìÝíç Êùäéêïóåëßäá Unix ãéá ÉáðùíéêÜ (EUC-JP)"
+msgstr "Εκτεταμένη Κωδικοσελίδα Unix για Ιαπωνικά (EUC-JP)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:728
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Ç åîáãùãÞ ôïõ '%s' óôï '%s' áðÝôõ÷å"
+msgstr "Η εξαγωγή του '%s' στο '%s' απέτυχε"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
 msgid "F"
@@ -3148,135 +3148,135 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
 #, fuzzy
 msgid "Face Name"
-msgstr "ÍÝï¼íïìá"
+msgstr "ΝέοΌνομα"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ðñüóâáóçò óôï áñ÷åßï 'êëåéäùíéÜ'(lock file)."
+msgstr "Αποτυχία πρόσβασης στο αρχείο 'κλειδωνιά'(lock file)."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "äåí åßíáé äõíáôÞ ç åããñáöÞ ôïõ ðåñéãñáöÝá áñ÷åßïõ(file descriptor) %d"
+msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:551
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá äÝóìåõóçò %luKb ìíÞìçò ãéá äåäïìÝíá bitmap."
+msgstr "Αποτυχία δέσμευσης %luKb μνήμης για δεδομένα bitmap."
 
 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
 #, fuzzy
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò äåßêôç."
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áëëáãÞò ôçò êáôÜóôáóçò ïèüíçò"
+msgstr "Αποτυχία αλλαγής της κατάστασης οθόνης"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2932
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áðïèÞêåõóçò ôçò åéêüíáò óôï áñ÷åßï \"%s\"."
+msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ '%s'/.gnome."
+msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:216
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ÷åéñéóôçñßïõ ôïõ áñ÷åßïõ(file handle)"
+msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'"
+msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ðñï÷åßñïõ(clipboard)"
+msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ðñï÷åßñïõ(clipboard)"
+msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá óõíäåóçò: ëåßðåé ôï üíïìá ÷ñÞóôç/óõíèçìáôéêü"
+msgstr "Αποτυχία συνδεσης: λείπει το όνομα χρήστη/συνθηματικό"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr ""
-"Áðïôõ÷ßá óõíäåóçò: êáíÝíáò ðáñï÷Ýáò õðçñåóéþí Internet (ISP) ãéá íá êáëÝóù."
+"Αποτυχία συνδεσης: κανένας παροχέας υπηρεσιών Internet (ISP) για να καλέσω."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ÷åéñéóôçñßïõ ôïõ áñ÷åßïõ(file handle)"
+msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:982
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ ðñï÷åßñïõ (clipboard)."
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:692
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíôéãñáöÞò ôçò ôéìÞò ìçôñþïõ '%s'"
+msgstr "Αποτυχία αντιγραφής της τιμής μητρώου '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:701
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr ""
-"Áðïôõ÷ßá áíôéãñáöÞò ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôïõ êëåéäéïý ìçôñþïõ '%s' óôï '%s'."
+"Αποτυχία αντιγραφής των περιεχομένων του κλειδιού μητρώου '%s' στο '%s'."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíôéãñáöÞò ôïõ áñ÷åßïõ '%s' óôï '%s'"
+msgstr "Αποτυχία αντιγραφής του αρχείου '%s' στο '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ôçò áíôéãñáöÞò ôïõ õðïêëåéäéïý ìçôñþïõ '%s' óå '%s'."
+msgstr "Αποτυχία της αντιγραφής του υποκλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãåßá åíüò DDE áëöáñçèìéôéêïý (string)"
+msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò åíüò ãïíåéêïý ðåñéãñÜììáôïò (parent frame) MDI."
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:981
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò ïíüìáôïò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ονόματος προσωρινού αρχείου"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò åíüò áíþíõìïõ pipe"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός ανώνυμου pipe"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ '%s'/.gnome."
+msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr ""
-"Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôçí äçìéïõñãßá óýíäåóçò ìå ôïí åîõðçñåôçôÞ (server) '%s' óôï "
-"èÝìá '%s'"
+"Αποτυχία κατά την δημιουργία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή (server) '%s' στο "
+"θέμα '%s'"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò äåßêôç."
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ '%s'/.gnome."
+msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
@@ -3284,58 +3284,58 @@ msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôç äçìéïõñãßá õðïêáôáëüãïõ '%s'\n"
-"(¸÷åôå ôá áðáéôïýìåíá äéêáéþìáôá(permissions);)"
+"Αποτυχία κατά τη δημιουργία υποκαταλόγου '%s'\n"
+"(Έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα(permissions);)"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò äåßêôç."
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 msgstr ""
-"ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá åããñáöÞò ìçôñþïõ (registry entry) ãéá '%s' áñ÷åßá."
+"Απέτυχε η δημιουργία εγγραφής μητρώου (registry entry) για '%s' αρχεία."
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr ""
-"ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáèéåñùìÝíïõ ðáñÜèõñïõ äéáëüãïõ åýñåóçò/áíôéêáôÜóôáóçò "
-"(êùäéêüò óöÜëìáôïò %d)"
+"Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
+"(κωδικός σφάλματος %d)"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò ìéáò ìðÜñáò êáôÜóôáóçò (status bar)"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç ðñïâïëÞ ôïõ åããñÜöïõ HTML óôçí êùäéêïðïßçóç %s"
+msgstr "Απέτυχε η προβολή του εγγράφου HTML στην κωδικοποίηση %s"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áäåéÜóìáôïò ôïõ ðñï÷åßñïõ (clipboard)."
+msgstr "Αποτυχία αδειάσματος του προχείρου (clipboard)."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç áðáñßèìçóç ôùí êáôáóôÜóåùí ïèüíçò."
+msgstr "Απέτυχε η απαρίθμηση των καταστάσεων οθόνης."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:724
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá åðßôåõîçò âñü÷ïõ advise ìå ôïí äéáêïìéóôÞ DDE"
+msgstr "Αποτυχία επίτευξης βρόχου advise με τον διακομιστή DDE"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá %s ôçò óýíäåóçò ìÝóù ôçëåöþíïõ : %s"
+msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá åêôÝëåóçò ôïõ '%s'\n"
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
@@ -3344,125 +3344,125 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
 msgstr ""
-"Áðïôõ÷ßá óôï óõíôáßñéáóìá ôïõ '%s' óôçí êáíïíéêÞ Ýêöñáóç (regular "
+"Αποτυχία στο συνταίριασμα του '%s' στην κανονική έκφραση (regular "
 "expression): %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôçí ëÞøç ôùí ïíïìÜôùí ôùí ISP: %s"
+msgstr "Αποτυχία κατά την λήψη των ονομάτων των ISP: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ '%s'/.gnome."
+msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ëÞøçò äåäïìÝíùí áðï ôï ðñü÷åéñï"
+msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων απο το πρόχειρο"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êáèïñéóìïý ôçò þñáò ôïõ ôïðéêïý óõóôÞìáôïò"
+msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του τοπικού συστήματος"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ëÞøçò êáôáëüãïõ åñãáóßáò (working directory)"
+msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áñ÷éêïðïßçóçò ôïõ GUI: äåí âñÝèçêáí åíóùìáôùìÝíá èÝìáôá."
+msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του GUI: δεν βρέθηκαν ενσωματωμένα θέματα."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá óôçí áñ÷éêïðïßçóç ôïõ MS HTML Help."
+msgstr "Αποτυχία στην αρχικοποίηση του MS HTML Help."
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç áñ÷éêïðïßçóç ôïõ OpenGL"
+msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ôåñìáôéóìïý ôçò óýíäåóçò ìÝóù ôçëåöþíïõ : %s"
+msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
 #, fuzzy
 msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ëÞøçò êáôáëüãïõ åñãáóßáò (working directory)"
+msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá åðéèåþñçóçò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'"
+msgstr "Αποτυχία επιθεώρησης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
 
 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
 #, fuzzy
 msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ÷åéñéóôçñßïõ ôïõ áñ÷åßïõ(file handle)"
+msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
-"ÁðÝôõ÷å ç óõíÝíùóç(join) åíüò íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread), ðéèáíÞ äéáññïÞ "
-"ìíÞìçò åíôïðßóôçêå - ðáñáêáëþ åðáíåêêéíÞóôå ôï ðñüãñáììá"
+"Απέτυχε η συνένωση(join) ενός νήματος εκτέλεσης (thread), πιθανή διαρροή "
+"μνήμης εντοπίστηκε - παρακαλώ επανεκκινήστε το πρόγραμμα"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá èáíÜôùóçò ôçò äéáäéêáóßáò(process) %d"
+msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò åéêüíáò %d áðü ôï áñ÷åßï '%s'."
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò åéêüíáò %d áðü ôï áñ÷åßï '%s'."
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò åéêüíáò %d áðü ôï áñ÷åßï '%s'."
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò ìåôá-åéêüíáò áðü ôï áñ÷åßï '%s'."
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôïõ mpr.dll."
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του mpr.dll."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò ìåôá-åéêüíáò áðü ôï áñ÷åßï '%s'."
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò êïéíÞò âéâëéïèÞêçò (shared library) '%s'"
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s'"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéäþìáôïò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'"
+msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéäþìáôïò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'"
+msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
@@ -3472,7 +3472,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:2531
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ôñïðïðïßçóçò þñáò ôïõ áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ώρας του αρχείου '%s'"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
@@ -3481,117 +3481,117 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:204
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ arxe;ioy CHM '%s'."
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1016
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ ðñï÷åßñïõ (clipboard)."
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1014
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç Plural-Forms:'%s'."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση Plural-Forms:'%s'."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ôïðïèÝôçóçò äåäïìÝíùí óôï ðñü÷åéñï (clipboard)"
+msgstr "Αποτυχία τοποθέτησης δεδομένων στο πρόχειρο (clipboard)"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç áíÜãíùóç PID áðü áñ÷åßï êëåéäùíéÜ(lock file)."
+msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read config options."
-msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôùí ñõèìßóåùí."
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò ìåôá-åéêüíáò áðü ôï áñ÷åßï '%s'."
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç áíÜãíùóç PID áðü áñ÷åßï êëåéäùíéÜ(lock file)."
+msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç áíÜãíùóç PID áðü áñ÷åßï êëåéäùíéÜ(lock file)."
+msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr ""
-"Áðïôõ÷ßá óôçí áíáêáôåýèõíóç ôçò åéóüäïõ/åîüäïõ äéåñãáóßáò áðïãüíïõ (child "
+"Αποτυχία στην ανακατεύθυνση της εισόδου/εξόδου διεργασίας απογόνου (child "
 "process input/output)"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr ""
-"Áðïôõ÷ßá óôçí áíáêáôåýèõíóç ôïõ IO äéåñãáóßáò áðïãüíïõ (child process IO)"
+"Αποτυχία στην ανακατεύθυνση του IO διεργασίας απογόνου (child process IO)"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç êáôá÷þñçóç ôïõ DDE åîõðçñåôçôÞ (server) '%s'"
+msgstr "Απέτυχε η καταχώρηση του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr ""
-"Áðïôõ÷ßá áíÜìíçóçò ôçò êùäéêïðïßçóçò ãéá ôï óõíïëï ÷áñáêôÞñùí (charset) '%s'."
+"Αποτυχία ανάμνησης της κωδικοποίησης για το συνολο χαρακτήρων (charset) '%s'."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áðïìÜêñõíóçò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'"
+msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áðïìÜêñõíóçò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'"
+msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr ""
-"Áðïôõ÷ßá áðïìÜêñõíóçò ôïõ áðáñ÷åéïìÝíïõ(stale) áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock "
+"Αποτυχία απομάκρυνσης του απαρχειομένου(stale) αρχείου 'κλειδωνιά'(lock "
 "file) '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ôçò ìåôïíïìáóßáò ôçò ôéìÞò ìçôñþïõ '%s' óå '%s'."
+msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας της τιμής μητρώου '%s' σε '%s'."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
 #, c-format
@@ -3603,68 +3603,68 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:634
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ôçò ìåôïíïìáóßáò ôïõ êëåéäéïý ìçôñþïõ '%s' óå '%s'."
+msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας του κλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôçí áíÜêôçóç äåäïìÝíùí áðü ôï ðñü÷åéñï (clipboard)."
+msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2625
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ëÞøçò ôçò þñáò ôïõ áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "Αποτυχία λήψης της ώρας του αρχείου '%s'"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá óôç ëÞøç êåéìÝíïõ áðü ôï ìÞíõìá óöÜëìáôïò RAS"
+msgstr "Αποτυχία στη λήψη κειμένου από το μήνυμα σφάλματος RAS"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr ""
-"Áðïôõ÷ßá óôçí áíÜêôçóç ôùí õðïóôçñéæïìÝíùí ìïñöþí ðñï÷åßñïõ (clipboard "
+"Αποτυχία στην ανάκτηση των υποστηριζομένων μορφών προχείρου (clipboard "
 "formats)"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:648
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áðïèÞêåõóçò ôçò åéêüíáò óôï áñ÷åßï \"%s\"."
+msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áðïèÞêåõóçò ôçò åéêüíáò óôï áñ÷åßï \"%s\"."
+msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:765
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôçí áðïóôïëÞ DDE advise åðéóÞìáíóçò"
+msgstr "Αποτυχία κατά την αποστολή DDE advise επισήμανσης"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:407
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá èÝóçò FTP transfer mode óå '%s'"
+msgstr "Αποτυχία θέσης FTP transfer mode σε '%s'"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá èÝóçò äåäïìÝíùí ðñï÷åßñïõ (clipboard)."
+msgstr "Αποτυχία θέσης δεδομένων προχείρου (clipboard)."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Áäýíáôïò ï ïñéóìüò ôùí äéêáéùìÜôùí ãéá ôï áñ÷åßï 'êëåéäùíéÜ' '%s'"
+msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:551
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá èÝóðéóçò äéêáéùìÜôùí ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ"
+msgstr "Αποτυχία θέσπισης δικαιωμάτων προσωρινού αρχείου"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
 #, fuzzy
 msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êáèïñéóìïý ôçò þñáò ôïõ UTC óõóôÞìáôïò"
+msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του UTC συστήματος"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç èÝóç ðñïôåñáéüôçôáò ôïõ thread"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
@@ -3673,7 +3673,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áðïèÞêåõóçò ôçò åéêüíáò '%s' óôï VFS ìíÞìçò!"
+msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας '%s' στο VFS μνήμης!"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
@@ -3685,87 +3685,87 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ôåñìáôéóìïý ôïõ thread"
+msgstr "Αποτυχία τερματισμού του thread"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:743
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ôåñìáôéóìïý ôïõ advise loop ìå ôïí DDE åîõðçñåôçôÞ (server)"
+msgstr "Αποτυχία τερματισμού του advise loop με τον DDE εξυπηρετητή (server)"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ôåñìáôéóìïý ôçò óýíäåóçò ìÝóù ôçëåöþíïõ : %s"
+msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2546
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áããßãìáôïò (touch) ôïõ áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá îåêëåßäùìáôïò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'"
+msgstr "Αποτυχία ξεκλείδωματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr ""
-"Áðïôõ÷ßá áðï-êáôá÷þñçóçò (unregister) ôïõ DDE åîõðçñåôçôÞ (server) '%s'"
+"Αποτυχία απο-καταχώρησης (unregister) του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôçí áíÜêôçóç äåäïìÝíùí áðü ôï ðñü÷åéñï (clipboard)."
+msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíáíÝùóçò ôïõ áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí ôïõ ÷ñÞóôç."
+msgstr "Αποτυχία ανανέωσης του αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 msgstr ""
-"ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáèéåñùìÝíïõ ðáñÜèõñïõ äéáëüãïõ åýñåóçò/áíôéêáôÜóôáóçò "
-"(êùäéêüò óöÜëìáôïò %d)"
+"Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
+"(κωδικός σφάλματος %d)"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá åããñáöÞò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'"
+msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 #, fuzzy
 msgid "False"
-msgstr "Áñ÷åßï"
+msgstr "Αρχείο"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
 #, fuzzy
 msgid "Family"
-msgstr "ÏéêïãÝíåéá ãñáììáôïóåéñÜò:"
+msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
-msgstr "Áñ÷åßï"
+msgstr "Αρχείο"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:665
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:642
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
-msgstr "Ôï áñ÷åßï %s äåí õðÜñ÷åé."
+msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Ôï áñ÷åßï '%s' õðÜñ÷åé Þäç, ðñáãìáôéêÜ èÝëåôå íá åðéêáëõöôåß;"
+msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, πραγματικά θέλετε να επικαλυφτεί;"
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 #, c-format
@@ -3773,25 +3773,25 @@ msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"Ôï áñ÷åßï '%s' õðÜñ÷åé Þäç.\n"
-"ÈÝëåôå íá áíôéêáôáóôáèåß;"
+"Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
+"Θέλετε να αντικατασταθεί;"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Ôï áñ÷åßï äåí ìðüñåóå íá öïñôùèåß."
+msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
 
 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Ç åêôÝëåóç ôçò åíôïëÞò '%s' áðÝôõ÷å ìå óöÜëìá: %ul"
+msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1749
 msgid "File error"
-msgstr "ÓöÜëìá áñ÷åßïõ"
+msgstr "Σφάλμα αρχείου"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
 msgid "File name exists already."
-msgstr "Ôï üíïìá áñ÷åßïõ õðÜñ÷åé Þäç."
+msgstr "Το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
 msgid "File system containing watched object was unmounted"
@@ -3800,39 +3800,39 @@ msgstr ""
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 #, fuzzy
 msgid "Files"
-msgstr "Áñ÷åßï"
+msgstr "Αρχείο"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
-msgstr "Áñ÷åßá (%s)"
+msgstr "Αρχεία (%s)"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
 #, fuzzy
 msgid "Filter"
-msgstr "Áñ÷åßï"
+msgstr "Αρχείο"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
 msgid "Find"
-msgstr "Åýñåóç"
+msgstr "Εύρεση"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
 msgid "First"
-msgstr "ðñþôï"
+msgstr "πρώτο"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
 #, fuzzy
 msgid "First page"
-msgstr "Åðüìåíç óåëßäá"
+msgstr "Επόμενη σελίδα"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "ÃñáììáôïóåéñÜ óôáèåñïý ìåãÝèïõò:"
+msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "¼øç óôáèåñïý ìåãÝèïõò.<br> <b>Ýíôïíç</b> <i>ðëÜãéá</i> "
+msgstr "Όψη σταθερού μεγέθους.<br> <b>έντονη</b> <i>πλάγια</i> "
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
 msgid "Floating"
@@ -3841,11 +3841,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
 #, fuzzy
 msgid "Floppy"
-msgstr "&ÁíôéãñáöÞ"
+msgstr "&Αντιγραφή"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ßíôóåò"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ίντσες"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
@@ -3855,21 +3855,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Font &weight:"
-msgstr "Ôï âÜñïò ôçò ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Font size:"
-msgstr "ÌÝãåèïò ãñáììáôïóåéñÜò:"
+msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 #, fuzzy
 msgid "Font st&yle:"
-msgstr "ÌÝãåèïò ãñáììáôïóåéñÜò:"
+msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
 #, fuzzy
 msgid "Font:"
-msgstr "ÌÝãåèïò ãñáììáôïóåéñÜò:"
+msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
@@ -3878,93 +3878,93 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
 msgid "Fork failed"
-msgstr "Fork áðÝôõ÷å"
+msgstr "Fork απέτυχε"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "Forward"
-msgstr "&Åìðñüò"
+msgstr "&Εμπρός"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
 msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Ïé forward hrefs äåí õðïóôçñßæïíôáé"
+msgstr "Οι forward hrefs δεν υποστηρίζονται"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "ÂñÝèçêáí %i áíôéóôïé÷ßåò"
+msgstr "Βρέθηκαν %i αντιστοιχίες"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
 msgid "From:"
-msgstr "Áðü:"
+msgstr "Από:"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: ËÜèïò gif index."
+msgstr "GIF: Λάθος gif index."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: ôï stream äåäïìÝíùí ìïéÜæåé íá åßíáé áðïêïììÝíï."
+msgstr "GIF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: óöÜëìá óôçí ìïñöÞ åéêüíáò GIF."
+msgstr "GIF: σφάλμα στην μορφή εικόνας GIF."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: áíåðáñêÞò ìíÞìç."
+msgstr "GIF: ανεπαρκής μνήμη."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: Üãíùóôï ëÜèïò!!!"
+msgstr "GIF: άγνωστο λάθος!!!"
 
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
-msgstr "ÈÝìá GTK+"
+msgstr "Θέμα GTK+"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
 msgid "Generic PostScript"
-msgstr "Ãåíéêü PostScript"
+msgstr "Γενικό PostScript"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ßíôóåò"
+msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ίντσες"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ßíôóåò"
+msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ίντσες"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "Ç GetProperty êëÞèçêå ÷ùñßò Ýãêõñï getter"
+msgstr "Η GetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο getter"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "Ç GetPropertyCollection êëÞèçêå óå Ýíáí ãåíéêü accessor"
+msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "Ç GetPropertyCollection êëÞèçêå ÷ùñßò Ýãêõñï collection getter"
+msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο collection getter"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
-msgstr "ÐÞãáéíå ðßóù"
+msgstr "Πήγαινε πίσω"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Go forward"
-msgstr "ÐÞãáéíå åìðñüò"
+msgstr "Πήγαινε εμπρός"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "ÐÞãáéíå Ýíá åðßðåäï ðÜíù óôçí éåñáñ÷åßá ôïõ åããñÜöïõ"
+msgstr "Πήγαινε ένα επίπεδο πάνω στην ιεραρχεία του εγγράφου"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "Ðñïò êåíôñéêü êáôÜëïãï"
+msgstr "Προς κεντρικό κατάλογο"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Ðñïò ðáôñéêü êáôÜëïãï"
+msgstr "Προς πατρικό κατάλογο"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
@@ -3972,7 +3972,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Åëëçíéêü (ISO-8859-7)"
+msgstr "Ελληνικό (ISO-8859-7)"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
 msgid "Groove"
@@ -3980,7 +3980,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Ôï Gzip äåí õðïóôçñßæåôáé áðü áõôÞí ôçí Ýêäïóç ôçò zlib"
+msgstr "Το Gzip δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση της zlib"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 msgid "HELP"
@@ -3992,16 +3992,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr "Åñãáóßá HTML âïÞèåéáò (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "Εργασία HTML βοήθειας (*.hhp)|*.hhp|"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "Ç HTML Üãêõñá %s äåí õðÜñ÷åé."
+msgstr "Η HTML άγκυρα %s δεν υπάρχει."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr "Áñ÷åßá HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "Αρχεία HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "Harddisk"
@@ -4009,32 +4009,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Åâñáúêü (ISO-8859-8)"
+msgstr "Εβραϊκό (ISO-8859-8)"
 
 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
 msgid "Help"
-msgstr "ÂïÞèåéá"
+msgstr "Βοήθεια"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr "ÅðéëïãÝò ÐåñéçãçôÞ Âïçèåßáò"
+msgstr "Επιλογές Περιηγητή Βοηθείας"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
 msgid "Help Index"
-msgstr "ÅõñåôÞñéï Âïçèåßáò"
+msgstr "Ευρετήριο Βοηθείας"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
-msgstr "ÂïÞèåéá Åêôýðùóçò"
+msgstr "Βοήθεια Εκτύπωσης"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
 msgid "Help Topics"
-msgstr "ÈÝìáôá ÂïÞèåéáò"
+msgstr "Θέματα Βοήθειας"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "Âéâëßá âïÞèåéáò (*.htb)|*.htb|Áñ÷åßá âïÞèåéáò (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Βιβλία βοήθειας (*.htb)|*.htb|Αρχεία βοήθειας (*.zip)|*.zip|"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
 #, c-format
@@ -4044,12 +4044,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "áñ÷åßï êáôáëüãïõ ãéá ôçí ðåñéï÷Þ (domain) '%s' äåí âñÝèçêå."
+msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
-msgstr "ÂïÞèåéá: %s"
+msgstr "Βοήθεια: %s"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
 msgid "Hide"
@@ -4065,11 +4065,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "Home"
-msgstr "Áñ÷éêÞ óåëßäá"
+msgstr "Αρχική σελίδα"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
 msgid "Home directory"
-msgstr "Áñ÷éêüò êáôÜëïãïò"
+msgstr "Αρχικός κατάλογος"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
@@ -4078,42 +4078,42 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: ÓöÜëìá óôçí áíÜãíùóç ìÜóêáò DIB."
+msgstr "ICO: Σφάλμα στην ανάγνωση μάσκας DIB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åããñáöÞ ôïõ áñ÷åßïõ åéêüíáò!"
+msgstr "ICO: Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου εικόνας!"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Åéêüíá ðïëý øçëÞ ãéá åéêïíßäéï(icon)."
+msgstr "ICO: Εικόνα πολύ ψηλή για εικονίδιο(icon)."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Åéêüíá ðïëý ðëáôéÜ ãéá åéêïíßäéï(icon)."
+msgstr "ICO: Εικόνα πολύ πλατιά για εικονίδιο(icon)."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: ËáíèáóìÝíïò äåßêôçò(index) åéêïíéäßïõ(icon)."
+msgstr "ICO: Λανθασμένος δείκτης(index) εικονιδίου(icon)."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: ôï stream äåäïìÝíùí ìïéÜæåé íá åßíáé áðïêïììÝíï."
+msgstr "IFF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: óöÜëìá óôç ìïñöÞ åéêüíáò IFF."
+msgstr "IFF: σφάλμα στη μορφή εικόνας IFF."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: áíåðáñêÞò ìíÞìç."
+msgstr "IFF: ανεπαρκής μνήμη."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: Üãíùóôï ëÜèïò!!!"
+msgstr "IFF: άγνωστο λάθος!!!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
 msgid "INS"
@@ -4158,65 +4158,65 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "ÅóöáëìÝíç êëÜóç áíôéêåéìÝíïõ (ìç-wxEvtHandler) óáí ðçãÞ Events"
+msgstr "Εσφαλμένη κλάση αντικειμένου (μη-wxEvtHandler) σαν πηγή Events"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:514
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "ÅóöáëìÝíïò áñéèìüò ðáñáìÝôñùí ãéá ìÝèïäï ConstructObject"
+msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο ConstructObject"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:502
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "ÅóöáëìÝíïò áñéèìüò ðáñáìÝôñùí ãéá ìÝèïäï Create"
+msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο Create"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Ìç Ýãêõñï üíïìá êáôáëüãïõ."
+msgstr "Μη έγκυρο όνομα καταλόγου."
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Ìç Ýãêõñïò ðñïóäéïñéóìüò áñ÷åßïõ."
+msgstr "Μη έγκυρος προσδιορισμός αρχείου."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2053
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Åéêüíá êáé ìÜóêá Ý÷ïõí äéáöïñåôéêÜ ìåãÝèç."
+msgstr "Εικόνα και μάσκα έχουν διαφορετικά μεγέθη."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2409
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Áñ÷åßï åéêüíáò äåí åßíáé ôýðõ %d."
+msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2529
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "Áñ÷åßï åéêüíáò äåí åßíáé ôýðõ %d."
+msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
-"Áäýíáôç ç äçìïõñãßá åíüò óôïé÷åßïõ åëÝã÷ïõ(control) rich edit, áíôé áõôïý "
-"ãßíåôáé ÷ñÞóç ôïõ simpe text óôïé÷åßïõ åëÝã÷ïõ. Ðáñáêáëþ åðáíåãêáôáóôÞóôå ôï "
+"Αδύνατη η δημουργία ενός στοιχείου ελέγχου(control) rich edit, αντι αυτού "
+"γίνεται χρήση του simpe text στοιχείου ελέγχου. Παρακαλώ επανεγκαταστήστε το "
 "riched32.dll"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Áäýíáôç ç ëÞøç ôçò åéóüäïõ ôçò äéåñãáóßáò (process) áðïãüíïõ(child)"
+msgstr "Αδύνατη η λήψη της εισόδου της διεργασίας (process) απογόνου(child)"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Áäýíáôç ç ëÞøç ôùí äéêáéùìÜôùí ãéá ôï áñ÷åßï '%s'"
+msgstr "Αδύνατη η λήψη των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Áäýíáôç ç åðéêÜëõøç ôïõ áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "Αδύνατη η επικάλυψη του αρχείου '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Áäýíáôïò ï ïñéóìüò ôùí äéêáéùìÜôùí ãéá ôï áñ÷åßï '%s'"
+msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
@@ -4229,7 +4229,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
 msgid "Indent"
-msgstr "Óôïß÷éóç"
+msgstr "Στοίχιση"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
 msgid "Indents && Spacing"
@@ -4237,11 +4237,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
 msgid "Index"
-msgstr "ÅõñåôÞñéï"
+msgstr "Ευρετήριο"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "Éíäéêü (ISO-8859-12)"
+msgstr "Ινδικό (ISO-8859-12)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
 msgid "Info"
@@ -4254,7 +4254,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 #, fuzzy
 msgid "Insert"
-msgstr "Óôïß÷éóç"
+msgstr "Στοίχιση"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
@@ -4264,7 +4264,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
 #, fuzzy
 msgid "Insert Object"
-msgstr "Óôïß÷éóç"
+msgstr "Στοίχιση"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
@@ -4281,7 +4281,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
 #, fuzzy
 msgid "Inset"
-msgstr "Óôïß÷éóç"
+msgstr "Στοίχιση"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:428
 #, c-format
@@ -4290,7 +4290,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "ËáíèáóìÝíïò äåßêôçò åéêüíáò TIFF."
+msgstr "Λανθασμένος δείκτης εικόνας TIFF."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
 msgid "Invalid data view item"
@@ -4300,36 +4300,36 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr ""
-"ËáíèáóìÝíïò êáèïñéóìüò(specification) êáôÜóôáóçò ëåéôïõñãßáò(mode) ïèüíçò"
+"Λανθασμένος καθορισμός(specification) κατάστασης λειτουργίας(mode) οθόνης"
 "(display) '%s'."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "ËáíèáóìÝíïò ãåùìåôñéêüò êáèïñéóìüò(specification) '%s'"
+msgstr "Λανθασμένος γεωμετρικός καθορισμός(specification) '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "ËáíèáóìÝíï áñ÷åßï êëåéäáñéÜ (lock file) '%s'."
+msgstr "Λανθασμένο αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:955
 #, fuzzy
 msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' äåí åßíáé Ýíáò óùóôüò êáôÜëïãïò ìçíõìÜôùí."
+msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Ìç Ýãêõñï Þ Null ID áíôéêåéìÝíïõ äüèçêå óôçí GetObjectClassInfo"
+msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "Ìç Ýãêõñï Þ Null ID áíôéêåéìÝíïõ äüèçêå óôçí HasObjectClassInfo"
+msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην HasObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "ËáíèáóìÝíç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç (regular expression) '%s': %s"
+msgstr "Λανθασμένη κανονική έκφραση (regular expression) '%s': %s"
 
 #: ../src/common/config.cpp:229
 #, c-format
@@ -4339,7 +4339,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "Italic"
-msgstr "ÐëÜãéá"
+msgstr "Πλάγια"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
@@ -4347,11 +4347,11 @@ msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Áäýíáôç ç öüñôùóç - ôï áñ÷åßï åßíáé ìÜëëïí öèáñìÝíï(corrupted)."
+msgstr "JPEG: Αδύνατη η φόρτωση - το αρχείο είναι μάλλον φθαρμένο(corrupted)."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Áäýíáôç ç áðïèÞêåõóç ôçò åéêüíáò."
+msgstr "JPEG: Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
@@ -4411,7 +4411,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
 msgid "Justified"
-msgstr "ÅõèõãñáììéóìÝíá"
+msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
@@ -4534,17 +4534,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Landscape"
-msgstr "Ôïðßï"
+msgstr "Τοπίο"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
 msgid "Last"
-msgstr "&Åðéêüëçóç"
+msgstr "&Επικόληση"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
 #, fuzzy
 msgid "Last page"
-msgstr "Åðüìåíç óåëßäá"
+msgstr "Επόμενη σελίδα"
 
 #: ../src/common/log.cpp:258
 #, c-format
@@ -4555,7 +4555,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 ßíôóåò"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 ίντσες"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
@@ -4574,7 +4574,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Áñéóôåñü ðåñéèþñéï (mm)"
+msgstr "Αριστερό περιθώριο (mm)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
@@ -4586,16 +4586,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 #, fuzzy
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Íïìéêü, 8 1/2 x 14 ßíôóåò"
+msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:98
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Íïìéêü, 8 1/2 x 14 ßíôóåò"
+msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:145
 #, fuzzy
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "ÃñÜììá, 8 1/2 x 11 ßíôóåò"
+msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
@@ -4604,25 +4604,25 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:154
 #, fuzzy
 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "ÃñÜììá, 8 1/2 x 11 ßíôóåò"
+msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:171
 #, fuzzy
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "ÃñÜììá, 8 1/2 x 11 ßíôóåò"
+msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "ÃñÜììá Ìéêñü, 8 1/2 x 11 ßíôóåò"
+msgstr "Γράμμα Μικρό, 8 1/2 x 11 ίντσες"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 #, fuzzy
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "ÃñÜììá, 8 1/2 x 11 ßíôóåò"
+msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "ÃñÜììá, 8 1/2 x 11 ßíôóåò"
+msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
 msgid "License"
@@ -4630,7 +4630,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Light"
-msgstr "Áðáëü(light)"
+msgstr "Απαλό(light)"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
 #, c-format
@@ -4643,7 +4643,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:841
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "Ç óýíäåóç ðïõ ðåñéåß÷å '//', ìåôáôñÜðçêå óå áðüëõôç óýíäåóç."
+msgstr "Η σύνδεση που περιείχε '//', μετατράπηκε σε απόλυτη σύνδεση."
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
 msgid "List Style"
@@ -4662,31 +4662,31 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Ôï Tip äåí åßíáé äéáèÝóéìï, óõããíþìç!"
+msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
-msgstr "Öüñôùóç %s áñ÷åßïõ"
+msgstr "Φόρτωση %s αρχείου"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
 msgid "Loading : "
-msgstr "Ãßíåôáé öüñôùóç : "
+msgstr "Γίνεται φόρτωση : "
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Ôï áñ÷åßï 'êëåéäùíéÜ' '%s' Ý÷åé ëáíèáóìÝíï éäéïêôÞôç."
+msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένο ιδιοκτήτη."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "Ôï áñ÷åßï 'êëåéäùíéÜ' '%s' Ý÷åé ëáíèáóìÝíá äéêáéþìáôá."
+msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένα δικαιώματα."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:590
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Ç êáôáãñáöÞ (log) áðïèçêåýôçêå óôï áñ÷åßï '%s'"
+msgstr "Η καταγραφή (log) αποθηκεύτηκε στο αρχείο '%s'"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
@@ -4700,7 +4700,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
 msgid "MDI child"
-msgstr "MDI ðáéäß"
+msgstr "MDI παιδί"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
 msgid "MENU"
@@ -4711,12 +4711,12 @@ msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"Ïé óõíáñôÞóåéò (functions) ôçò MS HTML Help äåí åßíáé äéáèÝóéìåò ãéáôß ç "
-"âéâëéïèÞêç MS HTML Help äåí åßíáé åãêáôåóôçìÝíç. Ðáñáêáëþ åãêáôáóôÞóôå ôçí."
+"Οι συναρτήσεις (functions) της MS HTML Help δεν είναι διαθέσιμες γιατί η "
+"βιβλιοθήκη MS HTML Help δεν είναι εγκατεστημένη. Παρακαλώ εγκαταστήστε την."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
 msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ìå&ãéóôïðïßçóç"
+msgstr "Με&γιστοποίηση"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
 msgid "MacArabic"
@@ -4841,22 +4841,22 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
 #, fuzzy
 msgid "MacRoman"
-msgstr "Ñùìáúêü"
+msgstr "Ρωμαϊκό"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
 #, fuzzy
 msgid "MacRomanian"
-msgstr "Ñùìáúêü"
+msgstr "Ρωμαϊκό"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Ôáßñéáóìá ðåæþí/êåöáëáßùí"
+msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 #, fuzzy
 msgid "MacSymbol"
-msgstr "&Óôõë:"
+msgstr "&Στυλ:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
 msgid "MacTamil"
@@ -4885,7 +4885,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
 #, fuzzy
 msgid "Make a selection:"
-msgstr "ÔìÞìáôá"
+msgstr "Τμήματα"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
@@ -4894,25 +4894,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
-msgstr "Ôáßñéáóìá ðåæþí/êåöáëáßùí"
+msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "VFS ìíÞìçò Þäç ðåñéÝ÷åé ôï áñ÷åßï '%s'!"
+msgstr "VFS μνήμης ήδη περιέχει το αρχείο '%s'!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:353
 msgid "Menu"
-msgstr "Ìåíïý"
+msgstr "Μενού"
 
 #: ../src/common/msgout.cpp:125
 #, fuzzy
 msgid "Message"
-msgstr "%s ìÞíõìá"
+msgstr "%s μήνυμα"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
-msgstr "Ìåôáëëéêü èÝìá"
+msgstr "Μεταλλικό θέμα"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
 msgid "Method or property not found."
@@ -4920,7 +4920,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
 msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Åëá&÷éóôïðïßçóç"
+msgstr "Ελα&χιστοποίηση"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
 msgid "Missing a required parameter."
@@ -4929,15 +4929,15 @@ msgstr ""
 #: ../src/mgl/app.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Ç êáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò (mode) %ix%i-%i äåí åßíáé äéáèÝóéìç."
+msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας (mode) %ix%i-%i δεν είναι διαθέσιμη."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
-msgstr "ÌïíôÝñíï"
+msgstr "Μοντέρνο"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
 msgid "Modified"
-msgstr "ÔñïðïðïéçìÝíï"
+msgstr "Τροποποιημένο"
 
 #: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
@@ -4946,7 +4946,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Öáêåëïò Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 ßíôóåò"
+msgstr "Φακελος Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 ίντσες"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
@@ -4954,11 +4954,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 msgid "Move down"
-msgstr "Ìåôáêßíçóç êÜôù"
+msgstr "Μετακίνηση κάτω"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move up"
-msgstr "Ìåôáêßíçóç åðÜíù"
+msgstr "Μετακίνηση επάνω"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
@@ -4980,7 +4980,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
 msgid "Name"
-msgstr "¼íïìá"
+msgstr "Όνομα"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
 msgid "Network"
@@ -4989,7 +4989,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
 #, fuzzy
 msgid "New"
-msgstr "&ÍÝï"
+msgstr "&Νέο"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
 msgid "New &Character Style..."
@@ -5013,42 +5013,42 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
 #, fuzzy
 msgid "New Style"
-msgstr "ÍÝï óôïé÷åßï"
+msgstr "Νέο στοιχείο"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
 msgid "New directory"
-msgstr "ÍÝïò êáôÜëïãïò"
+msgstr "Νέος κατάλογος"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
 msgid "New item"
-msgstr "ÍÝï óôïé÷åßï"
+msgstr "Νέο στοιχείο"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
 msgid "NewName"
-msgstr "ÍÝï¼íïìá"
+msgstr "ΝέοΌνομα"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
 msgid "Next"
-msgstr "Åðüìåíï"
+msgstr "Επόμενο"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Next page"
-msgstr "Åðüìåíç óåëßäá"
+msgstr "Επόμενη σελίδα"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "No"
-msgstr "¼÷é"
+msgstr "Όχι"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß ÷åéñéóôÞò åéêüíáò ãéá ôïí ôýðï %d."
+msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
 
 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß ÷åéñéóôÞò åéêüíáò ãéá ôïí ôýðï %d."
+msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
 msgid "No column existing."
@@ -5068,7 +5068,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
 msgid "No entries found."
-msgstr "Äåí âñÝèçêáí åéóáãùãÝò(entries)."
+msgstr "Δεν βρέθηκαν εισαγωγές(entries)."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
 #, c-format
@@ -5078,11 +5078,11 @@ msgid ""
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
-"Äåí âñÝèçêå ãñáììáôïóåéñÜ (font) ãéá ôçí åìöÜíéóç êåéìÝíïõ óôçí êùäéêïðïßçóç "
+"Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου στην κωδικοποίηση "
 "(encoding) '%s',\n"
-"áëëÜ ìßá åíáëëáêôéêÞ êùäéêïðïßçóç '%s' åßíáé äéáèÝéóìç.\n"
-"ÈÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áõôÞ ôçí êùäéêïðïßçóç (äéáöïñåôéêÜ èá ðñÝðåé íá "
-"åðéëÝîåôå ìßá Üëëç) ;"
+"αλλά μία εναλλακτική κωδικοποίηση '%s' είναι διαθέισμη.\n"
+"Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την κωδικοποίηση (διαφορετικά θα πρέπει να "
+"επιλέξετε μία άλλη) ;"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
 #, c-format
@@ -5091,35 +5091,35 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"Äåí âñÝèçêå ãñáììáôïóåéñÜ (font) ãéá ôçí åìöÜíéóç êåéìÝíïõ ãéá áõôÞí ôçí "
-"êùäéêïðïßçóç (encoding) '%s'.\n"
-"Èá èÝëáôå íá åðéëÝîåôå ìßá ãñáììáôïóåéñá ãéá íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá áõôÞ ôçí "
-"êùäéêïðïßçóç(äéáöïñåôéêÜ ôï êåßìåíï óå áõôÞ ôçí êùäéêïðïßçóç äåí èá "
-"åìöáíéóôåß êáíïíéêÜ) ;"
+"Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου για αυτήν την "
+"κωδικοποίηση (encoding) '%s'.\n"
+"Θα θέλατε να επιλέξετε μία γραμματοσειρα για να χρησιμοποιηθεί για αυτή την "
+"κωδικοποίηση(διαφορετικά το κείμενο σε αυτή την κωδικοποίηση δεν θα "
+"εμφανιστεί κανονικά) ;"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 #, fuzzy
 msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Äåí âñÝèçêå ÷åéñéóôÞò ãéá ôýðï åéêüíáò."
+msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2391
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Äåí âñÝèçêå ÷åéñéóôÞò ãéá ôýðï åéêüíáò."
+msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
 #: ../src/common/image.cpp:2553
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß ÷åéñéóôÞò åéêüíáò ãéá ôïí ôýðï %d."
+msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß ÷åéñéóôÞò åéêüíáò ãéá ôïí ôýðï %s."
+msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %s."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Äåí âñÝèçêå áêüìá óåëßäá ðïõ íá ôáéñÜæåé"
+msgstr "Δεν βρέθηκε ακόμα σελίδα που να ταιράζει"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
@@ -5131,16 +5131,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
-msgstr "×ùñßò Þ÷ï"
+msgstr "Χωρίς ήχο"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr ""
-"Äåí õðÜñ÷åé ìç ÷ñçóéìïðïéïýìåíï ÷ñþìá óôçí åéêüíá ðïõ åöááñìüæåôáé ç ìÜóêá"
+"Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα που εφααρμόζεται η μάσκα"
 
 #: ../src/common/image.cpp:3029
 msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Äåí õðÜñ÷åé ìç ÷ñçóéìïðïéïýìåíï ÷ñþìá óôçí åéêüíá"
+msgstr "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
@@ -5153,52 +5153,52 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
 #, fuzzy
 msgid "None"
-msgstr "¸ôïéìï"
+msgstr "Έτοιμο"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Íïñäéêü (ISO-8859-10)"
+msgstr "Νορδικό (ISO-8859-10)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Normal"
-msgstr "Êáíïíéêü"
+msgstr "Κανονικό"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "ÊáíïíéêÞ üøç<br>êáé <u>õðïãñáììéóìÝíç</u>."
+msgstr "Κανονική όψη<br>και <u>υπογραμμισμένη</u>."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
 msgid "Normal font:"
-msgstr "ÊáíïíéêÞ ãñáììáôïóåéñÜ:"
+msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not %s"
-msgstr "&Ðåñß..."
+msgstr "&Περί..."
 
 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
 #, fuzzy
 msgid "Not available"
-msgstr "Äåí õðÜñ÷åé ìïíÜäá(facility) XBM äéáèÝóéìç!"
+msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) XBM διαθέσιμη!"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
 #, fuzzy
 msgid "Not underlined"
-msgstr "õðïãåãñáììÝíï"
+msgstr "υπογεγραμμένο"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Óçìåßùìá, 8 1/2 x 11 ßíôóåò"
+msgstr "Σημείωμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
 
 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
 #, fuzzy
 msgid "Notice"
-msgstr "&¼÷é"
+msgstr "&Όχι"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
 #, fuzzy
 msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "Ôï áñ÷åßï äåí ìðüñåóå íá öïñôùèåß."
+msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
@@ -5219,7 +5219,7 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Object Properties"
-msgstr "&Éäéüôçôåò"
+msgstr "&Ιδιότητες"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
 msgid "Object implementation does not support named arguments."
@@ -5227,25 +5227,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
 msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Ôá áíôéêåßìåíá ðñÝðåé íá Ý÷ïõí Ýíá ÷áñáêôçñéóôéêü id"
+msgstr "Τα αντικείμενα πρέπει να έχουν ένα χαρακτηριστικό id"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
 msgid "Open File"
-msgstr "Áíïéãìá Áñ÷åßïõ"
+msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
 msgid "Open HTML document"
-msgstr "¢íïéãìá åããñÜöïõ HTML"
+msgstr "’νοιγμα εγγράφου HTML"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Áíïéãìá Áñ÷åßïõ"
+msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
 #, fuzzy
 msgid "Open..."
-msgstr "&Áíïéãìá..."
+msgstr "&Ανοιγμα..."
 
 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
 #, c-format
@@ -5255,30 +5255,30 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Ëåéôïõñãßá äåí åéðéôñÝðåôå."
+msgstr "Λειτουργία δεν ειπιτρέπετε."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ êáôáëüãïõ '%s'"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Ç åðéëïãÞ '%s' áðáéôåß ìéá ôéìÞ."
+msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "ÅðéëïãÞ '%s': ôï '%s' äåí ìðñïåé íá ìåôáôñáðåé óå çìåñïìçíßá."
+msgstr "Επιλογή '%s': το '%s' δεν μπροει να μετατραπει σε ημερομηνία."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Options"
-msgstr "ÅðéëïãÝò"
+msgstr "Επιλογές"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Orientation"
-msgstr "Ðñïóáíáôïëéóìüò"
+msgstr "Προσανατολισμός"
 
 #: ../src/common/windowid.cpp:260
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
@@ -5311,27 +5311,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äÝóìåõóç ìíÞìçò"
+msgstr "PCX: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: ìïñöÞ åéêüíáò äåí õðïóôçñßæåôáé"
+msgstr "PCX: μορφή εικόνας δεν υποστηρίζεται"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: ëáíèáóìÝíç åéêüíá"
+msgstr "PCX: λανθασμένη εικόνα"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: áõôü äåí åßíáé áñ÷åßï PCX."
+msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: Üãíùóôï óöÜëìá !!!"
+msgstr "PCX: άγνωστο σφάλμα !!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: áñéèìüò Ýêäïóçò ðïëý ÷áìçëüò"
+msgstr "PCX: αριθμός έκδοσης πολύ χαμηλός"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 msgid "PGDN"
@@ -5343,16 +5343,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äÝóìåõóç ìíÞìçò."
+msgstr "PNM: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Ç ìïñöÞ áñ÷åßïõ äåí áíáãíùñßæåôáé."
+msgstr "PNM: Η μορφή αρχείου δεν αναγνωρίζεται."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Ôï áñ÷åßï ìïéÜæåé íá åßíáé áðïêïììÝíï."
+msgstr "PNM: Το αρχείο μοιάζει να είναι αποκομμένο."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
@@ -5381,102 +5381,102 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "C6 ÖÜêåëïò, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "C6 ÖÜêåëïò, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 ÖÜêåëïò, 324 x 458 mm"
+msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:214
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "C4 ÖÜêåëïò, 229 x 324 mm"
+msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:193
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "C6 ÖÜêåëïò, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:206
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "B6 ÖÜêåëïò, 176 x 125 mm"
+msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:194
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "C6 ÖÜêåëïò, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:207
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 ÖÜêåëïò, 176 x 125 mm"
+msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "ÖÜêåëïò DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "C6 ÖÜêåëïò, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "ÖÜêåëïò DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "C4 ÖÜêåëïò, 229 x 324 mm"
+msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "C5 ÖÜêåëïò, 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:210
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "C5 ÖÜêåëïò, 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:198
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "B5 ÖÜêåëïò, 176 x 250 mm"
+msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:211
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "C6 ÖÜêåëïò, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "C5 ÖÜêåëïò, 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:212
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "C4 ÖÜêåëïò, 229 x 324 mm"
+msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:200
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 ÖÜêåëïò, 229 x 324 mm"
+msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "C5 ÖÜêåëïò, 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
 msgid "PRINT"
@@ -5485,39 +5485,39 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
 #, fuzzy
 msgid "Padding"
-msgstr "ãßíåôáé áíÜãíùóç"
+msgstr "γίνεται ανάγνωση"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
 #, c-format
 msgid "Page %d"
-msgstr "Óåëßäá %d"
+msgstr "Σελίδα %d"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Óåëßäá %d áðü %d"
+msgstr "Σελίδα %d από %d"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
 msgid "Page Setup"
-msgstr "ÏñãÜíùóç(setup) Óåëßäáò"
+msgstr "Οργάνωση(setup) Σελίδας"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 msgid "Page setup"
-msgstr "Ñýèìéóç(setup) Óåëßäáò"
+msgstr "Ρύθμιση(setup) Σελίδας"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
-msgstr "Óåëßäåò"
+msgstr "Σελίδες"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper Size"
-msgstr "ÌÝãåèïò ×áñôéïý"
+msgstr "Μέγεθος Χαρτιού"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
 msgid "Paper size"
-msgstr "ÌÝãåèïò ÷áñôéïý"
+msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
 msgid "Paragraph styles"
@@ -5525,22 +5525,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "Äüèçêå Ýíá Þäç registered áíôéêåßìåíï óôçí SetObject"
+msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "Äüèçêå Ýíá Üãíùóôï áíôéêåßìåíï óôçí GetObject"
+msgstr "Δόθηκε ένα άγνωστο αντικείμενο στην GetObject"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 #, fuzzy
 msgid "Paste"
-msgstr "&Åðéêüëçóç"
+msgstr "&Επικόληση"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
 #, fuzzy
 msgid "Paste selection"
-msgstr "ÔìÞìáôá"
+msgstr "Τμήματα"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
@@ -5549,34 +5549,34 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 msgid "Permissions"
-msgstr "Äéêáéþìáôá"
+msgstr "Δικαιώματα"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
 #, fuzzy
 msgid "Picture Properties"
-msgstr "&Éäéüôçôåò"
+msgstr "&Ιδιότητες"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Äçìéïõñãßá pipe áðÝôõ÷å"
+msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ìßá áðïäåêôÞ ãñáììáôïóåéñÜ."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία αποδεκτή γραμματοσειρά."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Ðáñáêëþ åðéëÝîôå Ýíá õðÜñ÷ïí áñ÷åßï."
+msgstr "Παρακλώ επιλέξτε ένα υπάρχον αρχείο."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Ðáñáêëþ åðéëÝîôå ôçí óåëßäá ãéá áðåéêüíéóç:"
+msgstr "Παρακλώ επιλέξτε την σελίδα για απεικόνιση:"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr ""
-"Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ôïí ðáñï÷Ýá õðçñåóéþí Internet (ISP) ìå ôïí ïðïßï èÝëåôå "
-"íá óõíäåèåßôå"
+"Παρακαλώ επιλέξτε τον παροχέα υπηρεσιών Internet (ISP) με τον οποίο θέλετε "
+"να συνδεθείτε"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
 #, c-format
@@ -5585,9 +5585,9 @@ msgid ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"Ðáñáêáëþ åãêáôáóôÞóôå ìéá íåüôåñç Ýêäïóç ôïõ comctl32.dll\n"
-"(ç åëÜ÷éóôç áðáñáßôçôç Ýêäïóç åßíáé ç 4.70 áëëÜ åóåßò Ý÷åôå ôçí %d.%02d)\n"
-"äéáöïñåôéêÜ áõôü ôï ðñüãñáììá äåí èá ëåéôïõñãÞóåé êáíïíéêÜ."
+"Παρακαλώ εγκαταστήστε μια νεότερη έκδοση του comctl32.dll\n"
+"(η ελάχιστη απαραίτητη έκδοση είναι η 4.70 αλλά εσείς έχετε την %d.%02d)\n"
+"διαφορετικά αυτό το πρόγραμμα δεν θα λειτουργήσει κανονικά."
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
@@ -5595,12 +5595,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Ðáñáêáëþ ðåñéìÝíåôå üóï äéáñêåß ç åêôýðùóç\n"
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο διαρκεί η εκτύπωση\n"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 #, fuzzy
 msgid "Point Size"
-msgstr "ÌÝãåèïò êïõêßäáò:"
+msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
@@ -5621,146 +5621,146 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Portrait"
-msgstr "Ðïñôñáßôï"
+msgstr "Πορτραίτο"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
 #, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr "Åñþôçìá"
+msgstr "Ερώτημα"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
-msgstr "Áñ÷åßï PostScript"
+msgstr "Αρχείο PostScript"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 #, fuzzy
 msgid "Preferences"
-msgstr "&ÐñïôéìÞóåéò"
+msgstr "&Προτιμήσεις"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
 #, fuzzy
 msgid "Preferences..."
-msgstr "&ÐñïôéìÞóåéò"
+msgstr "&Προτιμήσεις"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "Preview..."
-msgstr " Ðñïåðéóêüðçóç"
+msgstr " Προεπισκόπηση"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
 msgid "Preview:"
-msgstr "Ðñïåðéóêüðçóç:"
+msgstr "Προεπισκόπηση:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
-msgstr "Ðñïçãïýìåíç óåëßäá"
+msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
 msgid "Print"
-msgstr "Åêôýðùóç"
+msgstr "Εκτύπωση"
 
 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Ðñïåðéóêüðçóç Åêôýðùóçò"
+msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá Ðñïåðéóêüðçóçò Åêôýðùóçò"
+msgstr "Αποτυχία Προεπισκόπησης Εκτύπωσης"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
-msgstr "Åýñïò åêôýðùóçò"
+msgstr "Εύρος εκτύπωσης"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 msgid "Print Setup"
-msgstr "ÏñãÜíùóç(setup) Åêôýðùóçò"
+msgstr "Οργάνωση(setup) Εκτύπωσης"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 msgid "Print in colour"
-msgstr "Åã÷ñùìç åêôýðùóç"
+msgstr "Εγχρωμη εκτύπωση"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 msgid "Print preview"
-msgstr "Ðñïåðéóêüðçóç åêôýðùóçò"
+msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1235
 #, fuzzy
 msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Äçìéïõñãßá pipe áðÝôõ÷å"
+msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
-msgstr "Spooling åêôýðùóçò"
+msgstr "Spooling εκτύπωσης"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
 msgid "Print this page"
-msgstr "Åêôýðùóç áõôÞò ôçò óåëßäáò"
+msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
-msgstr "Åêôýðùóç óå Áñ÷åßï"
+msgstr "Εκτύπωση σε Αρχείο"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 #, fuzzy
 msgid "Print..."
-msgstr "&Åêôýðùóç..."
+msgstr "&Εκτύπωση..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
 msgid "Printer"
-msgstr "ÅêôõðùôÞò"
+msgstr "Εκτυπωτής"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Printer command:"
-msgstr "ÅíôïëÞ åêôõðùôÞ:"
+msgstr "Εντολή εκτυπωτή:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
-msgstr "ÅðéëïãÝò åêôõðùôÞ"
+msgstr "Επιλογές εκτυπωτή"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 msgid "Printer options:"
-msgstr "ÅðéëïãÝò åêôõðùôÞ:"
+msgstr "Επιλογές εκτυπωτή:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 msgid "Printer..."
-msgstr "ÅêôõðùôÞò..."
+msgstr "Εκτυπωτής..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 msgid "Printer:"
-msgstr "ÅêôõðùôÞò:"
+msgstr "Εκτυπωτής:"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
 #, fuzzy
 msgid "Printing"
-msgstr "Ãßíåôáé åêôýðùóç ôïõ "
+msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
 msgid "Printing "
-msgstr "Ãßíåôáé åêôýðùóç ôïõ "
+msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
 msgid "Printing Error"
-msgstr "ÓöÜëìá Åêôýðùóçò"
+msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Ãßíåôáé åêôýðùóç óåëßäáò %d..."
+msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:162
 msgid "Printing..."
-msgstr "Ãßíåôáé åêôýðùóç..."
+msgstr "Γίνεται εκτύπωση..."
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
 #: ../src/common/docview.cpp:2044
 #, fuzzy
 msgid "Printout"
-msgstr "Åêôýðùóç"
+msgstr "Εκτύπωση"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
 #, c-format
@@ -5775,17 +5775,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 #, fuzzy
 msgid "Properties"
-msgstr "&Éäéüôçôåò"
+msgstr "&Ιδιότητες"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
 #, fuzzy
 msgid "Property"
-msgstr "&Éäéüôçôåò"
+msgstr "&Ιδιότητες"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
 #, fuzzy
 msgid "Property Error"
-msgstr "ÓöÜëìá Åêôýðùóçò"
+msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
@@ -5793,17 +5793,17 @@ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
 msgid "Question"
-msgstr "Åñþôçìá"
+msgstr "Ερώτημα"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "Quit"
-msgstr "¸&îïäïò"
+msgstr "Έ&ξοδος"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Quit this program"
-msgstr "Åêôýðùóç áõôÞò ôçò óåëßäáò"
+msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 msgid "RETURN"
@@ -5816,16 +5816,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "ËÜèïò áíÜãíùóçò óôï áñ÷åßï '%s'"
+msgstr "Λάθος ανάγνωσης στο αρχείο '%s'"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
 msgid "Ready"
-msgstr "¸ôïéìï"
+msgstr "Έτοιμο"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
 #, fuzzy
 msgid "Redo"
-msgstr "&ÅðáíÜëçøç"
+msgstr "&Επανάληψη"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
 msgid "Redo last action"
@@ -5833,17 +5833,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
 msgid "Refresh"
-msgstr "ÁíáíÝùóç"
+msgstr "Ανανέωση"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Ôï êëåéäß ìçôñþïõ '%s' õðÜñ÷åé Þäç."
+msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Ôï êëåéäß ìçôñþïõ '%s' äåí õðÜñ÷åé, áäýíáôç ç ìåôïíïìáóßá ôïõ."
+msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' δεν υπάρχει, αδύνατη η μετονομασία του."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:727
 #, c-format
@@ -5852,15 +5852,15 @@ msgid ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"Ôï áñ÷åßï ìçôñþïõ '%s' ÷ñåéÜæåôáé ãéá ôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ôïõ "
-"óõóôÞìáôïò,\n"
-"äéáãñÜöïíôÜò ôï èá áöÞóåé ôï óýóôçìÜ óáò óå êáôÜóôáóç á÷ñçóôßáò:\n"
-"ç ëåéôïõñãßá ìáôáéþèçêå."
+"Το αρχείο μητρώου '%s' χρειάζεται για την κανονική λειτουργία του "
+"συστήματος,\n"
+"διαγράφοντάς το θα αφήσει το σύστημά σας σε κατάσταση αχρηστίας:\n"
+"η λειτουργία ματαιώθηκε."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Ç ôéìÞ ìçôñþïõ '%s' õðÜñ÷åé Þäç."
+msgstr "Η τιμή μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
@@ -5869,26 +5869,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Ó÷åôéêÝò åããñáöÝò:"
+msgstr "Σχετικές εγγραφές:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
 msgid "Remove"
-msgstr "ÁðïìÜêñõíóç"
+msgstr "Απομάκρυνση"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Áöáßñåóç ôñÝ÷ïõóáò óåëßäáò áðü ôïõò óåëéäïäåßêôåò"
+msgstr "Αφαίρεση τρέχουσας σελίδας από τους σελιδοδείκτες"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr ""
-"Ï Renderer \"%s\" åßíáé óå áóýìâáôç Ýêäïóç %d.%d êáé äåí ìðïñåß íá öïñôùèåß."
+"Ο Renderer \"%s\" είναι σε ασύμβατη έκδοση %d.%d και δεν μπορεί να φορτωθεί."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 #, fuzzy
 msgid "Rendering failed."
-msgstr "Ç äçìéïõñãßá timer áðÝôõ÷å."
+msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
 msgid "Renumber List"
@@ -5896,25 +5896,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Rep&lace"
-msgstr "&ÁíôéêáôÜóôáóç"
+msgstr "&Αντικατάσταση"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
 #, fuzzy
 msgid "Replace"
-msgstr "&ÁíôéêáôÜóôáóç"
+msgstr "&Αντικατάσταση"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
-msgstr "ÁíôéêáôÜóôáóç &¼ëùí"
+msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
 #, fuzzy
 msgid "Replace selection"
-msgstr "ÁíôéêáôÜóôáóç &¼ëùí"
+msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
-msgstr "ÁíôéêáôÜóôáóç ìå:"
+msgstr "Αντικατάσταση με:"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:162
 msgid "Required information entry is empty."
@@ -5923,27 +5923,27 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/translation.cpp:1804
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' äåí åßíáé Ýíáò óùóôüò êáôÜëïãïò ìçíõìÜôùí."
+msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
-msgstr "ÅðáíáöïñÜ áðü ôï áðïèçêåõìÝíï"
+msgstr "Επαναφορά από το αποθηκευμένο"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 #, fuzzy
 msgid "Ridge"
-msgstr "Áðáëü(light)"
+msgstr "Απαλό(light)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
 #, fuzzy
 msgid "Right"
-msgstr "Áðáëü(light)"
+msgstr "Απαλό(light)"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Äåîß ðåñéèþñéï (mm):"
+msgstr "Δεξί περιθώριο (mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
@@ -5954,7 +5954,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
 msgid "Roman"
-msgstr "Ñùìáúêü"
+msgstr "Ρωμαϊκό"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
@@ -5991,26 +5991,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
 msgid "Save"
-msgstr "ÁðïèÞêåõóç"
+msgstr "Αποθήκευση"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
-msgstr "ÁðïèÞêåõóç %s áñ÷åßïõ"
+msgstr "Αποθήκευση %s αρχείου"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:362
 msgid "Save As"
-msgstr "ÁðïèÞêåõóç ùò"
+msgstr "Αποθήκευση ως"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "Save as"
-msgstr "ÁðïèÞêåõóç ùò"
+msgstr "Αποθήκευση ως"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
 #, fuzzy
 msgid "Save current document"
-msgstr "ÅðéëÝîôå ìéá ðñïâïëÞ åããñÜöùí"
+msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
 msgid "Save current document with a different filename"
@@ -6018,16 +6018,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "ÁðïèÞêåõóç ðåñéå÷ïìÝíùí êáôáãñáöÞò(log) óå áñ÷åßï"
+msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων καταγραφής(log) σε αρχείο"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Script"
-msgstr "×åéñüãñáöï(Script)"
+msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
 
 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
 msgid "Search"
-msgstr "ÁíáæÞôçóç"
+msgstr "Αναζήτηση"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
 #, fuzzy
@@ -6035,33 +6035,33 @@ msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
 msgstr ""
-"ÁíáæÞôçóç óôá ðåñéå÷üìåíá ôïõ/ôùí âéâëßïõ/âéâëßùí âïçèåßáò ãéá üëåò ôéò "
-"åìöáíßóåéò ôïõ êåéìÝíïõ ðïõ ãñÜøáôå åðÜíù"
+"Αναζήτηση στα περιεχόμενα του/των βιβλίου/βιβλίων βοηθείας για όλες τις "
+"εμφανίσεις του κειμένου που γράψατε επάνω"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
-msgstr "Êáôåýèõíóç áíáæÞôçóçò"
+msgstr "Κατεύθυνση αναζήτησης"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
-msgstr "ÁíáæÞôçóç ãéá:"
+msgstr "Αναζήτηση για:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
-msgstr "Åýñåóç óå üëá ôá âéâëßá"
+msgstr "Εύρεση σε όλα τα βιβλία"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
 msgid "Searching..."
-msgstr "Ãßíåôáé áíáæÞôçóç..."
+msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
 msgid "Sections"
-msgstr "ÔìÞìáôá"
+msgstr "Τμήματα"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "ËÜèïò áíß÷íåõóçò (seek error) óôï áñ÷åßï '%s'."
+msgstr "Λάθος ανίχνευσης (seek error) στο αρχείο '%s'."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:209
 #, c-format
@@ -6071,20 +6071,20 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
 msgid "Select &All"
-msgstr "ÅðéëïãÞ &Ïëùí"
+msgstr "Επιλογή &Ολων"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
 #, fuzzy
 msgid "Select All"
-msgstr "ÅðéëïãÞ &Ïëùí"
+msgstr "Επιλογή &Ολων"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1855
 msgid "Select a document template"
-msgstr "ÅðéëÝîôå Ýíá ðñüôõðá åããñÜöïõ"
+msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπα εγγράφου"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1929
 msgid "Select a document view"
-msgstr "ÅðéëÝîôå ìéá ðñïâïëÞ åããñÜöùí"
+msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
@@ -6104,7 +6104,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 #, fuzzy
 msgid "Selection"
-msgstr "ÔìÞìáôá"
+msgstr "Τμήματα"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
@@ -6114,16 +6114,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Áíáìåíüôáí äéá÷ùñéóôéêü ìåôÜ ôçí åðéëïãÞ '%s'."
+msgstr "Αναμενόταν διαχωριστικό μετά την επιλογή '%s'."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
 #, fuzzy
 msgid "Set Cell Style"
-msgstr "ÄéáãñáöÞ óôïé÷åßïõ"
+msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "Ç SetProperty êëÞèçêå ÷ùñßò Ýãêõñï èÝôç"
+msgstr "Η SetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο θέτη"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2482
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
@@ -6131,13 +6131,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
-msgstr "Ñõèìßóåéò..."
+msgstr "Ρυθμίσεις..."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr ""
-"ÂñÝèçêáí ðïëëáðëÝò åíåñãÝò ôçëåöùíéêÝò óõíäÝóåéò, ãßíåôáé ôõ÷áßá åðéëïãÞ "
-"ìßáò."
+"Βρέθηκαν πολλαπλές ενεργές τηλεφωνικές συνδέσεις, γίνεται τυχαία επιλογή "
+"μίας."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
 #, fuzzy
@@ -6147,17 +6147,17 @@ msgstr "shift"
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
 #, fuzzy
 msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "ÅìöÜíéóç êñõöþí êáôáëüãùí"
+msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
 #, fuzzy
 msgid "Show &hidden files"
-msgstr "ÅìöÜíéóç êñõöþí áñ÷åßùí."
+msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων."
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
 #, fuzzy
 msgid "Show All"
-msgstr "ÅìöÜíéóç üëùí"
+msgstr "Εμφάνιση όλων"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
 msgid "Show about dialog"
@@ -6165,19 +6165,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
 msgid "Show all"
-msgstr "ÅìöÜíéóç üëùí"
+msgstr "Εμφάνιση όλων"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "ÅìöÜíéóç üëùí ôùí óôïé÷åßùí óôï åõñåôÞñéï"
+msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων στο ευρετήριο"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr "ÅìöÜíéóç êñõöþí êáôáëüãùí"
+msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Åìöëáíéóç/Êñýøéìï ðëáßóéï ðëïÞãçóçò (navigation panel)"
+msgstr "Εμφλανιση/Κρύψιμο πλαίσιο πλοήγησης (navigation panel)"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
@@ -6207,7 +6207,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
 msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Åìöáíßæåé ôçí ðñïåðéóêüðçóç ôçò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 msgid "Simple monochrome theme"
@@ -6221,34 +6221,34 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
 msgid "Size"
-msgstr "ÌÝãåèïò"
+msgstr "Μέγεθος"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 #, fuzzy
 msgid "Size:"
-msgstr "ÌÝãåèïò"
+msgstr "Μέγεθος"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
 msgid "Skip"
-msgstr "ÐáñÜëåéøç"
+msgstr "Παράλειψη"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 msgid "Slant"
-msgstr "ÊëÞóç"
+msgstr "Κλήση"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
 #, fuzzy
 msgid "Solid"
-msgstr "¸íôïíï"
+msgstr "Έντονο"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1751
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Óõããíþìç, äåí ìðüñåóå íá áíïé÷èåß áõôü ôï áñ÷åßï."
+msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να ανοιχθεί αυτό το αρχείο."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Óõããíþìç, äåí õðÜñ÷åé áñêåôÞ ìíÞìç ãéá ôçí äçìéïõñãßá ðñïåðéóêüðçóçò."
+msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την δημιουργία προεπισκόπησης."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
@@ -6259,21 +6259,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1774
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Óõããíþìç, ç ìïñöÞ áõôïý ôïõ áñ÷åßïõ åßíáé Üãíùóôç."
+msgstr "Συγγνώμη, η μορφή αυτού του αρχείου είναι άγνωστη."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Ôá äåäïìÝíá Þ÷ïõ åßíáé óå ìç õðïóôçñéæüìåíç ìïñöÞ."
+msgstr "Τα δεδομένα ήχου είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Ôï áñ÷åßï '%s' åßíáé óå ìç õðïóôçñéæüìåíç ìïñöÞ."
+msgstr "Το αρχείο '%s' είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 #, fuzzy
 msgid "Spacing"
-msgstr "Ãßíåôáé áíáæÞôçóç..."
+msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
 msgid "Spell Check"
@@ -6286,16 +6286,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "ÄÞëùóç, 5 1/2 x 8 1/2 ßíôóåò"
+msgstr "Δήλωση, 5 1/2 x 8 1/2 ίντσες"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
-msgstr "ÊáôÜóôáóç: "
+msgstr "Κατάσταση: "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "Stop"
-msgstr "&ÄéáêïðÞ"
+msgstr "&Διακοπή"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "Strikethrough"
@@ -6304,12 +6304,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "String To Colour : ËáíèáóìÝíïò êáèïñéóìüò ÷ñþìáôïò: %s"
+msgstr "String To Colour : Λανθασμένος καθορισμός χρώματος: %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 #, fuzzy
 msgid "Style"
-msgstr "&Óôõë:"
+msgstr "&Στυλ:"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
 msgid "Style Organiser"
@@ -6318,17 +6318,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
 #, fuzzy
 msgid "Style:"
-msgstr "&Óôõë:"
+msgstr "&Στυλ:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
 #, fuzzy
 msgid "Subscrip&t"
-msgstr "×åéñüãñáöï(Script)"
+msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
 #, fuzzy
 msgid "Supe&rscript"
-msgstr "×åéñüãñáöï(Script)"
+msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
@@ -6340,7 +6340,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Swiss"
-msgstr "Åëâåôéêü(Swiss)"
+msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
@@ -6351,7 +6351,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
 #, fuzzy
 msgid "Symbol &font:"
-msgstr "ÊáíïíéêÞ ãñáììáôïóåéñÜ:"
+msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
 msgid "TAB"
@@ -6360,23 +6360,23 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Áäýíáôç ç äÝóìåõóç ìíÞìçò."
+msgstr "TIFF: Αδύνατη η δέσμευση μνήμης."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: ËÜèïò êáôÜ ôçí öüñôùóç åéêüíáò."
+msgstr "TIFF: Λάθος κατά την φόρτωση εικόνας."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: ËÜèïò êáôÜ ôçí áíÜãíùóç åéêüíáò."
+msgstr "TIFF: Λάθος κατά την ανάγνωση εικόνας."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: ËÜèïò êáôÜ ôçí áðïèÞêåõóç åéêüíáò."
+msgstr "TIFF: Λάθος κατά την αποθήκευση εικόνας."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: ËÜèïò êáôá ôçí åããñáöÞ åéêüíáò."
+msgstr "TIFF: Λάθος κατα την εγγραφή εικόνας."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
@@ -6385,16 +6385,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
 #, fuzzy
 msgid "Table Properties"
-msgstr "&Éäéüôçôåò"
+msgstr "&Ιδιότητες"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 #, fuzzy
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "11 x 17 ßíôóåò"
+msgstr "11 x 17 ίντσες"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 ßíôóåò"
+msgstr "11 x 17 ίντσες"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
 msgid "Tabs"
@@ -6402,11 +6402,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Teletype"
-msgstr "ÔçëÝôõðï"
+msgstr "Τηλέτυπο"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1856
 msgid "Templates"
-msgstr "Ðñüôõðá"
+msgstr "Πρότυπα"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
@@ -6414,16 +6414,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "ÔáûëáíäÝæéêï (ISO-8859-11)"
+msgstr "Ταϋλανδέζικο (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:623
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr ""
-"Ï äéáêïìéóôÞò FTP äåí õðïóôçñßæåé êáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò(mode) 'passive'."
+"Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει κατάσταση λειτουργίας(mode) 'passive'."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:609
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "Ï äéáêïìéóôÞò FTP äåí õðïóôçñßæåé ôçí åíôïëÞ PORT."
+msgstr "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει την εντολή PORT."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
@@ -6436,25 +6436,25 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "The available styles."
-msgstr "Ôï óôõë ôçò ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
 #, fuzzy
 msgid "The background colour."
-msgstr "Ôï ÷ñþìá ôçò ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
 #, fuzzy
 msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
 #, fuzzy
 msgid "The bottom padding size."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
@@ -6479,14 +6479,14 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"Ôï óýíïëï ÷áñáêôÞñùí (charset) '%s' åßíáé Üãíùóôï. Ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå\n"
-"Ýíá Üëëï óýíïëï ÷áñáêôÞñùí íá ôï áíôéêáôáóôÞóåé Þ äéáëÝîôå\n"
-"[Áêýñùóç] åÜí äåí ìðïñåß íá áíôéêáôáóôáèåß"
+"Το σύνολο χαρακτήρων (charset) '%s' είναι άγνωστο. Μπορείτε να επιλέξετε\n"
+"ένα άλλο σύνολο χαρακτήρων να το αντικαταστήσει ή διαλέξτε\n"
+"[Ακύρωση] εάν δεν μπορεί να αντικατασταθεί"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "O ôýðïò ðñï÷åßñïõ(clipboard format) '%d' äåí õðÜñ÷åé."
+msgstr "O τύπος προχείρου(clipboard format) '%d' δεν υπάρχει."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
@@ -6499,8 +6499,8 @@ msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
-"Ï êáôÜëïãïò '%s' äåí õðÜñ÷åé\n"
-"Íá äçìéïõñãçèåß ôþñá;"
+"Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει\n"
+"Να δημιουργηθεί τώρα;"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
 #, c-format
@@ -6517,8 +6517,8 @@ msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"Ôï áñ÷åßï '%s' äåí õðÜñ÷åé êáé äåí ìðüñåóå íá áíïé÷ôåß.\n"
-"ÁöáéñÝèçêå áðü ôçí ëßóôá ìå ôá ðñüóöáôá ÷ñçóéìïðïéçìÝíá áñ÷åßá."
+"Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει και δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
+"Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
@@ -6526,7 +6526,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 #, fuzzy
 msgid "The first line indent."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
@@ -6534,11 +6534,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
 msgid "The font colour."
-msgstr "Ôï ÷ñþìá ôçò ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
 msgid "The font family."
-msgstr "Ç ïéêïãÝíåéá ôçò ãñáììáôïóåéñáò."
+msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
@@ -6548,25 +6548,25 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
 msgid "The font point size."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
 #, fuzzy
 msgid "The font size in points."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
-msgstr "Ôï óôõë ôçò ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
 msgid "The font weight."
-msgstr "Ôï âÜñïò ôçò ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1436
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ êáôáëüãïõ '%s'"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
@@ -6574,19 +6574,19 @@ msgstr "
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 #, fuzzy
 msgid "The left indent."
-msgstr "Ôï âÜñïò ôçò ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "The left margin size."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
 #, fuzzy
 msgid "The left padding size."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
@@ -6608,19 +6608,19 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
 #, fuzzy
 msgid "The object height."
-msgstr "Ôï âÜñïò ôçò ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "The object width."
-msgstr "Ôï âÜñïò ôçò ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
 #, fuzzy
 msgid "The outline level."
-msgstr "Åìöáíßæåé ôçí ðñïåðéóêüðçóç ôçò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
 
 #: ../src/common/log.cpp:230
 #, c-format
@@ -6652,7 +6652,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Ç áðáñáßôçôç ðáñÜìåôñïò '%s' äåí ðñïóäéïñßóôçêå."
+msgstr "Η απαραίτητη παράμετρος '%s' δεν προσδιορίστηκε."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
@@ -6665,13 +6665,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
 #, fuzzy
 msgid "The right margin size."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "The right padding size."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
@@ -6690,7 +6690,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
 #, fuzzy
 msgid "The style name."
-msgstr "Ôï óôõë ôçò ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
@@ -6701,7 +6701,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
 #, fuzzy
 msgid "The style preview."
-msgstr "Åìöáíßæåé ôçí ðñïåðéóêüðçóç ôçò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
 msgid "The system cannot find the file specified."
@@ -6711,33 +6711,33 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
 #, fuzzy
 msgid "The tab position."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
 #, fuzzy
 msgid "The tab positions."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Ôï êåßìåíï äåí ìðüñåóå íá áðïèõêåõôåß."
+msgstr "Το κείμενο δεν μπόρεσε να αποθυκευτεί."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "The top margin size."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
 #, fuzzy
 msgid "The top padding size."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Ç ôéìÞ ãéá ôçí åðéëïãÞ '%s' ðñÝðåé íá ðñïóäéïñéóôåß,"
+msgstr "Η τιμή για την επιλογή '%s' πρέπει να προσδιοριστεί,"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, fuzzy, c-format
@@ -6745,9 +6745,9 @@ msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
-"Ç åãêáôåóôçìÝíç óå áõôü ôï ìç÷Üíçìá õðçñåóßá áðïìáêñõóìÝíçò ðñüóâáóçò "
-"(remote access service, RAS) åßíáé ðïëý ðáëßá, ðáñáêáëþ áíáâáèìßóôå (ç "
-"áêüëïõèç áðáñáßôçôç óõíÜñôçóç ëåßðåé: %s)."
+"Η εγκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης "
+"(remote access service, RAS) είναι πολύ παλία, παρακαλώ αναβαθμίστε (η "
+"ακόλουθη απαραίτητη συνάρτηση λείπει: %s)."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
@@ -6766,8 +6766,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
-"ÕðÞñîå ðñüâëçìá êáôÜ ôçí äéÜñêåéá ïñãÜíùóçò äåëßäáò (page setup): ßóùò íá "
-"÷ñåéáóôåß íá èÝóåôå Ýíáí ðñïåðéëåãìÝíï (default) åêôõðùôÞ."
+"Υπήρξε πρόβλημα κατά την διάρκεια οργάνωσης δελίδας (page setup): ίσως να "
+"χρειαστεί να θέσετε έναν προεπιλεγμένο (default) εκτυπωτή."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
 msgid ""
@@ -6778,7 +6778,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/image.cpp:2506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: áõôü äåí åßíáé áñ÷åßï PCX."
+msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid ""
@@ -6791,57 +6791,57 @@ msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgstr ""
-"Ç áñ÷éêïðïßçóç ìïíÜäáò íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread module) áðÝôõ÷å: áäýíáôç ç "
-"áðïèÞêåõóç ôéìÞò óôçí ôïðéêÞ áðïèÞêåõóç íÞìáôïò (thread local storage)"
+"Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατη η "
+"αποθήκευση τιμής στην τοπική αποθήκευση νήματος (thread local storage)"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr ""
-"Ç áñ÷éêïðïßçóç ìïíÜäáò íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread module) áðÝôõ÷å: áðïôõ÷ßá "
-"äçìéïõñãßáò êëåéäéïý íÞìáôïò (thread key)"
+"Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αποτυχία "
+"δημιουργίας κλειδιού νήματος (thread key)"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
-"Ç áñ÷éêïðïßçóç ìïíÜäáò íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread module) áðÝôõ÷å: áäýíáôï íá "
-"äåóìåõôåß (allocate) äåßêôçò (index) óôçí óôçí ôïðéêÞ áðïèÞêåõóç íÞìáôïò "
+"Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατο να "
+"δεσμευτεί (allocate) δείκτης (index) στην στην τοπική αποθήκευση νήματος "
 "(thread local storage)"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Ç ñýèìéóç ðñïôåñáéüôçôáò ôïõ íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread) áãíïÞèçêå. "
+msgstr "Η ρύθμιση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread) αγνοήθηκε. "
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Ïñéæüíôéá ðáñÜèåóç"
+msgstr "Οριζόντια παράθεση"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Êáôáêüñõöç ðáñÜèåóç"
+msgstr "Κατακόρυφη παράθεση"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:205
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr ""
-"ÔÝëïò ÷ñüíïõ êáôÜ ôçí áíáìïíÞ ãéá ôçí óýíäåóç óôïí äéáêïìéóôÞ FTP, äïêéìÜóôå "
-"óå passive mode."
+"Τέλος χρόνου κατά την αναμονή για την σύνδεση στον διακομιστή FTP, δοκιμάστε "
+"σε passive mode."
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Ç äçìéïõñãßá timer áðÝôõ÷å."
+msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Tip ôçò ÇìÝñáò"
+msgstr "Tip της Ημέρας"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Ôï Tip äåí åßíáé äéáèÝóéìï, óõããíþìç!"
+msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
-msgstr "Ðñüò:"
+msgstr "Πρός:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
@@ -6853,18 +6853,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "ÐÜñá ðïëëÜ ÷ñþìáôá óôï PNG, ç åéêüíá ìðïñåß íá åßíáé ëßãï èïëÞ."
+msgstr "Πάρα πολλά χρώματα στο PNG, η εικόνα μπορεί να είναι λίγο θολή."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "Top"
-msgstr "Ðñüò:"
+msgstr "Πρός:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "ÐÜíù ðåñéèþñéï (mm)"
+msgstr "Πάνω περιθώριο (mm)"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
@@ -6882,22 +6882,22 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr ""
-"ÐñïóðÜèåéá áðïìÜêñõíóçò áñ÷åßïõ '%s' áðü VFS ìíÞìçò, áëëÜ äåí åßíáé "
-"öïñôùìÝíï!"
+"Προσπάθεια απομάκρυνσης αρχείου '%s' από VFS μνήμης, αλλά δεν είναι "
+"φορτωμένο!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Ôïõñêéêü (ISO-8859-9)"
+msgstr "Τουρκικό (ISO-8859-9)"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
 msgid "Type"
-msgstr "Ôýðïò"
+msgstr "Τύπος"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "Type a font name."
-msgstr "Ç ïéêïãÝíåéá ôçò ãñáììáôïóåéñáò."
+msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
@@ -6912,7 +6912,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "Ï ôýðïò ðñÝðåé íá Ý÷åé ìåôáôñïðÞ enum - long"
+msgstr "Ο τύπος πρέπει να έχει μετατροπή enum - long"
 
 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
 #, c-format
@@ -6927,7 +6927,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ßíôóåò"
+msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ίντσες"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 #, fuzzy
@@ -6949,42 +6949,42 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ÷åéñéóôçñßïõ ôïõ áñ÷åßïõ(file handle)"
+msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ÷åéñéóôçñßïõ ôïõ áñ÷åßïõ(file handle)"
+msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'"
+msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ÷åéñéóôçñßïõ ôïõ áñ÷åßïõ(file handle)"
+msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò äåßêôç."
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò åíüò ãïíåéêïý ðåñéãñÜììáôïò (parent frame) MDI."
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãåßá åíüò DDE áëöáñçèìéôéêïý (string)"
+msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãåßá åíüò DDE áëöáñçèìéôéêïý (string)"
+msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
 msgid "Unable to dequeue completion packet"
@@ -7005,21 +7005,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/gtk/app.cpp:273
 #, fuzzy
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç áñ÷éêïðïßçóç ôïõ OpenGL"
+msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ arxe;ioy CHM '%s'."
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá åããñÜöïõ HTML: %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Áäýíáôç ç áóýã÷ñïíç áíáðáñáãùãÞ Þ÷ïõ."
+msgstr "Αδύνατη η ασύγχρονη αναπαραγωγή ήχου."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
 msgid "Unable to post completion status"
@@ -7028,7 +7028,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "áäýíáôç ç áíÜãíùóç áðü ðåñiãñáöÝá (descriptor) áñ÷åßïõ %d"
+msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
 msgid "Unable to remove inotify watch"
@@ -7041,7 +7041,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áããßãìáôïò (touch) ôïõ áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
@@ -7049,23 +7049,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
 msgid "Undelete"
-msgstr "Áíáßñåóç äéáãñáöÞò"
+msgstr "Αναίρεση διαγραφής"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
 #, fuzzy
 msgid "Underline"
-msgstr "&ÕðïãñÜììéóç"
+msgstr "&Υπογράμμιση"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 #, fuzzy
 msgid "Underlined"
-msgstr "&ÕðïãñÜììéóç"
+msgstr "&Υπογράμμιση"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 #, fuzzy
 msgid "Undo"
-msgstr "&Áíáßñåóç"
+msgstr "&Αναίρεση"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
 msgid "Undo last action"
@@ -7074,12 +7074,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Áðñïóäüêçôç ðáñÜìåôñïò '%s'"
+msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Áðñïóäüêçôç ðáñÜìåôñïò '%s'"
+msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
@@ -7089,7 +7089,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
 msgstr ""
-"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáìïíÞ(wait) ãéá ôïí ôåñìáôéóìü ôïõ íÞìáôïò åêôÝëåóçò"
+"Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
 "(thread)"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
@@ -7097,7 +7097,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
 #, fuzzy
 msgid "Unicode"
-msgstr "Á&ðïóôïß÷éóç"
+msgstr "Α&ποστοίχιση"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
@@ -7134,7 +7134,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "Unindent"
-msgstr "Á&ðïóôïß÷éóç"
+msgstr "Α&ποστοίχιση"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
@@ -7221,7 +7221,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "Units for the top margin."
 msgstr ""
-"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáìïíÞ(wait) ãéá ôïí ôåñìáôéóìü ôïõ íÞìáôïò åêôÝëåóçò"
+"Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
 "(thread)"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
@@ -7237,26 +7237,26 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
 #, fuzzy
 msgid "Unknown"
-msgstr "Üãíùóôï"
+msgstr "άγνωστο"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "¢ãíùóôï óöÜëìá DDE %08x"
+msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "¢ãíùóôï áíôéêåßìåíï äüèçêå óôçí GetObjectClassInfo"
+msgstr "’γνωστο αντικείμενο δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "¢ãíùóôç åðéëïãÞ '%s'"
+msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "¢ãíùóôç Éäéüôçôá %s"
+msgstr "’γνωστη Ιδιότητα %s"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
 #, c-format
@@ -7266,7 +7266,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
 #, fuzzy
 msgid "Unknown data format"
-msgstr "óöÜëìá óôç ìïñöÞ ôùí äåäïìÝíùí"
+msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
@@ -7275,27 +7275,27 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "¢ãíùóôç êùäéêïðïßçóç (%d)"
+msgstr "’γνωστη κωδικοποίηση (%d)"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown error %08x"
-msgstr "¢ãíùóôï óöÜëìá DDE %08x"
+msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
 #, fuzzy
 msgid "Unknown exception"
-msgstr "¢ãíùóôç åðéëïãÞ '%s'"
+msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2491
 #, fuzzy
 msgid "Unknown image data format."
-msgstr "óöÜëìá óôç ìïñöÞ ôùí äåäïìÝíùí"
+msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "¢ãíùóôç åðéëïãÞ long '%s'"
+msgstr "’γνωστη επιλογή long '%s'"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
 msgid "Unknown name or named argument."
@@ -7304,35 +7304,35 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "¢ãíùóôç åðéëïãÞ '%s'"
+msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Áôáßñéáóôï '{' óå ìßá åßóïäï (entry) ãéá ôïí ôýðï mime %s."
+msgstr "Αταίριαστο '{' σε μία είσοδο (entry) για τον τύπο mime %s."
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
 msgid "Unnamed command"
-msgstr "Áíþíõìç åíôïëÞ"
+msgstr "Ανώνυμη εντολή"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
 #, fuzzy
 msgid "Unspecified"
-msgstr "ÅõèõãñáììéóìÝíá"
+msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Äåí õðïóôçñßæåôáé ï ôýðïò ðñï÷åßñïõ(clipboard format)."
+msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος προχείρου(clipboard format)."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Ôï èÝìá '%s' äåí õðïóôçñßæåôáé."
+msgstr "Το θέμα '%s' δεν υποστηρίζεται."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Up"
-msgstr "ÅðÜíù"
+msgstr "Επάνω"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
@@ -7347,7 +7347,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
-msgstr "×ñÞóç: %s"
+msgstr "Χρήση: %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
@@ -7362,7 +7362,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:175
 msgid "Validation conflict"
-msgstr "Óýãêñïõóç åðéêýñùóçò (validation conflict)"
+msgstr "Σύγκρουση επικύρωσης (validation conflict)"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
 msgid "Value"
@@ -7381,12 +7381,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "Äþóôå Ýíáí áñéèìü óåëßäáò ìåôáîý %d êáé %d:"
+msgstr "Δώστε έναν αριθμό σελίδας μεταξύ %d και %d:"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
 #, fuzzy
 msgid "Version "
-msgstr "Äéêáéþìáôá"
+msgstr "Δικαιώματα"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
 msgid "Vertical &Offset:"
@@ -7396,19 +7396,19 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
 #, fuzzy
 msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "ÅìöÜíéóç áñ÷åßùí óå ðñïâïëÞ ìå ëåðôïìÝñåéåò"
+msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή με λεπτομέρειες"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "ÅìöÜíéóç áñ÷åßùí óå ðñïâïëÞ ëßóôáò"
+msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή λίστας"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1930
 msgid "Views"
-msgstr "ÐñïâïëÝò"
+msgstr "Προβολές"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
 msgid "WINDOWS_LEFT"
@@ -7425,44 +7425,44 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Ç áíáìïíÞ ãéá ôïí ôåñìáôéóìü õðï-äéåñãáóßáò (subprocess) áðÝôõ÷å"
+msgstr "Η αναμονή για τον τερματισμό υπο-διεργασίας (subprocess) απέτυχε"
 
 #: ../src/common/log.cpp:429
 msgid "Warning: "
-msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç: "
+msgstr "Προειδοποίηση: "
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
 #, fuzzy
 msgid "Weight"
-msgstr "&ÂÜñïò:"
+msgstr "&Βάρος:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Äõôéêï-Åõñùðáúêü (ISO-8859-1)"
+msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό (ISO-8859-1)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Äõôéêï-Åõñùðáúêü ìå Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό με Euro (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "ÅðéëïãÞ åáí ç ãñáììáôïóåéñÜ åßíáé õðïãñáììéóìÝíç Þ ü÷é."
+msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
-msgstr "Ïëüêëçñç ëÝîç"
+msgstr "Ολόκληρη λέξη"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Ïëüêëçñåò ëÝîåéò ìüíï"
+msgstr "Ολόκληρες λέξεις μόνο"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 msgid "Win32 theme"
-msgstr "Win32 èÝìá"
+msgstr "Win32 θέμα"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s óå Windows 3.1"
+msgstr "Win32s σε Windows 3.1"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
 #, fuzzy
@@ -7497,11 +7497,11 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Áñáâéêü (CP 1256)"
+msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Âáëôéêü (CP 1257)"
+msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
 #, fuzzy, c-format
@@ -7510,38 +7510,38 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Êåíôñï-Åõñùðáúêü (CP 1250)"
+msgstr "Windows Κεντρο-Ευρωπαϊκό (CP 1250)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows ÁðëïðïéçìÝíï ÊéíÝæéêï (CP 936)"
+msgstr "Windows Απλοποιημένο Κινέζικο (CP 936)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows Ðáñáäïóéáêü ÊéíÝæéêï (CP 950)"
+msgstr "Windows Παραδοσιακό Κινέζικο (CP 950)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Êõñéëéêü (CP 1251)"
+msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows Åëëçíéêü (CP 1253)"
+msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Åâñáúêü (CP 1255)"
+msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 #, fuzzy
 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows Éáðùíéêü (CP 932)"
+msgstr "Windows Ιαπωνικό (CP 932)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows ÊïñåÜôéêï (CP 949)"
+msgstr "Windows Κορεάτικο (CP 949)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
 msgid "Windows ME"
@@ -7555,7 +7555,7 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
 #, fuzzy
 msgid "Windows Server 2003"
-msgstr "Windows Åëëçíéêü (CP 1253)"
+msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
 #, fuzzy
@@ -7565,16 +7565,16 @@ msgstr "Windows 98"
 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
 #, fuzzy
 msgid "Windows Server 2008 R2"
-msgstr "Windows Åâñáúêü (CP 1255)"
+msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
 #, fuzzy
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Âáëôéêü (CP 1257)"
+msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Ôïõñêéêü (CP 1254)"
+msgstr "Windows Τουρκικό (CP 1254)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
 #, fuzzy
@@ -7583,7 +7583,7 @@ msgstr "Windows 95"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows Äõôéêï-Åõñùðáúêü (CP 1252)"
+msgstr "Windows Δυτικο-Ευρωπαϊκό (CP 1252)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
 #, fuzzy
@@ -7597,26 +7597,26 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
 #, fuzzy
 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Windows Êõñéëéêü (CP 1251)"
+msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "ÓöÜëìá åããñáöÞò (write error) óôï áñ÷åßï '%s'"
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής (write error) στο αρχείο '%s'"
 
 #: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML óöÜëìá áíÜãíùóçò (parsing error): '%s' óôç ãñáììÞ %d"
+msgstr "XML σφάλμα ανάγνωσης (parsing error): '%s' στη γραμμή %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: Êáêïó÷çìáôéóìÝíá äåäïìÝíá åéêïíïóôïé÷åßùí (pixel)!"
+msgstr "XPM: Κακοσχηματισμένα δεδομένα εικονοστοιχείων (pixel)!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: êáêïó÷çìáôéóìÝíïò ïñéóìüò ÷ñþìáôïò '%s'!"
+msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
@@ -7625,7 +7625,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: êáêïó÷çìáôéóìÝíïò ïñéóìüò ÷ñþìáôïò '%s'!"
+msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
@@ -7638,12 +7638,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Yes"
-msgstr "Íáé"
+msgstr "Ναι"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá ðñïóèÝóåôå êáéíïýñãéï êáôÜëïãï óå áõôü ôï ôìÞìá."
+msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
@@ -7651,7 +7651,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá ðñïóèÝóåôå êáéíïýñãéï êáôÜëïãï óå áõôü ôï ôìÞìá."
+msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
@@ -7659,34 +7659,34 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
 msgid "Zoom &In"
-msgstr "&Áýîçóç æïõì"
+msgstr "&Αύξηση ζουμ"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
 msgid "Zoom &Out"
-msgstr "&ÅëÜôôùóç æïõì"
+msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
 #, fuzzy
 msgid "Zoom In"
-msgstr "&Áýîçóç æïõì"
+msgstr "&Αύξηση ζουμ"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
 #, fuzzy
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "&ÅëÜôôùóç æïõì"
+msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "ÂÝëôéóôï æïõì"
+msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 #, fuzzy
 msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "ÂÝëôéóôï æïõì"
+msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "ìéá DDEML åöáñìïãÞ Ý÷åé äçìéïõñãÞóåé Ýíáí ðáñáôåôáìÝíï race condition."
+msgstr "μια DDEML εφαρμογή έχει δημιουργήσει έναν παρατεταμένο race condition."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
 msgid ""
@@ -7695,54 +7695,54 @@ msgid ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"ìéá óõíÜñôçóç(function) DDEML êëÞèçêå ÷þñéò ðñþôá íá êáëÝóåé ôçí "
-"DdeInitialize óõíÜñôçóç(function),\n"
-"Þ Ýíá ëáíèáóìÝíï áíáãíùñéóôéêü(identifier) instance\n"
-"äüèçêå óå ìéá DDEML óõíÜñôçóç(function)."
+"μια συνάρτηση(function) DDEML κλήθηκε χώρις πρώτα να καλέσει την "
+"DdeInitialize συνάρτηση(function),\n"
+"ή ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) instance\n"
+"δόθηκε σε μια DDEML συνάρτηση(function)."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr ""
-"ç ðñïóðÜèåéá åíüò ðåëÜôç(client) íá åäñáéþóåé(establish) ìßá óõíäéÜëåîç"
-"(conversation) áðÝôõ÷å."
+"η προσπάθεια ενός πελάτη(client) να εδραιώσει(establish) μία συνδιάλεξη"
+"(conversation) απέτυχε."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "ìßá ðñïóðÜèåéá äÝóìåõóçò (allocation) ìíÞìçò áðÝôõ÷å."
+msgstr "μία προσπάθεια δέσμευσης (allocation) μνήμης απέτυχε."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "áðÝôõ÷å ç åðéêýñùóç ìéáò ðáñáìÝôñïõ áðü ôï DDEML."
+msgstr "απέτυχε η επικύρωση μιας παραμέτρου από το DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr ""
-"ìßá áßôçóç ãéá óýã÷ñïíç(synchronous) åíçìåñùôéêÞ(advise) óõíáëëáãÞ"
-"(transaction) îåðÝñáóå ôï ÷ñïíéêü ðåñéèþñéï (timed out)"
+"μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) ενημερωτική(advise) συναλλαγή"
+"(transaction) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr ""
-"ìßá áßôçóç ãéá óýã÷ñïíç(synchronous) óõíáëëáãÞ(transaction) äåäïìÝíùí(data) "
-"îåðÝñáóå ôï ÷ñïíéêü ðåñéèþñéï (timed out)"
+"μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) δεδομένων(data) "
+"ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr ""
-"ìßá áßôçóç ãéá óýã÷ñïíç(synchronous) óõíáëëáãÞ(transaction) åêôÝëåóçò"
-"(execute) îåðÝñáóå ôï ÷ñïíéêü ðåñéèþñéï (timed out)"
+"μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) εκτέλεσης"
+"(execute) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr ""
-"ìßá áßôçóç ãéá óýã÷ñïíç(synchronous) poke óõíáëëáãÞ(transaction) îåðÝñáóå ôï "
-"÷ñïíéêü ðåñéèþñéï (timed out)"
+"μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) poke συναλλαγή(transaction) ξεπέρασε το "
+"χρονικό περιθώριο (timed out)"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr ""
-"ìßá áßôçóç ãéá ôåñìáôéóìü ìéáò åíçìåñùôéêÞò(advise) óõíáëëáãÞò(transaction) "
-"îåðÝñáóå ôï ÷ñïíéêü ðåñéèþñéï (timed out)"
+"μία αίτηση για τερματισμό μιας ενημερωτικής(advise) συναλλαγής(transaction) "
+"ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
 msgid ""
@@ -7750,14 +7750,14 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"áðïðåéñÜèçêå ìéá óõíáëëáãç óôç ìåñéÜ ôïõ åîõðçñåôçôÞ (server-side) óå ìéá "
-"óõíäßáëåîç (conversation)\n"
-"ðïõ åß÷å ôåñìáôéóôåß áðü ôïí ðåëÜôç(client), Þ ï åîõðçñåôçôÞò (server)\n"
-"ôåñìÜôéóå ðñéí ïëïêëçñùèåß ìéá óõíáëëáãÞ( transaction)."
+"αποπειράθηκε μια συναλλαγη στη μεριά του εξυπηρετητή (server-side) σε μια "
+"συνδίαλεξη (conversation)\n"
+"που είχε τερματιστεί από τον πελάτη(client), ή ο εξυπηρετητής (server)\n"
+"τερμάτισε πριν ολοκληρωθεί μια συναλλαγή( transaction)."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "ìßá óõíáëëáãÞ (transaction) áðÝôõ÷å."
+msgstr "μία συναλλαγή (transaction) απέτυχε."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
@@ -7770,18 +7770,18 @@ msgid ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"ìßá åöáñìïãÞ ðïõ áñ÷éêïðïéÞèçêå ùò APPCLASS_MONITOR\n"
-"ðñïóðÜèçóå íá êÜíåé ìéá óõíáëëáãÞ (transaction) DDE,\n"
-"Þ ìßá åöáñìïãÞ ðïõ áñ÷éêïðïéÞèçêå ùò APPCMD_CLIENTONLY\n"
-"ðñïóðÜèçóå íá êÜíåé óõíáëëáãÝò åîõðçñåôçôÞ (server transactions)."
+"μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCLASS_MONITOR\n"
+"προσπάθησε να κάνει μια συναλλαγή (transaction) DDE,\n"
+"ή μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCMD_CLIENTONLY\n"
+"προσπάθησε να κάνει συναλλαγές εξυπηρετητή (server transactions)."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "ìßá åóùôåñéêÞ êëÞóç óôçí óõíÜñôçóç (function) PostMessage áðÝôõ÷å."
+msgstr "μία εσωτερική κλήση στην συνάρτηση (function) PostMessage απέτυχε."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "Ýíá åóùôåñéêü ëÜèïò óõíÝâç óôï DDEML."
+msgstr "ένα εσωτερικό λάθος συνέβη στο DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
 msgid ""
@@ -7789,10 +7789,10 @@ msgid ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"Ýíá ëáíèáóìÝíï áíáãíùñéóôéêü(identifier) óõíáëëáãÞò(transaction) äþèçêå óå "
-"ìßá DDEML óõíÜñôçóç(function).\n"
-"¼ôáí ç åöáñìïãÞ åðéóôñÝøåé áðü Ýíá XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
-"ôï áíáãíùñéóôéêü óõíáëëáãÞò ãéá åêåßíï ôï callback äåí èá åßíáé ðëÝïí Ýãêõñï."
+"ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) συναλλαγής(transaction) δώθηκε σε "
+"μία DDEML συνάρτηση(function).\n"
+"Όταν η εφαρμογή επιστρέψει από ένα XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
+"το αναγνωριστικό συναλλαγής για εκείνο το callback δεν θα είναι πλέον έγκυρο."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
@@ -7801,15 +7801,15 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "ç ðñïóðÜèåéá áëëáãÞò áìåôÜâëçôïõ êëåéäéïý '%s' áãíïÞèçêå."
+msgstr "η προσπάθεια αλλαγής αμετάβλητου κλειδιού '%s' αγνοήθηκε."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "ëáíèáóìÝíåò ðáñÜìåôñïé óå óõíÜñôçóç âéâëéïèÞêçò"
+msgstr "λανθασμένες παράμετροι σε συνάρτηση βιβλιοθήκης"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
-msgstr "êáêÞ óÞìáíóç"
+msgstr "κακή σήμανση"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
@@ -7817,11 +7817,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "binary"
-msgstr "äõáäéêü"
+msgstr "δυαδικό"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
 msgid "bold"
-msgstr "Ýíôïíï"
+msgstr "έντονο"
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
@@ -7835,138 +7835,138 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "äåí åßíáé äõíáôü ôï êëåßóéìï ôïõ áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του αρχείου '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:281
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "áäýíáôï ôï êëåßóéìï ðåñéãñáöÝá (descriptor) áñ÷åßïõ %d"
+msgstr "αδύνατο το κλείσιμο περιγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:579
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "áäýíáôç ç äÝóìåõóç ôùí áëëáãþí óôï áñ÷åßï '%s'"
+msgstr "αδύνατη η δέσμευση των αλλαγών στο αρχείο '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:215
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äéáãñáöÞ ôïõ áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí '%s' ôïõ ÷ñÞóôç"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
 
 #: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr ""
-"áäýíáôï íá êáèïñéóôåß åáí ôï ôÝëïò áñ÷åßïõ ôïõ Ý÷åé öôÜóåé óôï ðåñéãñáöÝá "
+"αδύνατο να καθοριστεί εαν το τέλος αρχείου του έχει φτάσει στο περιγραφέα "
 "(descriptor) %d"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá åêôÝëåóçò ôïõ '%s'\n"
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 msgid "can't find central directory in zip"
 msgstr ""
-"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç ôïõ êåíôñéêïý êáôáëüãïõ óôï óõìðéåóìÝíï áñ÷åßï"
+"Δεν είναι δυνατή η εύρεση του κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
 
 #: ../src/common/file.cpp:452
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr ""
-"áäýíáôç ç åýñåóç ôïõ ìåãÝèïõò áñ÷åßïõ óôïí ðåñéãñáöÝá áñ÷åßïõ (file "
+"αδύνατη η εύρεση του μεγέθους αρχείου στον περιγραφέα αρχείου (file "
 "desciptor) %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr ""
-"áäýíáôç ç åýñåóç ôïõ HOME ôïõ ÷ñÞóôç, ãßíåôáé ÷ñÞóç ôñÝ÷ïíôïò êáôáëüãïõ."
+"αδύνατη η εύρεση του HOME του χρήστη, γίνεται χρήση τρέχοντος καταλόγου."
 
 #: ../src/common/file.cpp:353
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr ""
-"äåí ìðïñåß íá ðñáãìáôïðïéçèåß ôï Üäåéáóìá (flush) ôïõ ðåñéãñáöÝá áñ÷åßïõ %d"
+"δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί το άδειασμα (flush) του περιγραφέα αρχείου %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr ""
-"áäýíáôç ç ëÞøç èÝóçò áíáæÞôçóçò (seek position) óôïí ðåñéãñáöÝá(descriptor) "
-"áñ÷åßïõ %d"
+"αδύνατη η λήψη θέσης αναζήτησης (seek position) στον περιγραφέα(descriptor) "
+"αρχείου %d"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "áäýíáôç ç öüñôùóç ïðïéáóäÞðïôå ãñáììáôïóåéñÜò, ãßíåôáé ìáôáßùóç"
+msgstr "αδύνατη η φόρτωση οποιασδήποτε γραμματοσειράς, γίνεται ματαίωση"
 
 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ ãåíéêïý(global) áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí %s"
+msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του γενικού(global) αρχείου ρυθμίσεων %s"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí '%s' ôïõ ÷ñÞóôç"
+msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "áäýíáôï ôï Üíïéãìá áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí ôïõ ÷ñÞóôç."
+msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôçò ñïÞò zlib deflate."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôçò ñïÞò zlib inflate."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
 
 #: ../src/common/file.cpp:305
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "áäýíáôç ç áíÜãíùóç áðü ðåñiãñáöÝá (descriptor) áñ÷åßïõ %d"
+msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:574
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "äåí åßíáé äõíáôü ôï óâÞóéìï ôïõ áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του αρχείου '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:591
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "äåí åßíáé äõíáôü ôï óâÞóéìï ôïõ ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του προσωρινού αρχείου '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "áäýíáôç ç áíáæÞôçóç(seek) óôïí ðåñãñáöÝá(descriptor) áñ÷åßïõ %d"
+msgstr "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περγραφέα(descriptor) αρχείου %d"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "áäýíáôç ç åããñáöÞ ôçò ðñïóùñéíÞò ìíÞìçò (buffer) '%s' óôï äßóêï."
+msgstr "αδύνατη η εγγραφή της προσωρινής μνήμης (buffer) '%s' στο δίσκο."
 
 #: ../src/common/file.cpp:321
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "äåí åßíáé äõíáôÞ ç åããñáöÞ ôïõ ðåñéãñáöÝá áñ÷åßïõ(file descriptor) %d"
+msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "Áäýíáôç ç åããñáöÞ áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí ÷ñÞóôç."
+msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων χρήστη."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
-msgstr "óöÜëìá checksum"
+msgstr "σφάλμα checksum"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
 msgid "checksum failure reading tar header block"
@@ -7996,11 +7996,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
-msgstr "óöÜëìá óõìðßåóçò"
+msgstr "σφάλμα συμπίεσης"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "ç ìåôáôñïðÞ óå 8-bit êùäéêïðïßçóç áðÝôõ÷å"
+msgstr "η μετατροπή σε 8-bit κωδικοποίηση απέτυχε"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
 msgid "ctrl"
@@ -8008,15 +8008,15 @@ msgstr "ctrl"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
 msgid "date"
-msgstr "çìåñïìçíßá"
+msgstr "ημερομηνία"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:350
 msgid "decompression error"
-msgstr "óöÜëìá áðïóõìðßåóçò"
+msgstr "σφάλμα αποσυμπίεσης"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
 msgid "default"
-msgstr "ðñïêáèïñéóìÝíï"
+msgstr "προκαθορισμένο"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
 msgid "double"
@@ -8028,117 +8028,117 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
 msgid "eighteenth"
-msgstr "äÝêáôï üãäïï"
+msgstr "δέκατο όγδοο"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
 msgid "eighth"
-msgstr "üãäïï"
+msgstr "όγδοο"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
 msgid "eleventh"
-msgstr "Ýâäïìï"
+msgstr "έβδομο"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "ç åéóáãùãÞ(entry) '%s' åìöáíßæåôáé ðÜíù áðü ìßá öïñÜ óôï ãêñïýð '%s'"
+msgstr "η εισαγωγή(entry) '%s' εμφανίζεται πάνω από μία φορά στο γκρούπ '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
-msgstr "óöÜëìá óôç ìïñöÞ ôùí äåäïìÝíùí"
+msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ"
+msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
-msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ"
+msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "óöÜëìá êáôá ôçí áíÜãíùóç êåíôñéêïý êáôáëüãïõ óôï óõìðéåóìÝíï áñ÷åßï"
+msgstr "σφάλμα κατα την ανάγνωση κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïðéêÞò êåöáëßäáò ôïõ óõìðéåóìÝíïõ áñ÷åßïõ"
+msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση τοπικής κεφαλίδας του συμπιεσμένου αρχείου"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí åããñáöÞ áñ÷åßïõ zip '%s': åóöáëìÝíï crc Þ ìÞêïò"
+msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου zip '%s': εσφαλμένο crc ή μήκος"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áäåéÜóìáôïò buffer (flush) ôïõ áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "Αποτυχία αδειάσματος buffer (flush) του αρχείου '%s'"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
 msgid "fifteenth"
-msgstr "äÝêáôï-ðÝìðôï"
+msgstr "δέκατο-πέμπτο"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
 msgid "fifth"
-msgstr "ðÝìðôï"
+msgstr "πέμπτο"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr ""
-"áñ÷åßï '%s', ãñáììÞ %d: ôï '%s' áãíïÞèçêå ìåôÜ ôçí åðéêåöáëßäá ôïõ ãêñïýð."
+"αρχείο '%s', γραμμή %d: το '%s' αγνοήθηκε μετά την επικεφαλίδα του γκρούπ."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "áñ÷åßï '%s', ãñáììÞ %d: áíáìåíüôáí '=' ."
+msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: αναμενόταν '=' ."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr ""
-"áñ÷åßï '%s', ãñáììÞ %d: ôï êëåéäß '%s' âñÝèçêå ãéá ðñþôç öïñÜ óôç ãñáììÞ %d."
+"αρχείο '%s', γραμμή %d: το κλειδί '%s' βρέθηκε για πρώτη φορά στη γραμμή %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "áñ÷åßï '%s', ãñáììÞ %d: ôéìÞ ãéá áìåôÜâëçôï êëåéäß '%s' áãíïÞèçêå."
+msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: τιμή για αμετάβλητο κλειδί '%s' αγνοήθηκε."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "áñ÷åßï '%s': áðñïóäüêçôïò ÷áñáêôÞñáò %c óôç ãñáììÞ %d."
+msgstr "αρχείο '%s': απροσδόκητος χαρακτήρας %c στη γραμμή %d."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
 #, fuzzy
 msgid "files"
-msgstr "Áñ÷åßï"
+msgstr "Αρχείο"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
 msgid "first"
-msgstr "ðñþôï"
+msgstr "πρώτο"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 msgid "font size"
-msgstr "ìÝãåèïò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
 msgid "fourteenth"
-msgstr "äÝêáôï ôÝôáñôï"
+msgstr "δέκατο τέταρτο"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
 msgid "fourth"
-msgstr "ôÝôáñôï"
+msgstr "τέταρτο"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:679
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "äçìéïõñãßá áíáëõôéêþí (verbose) ìçíõìÜôùí êáôáãñáöÞò (log)"
+msgstr "δημιουργία αναλυτικών (verbose) μηνυμάτων καταγραφής (log)"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
 #, fuzzy
 msgid "image"
-msgstr "¿ñá"
+msgstr "Ώρα"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
 msgid "incomplete header block in tar"
@@ -8146,7 +8146,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "åóöáëìÝíï string ÷åéñéóôÞ event, ëåßðåé ôåëåßá"
+msgstr "εσφαλμένο string χειριστή event, λείπει τελεία"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
@@ -8158,44 +8158,44 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "ìç áðïäåêôÞ ôéìÞ åðéóôñïöÞò ðáñÜèõñïõ ìçíýìáôïò"
+msgstr "μη αποδεκτή τιμή επιστροφής παράθυρου μηνύματος"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 msgid "invalid zip file"
-msgstr "ìç Ýãêõñï óõìðéåóìÝíï áñ÷åßï"
+msgstr "μη έγκυρο συμπιεσμένο αρχείο"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
 msgid "italic"
-msgstr "ðëÜãéï"
+msgstr "πλάγιο"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
 msgid "light"
-msgstr "áðáëü(light)"
+msgstr "απαλό(light)"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "ç ãëþóóá '%s' äåí ìðïñåé íá ïñéóôåß"
+msgstr "η γλώσσα '%s' δεν μπορει να οριστεί"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "midnight"
-msgstr "ìåóÜíõêôá"
+msgstr "μεσάνυκτα"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
 msgid "nineteenth"
-msgstr "äÝêáôï Ýíáôï"
+msgstr "δέκατο ένατο"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
 msgid "ninth"
-msgstr "Ýíáôï"
+msgstr "ένατο"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
 msgid "no DDE error."
-msgstr "êáíÝíá ëÜèïò DDE"
+msgstr "κανένα λάθος DDE"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:328
 msgid "no error"
-msgstr "êáíÝíá ëÜèïò"
+msgstr "κανένα λάθος"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
 #, c-format
@@ -8204,16 +8204,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
 msgid "noname"
-msgstr "áíþíõìï"
+msgstr "ανώνυμο"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
 msgid "noon"
-msgstr "ìåóçìÝñé"
+msgstr "μεσημέρι"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
 #, fuzzy
 msgid "normal"
-msgstr "Êáíïíéêü"
+msgstr "Κανονικό"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
 msgid "not implemented"
@@ -8225,11 +8225,11 @@ msgstr "num"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "ôá áíôéêåßìåíá äåí ìðïñïýí íá Ý÷ïõí XML êüìâïõò êåéìÝíïõ"
+msgstr "τα αντικείμενα δεν μπορούν να έχουν XML κόμβους κειμένου"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
-msgstr "áíåðáñêÞò ìíÞìç"
+msgstr "ανεπαρκής μνήμη"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
@@ -8302,37 +8302,37 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
-msgstr "óöÜëìá áíÜãíùóçò"
+msgstr "σφάλμα ανάγνωσης"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "áíÜãíùóç ñïÞò zip (åããñáöÞ %s): åóöáëìÝíï crc "
+msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): εσφαλμένο crc "
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "áíÜãíùóç ñïÞò zip (åããñáöÞ %s): ëáíèáóìÝíï ìÞêïò"
+msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): λανθασμένο μήκος"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr "ðñüâëçìá åðáíåéóáãùãÞò (reentrancy problem)."
+msgstr "πρόβλημα επανεισαγωγής (reentrancy problem)."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
 msgid "second"
-msgstr "äåýôåñï"
+msgstr "δεύτερο"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
-msgstr "óöÜëìá åíôïðéóìïý"
+msgstr "σφάλμα εντοπισμού"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
 msgid "seventeenth"
-msgstr "äÝêáôï-Ýâäïìï"
+msgstr "δέκατο-έβδομο"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
 msgid "seventh"
-msgstr "Ýâäïìï"
+msgstr "έβδομο"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
 msgid "shift"
@@ -8340,24 +8340,24 @@ msgstr "shift"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:669
 msgid "show this help message"
-msgstr "åìöÜíéóç áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò âïçèåßáò"
+msgstr "εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοηθείας"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
 msgid "sixteenth"
-msgstr "äÝêáôï Ýêôï"
+msgstr "δέκατο έκτο"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
 msgid "sixth"
-msgstr "Ýêôï"
+msgstr "έκτο"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr ""
-"äéåõêñéíÞóôå ôïí ôñüðï áðåéêüíéóçò ðïõ èá ÷ñçóéìïðïéçèåß (ð.÷. 640x480-16)"
+"διευκρινήστε τον τρόπο απεικόνισης που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ. 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "êáèïñßóôå ôï èÝìá ðïõ èá ÷ñçóéìïðïéçèåß"
+msgstr "καθορίστε το θέμα που θα χρησιμοποιηθεί"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
 msgid "standard/circle"
@@ -8381,7 +8381,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "ôï ìÞêïò ôïõ áðïèêåõìÝíïõ áñ÷åßïõ äåí õðÜñ÷åé óôçí êåöáëßäá Zip"
+msgstr "το μήκος του αποθκευμένου αρχείου δεν υπάρχει στην κεφαλίδα Zip"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 msgid "str"
@@ -8394,27 +8394,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
 msgid "tenth"
-msgstr "äÝêáôï"
+msgstr "δέκατο"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "ç áðÜíôçóç óôç óõíáëëáãÞ áíÜãêáóå ôï DDE_FBUSY bit íá ôåèåß."
+msgstr "η απάντηση στη συναλλαγή ανάγκασε το DDE_FBUSY bit να τεθεί."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
 msgid "third"
-msgstr "ôñßôï"
+msgstr "τρίτο"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
 msgid "thirteenth"
-msgstr "äÝêáôï ôñßôï"
+msgstr "δέκατο τρίτο"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
 msgid "today"
-msgstr "óÞìåñá"
+msgstr "σήμερα"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
 msgid "tomorrow"
-msgstr "áýñéï"
+msgstr "αύριο"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
 #, c-format
@@ -8427,79 +8427,79 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
 msgid "twelfth"
-msgstr "äùäÝêáôï"
+msgstr "δωδέκατο"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
 msgid "twentieth"
-msgstr "åéêïóôü"
+msgstr "εικοστό"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
 msgid "underlined"
-msgstr "õðïãåãñáììÝíï"
+msgstr "υπογεγραμμένο"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "áðñïóäüêçôï \" óôç èÝóç %d óôï '%s'."
+msgstr "απροσδόκητο \" στη θέση %d στο '%s'."
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 #, fuzzy
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Áðñïóäüêçôï ôÝëïò áñ÷åßïõ êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ðüñïõ."
+msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
 msgid "unknown"
-msgstr "Üãíùóôï"
+msgstr "άγνωστο"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
-msgstr "Üãíùóôç êëÜóç %s"
+msgstr "άγνωστη κλάση %s"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
-msgstr "Üíùóôï ëÜèïò"
+msgstr "άνωστο λάθος"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "Üíùóôï ëÜèïò (êùäéêüò ëÜèïõò %08x)"
+msgstr "άνωστο λάθος (κωδικός λάθους %08x)"
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "Üãíùóôç áöåôçñßá(origin) áíáæÞôçóçò(seek)"
+msgstr "άγνωστη αφετηρία(origin) αναζήτησης(seek)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
-msgstr "Üãíùóôï-%d"
+msgstr "άγνωστο-%d"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:506
 msgid "unnamed"
-msgstr "áðñïóäéüñéóôï"
+msgstr "απροσδιόριστο"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1584
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
-msgstr "áðñïóäéüñéóôï%d"
+msgstr "απροσδιόριστο%d"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "ìç õðïóôçñéæüìåíç ìÝèïäïò óõìðßåóçò Zip"
+msgstr "μη υποστηριζόμενη μέθοδος συμπίεσης Zip"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "÷ñÞóç êáôáëüãïõ '%s' áðü '%s'"
+msgstr "χρήση καταλόγου '%s' από '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
-msgstr "óöÜëìá åããñáöÞò"
+msgstr "σφάλμα εγγραφής"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "ôï wxGetTimeOfDay áðÝôõ÷å."
+msgstr "το wxGetTimeOfDay απέτυχε."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:979
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
@@ -8512,18 +8512,18 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
 #, fuzzy
 msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç áðåéêüíçóçò."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
 
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 msgstr ""
-"Ç âéëéïèÞêç wxWidgets äåí ìðïñåß íá áíïßîåé ôçí áðåéêüíéóç ãéá ôï '%s': "
-"Ýîïäïò..."
+"Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση για το '%s': "
+"έξοδος..."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "Ç âéëéïèÞêç wxWidgets äåí ìðïñåß íá áíïßîåé ôçí áðåéêüíéóç. 'Åîïäïò..."
+msgstr "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση. 'Εξοδος..."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 msgid "xxxx"
@@ -8531,12 +8531,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
 msgid "yesterday"
-msgstr "÷èåò"
+msgstr "χθες"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
-msgstr "óöÜëìá zlib %d"
+msgstr "σφάλμα zlib %d"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
@@ -8544,7 +8544,7 @@ msgid "~"
 msgstr ""
 
 #~ msgid "&Goto..."
-#~ msgstr "&ÌåôÜâáóç..."
+#~ msgstr "&Μετάβαση..."
 
 #~ msgid "<<"
 #~ msgstr "<<"
@@ -8556,477 +8556,477 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ">>|"
 
 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "Ôï áñ÷åßï äåí ðåñéÝ÷åé áñ÷åßï #SYSTEM"
+#~ msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει αρχείο #SYSTEM"
 
 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 #~ msgstr ""
-#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åîáêñßâùóç ôïõ ôýðïõ ôïõ áñ÷åßïõ %s: ôï áñ÷åßï äåí "
-#~ "õðÜñ÷åé."
+#~ "Δεν είναι δυνατή η εξακρίβωση του τύπου του αρχείου %s: το αρχείο δεν "
+#~ "υπάρχει."
 
 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 #~ msgstr ""
-#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ôçò åéêüíáò áðü ôï áñ÷åßï '%s': Ôï áñ÷åßï äåí "
-#~ "õðÜñ÷åé."
+#~ "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της εικόνας από το αρχείο '%s': Το αρχείο δεν "
+#~ "υπάρχει."
 
 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 #~ msgstr ""
-#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç ìåôáôñïðÞ ôùí ìïíÜäùí äéáëüãïõ(dialog units): Üãíùóôï "
-#~ "ðáñÜèõñï äéáëüãïõ."
+#~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή των μονάδων διαλόγου(dialog units): άγνωστο "
+#~ "παράθυρο διαλόγου."
 
 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç ìåôáôñïðç áðü ôï óýíïëï ÷áñáêôÞñùí '%s'!"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπη από το σύνολο χαρακτήρων '%s'!"
 
 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç öïñÝá(container) ãéá Üãíùóôï óôïé÷åßï åëÝã÷ïõ"
+#~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση φορέα(container) για άγνωστο στοιχείο ελέγχου"
 #~ "(control) '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç êáôáóôÜóåùò ãñáììáôïóåéñÜò(font mode) '%s'."
+#~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση καταστάσεως γραμματοσειράς(font mode) '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ '%s'."
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç óõíôåôáãìÝíùí áðü '%s'."
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση συντεταγμένων από '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç äéáóôÜóåùí áðü '%s'."
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση διαστάσεων από '%s'."
 
 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôçò ïõñÜò óõìâÜíôùí ôùí íçìÜôùí"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της ουράς συμβάντων των νημάτων"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Êëåßóéìï áõôïý ôïõ ðáñáèýñïõ."
+#~ msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá åðéâåâáéþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+#~ msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
 
 #~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "Äåí Þôáí äõíáôü ôï îåêëåßäùìá ôïõ mutex"
+#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το ξεκλείδωμα του mutex"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "Õðïëïãéóèåßò ÷ñüíïò : "
+#~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
 
 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíáìïíÞ óôç óçìáöüñï"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "Õðïëïãéóèåßò ÷ñüíïò : "
+#~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá %s ôçò óýíäåóçò ìÝóù ôçëåöþíïõ : %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
 
 #~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò ìéáò ìðÜñáò êáôÜóôáóçò (status bar)"
+#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
 
 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "ÁðÝôõ÷å ç èÝóç ôçò êëÜóçò ôïõ ðáñáèýñïõ OpenGL"
+#~ msgstr "Απέτυχε η θέση της κλάσης του παραθύρου OpenGL"
 
 #~ msgid "Fatal error"
-#~ msgstr "Ìïéñáßï óöÜëìá"
+#~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα"
 
 #~ msgid "Fatal error: "
-#~ msgstr "Ìïéñáßï óöÜëìá: "
+#~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: "
 
 #~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "ÌåôÜâáóç óôç Óåëßäá"
+#~ msgstr "Μετάβαση στη Σελίδα"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Help : %s"
-#~ msgstr "ÂïÞèåéá: %s"
+#~ msgstr "Βοήθεια: %s"
 
 #~ msgid "I64"
 #~ msgstr "I64"
 
 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "Åóùôåñéêü óöÜëìá, ìç Ýãêõñï wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, μη έγκυρο wxCustomTypeInfo"
 
 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 #~ msgstr ""
-#~ "ËáíèáóìÝíïò XRC ðüñïò '%s': äåí Ý÷åé ñéæéêü(root) êüìâï(node) 'resource'."
+#~ "Λανθασμένος XRC πόρος '%s': δεν έχει ριζικό(root) κόμβο(node) 'resource'."
 
 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Äåí âñÝèçêå êáíÝíáò ÷åéñéóôÞò (handler) ãéá ôïí XML êüìâï(node) '%s', ôÜîç"
+#~ "Δεν βρέθηκε κανένας χειριστής (handler) για τον XML κόμβο(node) '%s', τάξη"
 #~ "(class) '%s'!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß ÷åéñéóôÞò åéêüíáò ãéá ôïí ôýðï %d."
+#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç áðåéêüíçóçò."
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "'%s' äåí éó÷ýåé"
+#~ msgstr "'%s' δεν ισχύει"
 
 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "Äüèçêå Ýíá Þäç registered áíôéêåßìåíï óôçí SetObjectName"
+#~ msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObjectName"
 
 #~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Ð&ñïåðéóêüðçóç åêôýðùóçò"
+#~ msgstr "Π&ροεπισκόπηση εκτύπωσης"
 
 #~ msgid "Program aborted."
-#~ msgstr "Ôï ðñüãñáììá ìáôáéþèçêå."
+#~ msgstr "Το πρόγραμμα ματαιώθηκε."
 
 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "Ï áíáöåñüìåíïò êïìâïò áíôéêåéìÝíïõ ìå ref=\"%s\" äåí âñÝèçêå!"
+#~ msgstr "Ο αναφερόμενος κομβος αντικειμένου με ref=\"%s\" δεν βρέθηκε!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "Xñüíïò ðïõ áðïìÝíåé : "
+#~ msgstr "Xρόνος που απομένει : "
 
 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Ôá áñ÷åßá ðüñùí ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôïí ßäéï áñéèìü Ýêäïóçò!"
+#~ msgstr "Τα αρχεία πόρων πρέπει να έχουν τον ίδιο αριθμό έκδοσης!"
 
 #~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "ÁðïèÞêåõóç &ùò..."
+#~ msgstr "Αποθήκευση &ως..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Search!"
-#~ msgstr "ÁíáæÞôçóç"
+#~ msgstr "Αναζήτηση"
 
 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 #~ msgstr ""
-#~ "Óõããíþìç, åßíáé áäýíáôï ôï Üíïéãìá áõôïý ôïõ áñ÷åßïõ ãéá áðïèÞêåõóç."
+#~ "Συγγνώμη, είναι αδύνατο το άνοιγμα αυτού του αρχείου για αποθήκευση."
 
 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "Óõããíþìç, äåí ìðüñåóå íá áðïèçêåõèåß áõôü ôï áñ÷åßï."
+#~ msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να αποθηκευθεί αυτό το αρχείο."
 
 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Óõããíþìç, ç ðñïåðéóêüðçóç åêôýðùóçò ÷ñåéÜæåôáé Ýíáí åãêáôåóôçìÝíï "
-#~ "åêôõðùôÞ."
+#~ "Συγγνώμη, η προεπισκόπηση εκτύπωσης χρειάζεται έναν εγκατεστημένο "
+#~ "εκτυπωτή."
 
 #~ msgid "Status: "
-#~ msgstr "ÊáôÜóôáóç: "
+#~ msgstr "Κατάσταση: "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ïé åêðñïóùðÞóåéò ñïþí ãéá ìç ñïïðïéçìÝíá áíôéêåßìåíá äåí õðïóôçñßæïíôáé "
-#~ "áêüìá"
+#~ "Οι εκπροσωπήσεις ροών για μη ροοποιημένα αντικείμενα δεν υποστηρίζονται "
+#~ "ακόμα"
 
 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ç õðï-êëÜóç '%s' äåí âñÝèçêå ãéá ôïí ðüñï '%s', äåí èá ãßíåé subclassing!"
+#~ "Η υπο-κλάση '%s' δεν βρέθηκε για τον πόρο '%s', δεν θα γίνει subclassing!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ôï áñ÷åßï '%s' äåí ìðüñåóå íá áíïé÷ôåß.\n"
-#~ "ÁöáéñÝèçêå áðü ôçí ëßóôá ìå ôá ðñüóöáôá ÷ñçóéìïðïéçìÝíá áñ÷åßá."
+#~ "Το αρχείο '%s' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
+#~ "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
 
 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "Ç äéáäñïìÞ '%s' ðåñéÝ÷åé ðÜñá ðïëëÜ \"..\"!"
+#~ msgstr "Η διαδρομή '%s' περιέχει πάρα πολλά \"..\"!"
 
 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 #~ msgstr ""
-#~ "ÐñïóðÜèåéá äéáëåýêáíóçò åíüò NULL ïíüìáôïò äéáêïìéóôÞ(hostname): ãßíåôáé "
-#~ "ðáñáßôçóç"
+#~ "Προσπάθεια διαλεύκανσης ενός NULL ονόματος διακομιστή(hostname): γίνεται "
+#~ "παραίτηση"
 
 #~ msgid "Unknown style flag "
-#~ msgstr "¢ãíùóôç óçìáßá óôýë (style flag)."
+#~ msgstr "’γνωστη σημαία στύλ (style flag)."
 
 #~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç"
+#~ msgstr "Προειδοποίηση"
 
 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "XRC resource '%s' (ôÜîç(class) '%s') äåí âñÝèçêå!"
+#~ msgstr "XRC resource '%s' (τάξη(class) '%s') δεν βρέθηκε!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "XRC resource: Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá bitmap áðü '%s'."
+#~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
 
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "XRC resource: Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá bitmap áðü '%s'."
+#~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "XRC resource: ËáíèáóìÝíïò êáèïñéóìüò ÷ñþìáôïò '%s' ãéá ôçí éäéüôçôá '%s'."
+#~ "XRC resource: Λανθασμένος καθορισμός χρώματος '%s' για την ιδιότητα '%s'."
 
 #~ msgid "[EMPTY]"
-#~ msgstr "[ÊÅÍÏ]"
+#~ msgstr "[ΚΕΝΟ]"
 
 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "áñ÷åßï êáôáëüãïõ ãéá ôçí ðåñéï÷Þ (domain) '%s' äåí âñÝèçêå."
+#~ msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
 
 #~ msgid "delegate has no type info"
-#~ msgstr "ï åêðñüóùðïò(delegate) äåí Ý÷åé ðëçñïöïñßåò ôýðïõ"
+#~ msgstr "ο εκπρόσωπος(delegate) δεν έχει πληροφορίες τύπου"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "encoding %i"
-#~ msgstr "êùäéêïðïßçóç %s"
+#~ msgstr "κωδικοποίηση %s"
 
 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "ãßíåôáé åýñåóç ôïõ êáôáëüãïõ '%s' óôï ìïíïðÜôé '%s'."
+#~ msgstr "γίνεται εύρεση του καταλόγου '%s' στο μονοπάτι '%s'."
 
 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: ëáíèáóìÝíç õðïãñáöÞ (invalid signature) óôï ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: λανθασμένη υπογραφή (invalid signature) στο ReadMsg."
 
 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: Üãíùóôï ãåãïíüò (event)!"
+#~ msgstr "wxSocket: άγνωστο γεγονός (event)!"
 
 #~ msgid "|<<"
 #~ msgstr "|<<"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ÷ñïíïäéáêüðôç (timer)"
+#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
 
 #~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s ðñÝðåé íá åßíáé áêÝñáéïò (integer)."
+#~ msgstr "#define %s πρέπει να είναι ακέραιος (integer)."
 
 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s äåí åßíáé êáèïñéóìüò ðüñïõ ôýðïõ bitmap ( bitmap resource )"
+#~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου bitmap ( bitmap resource )"
 
 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s äåí åßíáé êáèïñéóìüò ðüñïõ ôýðïõ åéêïíéäßïõ ( icon resource )"
+#~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου εικονιδίου ( icon resource )"
 
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: êáêÞ (ill-formed) óýíôáîç áñ÷åßïõ ðüñùí. ( resource file )"
+#~ msgstr "%s: κακή (ill-formed) σύνταξη αρχείου πόρων. ( resource file )"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&About"
-#~ msgstr "&Ðåñß..."
+#~ msgstr "&Περί..."
 
 #~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "&Áíïéãìá"
+#~ msgstr "&Ανοιγμα"
 
 #~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "&Åêôýðùóç"
+#~ msgstr "&Εκτύπωση"
 
 #~ msgid ""
 #~ ", expected static, #include or #define\n"
 #~ "while parsing resource."
 #~ msgstr ""
-#~ ", áíáìåíüôáí static, #include Þ #define\n"
-#~ "êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ ðüñïõ."
+#~ ", αναμενόταν static, #include ή #define\n"
+#~ "κατά την ανάγνωση του πόρου."
 
 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Äåí âñÝèçêå ï êáèïñéìüò ðüñïõ bitmap %s"
+#~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
 #~ "instead\n"
 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áíôéóôïß÷çóç ôçò êëÜóçò åëÝã÷ïõ Þ ôïõ id '%s'. "
-#~ "×ñçóéìïðïéÞóôå (ìç-ìçäåíéêü) áêÝñáéï\n"
-#~ " Þ ìßá ïäçãßá #define (áíáôñÝîáôå óôï åã÷åéñßäéï ãéá ëåðôïìÝñåéåò)"
+#~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση της κλάσης ελέγχου ή του id '%s'. "
+#~ "Χρησιμοποιήστε (μη-μηδενικό) ακέραιο\n"
+#~ " ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áíôéóôïß÷çóç ôïõ menu id '%s'. ×ñçóéìïðïéÞóôå (ìç-"
-#~ "ìçäåíéêü) áêÝñáéï\n"
-#~ "Þ ìßá ïäçãßá #define (áíáôñÝîáôå óôï åã÷åéñßäéï ãéá ëåðôïìÝñåéåò)"
+#~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση του menu id '%s'. Χρησιμοποιήστε (μη-"
+#~ "μηδενικό) ακέραιο\n"
+#~ "ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
 #~ msgstr ""
-#~ "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áíÜêôçóç toy ôñÝ÷ïíôïò äåßêôç íÞìáôïò åêôÝëåóçò(thread)"
+#~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
 
 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "Áíáìåíüôáí '*' êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ ðüñïõ(resource)."
+#~ msgstr "Αναμενόταν '*' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
 
 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "Áíáìåíüôáí '=' êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ ðüñïõ(resource)."
+#~ msgstr "Αναμενόταν '=' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
 
 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "Áíáìåíüôáí 'char' êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ ðüñïõ(resource)."
+#~ msgstr "Αναμενόταν 'char' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "ÁðÝôõ÷å ç Ýõñåóç XBM ðüñïõ %s.\n"
-#~ "Îå÷Üóáôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï wxResourceLoadBitmapData ;"
+#~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
+#~ "Î\9eεÏ\87άÏ\83αÏ\84ε Î½Î± Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83εÏ\84ε Ï\84ο wxResourceLoadBitmapData ;"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "ÁðÝôõ÷å ç Ýõñåóç XBM ðüñïõ %s.\n"
-#~ "Îå÷Üóáôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï wxResourceLoadIconData ;"
+#~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
+#~ "Î\9eεÏ\87άÏ\83αÏ\84ε Î½Î± Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83εÏ\84ε Ï\84ο wxResourceLoadIconData ;"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "ÁðÝôõ÷å ç Ýõñåóç XPM ðüñïõ %s.\n"
-#~ "Îå÷Üóáôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï wxResourceLoadBitmapData ;"
+#~ "Απέτυχε η έυρεση XPM πόρου %s.\n"
+#~ "Î\9eεÏ\87άÏ\83αÏ\84ε Î½Î± Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83εÏ\84ε Ï\84ο wxResourceLoadBitmapData ;"
 
 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá ëÞøçò ôùí äåäïìÝíùí ôïõ ðñï÷åßñïõ (clipboard)."
+#~ msgstr "Αποτυχία λήψης των δεδομένων του προχείρου (clipboard)."
 
 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò êïéíÞò âéâëéïèÞêçò (shared library) '%s' ÓöÜëìá '%s'"
+#~ "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s' Σφάλμα '%s'"
 
 #~ msgid "Found "
-#~ msgstr "ÂñÝèçêáí "
+#~ msgstr "Βρέθηκαν "
 
 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Äåí âñÝèçêå ï êáèïñéìüò ðüñïõ bitmap %s"
+#~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
 
 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "ËáíèáóìÝíç óõíôáîç áñ÷åßïõ ðüñïõ."
+#~ msgstr "Λανθασμένη συνταξη αρχείου πόρου."
 
 #~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Ïé ìåôáôñïðÝò Long äåí õðïóôçñßæïíôáé"
+#~ msgstr "Οι μετατροπές Long δεν υποστηρίζονται"
 
 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "Äåí õðÜñ÷åé ìïíÜäá(facility) åéêïíéäßùí XPM äéáèÝóéìç!"
+#~ msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) εικονιδίων XPM διαθέσιμη!"
 
 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "Ç åðéëïãÞ '%s' áðáéôåß ìéá ôéìÞ, áíáìåíüôáí '='."
+#~ msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή, αναμενόταν '='."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "ÅðéëïãÞ &Ïëùí"
+#~ msgstr "Επιλογή &Ολων"
 
 #~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "Ïé ìåôáôñïðÝò strings äåí õðïóôçñßæïíôáé"
+#~ msgstr "Οι μετατροπές strings δεν υποστηρίζονται"
 
 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "Áðñïóäüêçôï ôÝëïò áñ÷åßïõ êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ðüñïõ."
+#~ msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
 
 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "Ìç-áíáãíùñßóéìï óôýë %s êáôá ôçí áíÜãíùóç ðüñïõ."
+#~ msgstr "Μη-αναγνωρίσιμο στύλ %s κατα την ανάγνωση πόρου."
 
 #~ msgid "Video Output"
-#~ msgstr "¸îïäïò Åéêüíáò"
+#~ msgstr "Έξοδος Εικόνας"
 
 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ðñïåéäïðïßçóç: ðñïóðÜèåéá áðïìÜêñõíóçò äéá÷åéñéóôÞ åôéêåôþí (tag handler) "
-#~ "HTML áðü Üäåéá óôïßâá (stack)."
+#~ "Προειδοποίηση: προσπάθεια απομάκρυνσης διαχειριστή ετικετών (tag handler) "
+#~ "HTML από άδεια στοίβα (stack)."
 
 #~ msgid "establish"
-#~ msgstr "åäñáßùóå"
+#~ msgstr "εδραίωσε"
 
 #~ msgid "initiate"
-#~ msgstr "áñ÷éêïðïßçóå"
+#~ msgstr "αρχικοποίησε"
 
 #~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "ëáíèáóìÝíç ôéìÞ åðéóôñïöÞò ôïõ eof()."
+#~ msgstr "λανθασμένη τιμή επιστροφής του eof()."
 
 #~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "Üãíùóôï ôåñìáôéêü ãñáììÞò"
+#~ msgstr "άγνωστο τερματικό γραμμής"
 
 #~ msgid "writing"
-#~ msgstr "ãßíåôáé åããñáöÞ"
+#~ msgstr "γίνεται εγγραφή"
 
 #~ msgid "."
 #~ msgstr "."
 
 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü to Üíïéãìá ôïõ URL '%s'"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατό to άνοιγμα του URL '%s'"
 
 #~ msgid "Error "
-#~ msgstr "ÓöÜëìá "
+#~ msgstr "Σφάλμα "
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ '%s'/.gnome."
+#~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ '%s'/mime-info."
+#~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/mime-info."
 
 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "Ç õðïóôÞñéîç MP íçìÜôùí äåí åßíáé äéáèÝóéìç óå áõôü ôï óýóôçìá"
+#~ msgstr "Η υποστήριξη MP νημάτων δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το σύστημα"
 
 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Mailcap áñ÷åßï %s, ãñáììÞ %d: çìéôåëÞò åããñáöÞ áãíïÞèçêå."
+#~ msgstr "Mailcap αρχείο %s, γραμμή %d: ημιτελής εγγραφή αγνοήθηκε."
 
 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "Mime.types áñ÷åßï %s, ãñáììÞ %d: ìç ôåñìáôéæüìåíï quoted string."
+#~ msgstr "Mime.types αρχείο %s, γραμμή %d: μη τερματιζόμενο quoted string."
 
 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "¢ãíùóôï ðåäßï óôï áñ÷åßï %s, ãñáììÞ %d: '%s'."
+#~ msgstr "’γνωστο πεδίο στο αρχείο %s, γραμμή %d: '%s'."
 
 #~ msgid "bold "
-#~ msgstr "Ýíôïíï "
+#~ msgstr "έντονο "
 
 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
 #~ msgstr ""
-#~ "äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáæÞôçóç ãéá åðåêôÜóåéò GUI óå åöáñìïãÝò êïíóüëáò"
+#~ "δεν είναι δυνατή η αναζήτηση για επεκτάσεις GUI σε εφαρμογές κονσόλας"
 
 #~ msgid "light "
-#~ msgstr "áðáëü(light) "
+#~ msgstr "απαλό(light) "
 
 #~ msgid "underlined "
-#~ msgstr "õðïãåãñáììÝíï "
+#~ msgstr "υπογεγραμμένο "
 
 #~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "Ìç õðïóôçñéæüìåíï óõìðéåóìÝíï áñ÷åßï zip"
+#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο συμπιεσμένο αρχείο zip"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
 #~ "%s"
-#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá ëÞøçò ðïñåßáò óôïßâáò"
+#~ msgstr "Αποτυχία λήψης πορείας στοίβας"
 
 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Ç öüñôùóç åéêüíáò Grey Ascii PNM äåí Ý÷åé õëïðïéçèåß áêüìá."
+#~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Ascii PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
 
 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Ç öüñôùóç åéêüíáò Grey Raw PNM äåí Ý÷åé õëïðïéçèåß áêüìá."
+#~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Raw PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
 
 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáìïíÞ ãéá ôïí ôåñìáôéóìü ôïõ íÞìáôïò."
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναμονή για τον τερματισμό του νήματος."
 
 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç öüñôùóç ôïõ Rich DLL '%s'"
+#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του Rich DLL '%s'"
 
 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "ï ÷åéñéóôÞò ZIP ðñïò ôï ðáñüí õðïóôçñßæåé ìüíï ôïðéêÜ áñ÷åßá!"
+#~ msgstr "ο χειριστής ZIP προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
 #~ msgstr ""
-#~ "áäýíáôç ç áíáæÞôçóç(seek) óôïí ðåñéãñáöÝá(descriptor) áñ÷åßïõ %d, ç "
-#~ "õðïóôÞñéîç ìåãÜëùí áñ÷åßùí äåí åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç."
+#~ "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περιγραφέα(descriptor) αρχείου %d, η "
+#~ "υποστήριξη μεγάλων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη."
 
 #~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Ðåñéóóüôåñá..."
+#~ msgstr "Περισσότερα..."
 
 #~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "ÏñãÜíùóç(Setup)"
+#~ msgstr "Οργάνωση(Setup)"
 
 #~ msgid "/#SYSTEM"
 #~ msgstr "/#SYSTEM"
 
 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-#~ msgstr "GetUnusedColour:: ÊáíÝíá Á÷ñçóéìïðïßçôï ×ñþìá óôçí åéêüíá "
+#~ msgstr "GetUnusedColour:: Κανένα Αχρησιμοποίητο Χρώμα στην εικόνα "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ óôïé÷åßïõ åëÝã÷ïõ ëßóôáò (list "
-#~ "control). ÅëÝãîôå üôé ôï comctl32.dll åßíáé åãáôåóôçìÝíï."
+#~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του στοιχείου ελέγχου λίστας (list "
+#~ "control). Ελέγξτε ότι το comctl32.dll είναι εγατεστημένο."
 
 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
-#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äéáãñóöÞ ôïõ êëåéäéïý '%s'"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγρσφή του κλειδιού '%s'"
 
 #~ msgid "gmtime() failed"
-#~ msgstr "ôï gmtime() áðÝôõ÷å"
+#~ msgstr "το gmtime() απέτυχε"
 
 #~ msgid "mktime() failed"
-#~ msgstr "ç mktime() áðÝôõ÷å"
+#~ msgstr "η mktime() απέτυχε"
 
 #~ msgid "%d"
 #~ msgstr "%d"
@@ -9036,44 +9036,44 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
 #~ msgstr ""
-#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ äéáëüãïõ ìå ôç ÷ñÞóç ðñïôýðïõ ìíÞìçò. "
+#~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση προτύπου μνήμης. "
 #~ "(memory template)"
 
 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ äéáëüãïõ ìå ôç ÷ñÞóç ôïõ ðñïôýðïõ '%ul'"
+#~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση του προτύπου '%ul'"
 
 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Îå÷Üóáôå íá óõìðåñéëÜâåôå (include) ôï wx/os2/wx.rc óôïõò ðüñïõò óáò "
+#~ "Î\9eεÏ\87άÏ\83αÏ\84ε Î½Î± Ï\83Ï\85μÏ\80εÏ\81ιλάβεÏ\84ε (include) Ï\84ο wx/os2/wx.rc Ï\83Ï\84οÏ\85Ï\82 Ï\80Ï\8cÏ\81οÏ\85Ï\82 Ï\83αÏ\82 "
 #~ "(resources) ;"
 
 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-#~ msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá ðáñÜèõñïõ äéáëüãïõ. ËáíèáóìÝíï DLGTEMPLATE ;"
+#~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία παράθυρου διαλόγου. Λανθασμένο DLGTEMPLATE ;"
 
 #~ msgid "Fatal error: exiting"
-#~ msgstr "Ìïéñáßï óöÜëìá: Ýîïäïò"
+#~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: έξοδος"
 
 #~ msgid ""
 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
 #~ "*)|*"
 #~ msgstr ""
-#~ "Áñ÷åßá HTML (*.htm)|*.htm|Áñ÷åßá HTML (*.html)|*.html|Âéâëßá âïçèåßáò (*."
-#~ "htb)|*.htb|Âéâëßá âïçèåßáò (*.zip)|*.zip|Project HTML âïÞèåéáò (*.hhp)|*."
-#~ "hhp|Ïëá ôá áñ÷åßá (*.*)|*"
+#~ "Αρχεία HTML (*.htm)|*.htm|Αρχεία HTML (*.html)|*.html|Βιβλία βοηθείας (*."
+#~ "htb)|*.htb|Βιβλία βοηθείας (*.zip)|*.zip|Project HTML βοήθειας (*.hhp)|*."
+#~ "hhp|Ολα τα αρχεία (*.*)|*"
 
 #~ msgid "Load file"
-#~ msgstr "Öüñôùóç áñ÷åßïõ"
+#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου"
 
 #~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "ÁðïèÞêåõóç áñ÷åßïõ"
+#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
 
 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
-#~ msgstr "ðáñÜíïìïò åðéëïãÝáò(selector) ãñáììÞò êýëéóçò(scrollbar) %d"
+#~ msgstr "παράνομος επιλογέας(selector) γραμμής κύλισης(scrollbar) %d"
 
 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá ôïõ wxDllLoader íá êÜíåé GetSymbol '%s'"
+#~ msgstr "Αποτυχία του wxDllLoader να κάνει GetSymbol '%s'"
 
 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá ôïõ wxDynamicLibrary íá êÜíåé GetSymbol '%s'"
+#~ msgstr "Αποτυχία του wxDynamicLibrary να κάνει GetSymbol '%s'"
index 24bcba745410f349d16c35902a465016fc95a413..d46a45ccec6e68f48d0a7a403130dbb5e004d48a 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>\n"
 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: eu\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
index 21d63a7fe9e4d0c834fb3065c87134a7e428ecc1..5682313ed8b32f4ba242d6ae1f125cf064f723e2 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: Stephane Junique <sj.nospam@one.se>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
 
@@ -28,17 +28,17 @@ msgstr " "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr "              Merci et désolé pour le dérangement.\n"
+msgstr "              Merci et désolé pour le dérangement.\n"
 
 #: ../src/common/log.cpp:376
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr " (erreur %ld : %s)"
+msgstr " (erreur %ld : %s)"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
 #, fuzzy, c-format
 msgid " (in module \"%s\")"
-msgstr "module tiff : %s"
+msgstr "module tiff : %s"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1602
 msgid " - "
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr " - "
 
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
 msgid " Preview"
-msgstr " Aperçu"
+msgstr " Aperçu"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
 msgid " bold"
@@ -58,27 +58,27 @@ msgstr "italique"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
 msgid " light"
-msgstr "léger"
+msgstr "léger"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
+msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
+msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
+msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
+msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
+msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
 #, fuzzy, c-format
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "%s Avertissement"
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
 #, c-format
 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'"
+msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
 #, c-format
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
 msgid "&About..."
-msgstr "À &propos..."
+msgstr "À &propos..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "&Taille actuelle"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
 #, fuzzy
 msgid "&After a paragraph:"
-msgstr "Après un paragraphe:"
+msgstr "Après un paragraphe:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "&Appliquer le style"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "&Arranger les icônes"
+msgstr "&Arranger les icônes"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 msgid "&Ascending"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "&Retour"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
 msgid "&Based on:"
-msgstr "&Basé sur:"
+msgstr "&Basé sur:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
 #, fuzzy
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Avant un paragraphe:"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
 #, fuzzy
 msgid "&Bg colour:"
-msgstr "C&ouleur :"
+msgstr "C&ouleur :"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "&Bold"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "&Annuler"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
 msgid "&Character code:"
-msgstr "&Code caractère"
+msgstr "&Code caractère"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "&Clear"
@@ -245,16 +245,16 @@ msgstr "&Fermer"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 #, fuzzy
 msgid "&Color"
-msgstr "C&ouleur :"
+msgstr "C&ouleur :"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
 msgid "&Colour:"
-msgstr "C&ouleur :"
+msgstr "C&ouleur :"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "&Convert"
-msgstr "Table des matières"
+msgstr "Table des matières"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "taille de police"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
+msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:700
 msgid "&Details"
-msgstr "&Détails"
+msgstr "&Détails"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "&Down"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "&Editer"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
 msgid "&Edit Style..."
-msgstr "Édit&er le style..."
+msgstr "Édit&er le style..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "&Execute"
@@ -338,20 +338,20 @@ msgstr "&Copier"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 #, fuzzy
 msgid "&Font"
-msgstr "&Famille de polices :"
+msgstr "&Famille de polices :"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 msgid "&Font family:"
-msgstr "&Famille de polices :"
+msgstr "&Famille de polices :"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
 msgid "&Font for Level..."
-msgstr "&Police de caractères pour le niveau..."
+msgstr "&Police de caractères pour le niveau..."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
 msgid "&Font:"
-msgstr "&Famille de polices :"
+msgstr "&Famille de polices :"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "&Forward"
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "&Suivant"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
 msgid "&From:"
-msgstr "De :"
+msgstr "De :"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "&Harddisk"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
 #, fuzzy
 msgid "&Height:"
-msgstr "&Largeur :"
+msgstr "&Largeur :"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
@@ -379,21 +379,21 @@ msgstr "&Aide"
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
 #, fuzzy
 msgid "&Hide details"
-msgstr "&Détails"
+msgstr "&Détails"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "&Home"
-msgstr "&Répertoire personnel"
+msgstr "&Répertoire personnel"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
+msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
 msgid "&Indeterminate"
-msgstr "&Indeterminé"
+msgstr "&Indeterminé"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
 msgid "&Index"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
 msgid "&Justified"
-msgstr "&Justifié"
+msgstr "&Justifié"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "&Journal"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
 msgid "&Move"
-msgstr "&Déplacer"
+msgstr "&Déplacer"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
 msgid "&Move the object to:"
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "&Suivant >"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
 #, fuzzy
 msgid "&Next Paragraph"
-msgstr "Après un paragraphe:"
+msgstr "Après un paragraphe:"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
@@ -489,11 +489,11 @@ msgstr "&Non"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
 msgid "&Notes:"
-msgstr "&Notes :"
+msgstr "&Notes :"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
 msgid "&Number:"
-msgstr "&Numéro"
+msgstr "&Numéro"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
@@ -525,30 +525,30 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 msgid "&Point size:"
-msgstr "Taille de &point :"
+msgstr "Taille de &point :"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
-msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
+msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 msgid "&Preferences"
-msgstr "&Préférences"
+msgstr "&Préférences"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "&Preview..."
-msgstr " Aperçu"
+msgstr " Aperçu"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
 msgid "&Previous"
-msgstr "&Précédent"
+msgstr "&Précédent"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
 #, fuzzy
 msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Page précédente"
+msgstr "Page précédente"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 msgid "&Print..."
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "&Imprimer..."
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
-msgstr "&Propriétés"
+msgstr "&Propriétés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "&Quit"
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "&Remplacer"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
 msgid "&Restart numbering"
-msgstr "&Recommencer la numérotation"
+msgstr "&Recommencer la numérotation"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
 msgid "&Restore"
@@ -619,11 +619,11 @@ msgstr "&Enregistrer..."
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
 #, fuzzy
 msgid "&See details"
-msgstr "&Détails"
+msgstr "&Détails"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
+msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
 msgid "&Size"
@@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Sauter"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
+msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
 msgid "&Spell Check"
@@ -649,7 +649,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
 msgid "&Stop"
-msgstr "&Arrêter"
+msgstr "&Arrêter"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "&Strikethrough"
@@ -657,11 +657,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
 msgid "&Style:"
-msgstr "&Style :"
+msgstr "&Style :"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
 msgid "&Styles:"
-msgstr "&Style :"
+msgstr "&Style :"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
 msgid "&Subset:"
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "&Sous-ensemble:"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
 msgid "&Symbol:"
-msgstr "&Symbole :"
+msgstr "&Symbole :"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
 #, fuzzy
@@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "&Copier"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
 #, fuzzy
 msgid "&Top:"
-msgstr "À :"
+msgstr "Ã\80 :"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
 msgid "&Underline"
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "&Annuler "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 msgid "&Unindent"
-msgstr "&Désindenter"
+msgstr "&Désindenter"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "&Up"
@@ -728,19 +728,19 @@ msgstr "&Ouvrir..."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 msgid "&Weight:"
-msgstr "&Largeur :"
+msgstr "&Largeur :"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
 #, fuzzy
 msgid "&Width:"
-msgstr "&Largeur :"
+msgstr "&Largeur :"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
 msgid "&Window"
-msgstr "&Fenêtre"
+msgstr "&Fenêtre"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
 msgid "&Yes"
@@ -753,53 +753,53 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
+msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "« %s » n'est pas valable"
+msgstr "« %s » n'est pas valable"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
+msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option Â«Â %s »."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
+msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
+msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "« %s » doit être numérique."
+msgstr "« %s » doit être numérique."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
+msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
+msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
+msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
+msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
@@ -994,15 +994,15 @@ msgstr "9 x 11 pouces"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
 msgid ": file does not exist!"
-msgstr " : le fichier n'existe pas."
+msgstr " : le fichier n'existe pas."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
-msgstr " : jeu de caractères inconnu"
+msgstr " : jeu de caractères inconnu"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr " : codage inconnu"
+msgstr " : codage inconnu"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
 msgid "< &Back"
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "< &Retour"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
 msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "<N'importe quelle décoration>"
+msgstr "<N'importe quelle décoration>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "<N'importe quel Suisse>"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
 msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "<N'importe quel télétype>"
+msgstr "<N'importe quel télétype>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
 msgid "<Any>"
@@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "<n'importe lequel>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
 msgid "<DIR>"
-msgstr "<RÉP.>"
+msgstr "<RÉP.>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
 msgid "<DRIVE>"
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "<b>Bold face.</b> "
@@ -1077,16 +1077,16 @@ msgstr ">"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
+msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
 #, fuzzy
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
+msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
+msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds Â«Â Ã©léments »"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
@@ -1193,21 +1193,21 @@ msgstr "ASCII"
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
 #, fuzzy
 msgid "About"
-msgstr "À propos"
+msgstr "À propos"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
 msgid "About "
-msgstr "À propos"
+msgstr "À propos"
 
 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 #, fuzzy, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr "À propos"
+msgstr "À propos"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
 #, fuzzy
 msgid "About..."
-msgstr "À &propos..."
+msgstr "À &propos..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 #, fuzzy
@@ -1224,15 +1224,15 @@ msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
+msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
+msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
+msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
 #, c-format
@@ -1249,15 +1249,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
 msgid "After a paragraph:"
-msgstr "Après un paragraphe:"
+msgstr "Après un paragraphe:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
 msgid "Align Left"
-msgstr "Aligner à gauche"
+msgstr "Aligner à gauche"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
 msgid "Align Right"
-msgstr "Aligner à droite"
+msgstr "Aligner à droite"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
 #, fuzzy
@@ -1296,11 +1296,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
+msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
+msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
 #, fuzzy
@@ -1310,17 +1310,17 @@ msgstr "Alt-"
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 #, fuzzy
 msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n"
+msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
+msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
+msgstr "Ajouter le journal au fichier Â«Â %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 #, fuzzy
@@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument %u not found."
-msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
+msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "Attributs"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
 msgid "Available fonts."
-msgstr "Polices de caractères disponibles."
+msgstr "Polices de caractères disponibles."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
@@ -1415,31 +1415,31 @@ msgstr "RETOUR"
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
+msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
+msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
+msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
 msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
+msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
+msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
+msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 #, fuzzy
@@ -1450,16 +1450,16 @@ msgstr "&Retour"
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
 #, fuzzy
 msgid "Background"
-msgstr "Couleur d'arrière plan"
+msgstr "Couleur d'arrière plan"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
 #, fuzzy
 msgid "Background &colour:"
-msgstr "Couleur d'arrière plan"
+msgstr "Couleur d'arrière plan"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
 msgid "Background colour"
-msgstr "Couleur d'arrière plan"
+msgstr "Couleur d'arrière plan"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
@@ -1504,12 +1504,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
 msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
+msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
 #, fuzzy
 msgid "Box Properties"
-msgstr "&Propriétés"
+msgstr "&Propriétés"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
 #, fuzzy
@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "&Effacer"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
 msgid "C&olour:"
-msgstr "C&ouleur :"
+msgstr "C&ouleur :"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
@@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
+msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
@@ -1604,70 +1604,70 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
+msgstr "Impossible de fermer la clé de registre Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:584
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
+msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:487
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
+msgstr "Impossible de créer la clé de registre Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "Impossible de créer le processus"
+msgstr "Impossible de créer le processus"
 
 #: ../src/msw/window.cpp:3784
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
+msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:777
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
+msgstr "Impossible d'effacer la clé Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
+msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:805
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
+msgstr "Impossible d'effacer la valeur Â«Â %s » de la clé Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
+msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
+msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
+msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
+msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
+msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:339
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
+msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:178
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
@@ -1686,35 +1686,35 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
+msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr ""
-"Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
-"inférieur."
+"Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
+"inférieur."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
+msgstr "Impossible de lire la valeur de Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
 #: ../src/msw/registry.cpp:972
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
+msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2283
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
+"Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier Â«Â %s » : extension inconnue."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
 msgid "Can't save log contents to file."
@@ -1722,23 +1722,23 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
+msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
+msgstr "Impossible de spécifier la valeur de Â«Â %s »"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
 #, fuzzy
 msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
+msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:420
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
+msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
@@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "Annuler"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "Impossible de créer le mutex."
+msgstr "Impossible de créer le mutex."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
@@ -1758,17 +1758,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
+msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/dir.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
+msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
+msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
 msgid "Cannot find the location of address book file"
@@ -1777,22 +1777,22 @@ msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
+msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr ""
-"Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %"
+"Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %"
 "d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
+msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
+msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
@@ -1818,32 +1818,32 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
 #: ../src/msw/volume.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
+msgstr "Impossible de charger l'icône depuis Â«Â %s »."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
+msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier Â«Â %s »."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
+msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier Â«Â %s »."
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
@@ -1852,12 +1852,12 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript."
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
+msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier Â«Â %s »."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
 msgid "Cannot print empty page."
@@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
 #: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
+msgstr "Impossible de lire le nom de type de Â«Â %s »."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:528
 #, c-format
@@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr "Impossible de reprendre le processus %x"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
+msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:545
 #, c-format
@@ -1889,11 +1889,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
+msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:549
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
+msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:514
 #, c-format
@@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible à la casse"
+msgstr "Sensible à la casse"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 msgid "Categorized Mode"
@@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
 #, fuzzy
 msgid "Cell Properties"
-msgstr "&Propriétés"
+msgstr "&Propriétés"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
@@ -1929,11 +1929,11 @@ msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
 msgid "Cen&tred"
-msgstr "Cen&tré"
+msgstr "Cen&tré"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
 msgid "Centered"
-msgstr "Centré"
+msgstr "Centré"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
@@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "Centrer le texte."
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
 #, fuzzy
 msgid "Centred"
-msgstr "Cen&tré"
+msgstr "Cen&tré"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
@@ -1981,28 +1981,28 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
 msgid "Character styles"
-msgstr "Styles de caractères"
+msgstr "Styles de caractères"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
 msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
+msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
 msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
+msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
+msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 msgid "Check to make the font bold."
@@ -2014,18 +2014,18 @@ msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
 msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné."
+msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
 msgid "Check to restart numbering."
-msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
+msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
+msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
@@ -2043,16 +2043,16 @@ msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
+msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Choisir le FAI à appeler"
+msgstr "Choisir le FAI à appeler"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
 #, fuzzy
 msgid "Choose a directory:"
-msgstr "Créer le répertoire"
+msgstr "Créer le répertoire"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
 #, fuzzy
@@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr "Choisir la police"
 #: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
+msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
 msgid "Cl&ose"
@@ -2081,7 +2081,7 @@ msgstr "&Fermer"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
 #, fuzzy
 msgid "Class not registered."
-msgstr "Impossible de créer le processus"
+msgstr "Impossible de créer le processus"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 #, fuzzy
@@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr "Effacer le contenu du journal"
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné."
+msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
@@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
+msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
 msgid "Click to change the font colour."
@@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau."
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 msgid "Click to close this window."
-msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre."
+msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 msgid "Click to confirm changes to the font."
@@ -2144,27 +2144,27 @@ msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police."
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
+msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
 msgid "Click to create a new character style."
-msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
+msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
+msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
 msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
+msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation."
+msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
@@ -2174,22 +2174,22 @@ msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation."
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné."
+msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
 msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
+msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné."
+msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné."
+msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
@@ -2213,31 +2213,31 @@ msgstr "Fermer le document courant"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528
 msgid "Close this window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre"
+msgstr "Fermer cette fenêtre"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 #, fuzzy
 msgid "Color"
-msgstr "Couleur :"
+msgstr "Couleur :"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
 #, fuzzy
 msgid "Colour"
-msgstr "Couleur :"
+msgstr "Couleur :"
 
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
+msgstr "Ã\89chec de l'exécution de la commande Â«Â %s » avec l'erreur : %ul"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 msgid "Colour:"
-msgstr "Couleur :"
+msgstr "Couleur :"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 #, fuzzy
 msgid "Column could not be added."
-msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
+msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 msgid "Column description could not be initialized."
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
 #, fuzzy
 msgid "Column index not found."
-msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
+msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
 msgid "Column width could not be determined"
@@ -2266,11 +2266,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
+msgstr "Ã\89chec de l'exécution de la commande Â«Â %s » avec l'erreur : %ul"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
 msgid "Computer"
@@ -2279,7 +2279,7 @@ msgstr "L'ordinateur"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
+msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par Â«Â %c »."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
@@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr "Confirmer"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
+msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
@@ -2295,26 +2295,26 @@ msgstr "Connexion en cours..."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Contents"
-msgstr "Table des matières"
+msgstr "Table des matières"
 
 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
+msgstr "La conversion vers le jeu de caractères Â«Â %s » ne fonctionne pas."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "Convert"
-msgstr "Table des matières"
+msgstr "Table des matières"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
+msgstr "Copié dans le presse-papiers Â«Â %s »"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
 msgid "Copies:"
-msgstr "Copies :"
+msgstr "Copies :"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
 #, fuzzy
@@ -2323,17 +2323,17 @@ msgstr "&Copier"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
 msgid "Copy selection"
-msgstr "Copier la sélection"
+msgstr "Copier la sélection"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:721
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire Â«Â %s »"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
+msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
@@ -2352,7 +2352,7 @@ msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
+msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
@@ -2368,32 +2368,32 @@ msgstr "Impossible de lancer l'impression."
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
 #, fuzzy
 msgid "Could not get items."
-msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
+msgstr "Impossible de localiser le fichier Â«Â %s »."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
 #, fuzzy
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire Â«Â %s »"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 #, fuzzy
 msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
+msgstr "Impossible de localiser le fichier Â«Â %s »."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
+msgstr "Impossible de localiser le fichier Â«Â %s »."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
 #, fuzzy
 msgid "Could not remove column."
-msgstr "Impossible de créer un curseur."
+msgstr "Impossible de créer un curseur."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 #, fuzzy
 msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire Â«Â %s »"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
 #, fuzzy
@@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "Impossible de lancer l'impression."
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
 #, fuzzy
 msgid "Could not set column width."
-msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
+msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
 #, fuzzy
@@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr "Impossible de lancer l'impression."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
+msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
@@ -2441,39 +2441,39 @@ msgstr "Impossible de lancer l'impression."
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
+msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:161
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
+msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
+msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Impossible de créer un minuteur"
+msgstr "Impossible de créer un minuteur"
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Impossible de créer un curseur."
+msgstr "Impossible de créer un curseur."
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
+msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1853
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
+msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
+msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
@@ -2485,43 +2485,43 @@ msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
+msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
+msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
-"Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
+"Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
 "insuffisante"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
+msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis Â«Â %s »."
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers Â«Â %s »."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:178
 msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Impossible de libérer un mutex"
+msgstr "Impossible de libérer un mutex"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr ""
-"Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle des "
+"Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle des "
 "listes."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
@@ -2531,20 +2531,20 @@ msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:694
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
+msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
+msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
-msgstr "Créer le répertoire"
+msgstr "Créer le répertoire"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 msgid "Create new directory"
-msgstr "Créer un nouveau répertoire"
+msgstr "Créer un nouveau répertoire"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
 #, fuzzy
@@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr "Cou&per"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
 msgid "Current directory:"
-msgstr "Répertoire courant :"
+msgstr "Répertoire courant :"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:756
 #, fuzzy
@@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr "Cou&per"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
 msgid "Cut selection"
-msgstr "Couper la sélection"
+msgstr "Couper la sélection"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
@@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:705
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
+msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "DECIMAL"
@@ -2605,25 +2605,25 @@ msgstr "EFFACER"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
+msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr ""
-"En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
+"En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure Ã  32 767 pixels pour le fichier."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr ""
-"En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
+"En-tête DIB : largeur de l'image supérieure Ã  32 767 pixels pour le fichier."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
+msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
+msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 msgid "DIVIDE"
@@ -2652,32 +2652,32 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Rapport de débogage « %s »"
+msgstr "Rapport de débogage Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
+msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
+msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Decorative"
-msgstr "Décoratif"
+msgstr "Décoratif"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Codage par défaut"
+msgstr "Codage par défaut"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 #, fuzzy
 msgid "Default font"
-msgstr "Imprimante par défaut"
+msgstr "Imprimante par défaut"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 msgid "Default printer"
-msgstr "Imprimante par défaut"
+msgstr "Imprimante par défaut"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
@@ -2699,11 +2699,11 @@ msgstr "Supprimer le texte"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Delete item"
-msgstr "Supprimer l'élément"
+msgstr "Supprimer l'élément"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Effacer la sélection"
+msgstr "Effacer la sélection"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 #, c-format
@@ -2713,17 +2713,17 @@ msgstr "Supprimer le style %s ?"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
+msgstr "Suppression du fichier verrou périmé Â«Â %s »."
 
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas."
+msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Descending"
-msgstr "Codage par défaut"
+msgstr "Codage par défaut"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
 msgid "Desktop"
@@ -2731,20 +2731,20 @@ msgstr "Bureau"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
 msgid "Developed by "
-msgstr "Développé par "
+msgstr "Développé par "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
 #, fuzzy
 msgid "Developers"
-msgstr "Développé par "
+msgstr "Développé par "
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
 msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
-"distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
+"Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
+"distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
@@ -2762,25 +2762,25 @@ msgstr "Dossiers"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
+msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
+msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
+msgstr "Répertoire Â«Â %s » inexistant."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
-msgstr "Répertoire inexistant"
+msgstr "Répertoire inexistant"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
 msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "Répertoire inexistant."
+msgstr "Répertoire inexistant."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:454
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
@@ -2791,8 +2791,8 @@ msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
-"Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
-"donnée. Recherche non sensible à la casse."
+"Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
+"donnée. Recherche non sensible à la casse."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 msgid "Display options dialog"
@@ -2811,8 +2811,8 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
-"l'extension « %s » ?\n"
+"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
+"l'extension Â«Â %s » ?\n"
 "La valeur actuelle est \n"
 "%s, \n"
 "La nouvelle valeur est \n"
@@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/docview.cpp:530
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
+msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
@@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
+msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Down"
@@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr "&Editer"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "Edit item"
-msgstr "Éditer l'élément"
+msgstr "Éditer l'élément"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
@@ -2930,11 +2930,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
 #, fuzzy
 msgid "Enables a background colour."
-msgstr "Couleur d'arrière plan"
+msgstr "Couleur d'arrière plan"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
 msgid "Enter a character style name"
-msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
+msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
 msgid "Enter a list style name"
@@ -2952,11 +2952,11 @@ msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
+msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier Â«Â %s » :"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Entries found"
-msgstr "Entrées trouvées"
+msgstr "Entrées trouvées"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
@@ -2967,8 +2967,8 @@ msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm"
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
-"Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
-"position %u dans « %s »."
+"Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
+"position %u dans Â«Â %s »."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
@@ -2982,16 +2982,16 @@ msgstr "Erreur"
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
 #, fuzzy
 msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
+msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
 #, fuzzy
 msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
+msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
+msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
 msgid "Error in reading image DIB."
@@ -3009,21 +3009,21 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
+"Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
 "l'utilisateur."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:670
 #, fuzzy
 msgid "Error while printing: "
-msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
+msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
 
 #: ../src/common/log.cpp:425
 msgid "Error: "
-msgstr "Erreur : "
+msgstr "Erreur : "
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
-msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
+msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
 msgid "Event queue overflowed"
@@ -3031,7 +3031,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
+msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Execute"
@@ -3040,12 +3040,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de l'exécution de la commande Â«Â %s »"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
+msgstr "Ã\89chec de l'exécution de la commande Â«Â %s » avec l'erreur : %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
@@ -3056,17 +3056,17 @@ msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
 msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr ""
-"Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
-"pas écrasé."
+"Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
+"pas écrasé."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
+msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:728
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
+msgstr "Ã\89chec de l'extraction de Â«Â %s » de Â«Â %s »."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
 msgid "F"
@@ -3079,128 +3079,128 @@ msgstr "NouveauNom"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
+msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
+msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:551
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
+msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
 
 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
 #, fuzzy
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Échec de la création d'un curseur."
+msgstr "Échec de la création d'un curseur."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
+msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2932
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
+msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:216
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
+msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la fermeture du fichier verrou Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
+msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:207
 #, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"."
+msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
+msgstr "Ã\89chec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
+msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "La conversion du contenu du fichier en Unicode a échoué."
+msgstr "La conversion du contenu du fichier en Unicode a échoué."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:982
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
+msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:692
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la copie de la valeur de registre Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:701
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la copie du contenu de la clé de registre Â«Â %s » vers Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la copie du fichier Â«Â %s » vers Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
+msgstr "Ã\89chec de la copie de la sous-clé de registre Â«Â %s » vers Â«Â %s »."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
+msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
+msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:981
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
+msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
+msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la création du répertoire Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr ""
-"Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
+"Ã\89chec de la création d'une connexion au serveur Â«Â %s » sur le sujet Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Échec de la création d'un curseur."
+msgstr "Échec de la création d'un curseur."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la création du répertoire Â«Â %s »"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
@@ -3208,186 +3208,186 @@ msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"Échec de la création du répertoire « %s »\n"
-"(Avez-vous les permissions requises ?)"
+"Ã\89chec de la création du répertoire Â«Â %s »\n"
+"(Avez-vous les permissions requises ?)"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Échec de la création d'un curseur."
+msgstr "Échec de la création d'un curseur."
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 msgstr ""
-"Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
+"Ã\89chec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers Â«Â %s »."
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr ""
-"Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
+"Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
 "(code d'erreur %d)"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
+msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
+msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
+msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
+msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:724
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr ""
-"Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
+"Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
+msgstr "Ã\89chec de l'établissement d'une connexion : %s"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
+msgstr "Ã\89chec de l'exécution de Â«Â %s »\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
+msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
+msgstr "Ã\89chec de l'ouverture de l'écran Â«Â %s »."
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
 msgstr ""
-"Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
+"Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
+msgstr "Ã\89chec de l'obtention des noms des FAI : %s"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la création du répertoire Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
+msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
+msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
+msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 msgstr ""
-"Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
-"n'a été trouvé."
+"Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
+"n'a été trouvé."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
+msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
+msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
+msgstr "Ã\89chec de la terminaison de la connexion : %s"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
 msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
+msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de l'inspection du fichier verrou Â«Â %s »"
 
 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
 #, fuzzy
 msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
+msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
-"Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
-"détectée, redémarrez le programme"
+"Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
+"détectée, redémarrez le programme"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
+msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
+msgstr "Ã\89chec du chargement de l'image %d depuis le fichier Â«Â %s »."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
+msgstr "Ã\89chec du chargement de l'image %d depuis le fichier Â«Â %s »."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
+msgstr "Ã\89chec du chargement de l'image %d depuis le fichier Â«Â %s »."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
+msgstr "Ã\89chec du chargement du métafichier depuis le fichier Â«Â %s »."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
+msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
+msgstr "Ã\89chec du chargement du métafichier depuis le fichier Â«Â %s »."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
+msgstr "Ã\89chec du chargement de la bibliothèque partagée Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
+msgstr "Ã\89chec du verrouillage du fichier verrou Â«Â %s »"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
+msgstr "Ã\89chec du verrouillage du fichier verrou Â«Â %s »"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
@@ -3397,7 +3397,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:2531
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la modification de la date du fichier Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
@@ -3406,54 +3406,54 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
+msgstr "Ã\89chec de l'ouverture de Â«Â %s » pour %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:204
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
+msgstr "Ã\89chec de l'ouverture de Â«Â %s » pour %s"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
+msgstr "Ã\89chec de l'ouverture de l'archive CHM Â«Â %s »."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
+msgstr "Ã\89chec de l'ouverture de Â«Â %s » pour %s"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
+msgstr "Ã\89chec de l'ouverture de Â«Â %s » pour %s"
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
+msgstr "Ã\89chec de l'ouverture de l'écran Â«Â %s »."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1016
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
+msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
+msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1014
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »"
+msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
+msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr ""
-"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
+"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 #, fuzzy
@@ -3463,57 +3463,57 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
 #: ../src/common/docview.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
+msgstr "Ã\89chec du chargement du métafichier depuis le fichier Â«Â %s »."
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
 msgstr ""
-"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
+"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
 msgstr ""
-"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
+"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
+msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
+msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de l'enregistrement du serveur DDE Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
+msgstr "Ã\89chec du rappel du codage du jeu de caractères Â«Â %s »."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la suppression du fichier de rapport de débogage Â«Â %s »"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la suppression du fichier verrou Â«Â %s »"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
+msgstr "Ã\89chec de la suppression du fichier verrou périmé Â«Â %s »."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
+msgstr "Ã\89chec du renommage de la valeur de registre Â«Â %s » en Â«Â %s »."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
 #, c-format
@@ -3521,71 +3521,71 @@ msgid ""
 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
 "exists."
 msgstr ""
-"Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un "
+"Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un "
 "fichier avec le nom de destination."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:634
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
+msgstr "Ã\89chec du renommage de la clé de registre Â«Â %s » en Â«Â %s »."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
+msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2625
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la récupération de la date du fichier Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
+msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
+msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:648
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:765
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
+msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:407
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
+msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
+msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la configuration des permissions du fichier verrou Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/file.cpp:551
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
+msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
 msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
+msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
+msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
@@ -3594,7 +3594,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
+msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
@@ -3606,51 +3606,51 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
+msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:743
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr ""
-"Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
+"Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
+msgstr "Ã\89chec de la terminaison de la connexion : %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2546
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la mise Ã  jour de la date du fichier Â«Â %s »"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
+msgstr "Ã\89chec du déverrouillage du fichier verrou Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
+msgstr "Ã\89chec du désenregistrement du serveur DDE Â«Â %s »"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
+msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
+msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
+msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de l'écriture dans le fichier verrou Â«Â %s »"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 #, fuzzy
@@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr "Fichier"
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
 #, fuzzy
 msgid "Family"
-msgstr "&Famille de polices :"
+msgstr "&Famille de polices :"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
@@ -3669,22 +3669,22 @@ msgstr "Fichier"
 #: ../src/common/docview.cpp:665
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
+msgstr "Ã\89chec de l'ouverture de Â«Â %s » pour %s"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:642
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
+msgstr "Ã\89chec de l'ouverture de Â«Â %s » pour %s"
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
-msgstr "Fichier « %s » inexistant."
+msgstr "Fichier Â«Â %s » inexistant."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
+msgstr "Le fichier Â«Â %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 #, c-format
@@ -3692,17 +3692,17 @@ msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"Le fichier « %s » existe déjà.\n"
-"Voulez-vous le remplacer ?"
+"Le fichier « %s » existe déjà.\n"
+"Voulez-vous le remplacer ?"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
+msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
 
 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
+msgstr "Ã\89chec de l'exécution de la commande Â«Â %s » avec l'erreur : %ul"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1749
 msgid "File error"
@@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "Page suivante"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "Police de taille fixe :"
+msgstr "Police de taille fixe :"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
@@ -3768,7 +3768,7 @@ msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 msgid "Font"
-msgstr "Police de caractères"
+msgstr "Police de caractères"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
 msgid "Font &weight:"
@@ -3776,15 +3776,15 @@ msgstr "Lar&geur de police."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Font size:"
-msgstr "Taille de la police :"
+msgstr "Taille de la police :"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 msgid "Font st&yle:"
-msgstr "St&yle de la police :"
+msgstr "St&yle de la police :"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
 msgid "Font:"
-msgstr "Police de caractères:"
+msgstr "Police de caractères:"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
@@ -3793,7 +3793,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
 msgid "Fork failed"
-msgstr "Échec du clonage"
+msgstr "Échec du clonage"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 #, fuzzy
@@ -3802,40 +3802,40 @@ msgstr "&Suivant"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
 msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Transferts href non gérés"
+msgstr "Transferts href non gérés"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "A trouvé %i correspondances"
+msgstr "A trouvé %i correspondances"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
 msgid "From:"
-msgstr "De :"
+msgstr "De :"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF : index gif non valable."
+msgstr "GIF : index gif non valable."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
+msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
+msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
+msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF : erreur non référencée."
+msgstr "GIF : erreur non référencée."
 
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
-msgstr "Thème GTK+"
+msgstr "Thème GTK+"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
 msgid "Generic PostScript"
@@ -3843,23 +3843,23 @@ msgstr "Fichier PostScript"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
+msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
+msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
+msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
+msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
+msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
@@ -3871,15 +3871,15 @@ msgstr "Continuer"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
+msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "Aller au répertoire personnel"
+msgstr "Aller au répertoire personnel"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Aller au répertoire parent"
+msgstr "Aller au répertoire parent"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
@@ -3895,7 +3895,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
+msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 msgid "HELP"
@@ -3924,7 +3924,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
 
 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
@@ -3954,17 +3954,17 @@ msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
 #, c-format
 msgid "Help directory \"%s\" not found."
-msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé."
+msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
+msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
-msgstr "Aide : %s"
+msgstr "Aide : %s"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
 msgid "Hide"
@@ -3980,11 +3980,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "Home"
-msgstr "Répertoire personnel"
+msgstr "Répertoire personnel"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
 msgid "Home directory"
-msgstr "Répertoire personnel"
+msgstr "Répertoire personnel"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
@@ -3993,42 +3993,42 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
+msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
+msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
+msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
+msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
+msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
+msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
+msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
+msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF : erreur inconnue."
+msgstr "IFF : erreur inconnue."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
 msgid "INS"
@@ -4057,8 +4057,8 @@ msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
-"Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
-"de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
+"Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
+"de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
@@ -4067,39 +4067,39 @@ msgid ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
-"choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
-"programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
+"Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
+"choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
+"programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
+msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 msgstr ""
-"Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
+"Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:514
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
+msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:502
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
+msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nom de répertoire illégal."
+msgstr "Nom de répertoire illégal."
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Spécification de fichier illégale."
+msgstr "Spécification de fichier illégale."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2053
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
+msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2409
 #, fuzzy, c-format
@@ -4116,27 +4116,27 @@ msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
-"Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de "
-"texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
+"Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de "
+"texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
+msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
+msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
+msgstr "Impossible d'écraser le fichier Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
+msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
@@ -4169,28 +4169,28 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/init.cpp:261
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon."
+msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 msgid "Insert"
-msgstr "Insérer"
+msgstr "Insérer"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
 msgid "Insert Image"
-msgstr "Insérer une image"
+msgstr "Insérer une image"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
 #, fuzzy
 msgid "Insert Object"
-msgstr "Insérer du texte"
+msgstr "Insérer du texte"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
 msgid "Insert Text"
-msgstr "Insérer du texte"
+msgstr "Insérer du texte"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
@@ -4201,7 +4201,7 @@ msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
 #, fuzzy
 msgid "Inset"
-msgstr "Insérer"
+msgstr "Insérer"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:428
 #, c-format
@@ -4219,35 +4219,35 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
+msgstr "Spécification du mode d'affichage Â«Â %s » non valable."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
+msgstr "Spécification géométrique Â«Â %s » non valable"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
+msgstr "Fichier verrou Â«Â %s » non valable."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:955
 #, fuzzy
 msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
+msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
+msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
+msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
+msgstr "Expression rationnelle Â«Â %s » non valable : %s"
 
 #: ../src/common/config.cpp:229
 #, c-format
@@ -4265,11 +4265,11 @@ msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
+msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
+msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
@@ -4329,7 +4329,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
 msgid "Justified"
-msgstr "Justifié"
+msgstr "Justifié"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
@@ -4489,26 +4489,26 @@ msgstr "Gauche"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
 msgid "Left (&first line):"
-msgstr "Gauche (&Première ligne):"
+msgstr "Gauche (&Première ligne):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Marge gauche (mm) :"
+msgstr "Marge gauche (mm) :"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
 msgid "Left-align text."
-msgstr "Aligne le texte à gauche"
+msgstr "Aligne le texte à gauche"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
+msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:98
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
+msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
@@ -4528,7 +4528,7 @@ msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
+msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
@@ -4544,13 +4544,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Light"
-msgstr "Léger"
+msgstr "Léger"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
 #, c-format
 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
 msgstr ""
-"La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
+"La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
 msgid "Line spacing:"
@@ -4558,7 +4558,7 @@ msgstr "Espacement interligne:"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:841
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
+msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
 msgid "List Style"
@@ -4576,7 +4576,7 @@ msgstr "Liste des tailles de polices en points."
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
+msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
 #, c-format
@@ -4585,22 +4585,22 @@ msgstr "Charger le fichier %s"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
 msgid "Loading : "
-msgstr "Chargement : "
+msgstr "Chargement : "
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
+msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
+msgstr "Le fichier verrou Â«Â %s » a des permissions incorrectes."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:590
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
+msgstr "Journal sauvé dans le fichier Â«Â %s »."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
@@ -4625,8 +4625,8 @@ msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
-"MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
+"Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
+"MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
 msgid "Ma&ximize"
@@ -4801,7 +4801,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
 #, fuzzy
 msgid "Make a selection:"
-msgstr "Coller la sélection"
+msgstr "Coller la sélection"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
@@ -4815,7 +4815,7 @@ msgstr "Respecter la casse"
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
+msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier Â«Â %s »."
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:353
 msgid "Menu"
@@ -4828,7 +4828,7 @@ msgstr "%s message"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
-msgstr "Thème métallique"
+msgstr "Thème métallique"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
 msgid "Method or property not found."
@@ -4853,12 +4853,12 @@ msgstr "Moderne"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
 msgid "Modified"
-msgstr "Modifié"
+msgstr "Modifié"
 
 #: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué"
+msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
@@ -4880,13 +4880,13 @@ msgstr "Monter"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
 #, fuzzy
 msgid "Moves the object to the next paragraph."
-msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
+msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
 #, fuzzy
 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
-msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
+msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
 msgid "Multiple Cell Properties"
@@ -4911,7 +4911,7 @@ msgstr "&Nouveau"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
 msgid "New &Character Style..."
-msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
+msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
 msgid "New &List Style..."
@@ -4934,11 +4934,11 @@ msgstr "Nouveau style"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
 msgid "New directory"
-msgstr "Nouveau répertoire"
+msgstr "Nouveau répertoire"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
 msgid "New item"
-msgstr "Nouvel élément"
+msgstr "Nouvel élément"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
@@ -4960,12 +4960,12 @@ msgstr "Non"
 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
 #, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
+msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
 
 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
+msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
 msgid "No column existing."
@@ -4985,7 +4985,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
 msgid "No entries found."
-msgstr "Aucune entrée trouvée."
+msgstr "Aucune entrée trouvée."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
 #, c-format
@@ -4995,9 +4995,9 @@ msgid ""
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
-"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
-"mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
-"Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
+"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage Â«Â %s »,\n"
+"mais le codage similaire Â«Â %s » est disponible.\n"
+"Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
 #, c-format
@@ -5006,32 +5006,32 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
-"Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
-"(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
+"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage Â«Â %s »,\n"
+"Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
+"(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
+msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2391
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
+msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
 #: ../src/common/image.cpp:2553
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
+msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
+msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
+msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
@@ -5057,7 +5057,7 @@ msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
 #, c-format
 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
 msgstr ""
-"Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
+"Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
@@ -5077,25 +5077,25 @@ msgstr "Normal"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
+msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
 msgid "Normal font:"
-msgstr "Police normale :"
+msgstr "Police normale :"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not %s"
-msgstr "À propos"
+msgstr "À propos"
 
 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
 #, fuzzy
 msgid "Not available"
-msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible."
+msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
 msgid "Not underlined"
-msgstr "Non souligné"
+msgstr "Non souligné"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
@@ -5104,17 +5104,17 @@ msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
 #, fuzzy
 msgid "Notice"
-msgstr "&Notes :"
+msgstr "&Notes :"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
 #, fuzzy
 msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
+msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
 msgid "Numbered outline"
-msgstr "Table des matières numérotée"
+msgstr "Table des matières numérotée"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
@@ -5130,7 +5130,7 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Object Properties"
-msgstr "&Propriétés"
+msgstr "&Propriétés"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
 msgid "Object implementation does not support named arguments."
@@ -5151,7 +5151,7 @@ msgstr "Ouvrir un document HTML"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
+msgstr "Ouvrir le fichier Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
 #, fuzzy
@@ -5166,22 +5166,22 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Opération interdite."
+msgstr "Opération interdite."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
+msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
+msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
+msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Options"
@@ -5223,27 +5223,27 @@ msgstr "PAUSE"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
+msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX : format d'image non géré"
+msgstr "PCX : format d'image non géré"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX : image non valable"
+msgstr "PCX : image non valable"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
+msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX : erreur inconnue."
+msgstr "PCX : erreur inconnue."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
+msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 msgid "PGDN"
@@ -5255,16 +5255,16 @@ msgstr "PAGEPRECEDENTE"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
+msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
+msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
+msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
@@ -5417,11 +5417,11 @@ msgstr "Styles de paragraphe"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
+msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
+msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
@@ -5430,7 +5430,7 @@ msgstr "Coller"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
 msgid "Paste selection"
-msgstr "Coller la sélection"
+msgstr "Coller la sélection"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
@@ -5444,11 +5444,11 @@ msgstr "Permissions"
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
 #, fuzzy
 msgid "Picture Properties"
-msgstr "&Propriétés"
+msgstr "&Propriétés"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Échec de la création du tube"
+msgstr "Échec de la création du tube"
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
@@ -5460,11 +5460,11 @@ msgstr "Choisissez un fichier existant."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Choisissez la page à afficher :"
+msgstr "Choisissez la page Ã  afficher :"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
+msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
 #, c-format
@@ -5474,7 +5474,7 @@ msgid ""
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
-"(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
+"(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
 "actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
@@ -5488,7 +5488,7 @@ msgstr "Patientez pendant l'impression\n"
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 #, fuzzy
 msgid "Point Size"
-msgstr "Taille de &point :"
+msgstr "Taille de &point :"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
@@ -5523,26 +5523,26 @@ msgstr "Fichier PostScript"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 #, fuzzy
 msgid "Preferences"
-msgstr "&Préférences"
+msgstr "&Préférences"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
 #, fuzzy
 msgid "Preferences..."
-msgstr "&Préférences"
+msgstr "&Préférences"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "Preview..."
-msgstr " Aperçu"
+msgstr " Aperçu"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
 msgid "Preview:"
-msgstr "Aperçu :"
+msgstr "Aperçu :"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
-msgstr "Page précédente"
+msgstr "Page précédente"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
@@ -5553,16 +5553,16 @@ msgstr "Imprimer"
 
 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Aperçu avant impression"
+msgstr "Aperçu avant impression"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
+msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
-msgstr "Pages à imprimer"
+msgstr "Pages à imprimer"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 msgid "Print Setup"
@@ -5574,12 +5574,12 @@ msgstr "Imprimer en couleur"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 msgid "Print preview"
-msgstr "Aperçu avant impression"
+msgstr "Aperçu avant impression"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1235
 #, fuzzy
 msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Échec de la création du tube"
+msgstr "Échec de la création du tube"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
@@ -5604,7 +5604,7 @@ msgstr "Imprimante"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Printer command:"
-msgstr "Commande pour l'imprimante :"
+msgstr "Commande pour l'imprimante :"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
@@ -5612,7 +5612,7 @@ msgstr "Options de l'imprimante"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 msgid "Printer options:"
-msgstr "Options de l'imprimante :"
+msgstr "Options de l'imprimante :"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 msgid "Printer..."
@@ -5620,7 +5620,7 @@ msgstr "Imprimante..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 msgid "Printer:"
-msgstr "Imprimante :"
+msgstr "Imprimante :"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
 #, fuzzy
@@ -5655,8 +5655,8 @@ msgstr "Imprimer"
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr ""
-"Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
-"le répertoire « %s »."
+"Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
+"le répertoire Â«Â %s »."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
@@ -5665,12 +5665,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 #, fuzzy
 msgid "Properties"
-msgstr "&Propriétés"
+msgstr "&Propriétés"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
 #, fuzzy
 msgid "Property"
-msgstr "&Propriétés"
+msgstr "&Propriétés"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
 #, fuzzy
@@ -5705,11 +5705,11 @@ msgstr "DROITE"
 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
+msgstr "Erreur de lecture dans le fichier Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
 msgid "Ready"
-msgstr "Prêt"
+msgstr "Prêt"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
 #, fuzzy
@@ -5718,7 +5718,7 @@ msgstr "&Refaire"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
 msgid "Redo last action"
-msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
+msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
 msgid "Refresh"
@@ -5727,13 +5727,13 @@ msgstr "Actualiser"
 #: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
+msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr ""
-"Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
+"Impossible de renommer la clé de registre Â«Â %s », celle-ci n'existe pas."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:727
 #, c-format
@@ -5742,23 +5742,23 @@ msgid ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
-"du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
-"opération abandonnée."
+"La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
+"du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
+"opération abandonnée."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
+msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
 msgid "Regular"
-msgstr "Régulier"
+msgstr "Régulier"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Entrées pertinentes :"
+msgstr "Entrées pertinentes :"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
 msgid "Remove"
@@ -5772,17 +5772,17 @@ msgstr "Retirer la page courante de vos signets"
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr ""
-"Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu être "
-"chargé."
+"Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu être "
+"chargé."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 #, fuzzy
 msgid "Rendering failed."
-msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
+msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
 msgid "Renumber List"
-msgstr "Renuméroter la liste"
+msgstr "Renuméroter la liste"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Rep&lace"
@@ -5798,11 +5798,11 @@ msgstr "Rempl&acer tout"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
 msgid "Replace selection"
-msgstr "Remplacer la sélection"
+msgstr "Remplacer la sélection"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
-msgstr "Remplacer par :"
+msgstr "Remplacer par :"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:162
 msgid "Required information entry is empty."
@@ -5811,11 +5811,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/translation.cpp:1804
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
+msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Changer en enregistré"
+msgstr "Changer en enregistré"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 #, fuzzy
@@ -5830,14 +5830,14 @@ msgstr "Droite"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Marge droite (mm) :"
+msgstr "Marge droite (mm) :"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
 msgid "Right-align text."
-msgstr "Alignement à droite du texte"
+msgstr "Alignement à droite du texte"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
 msgid "Roman"
@@ -5921,8 +5921,8 @@ msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
 msgstr ""
-"Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les "
-"occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
+"Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les "
+"occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
@@ -5930,7 +5930,7 @@ msgstr "Direction de la recherche"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
-msgstr "Chercher :"
+msgstr "Chercher :"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
@@ -5947,32 +5947,32 @@ msgstr "Sections"
 #: ../src/common/ffile.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
+msgstr "Erreur de recherche dans le fichier Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:209
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr ""
-"Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
-"pas gérés par stdio)"
+"Erreur de recherche dans le fichier Â«Â %s » (les fichiers importants ne sont "
+"pas gérés par stdio)"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
 msgid "Select &All"
-msgstr "&Tout sélectionner"
+msgstr "&Tout sélectionner"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
 #, fuzzy
 msgid "Select All"
-msgstr "&Tout sélectionner"
+msgstr "&Tout sélectionner"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1855
 msgid "Select a document template"
-msgstr "Sélectionner un modèle de document"
+msgstr "Sélectionner un modèle de document"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1929
 msgid "Select a document view"
-msgstr "Sélectionner une vue du document"
+msgstr "Sélectionner une vue du document"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
@@ -5987,21 +5987,21 @@ msgstr "Choisir normal ou italique."
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
 msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Choisir normal ou souligné."
+msgstr "Choisir normal ou souligné."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Selection"
-msgstr "Sélection"
+msgstr "Sélection"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
 msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer."
+msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
+msgstr "Séparateur attendu après l'option Â«Â %s »."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
 #, fuzzy
@@ -6010,7 +6010,7 @@ msgstr "Supprimer le style"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
+msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2482
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
@@ -6022,7 +6022,7 @@ msgstr "Configurer..."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
+msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
 #, fuzzy
@@ -6031,11 +6031,11 @@ msgstr "Majuscule-"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
 msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
+msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
 msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
+msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
 #, fuzzy
@@ -6044,7 +6044,7 @@ msgstr "Tout montrer"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
 msgid "Show about dialog"
-msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos"
+msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
 msgid "Show all"
@@ -6052,11 +6052,11 @@ msgstr "Tout montrer"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
+msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Montrer les répertoires cachés"
+msgstr "Montrer les répertoires cachés"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Show/hide navigation panel"
@@ -6065,36 +6065,36 @@ msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
 msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode"
+msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
+msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
 msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
+msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
 msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr "Montre un aperçu de la liste."
+msgstr "Montre un aperçu de la liste."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
+msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
 msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Montrer un aperçu des polices."
+msgstr "Montrer un aperçu des polices."
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr "Simple thème monochrome"
+msgstr "Simple thème monochrome"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
@@ -6117,7 +6117,7 @@ msgstr "Sauter"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 msgid "Slant"
-msgstr "Incliné"
+msgstr "Incliné"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
 #, fuzzy
@@ -6130,14 +6130,14 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
+msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre."
+msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1774
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
@@ -6145,12 +6145,12 @@ msgstr "Format de fichier inconnu."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Format des données sonores non géré."
+msgstr "Format des données sonores non géré."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
+msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 msgid "Spacing"
@@ -6167,16 +6167,16 @@ msgstr "Standard"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
+msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
-msgstr "État :"
+msgstr "Ã\89tat :"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "Stop"
-msgstr "&Arrêter"
+msgstr "&Arrêter"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "Strikethrough"
@@ -6186,7 +6186,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr ""
-"Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %"
+"Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %"
 "s"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
@@ -6240,23 +6240,23 @@ msgstr "TAB"
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
+msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
+msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
+msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
+msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
+msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
@@ -6265,15 +6265,15 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
 #, fuzzy
 msgid "Table Properties"
-msgstr "&Propriétés"
+msgstr "&Propriétés"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
+msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
+msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
 msgid "Tabs"
@@ -6281,11 +6281,11 @@ msgstr "Tabulations"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Teletype"
-msgstr "Télétype"
+msgstr "Télétype"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1856
 msgid "Templates"
-msgstr "Modèles"
+msgstr "Modèles"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
@@ -6293,15 +6293,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
+msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:623
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
+msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:609
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
+msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
@@ -6319,7 +6319,7 @@ msgstr "Les styles disponibles."
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
 #, fuzzy
 msgid "The background colour."
-msgstr "Couleur d'arrière plan"
+msgstr "Couleur d'arrière plan"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
@@ -6342,12 +6342,12 @@ msgstr "Taille du point de la police."
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
 msgid "The bullet character."
-msgstr "Le caractère de tiret."
+msgstr "Le caractère de tiret."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
 msgid "The character code."
-msgstr "Le code caractère."
+msgstr "Le code caractère."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
 #, c-format
@@ -6356,18 +6356,18 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
-"ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
+"Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
+"ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
+msgstr "Format Â«Â %d » de presse-papiers inexistant."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
 msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
+msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
 #, c-format
@@ -6375,8 +6375,8 @@ msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
-"Répertoire « %s » inexistant\n"
-"Le créer maintenant ?"
+"Répertoire Â«Â %s » inexistant\n"
+"Le créer maintenant ?"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
 #, c-format
@@ -6393,15 +6393,15 @@ msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
-"Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
+"Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
+"Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 msgid "The first line indent."
-msgstr "Indentation de la première ligne"
+msgstr "Indentation de la première ligne"
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
@@ -6440,7 +6440,7 @@ msgstr "Largeur de police."
 #: ../src/common/docview.cpp:1436
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
+msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
@@ -6471,7 +6471,7 @@ msgstr "'espacemetn interligne."
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
 msgid "The list item number."
-msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
+msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
 msgid "The locale ID is unknown."
@@ -6493,19 +6493,19 @@ msgstr "Largeur de police."
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
 #, fuzzy
 msgid "The outline level."
-msgstr "Aperçu des styles."
+msgstr "Aperçu des styles."
 
 #: ../src/common/log.cpp:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The previous message repeated %lu time."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] "Le message précédent a été répété une fois."
-msgstr[1] "Le message précédent a été répété %lu fois."
+msgstr[0] "Le message précédent a été répété une fois."
+msgstr[1] "Le message précédent a été répété %lu fois."
 
 #: ../src/common/log.cpp:223
 #, fuzzy
 msgid "The previous message repeated once."
-msgstr "Le message précédent a été répété une fois."
+msgstr "Le message précédent a été répété une fois."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
 msgid "The print dialog returned an error."
@@ -6514,7 +6514,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
 msgid "The range to show."
-msgstr "L'intervalle à afficher."
+msgstr "L'intervalle à afficher."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
 msgid ""
@@ -6522,39 +6522,39 @@ msgid ""
 "private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
-"Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
-"fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
+"Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
+"fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
 "retirer de ce rapport.\n"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
+msgstr "Paramètre nécessaire Â«Â %s » non fourni."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
 msgid "The right indent."
-msgstr "L'indentation à droite."
+msgstr "L'indentation à droite."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
 #, fuzzy
 msgid "The right margin size."
-msgstr "L'indentation à droite."
+msgstr "L'indentation à droite."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "The right padding size."
-msgstr "L'indentation à droite."
+msgstr "L'indentation à droite."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
 msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr "L'espacement après le paragraphe."
+msgstr "L'espacement après le paragraphe."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
@@ -6571,12 +6571,12 @@ msgstr "Le nom du Style."
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
 msgid "The style on which this style is based."
-msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
+msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
 msgid "The style preview."
-msgstr "Aperçu des styles."
+msgstr "Aperçu des styles."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
 msgid "The system cannot find the file specified."
@@ -6593,7 +6593,7 @@ msgstr "La position des taquets de tabulation."
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
+msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
@@ -6610,7 +6610,7 @@ msgstr "Taille du point de la police."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
+msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, fuzzy, c-format
@@ -6618,15 +6618,15 @@ msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
-"La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
-"trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %"
+"La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
+"trop ancienne. Veuillez la mettre Ã  niveau (la fonction suivante manque : %"
 "s)."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
 #, fuzzy
 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
+msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:951
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
@@ -6640,8 +6640,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
-"Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
-"imprimante par défaut peut être nécessaire."
+"Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
+"imprimante par défaut peut être nécessaire."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
 msgid ""
@@ -6652,7 +6652,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/image.cpp:2506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
+msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 #, fuzzy
@@ -6660,51 +6660,51 @@ msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
 "comctl32.dll"
 msgstr ""
-"Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez "
-"mettre à niveau votre version de comctl32.dll"
+"Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez "
+"mettre à niveau votre version de comctl32.dll"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgstr ""
-"Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
+"Ã\89chec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
 "de la valeur dans le stockage local des processus"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr ""
-"Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
-"la clé du processus"
+"Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
+"la clé du processus"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
-"Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
+"Ã\89chec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
 "index dans le stockage local des processus"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
+msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Répartir &horizontalement"
+msgstr "Répartir &horizontalement"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Répartir &verticalement"
+msgstr "Répartir &verticalement"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:205
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr ""
-"Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
+"Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
+msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
 msgid "Tip of the Day"
@@ -6716,7 +6716,7 @@ msgstr "Astuces non disponibles."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
-msgstr "À :"
+msgstr "Ã\80 :"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
@@ -6724,22 +6724,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
 msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
+msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
+msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "Top"
-msgstr "À :"
+msgstr "Ã\80 :"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
+msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
@@ -6758,8 +6758,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr ""
-"Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
-"pas chargé."
+"Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
+"pas chargé."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
@@ -6772,7 +6772,7 @@ msgstr "Type"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
 msgid "Type a font name."
-msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
+msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
@@ -6787,7 +6787,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
+msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
 
 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
 #, c-format
@@ -6802,7 +6802,7 @@ msgstr "HAUT"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
+msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 msgid "US-ASCII"
@@ -6823,42 +6823,42 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
+msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
+msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la fermeture du fichier verrou Â«Â %s »"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
+msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
+msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
+msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
+msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
+msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
 msgid "Unable to dequeue completion packet"
@@ -6879,21 +6879,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/gtk/app.cpp:273
 #, fuzzy
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
+msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
+msgstr "Ã\89chec de l'ouverture de l'archive CHM Â«Â %s »."
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
+msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
 msgid "Unable to post completion status"
@@ -6915,7 +6915,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la mise Ã  jour de la date du fichier Â«Â %s »"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
@@ -6923,7 +6923,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
 msgid "Undelete"
-msgstr "Rétablir"
+msgstr "Rétablir"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
 #, fuzzy
@@ -6933,7 +6933,7 @@ msgstr "&Souligner"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 msgid "Underlined"
-msgstr "Souligné"
+msgstr "Souligné"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 #, fuzzy
@@ -6942,17 +6942,17 @@ msgstr "&Annuler"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
 msgid "Undo last action"
-msgstr "Annuler la dernière action"
+msgstr "Annuler la dernière action"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
+msgstr "Caractères non attendus suivant l'option Â«Â %s »."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
+msgstr "Paramètre Â«Â %s » inattendu"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
@@ -7004,7 +7004,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "Unindent"
-msgstr "&Désindenter"
+msgstr "&Désindenter"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
@@ -7109,21 +7109,21 @@ msgstr "Inconnu"
 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
+msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
+msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Option « %s » inconnue"
+msgstr "Option Â«Â %s » inconnue"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Option « %s » inconnue"
+msgstr "Option Â«Â %s » inconnue"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
 #, c-format
@@ -7133,11 +7133,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
 #, fuzzy
 msgid "Unknown data format"
-msgstr "erreur dans le format des données"
+msgstr "erreur dans le format des données"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
+msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 #, c-format
@@ -7147,22 +7147,22 @@ msgstr "Codage inconnu (%d)"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown error %08x"
-msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
+msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
 #, fuzzy
 msgid "Unknown exception"
-msgstr "Option « %s » inconnue"
+msgstr "Option Â«Â %s » inconnue"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2491
 #, fuzzy
 msgid "Unknown image data format."
-msgstr "erreur dans le format des données"
+msgstr "erreur dans le format des données"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Option longue « %s » inconnue"
+msgstr "Option longue Â«Â %s » inconnue"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
 msgid "Unknown name or named argument."
@@ -7171,12 +7171,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Option « %s » inconnue"
+msgstr "Option Â«Â %s » inconnue"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
+msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
@@ -7186,16 +7186,16 @@ msgstr "Commande sans nom"
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
 #, fuzzy
 msgid "Unspecified"
-msgstr "Justifié"
+msgstr "Justifié"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Format de presse-papiers non géré."
+msgstr "Format de presse-papiers non géré."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Thème « %s » non géré."
+msgstr "Thème « %s » non géré."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Up"
@@ -7214,14 +7214,14 @@ msgstr "Chiffres romains majuscules"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
-msgstr "Utilisation : %s"
+msgstr "Utilisation : %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
 msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
+msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
@@ -7248,7 +7248,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :"
+msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
 #, fuzzy
@@ -7267,7 +7267,7 @@ msgstr "Impossible de lancer l'impression."
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
+msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
@@ -7292,16 +7292,16 @@ msgstr "WINDOWS_DROITE"
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
+msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
 
 #: ../src/common/log.cpp:429
 msgid "Warning: "
-msgstr "Avertissement :"
+msgstr "Avertissement :"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
 #, fuzzy
 msgid "Weight"
-msgstr "&Largeur :"
+msgstr "&Largeur :"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
@@ -7313,7 +7313,7 @@ msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Si la police est soulignée."
+msgstr "Si la police est soulignée."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
@@ -7325,7 +7325,7 @@ msgstr "Mots complets seulement"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 msgid "Win32 theme"
-msgstr "Thème Win32"
+msgstr "Thème Win32"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
@@ -7364,11 +7364,11 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
+msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
+msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
 #, c-format
@@ -7377,38 +7377,38 @@ msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
+msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)"
+msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)"
+msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
+msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
+msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
+msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 #, fuzzy
 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)"
+msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
+msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
 msgid "Windows ME"
@@ -7440,7 +7440,7 @@ msgstr "Windows Thai (CP 874)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
+msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
 #, fuzzy
@@ -7449,7 +7449,7 @@ msgstr "Windows 95"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
+msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
 #, fuzzy
@@ -7463,45 +7463,45 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
 #, fuzzy
 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
+msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
+msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier Â«Â %s »"
 
 #: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
+msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM : données de pixel malformées."
+msgstr "XPM : données de pixel malformées."
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
+msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
+msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
+msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 #, fuzzy
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
-msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
+msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
 #, c-format
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
+msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Yes"
@@ -7511,7 +7511,7 @@ msgstr "Oui"
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant "
-"qu'elle ne soit initialisée."
+"qu'elle ne soit initialisée."
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
@@ -7519,7 +7519,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
+msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
@@ -7531,7 +7531,7 @@ msgstr "Zoom &avant"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
 msgid "Zoom &Out"
-msgstr "Zoom a&rrière"
+msgstr "Zoom a&rrière"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
 #, fuzzy
@@ -7541,20 +7541,20 @@ msgstr "Zoom &avant"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
 #, fuzzy
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom a&rrière"
+msgstr "Zoom a&rrière"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "Zoom a&justé"
+msgstr "Zoom a&justé"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 #, fuzzy
 msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Zoom a&justé"
+msgstr "Zoom a&justé"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
+msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
 msgid ""
@@ -7563,41 +7563,41 @@ msgid ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
-"DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
+"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
+"DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
 "DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
+msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
+msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
+msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
+msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
+msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
+msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
+msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
+msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
 msgid ""
@@ -7605,12 +7605,12 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
-"terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
+"une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
+"terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "une transaction a échoué."
+msgstr "une transaction a échoué."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
@@ -7623,13 +7623,13 @@ msgid ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
-"d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
-"que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
+"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
+"d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
+"que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
+msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
@@ -7641,22 +7641,22 @@ msgid ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
+"un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
 "Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
 "transaction pour ce rappel n'est plus valable."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
+msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
+msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
+msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
@@ -7664,7 +7664,7 @@ msgstr "mauvaise signature"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
+msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "binary"
@@ -7686,7 +7686,7 @@ msgstr "Windows XP (construction %lu"
 #: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
+msgstr "impossible de fermer le fichier Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/file.cpp:281
 #, c-format
@@ -7696,33 +7696,33 @@ msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
 #: ../src/common/file.cpp:579
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
+msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/file.cpp:215
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
+msgstr "impossible de créer le fichier Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
+msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr ""
-"impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
+"impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
 "descripteur %d"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
 #, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "Échec de l'exécution de « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de l'exécution de Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
+msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
 
 #: ../src/common/file.cpp:452
 #, c-format
@@ -7733,14 +7733,14 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr ""
-"impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
-"répertoire courant."
+"impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
+"répertoire courant."
 
 #: ../src/common/file.cpp:353
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr ""
-"impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
+"impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
@@ -7751,22 +7751,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
+msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
 
 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global Â«Â %s »."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur Â«Â %s »."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
@@ -7774,11 +7774,11 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
+msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
+msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
 
 #: ../src/common/file.cpp:305
 #, c-format
@@ -7788,12 +7788,12 @@ msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
 #: ../src/common/file.cpp:574
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
+msgstr "impossible de supprimer le fichier Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/file.cpp:591
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
+msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
@@ -7803,25 +7803,25 @@ msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
 #: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
+msgstr "impossible d'écrire le tampon Â«Â %s » sur le disque."
 
 #: ../src/common/file.cpp:321
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
+msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
+msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
-msgstr "erreur de la somme de contrôle"
+msgstr "erreur de la somme de contrôle"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
 msgid "checksum failure reading tar header block"
 msgstr ""
-"Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
+"Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
@@ -7851,7 +7851,7 @@ msgstr "erreur de compression"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
+msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
 msgid "ctrl"
@@ -7863,11 +7863,11 @@ msgstr "date"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:350
 msgid "decompression error"
-msgstr "erreur de décompression"
+msgstr "erreur de décompression"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
 msgid "default"
-msgstr "défaut"
+msgstr "défaut"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
 msgid "double"
@@ -7875,91 +7875,91 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
 msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
+msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
 msgid "eighteenth"
-msgstr "dix-huitième"
+msgstr "dix-huitième"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
 msgid "eighth"
-msgstr "huitième"
+msgstr "huitième"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
 msgid "eleventh"
-msgstr "onzième"
+msgstr "onzième"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
+msgstr "l'entrée Â«Â %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe Â«Â %s »"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
-msgstr "erreur dans le format des données"
+msgstr "erreur dans le format des données"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »"
+msgstr "erreur Ã  l'ouverture du fichier Â« %s Â»"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
-msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
+msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
+msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
+msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
+msgstr "erreur Ã  l'écriture de l'entrée zip Â«Â %s » : mauvaise crc ou longueur"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
+msgstr "échec de la mise Ã  jour du fichier Â«Â %s »"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
 msgid "fifteenth"
-msgstr "quinzième"
+msgstr "quinzième"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
 msgid "fifth"
-msgstr "cinquième"
+msgstr "cinquième"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
+msgstr "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
+msgstr "fichier Â«Â %s », ligne %d : symbole Â«Â = » attendu."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr ""
-"fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
+"fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr ""
-"fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » "
-"ignorée."
+"fichier Â«Â %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable Â«Â %s » "
+"ignorée."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
+msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
 msgid "files"
@@ -7975,15 +7975,15 @@ msgstr "taille de police"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
 msgid "fourteenth"
-msgstr "quatorzième"
+msgstr "quatorzième"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
 msgid "fourth"
-msgstr "quatrième"
+msgstr "quatrième"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:679
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
+msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
@@ -7992,23 +7992,23 @@ msgstr "image"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
 msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
+msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
+msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
+msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
 msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar"
+msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
+msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 msgid "invalid zip file"
@@ -8020,12 +8020,12 @@ msgstr "italique"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
 msgid "light"
-msgstr "léger"
+msgstr "léger"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
+msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "midnight"
@@ -8033,11 +8033,11 @@ msgstr "minuit"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
 msgid "nineteenth"
-msgstr "dix-neuvième"
+msgstr "dix-neuvième"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
 msgid "ninth"
-msgstr "neuvième"
+msgstr "neuvième"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
 msgid "no DDE error."
@@ -8079,7 +8079,7 @@ msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
-msgstr "capacité mémoire dépassée"
+msgstr "capacité mémoire dépassée"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
@@ -8157,20 +8157,20 @@ msgstr "erreur de lecture"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
+msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
+msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr "problème de double entrée."
+msgstr "problème de double entrée."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
 msgid "second"
-msgstr "deuxième"
+msgstr "deuxième"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
@@ -8178,11 +8178,11 @@ msgstr "erreur de recherche"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
 msgid "seventeenth"
-msgstr "dix-septième"
+msgstr "dix-septième"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
 msgid "seventh"
-msgstr "septième"
+msgstr "septième"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
 msgid "shift"
@@ -8194,19 +8194,19 @@ msgstr "montrer ce message d'aide"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
 msgid "sixteenth"
-msgstr "seizième"
+msgstr "seizième"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
 msgid "sixth"
-msgstr "sixième"
+msgstr "sixième"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
+msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "spécifier le thème à utiliser"
+msgstr "spécifier le thème à utiliser"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
 #, fuzzy
@@ -8232,7 +8232,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
+msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 msgid "str"
@@ -8241,24 +8241,24 @@ msgstr "str"
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
 msgid "tar entry not open"
-msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
+msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
 msgid "tenth"
-msgstr "dixième"
+msgstr "dixième"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr ""
-"la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
+"la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
 msgid "third"
-msgstr "troisième"
+msgstr "troisième"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
 msgid "thirteenth"
-msgstr "treizième"
+msgstr "treizième"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
 msgid "today"
@@ -8279,20 +8279,20 @@ msgstr "Liste des traducteurs"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
 msgid "twelfth"
-msgstr "douzième"
+msgstr "douzième"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
 msgid "twentieth"
-msgstr "vingtième"
+msgstr "vingtième"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
 msgid "underlined"
-msgstr "souligné"
+msgstr "souligné"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
+msgstr "symbole \" inattendu Ã  la position %d dans Â«Â %s »."
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 msgid "unexpected end of file"
@@ -8306,7 +8306,7 @@ msgstr "inconnu"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
-msgstr "classe « %s » inconnue"
+msgstr "classe Â«Â %s » inconnue"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
@@ -8328,29 +8328,29 @@ msgstr "inconnu-%d"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:506
 msgid "unnamed"
-msgstr "sans nom"
+msgstr "sans nom"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1584
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
-msgstr "sans nom %d"
+msgstr "sans nom %d"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "méthode de compression zip non gérée"
+msgstr "méthode de compression zip non gérée"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
+msgstr "utilisation du catalogue Â«Â %s » de Â«Â %s »."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
-msgstr "erreur d'écriture"
+msgstr "erreur d'écriture"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
+msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:979
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
@@ -8368,11 +8368,11 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
+msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
+msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 msgid "xxxx"
@@ -8412,7 +8412,7 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "%s B"
 
 #~ msgid "&Goto..."
-#~ msgstr "&Aller à..."
+#~ msgstr "&Aller à..."
 
 #~ msgid "<<"
 #~ msgstr "<<"
@@ -8431,74 +8431,74 @@ msgstr "~"
 
 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
+#~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier Â«Â %s » : le fichier "
 #~ "n'existe pas."
 
 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
+#~ "Impossible de charger l'image du fichier Â«Â %s » : le fichier n'existe pas."
 
 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
+#~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
 #~ "dialogue inconnue."
 
 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
+#~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères Â«Â %s »."
 
 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
+#~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu Â«Â %s »"
 
 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
+#~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères Â«Â %s »."
 
 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier Â«Â %s »."
 
 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
+#~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans Â«Â %s »."
 
 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
+#~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans Â«Â %s »."
 
 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
+#~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
 
 #~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre."
+#~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre."
 
 #~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection."
+#~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection."
 
 #~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
+#~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "Temps écoulé : "
+#~ msgstr "Temps Ã©coulé : "
 
 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "Temps estimé : "
+#~ msgstr "Temps estimé : "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
+#~ msgstr "N'a pas réussi Ã  %s la connexion : %s"
 
 #~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
+#~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
 
 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
+#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
 
 #~ msgid "Fatal error"
 #~ msgstr "Erreur fatale"
 
 #~ msgid "Fatal error: "
-#~ msgstr "Erreur fatale : "
+#~ msgstr "Erreur fatale : "
 
 #~ msgid "GB-2312"
 #~ msgstr "GB-2312"
@@ -8507,35 +8507,35 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante"
 
 #~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "Aller à la page"
+#~ msgstr "Aller à la page"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
 #~ msgstr ""
-#~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
+#~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
 #~ "admissible et il ne peut poursuivre !"
 
 #~ msgid "Help : %s"
-#~ msgstr "Aide : %s"
+#~ msgstr "Aide : %s"
 
 #~ msgid "I64"
 #~ msgstr "I64"
 
 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
+#~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
 
 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
+#~ "Ressource XRC Â«Â %s » non valable : absence du noeud racine Â«Â resource »."
 
 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
+#~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML Â«Â %s » de la classe Â«Â %s »."
 
 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld."
+#~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Owner not initialized."
@@ -8543,29 +8543,29 @@ msgstr "~"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "« %s » n'est pas valable"
+#~ msgstr "« %s » n'est pas valable"
 
 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
+#~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
 
 #~ msgid "Preparing help window..."
-#~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..."
+#~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..."
 
 #~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "&Aperçu avant impression"
+#~ msgstr "&Aperçu avant impression"
 
 #~ msgid "Program aborted."
 #~ msgstr "Programme interrompu."
 
 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
+#~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "Temps restant : "
+#~ msgstr "Temps restant : "
 
 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
+#~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
 
 #~ msgid "SHIFT-JIS"
 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
@@ -8583,43 +8583,43 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
 
 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
+#~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
 
 #~ msgid "Status: "
-#~ msgstr "État : "
+#~ msgstr "Ã\89tat : "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 #~ msgstr ""
-#~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas "
-#~ "encore gérés"
+#~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas "
+#~ "encore gérés"
 
 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
+#~ "Sous-classe Â«Â %s » non trouvée pour la ressource Â«Â %s », pas de sous-"
 #~ "classement."
 
 #~ msgid "Symbols"
 #~ msgstr "Symboles"
 
 #~ msgid "TIFF library error."
-#~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF"
+#~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF"
 
 #~ msgid "TIFF library warning."
-#~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF"
+#~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
-#~ "de la liste des fichiers récemment utilisés."
+#~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
+#~ "de la liste des fichiers récemment utilisés."
 
 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
+#~ msgstr "Le chemin Â«Â %s » contient trop de Â«Â .. »."
 
 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
+#~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
 
 #~ msgid "Unknown style flag "
 #~ msgstr "Indicateur de style inconnu"
@@ -8631,72 +8631,72 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
 
 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
+#~ msgstr "Ressource XRC Â«Â %s » (classe Â«Â %s ») introuvable."
 
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »."
+#~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de Â«Â %s »."
 
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
+#~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap Ã  partir de Â«Â %s »."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
-#~ "propriété « %s »."
+#~ "Ressource XRC : spécification de couleur Â«Â %s » non valable pour la "
+#~ "propriété Â«Â %s »."
 
 #~ msgid "[EMPTY]"
 #~ msgstr "[VIDE]"
 
 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
+#~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine Â«Â %s »."
 
 #~ msgid "delegate has no type info"
-#~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
+#~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
 
 #~ msgid "encoding %i"
 #~ msgstr "codage %i"
 
 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
+#~ msgstr "recherche le catalogue Â«Â %s » dans Â«Â %s »."
 
 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
 
 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !"
+#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !"
 
 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
 
 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket : événement inconnu."
+#~ msgstr "wxSocket : événement inconnu."
 
 #~ msgid "|<<"
 #~ msgstr "|<<"
 
 #~ msgid "\t%s: %s\n"
-#~ msgstr "\t%s : %s\n"
+#~ msgstr "\t%s : %s\n"
 
 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter"
+#~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter"
 
 #~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s doit être un entier."
+#~ msgstr "#define %s doit être un entier."
 
 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
+#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
 
 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
+#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
 
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
+#~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
 
 #~ msgid "&About"
-#~ msgstr "À &propos..."
+#~ msgstr "À &propos..."
 
 #~ msgid "&Open"
 #~ msgstr "&Ouvrir"
@@ -8705,10 +8705,10 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "&Imprimer"
 
 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
+#~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
 
 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
+#~ msgstr "*** Il peut Ãªtre trouvé dans Â«Â %s »\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ ", expected static, #include or #define\n"
@@ -8718,100 +8718,100 @@ msgstr "~"
 #~ "attendu lors de l'analyse des ressources."
 
 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
+#~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
 
 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
-#~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole."
+#~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
 #~ "instead\n"
 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
-#~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
+#~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant Â«Â %s ».\n"
+#~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
 #~ "(voir le manuel pour les mises en garde)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
-#~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les "
+#~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
+#~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les "
 #~ "mises\n"
 #~ "en garde)"
 
 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement"
+#~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement"
 
 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
+#~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
 
 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
+#~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
 
 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
+#~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
-#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
+#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
-#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
+#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ressource XPM %s introuvable.\n"
-#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
+#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
 
 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
+#~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
 
 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
+#~ "Ã\89chec du chargement de la bibliothèque partagée Â«Â %s » : erreur Â«Â %s »"
 
 #~ msgid "Found "
-#~ msgstr "A trouvé "
+#~ msgstr "A trouvé "
 
 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
+#~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
 
 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
+#~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
 
 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
-#~ msgstr "Insérer le symbole choisi."
+#~ msgstr "Insérer le symbole choisi."
 
 #~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Conversions longues non gérées"
+#~ msgstr "Conversions longues non gérées"
 
 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
+#~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
 
 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
+#~ msgstr "L'option Â«Â %s » nécessite une valeur, Â«Â = » attendu."
 
 #~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Tout sélectionner"
+#~ msgstr "Tout sélectionner"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
 #~ "wxGTK"
-#~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK"
+#~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK"
 
 #~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
+#~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
 
 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
 #~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
@@ -8820,27 +8820,27 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
 
 #~ msgid "Video Output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo"
+#~ msgstr "Sortie vidéo"
 
 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette "
+#~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette "
 #~ "HTML d'une pile vide."
 
 #~ msgid "establish"
-#~ msgstr "établir"
+#~ msgstr "établir"
 
 #~ msgid "initiate"
 #~ msgstr "initialiser"
 
 #~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
+#~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
 
 #~ msgid "unknown line terminator"
 #~ msgstr "fin de ligne inconnue"
 
 #~ msgid "writing"
-#~ msgstr "écriture"
+#~ msgstr "écriture"
 
 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
@@ -8855,46 +8855,46 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "."
 
 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien Â«Â %s »"
 
 #~ msgid "Error "
 #~ msgstr "Erreur "
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
+#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
+#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
+#~ "Ã\89chec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
 #~ msgstr ""
 #~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
-#~ "implémenté."
+#~ "implémenté."
 
 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
 #~ msgstr ""
 #~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
-#~ "implémenté."
+#~ "implémenté."
 
 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
+#~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
 
 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
+#~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
 
 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
+#~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
 
 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
+#~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : Â«Â %s »."
 
 #~ msgid "bold "
 #~ msgstr "gras "
@@ -8905,10 +8905,10 @@ msgstr "~"
 #~ "console"
 
 #~ msgid "light "
-#~ msgstr "léger "
+#~ msgstr "léger "
 
 #~ msgid "underlined "
-#~ msgstr "souligné "
+#~ msgstr "souligné "
 
 #~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "archive zip non gérée"
+#~ msgstr "archive zip non gérée"
index cccf63b3d5026da60d423847d1787bd24620a2f7..18e2025088c1739d18469cfd8021b0293f4cc6f1 100644 (file)
@@ -7,10 +7,10 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:50+0100\n"
-"Last-Translator: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
+"Last-Translator: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 "X-Poedit-Language: Galician\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n"
+"Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n"
 
 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr " "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr "              Grazas e sentímola molestia!\n"
+msgstr "              Grazas e sentímola molestia!\n"
 
 #: ../src/common/log.cpp:376
 #, c-format
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr " (erro %ld: %s)"
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
 #, fuzzy, c-format
 msgid " (in module \"%s\")"
-msgstr "módulo de TIFF: %s"
+msgstr "módulo de TIFF: %s"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1602
 msgid " - "
@@ -50,17 +50,17 @@ msgstr " - "
 
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
 msgid " Preview"
-msgstr " Previsualización"
+msgstr " Previsualización"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
 #, fuzzy
 msgid " bold"
-msgstr "negriña"
+msgstr "negriña"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
 #, fuzzy
 msgid " italic"
-msgstr "itálica"
+msgstr "itálica"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
 #, fuzzy
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "%s Erro"
 #: ../src/generic/logg.cpp:251
 #, c-format
 msgid "%s Information"
-msgstr "%s Información"
+msgstr "%s Información"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:243
 #, c-format
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "&Acerca de..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
-msgstr "Tamaño &Actual"
+msgstr "Tamaño &Actual"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
 msgid "&After a paragraph:"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
 #, fuzzy
 msgid "&Alignment"
-msgstr "Aliñar á Esquerda"
+msgstr "Aliñar á Esquerda"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Apply"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "&Back"
-msgstr "&Atrás"
+msgstr "&Atrás"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
 msgid "&Based on:"
@@ -285,11 +285,11 @@ msgstr "&Copiar"
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
 #, fuzzy
 msgid "&Customize..."
-msgstr "tamaño da fonte"
+msgstr "tamaño da fonte"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "Previsualización do informe de &depuración:"
+msgstr "Previsualización do informe de &depuración:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "&Desfacer"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "&Italic"
-msgstr "&Itálica"
+msgstr "&Itálica"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
 msgid "&Jump to"
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 msgid "&Point size:"
-msgstr "Tamaño do &punto:"
+msgstr "Tamaño do &punto:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "&Preferencias"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "&Preview..."
-msgstr " Previsualización"
+msgstr " Previsualización"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "&Anterior"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
 #, fuzzy
 msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Páxina anterior"
+msgstr "Páxina anterior"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 msgid "&Print..."
@@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "&Propiedades"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "&Quit"
-msgstr "&Saír"
+msgstr "&Saír"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
@@ -648,16 +648,16 @@ msgstr "&Detalles"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar"
+msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
 msgid "&Size"
-msgstr "&Tamaño"
+msgstr "&Tamaño"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "&Size:"
-msgstr "&Tamaño"
+msgstr "&Tamaño"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
 #, fuzzy
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "&Desfacer "
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "&Unindent"
-msgstr "Reducir sangría"
+msgstr "Reducir sangría"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "&Up"
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "&Arriba"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
 #, fuzzy
 msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "Aliñar á Esquerda"
+msgstr "Aliñar á Esquerda"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 #, fuzzy
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "Peso de la fuente."
 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
 msgid "&Window"
-msgstr "&Ventá"
+msgstr "&Ventá"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
 msgid "&Yes"
@@ -789,17 +789,17 @@ msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' é incorrecto"
+msgstr "'%s' é incorrecto"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'."
+msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
+msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
@@ -809,27 +809,27 @@ msgstr "'%s' probablemente sexa un buffer binario."
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' debe ser numérico."
+msgstr "'%s' debe ser numérico."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
+msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos."
+msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos."
+msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
+msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
@@ -1023,15 +1023,15 @@ msgstr ": o ficheiro non existe!"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": xogo de caracteres descoñecido"
+msgstr ": xogo de caracteres descoñecido"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": codificación descoñecida"
+msgstr ": codificación descoñecida"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
 msgid "< &Back"
-msgstr "< &Atrás"
+msgstr "< &Atrás"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Script"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 #, fuzzy
 msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "Suízo"
+msgstr "Suízo"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
@@ -1115,17 +1115,17 @@ msgstr ">>"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
+msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
 #, fuzzy
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
+msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
 #, fuzzy
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'"
+msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm"
 #: ../src/common/paper.cpp:109
 #, fuzzy
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:159
 #, fuzzy
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "&Acerca de..."
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 #, fuzzy
 msgid "Actual Size"
-msgstr "Tamaño &Actual"
+msgstr "Tamaño &Actual"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
 msgid "Add"
@@ -1273,21 +1273,21 @@ msgstr "Engadir"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores"
+msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Engadir ás cores personalizadas"
+msgstr "Engadir ás cores personalizadas"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
 #, fuzzy
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
+msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
 #, fuzzy
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
+msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
 #, c-format
@@ -1308,16 +1308,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
 msgid "Align Left"
-msgstr "Aliñar á Esquerda"
+msgstr "Aliñar á Esquerda"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
 msgid "Align Right"
-msgstr "Aliñar á Dereita"
+msgstr "Aliñar á Dereita"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
 #, fuzzy
 msgid "Alignment"
-msgstr "Aliñar á Esquerda"
+msgstr "Aliñar á Esquerda"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
@@ -1326,20 +1326,20 @@ msgstr "Todos"
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s"
+msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2809
 msgid "All files (*)|*"
-msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*"
+msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
 msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*"
+msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
 msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*"
+msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
 msgid "All styles"
@@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
 #, fuzzy
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
+msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
 #, fuzzy
@@ -1366,18 +1366,18 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 #, fuzzy
 msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n"
+msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
+msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr ""
-"¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
+"¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 #, fuzzy
@@ -1391,12 +1391,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument %u not found."
-msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
+msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
@@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria."
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
+msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 #, fuzzy
@@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 #, fuzzy
 msgid "Back"
-msgstr "&Atrás"
+msgstr "&Atrás"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
@@ -1530,11 +1530,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Bold"
-msgstr "Negriña"
+msgstr "Negriña"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
@@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 #, fuzzy
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!"
+msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
@@ -1688,12 +1688,12 @@ msgstr "Non se puido crear a clave do rexistro '%s'"
 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
 #, fuzzy
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
+msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
 
 #: ../src/msw/window.cpp:3784
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s"
+msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:777
 #, c-format
@@ -1728,22 +1728,22 @@ msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'"
+msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'"
+msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:339
 #, fuzzy
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
+msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:178
 #, fuzzy
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
+msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
 #, c-format
@@ -1763,13 +1763,13 @@ msgstr "Non se puido abrir a clave '%s' do rexistro"
 #: ../src/common/zstream.cpp:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
+msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
 #, fuzzy
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr ""
-"No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo "
+"No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo "
 "subyacente."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
@@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "Non se puido ler o valor da clave '%s'"
 #: ../src/common/image.cpp:2283
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida."
+msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
 msgid "Can't save log contents to file."
@@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "Non se puido gardar o contido do rexistro nun ficheiro."
 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
 #, fuzzy
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
+msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
@@ -1806,12 +1806,12 @@ msgstr "Non se puido establecer o valor de '%s'"
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
 #, fuzzy
 msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
+msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:420
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
+msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
@@ -1842,36 +1842,36 @@ msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros do directorio '%s'"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
+msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda"
+msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
+msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr ""
-"No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
-"planificación %d."
+"No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
+"planificación %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Non se puido obter o nome de máquina"
+msgstr "Non se puido obter o nome de máquina"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial"
+msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
 #, fuzzy
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas."
+msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas."
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 msgid "Cannot initialize OLE"
@@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr "Non se puido inicializar OLE"
 #: ../src/mgl/app.cpp:224
 #, fuzzy
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
+msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
 #, fuzzy
@@ -1925,12 +1925,12 @@ msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s"
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 #, fuzzy
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
+msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, fuzzy, c-format
@@ -1939,28 +1939,28 @@ msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco."
+msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!"
+msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:528
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
+msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
+msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 #, fuzzy
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr ""
-"No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
+"No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:545
 #, c-format
@@ -1970,31 +1970,31 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
 #, fuzzy
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS"
+msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:549
 #, fuzzy
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
+msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:514
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
+msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:886
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
+msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:809
 #, fuzzy
 msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
+msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas"
+msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 msgid "Categorized Mode"
@@ -2093,17 +2093,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Si la fuente está subrayada."
+msgstr "Si la fuente está subrayada."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
@@ -2114,25 +2114,25 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
 #, fuzzy
@@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "&Pechar"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
 #, fuzzy
 msgid "Class not registered."
-msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
+msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 #, fuzzy
@@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr "Borrar o contido do rexistro"
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 #, fuzzy
 msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
@@ -2198,50 +2198,50 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
 #, fuzzy
 msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
 #, fuzzy
 msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 #, fuzzy
 msgid "Click to close this window."
-msgstr "Pechar esta ventá"
+msgstr "Pechar esta ventá"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 #, fuzzy
 msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
@@ -2252,7 +2252,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 #, fuzzy
 msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
@@ -2263,37 +2263,37 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 #, fuzzy
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 #, fuzzy
 msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
@@ -2317,7 +2317,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528
 msgid "Close this window"
-msgstr "Pechar esta ventá"
+msgstr "Pechar esta ventá"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 #, fuzzy
@@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr "C&or:"
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
+msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 #, fuzzy
@@ -2351,7 +2351,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
 #, fuzzy
 msgid "Column index not found."
-msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
+msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
 msgid "Column width could not be determined"
@@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
+msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
@@ -2384,7 +2384,7 @@ msgstr "Ordenador"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'."
+msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
@@ -2392,7 +2392,7 @@ msgstr "Confirmar"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Confirmar a actualización do rexistro"
+msgstr "Confirmar a actualización do rexistro"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
@@ -2405,7 +2405,7 @@ msgstr "Contidos"
 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'."
+msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
@@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr "Contidos"
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\""
+msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
 msgid "Copies:"
@@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr "&Copiar"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
 #, fuzzy
 msgid "Copy selection"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Selección"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:721
 #, c-format
@@ -2439,7 +2439,7 @@ msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
+msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
@@ -2448,12 +2448,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
+msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
+msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
@@ -2463,14 +2463,14 @@ msgstr "Non se puido extraer %s a %s: %s"
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 #, fuzzy
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id"
+msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
 #, fuzzy
 msgid "Could not get header description."
-msgstr "Non se puido comezar a impresión."
+msgstr "Non se puido comezar a impresión."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
 #, fuzzy
@@ -2505,50 +2505,50 @@ msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
 #, fuzzy
 msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Non se puido comezar a impresión."
+msgstr "Non se puido comezar a impresión."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
 #, fuzzy
 msgid "Could not set column width."
-msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
+msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
 #, fuzzy
 msgid "Could not set header description."
-msgstr "Non se puido comezar a impresión."
+msgstr "Non se puido comezar a impresión."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
 #, fuzzy
 msgid "Could not set icon."
-msgstr "Non se puido comezar a impresión."
+msgstr "Non se puido comezar a impresión."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
 #, fuzzy
 msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "Non se puido comezar a impresión."
+msgstr "Non se puido comezar a impresión."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
 #, fuzzy
 msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "Non se puido comezar a impresión."
+msgstr "Non se puido comezar a impresión."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 #, fuzzy
 msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Non se puido comezar a impresión."
+msgstr "Non se puido comezar a impresión."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
+msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "Non se puido comezar a impresión."
+msgstr "Non se puido comezar a impresión."
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá"
+msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:161
 #, fuzzy
@@ -2559,7 +2559,7 @@ msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes."
+msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes."
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
 #, fuzzy
@@ -2578,12 +2578,12 @@ msgstr "No se pudo crear un temporizador"
 #: ../src/common/translation.cpp:1853
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
+msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica"
+msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
@@ -2592,22 +2592,22 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/thread.cpp:927
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
+msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
+msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
+msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
-"Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai "
+"Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai "
 "memoria dabondo."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "No se pudo liberar un mutex"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr ""
-"No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista."
+"No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
@@ -2644,13 +2644,13 @@ msgstr "Non se puido gardar a imaxe PNG."
 #: ../src/msw/thread.cpp:694
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
+msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
 msgstr ""
-"No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
+"No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
@@ -2677,12 +2677,12 @@ msgstr "Directorio actual:"
 #: ../src/gtk/print.cpp:756
 #, fuzzy
 msgid "Custom size"
-msgstr "tamaño da fonte"
+msgstr "tamaño da fonte"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 #, fuzzy
 msgid "Customize Columns"
-msgstr "tamaño da fonte"
+msgstr "tamaño da fonte"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
 #, fuzzy
@@ -2692,11 +2692,11 @@ msgstr "Cor&tar"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
 #, fuzzy
 msgid "Cut selection"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Selección"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
@@ -2722,7 +2722,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 #, fuzzy
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit."
+msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 #, fuzzy
@@ -2742,7 +2742,7 @@ msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero."
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 #, fuzzy
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero."
+msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 #, fuzzy
@@ -2772,15 +2772,15 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Informe de depuración \"%s\""
+msgstr "Informe de depuración \"%s\""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Non se puido crear o informe de depuración."
+msgstr "Non se puido crear o informe de depuración."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración."
+msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 #, fuzzy
@@ -2789,7 +2789,7 @@ msgstr "Decorativo"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Codificación predeterminada"
+msgstr "Codificación predeterminada"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 #, fuzzy
@@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr "Eliminar elemento"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
 #, fuzzy
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Selección"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 #, fuzzy, c-format
@@ -2849,7 +2849,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Descending"
-msgstr "Codificación predeterminada"
+msgstr "Codificación predeterminada"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
 msgid "Desktop"
@@ -2869,12 +2869,12 @@ msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso "
-"remoto (RAS) no está instalado. Por favor,  instálelo."
+"Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso "
+"remoto (RAS) no está instalado. Por favor,  instálelo."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
-msgstr "Sabías..."
+msgstr "Sabías..."
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 #, c-format
@@ -2917,13 +2917,13 @@ msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
-"Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non "
-"é sensible a maiúsculas/minúsculas."
+"Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non "
+"é sensible a maiúsculas/minúsculas."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 #, fuzzy
 msgid "Display options dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
+msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
@@ -2939,7 +2939,7 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s"
+"¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s"
 "\"?\n"
 "Valor actual \n"
 "%s, \n"
@@ -2989,7 +2989,7 @@ msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "id usado dúas veces: %d"
+msgstr "id usado dúas veces: %d"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Down"
@@ -3047,7 +3047,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Non se puido comezar a impresión."
+msgstr "Non se puido comezar a impresión."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
@@ -3088,15 +3088,15 @@ msgstr "Entradas atopadas"
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 #, fuzzy
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm"
+msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/config.cpp:476
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
-"Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la "
-"posición %u en '%s'."
+"Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la "
+"posición %u en '%s'."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
@@ -3110,21 +3110,21 @@ msgstr "Erro"
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
 #, fuzzy
 msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "Erro ó crear o directorio"
+msgstr "Erro ó crear o directorio"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
 #, fuzzy
 msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "Erro ó crear o directorio"
+msgstr "Erro ó crear o directorio"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "Erro ó crear o directorio"
+msgstr "Erro ó crear o directorio"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
 #, fuzzy
 msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ."
+msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
 #, c-format
@@ -3133,16 +3133,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
 msgid "Error reading config options."
-msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
+msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario."
+msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:670
 #, fuzzy
 msgid "Error while printing: "
-msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
+msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
 
 #: ../src/common/log.cpp:425
 msgid "Error: "
@@ -3158,7 +3158,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||"
+msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Execute"
@@ -3167,12 +3167,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Fallou a execución do comando '%s'"
+msgstr "Fallou a execución do comando '%s'"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
+msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 #, fuzzy
@@ -3190,12 +3190,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
+msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:728
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'."
+msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
 msgid "F"
@@ -3224,22 +3224,22 @@ msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits."
 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
 #, fuzzy
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Fallo ó crear un cursor."
+msgstr "Fallo ó crear un cursor."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 #, fuzzy
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
+msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2932
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
+msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\""
+msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\""
 
 #: ../src/common/filename.cpp:216
 #, fuzzy
@@ -3253,16 +3253,16 @@ msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
+msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
+msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal."
+msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
 #, fuzzy
@@ -3277,27 +3277,27 @@ msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
 #: ../src/generic/logg.cpp:982
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
+msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:692
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'"
+msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:701
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'."
+msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'"
+msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'."
+msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
 #, fuzzy
@@ -3311,31 +3311,31 @@ msgstr "Error al crear marco MDI padre"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:981
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal"
+msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Error al crear canalización anónima"
+msgstr "Error al crear canalización anónima"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
+msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
+msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Fallo ó crear un cursor."
+msgstr "Fallo ó crear un cursor."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
+msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
@@ -3343,13 +3343,13 @@ msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"Erro ó crear o directorio '%s'\n"
+"Erro ó crear o directorio '%s'\n"
 "(Ten os permisos necesarios?)"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Fallo ó crear un cursor."
+msgstr "Fallo ó crear un cursor."
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, fuzzy, c-format
@@ -3359,26 +3359,26 @@ msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'."
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)"
+msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
+msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s"
+msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis."
+msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
 #, fuzzy
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo."
+msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:724
 #, fuzzy
@@ -3388,16 +3388,16 @@ msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s"
+msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Erro ó executar '%s'\n"
+msgstr "Erro ó executar '%s'\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH."
+msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
 #, fuzzy, c-format
@@ -3407,7 +3407,7 @@ msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
+msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, fuzzy, c-format
@@ -3417,19 +3417,19 @@ msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
+msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis"
+msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema"
+msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
+msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 #, fuzzy
@@ -3438,21 +3438,21 @@ msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS."
+msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS."
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
+msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
+msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
 #, fuzzy
 msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
+msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, fuzzy, c-format
@@ -3470,28 +3470,28 @@ msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
-"Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por "
+"Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por "
 "favor, reinicie el programa"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
+msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
+msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
+msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
+msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, fuzzy, c-format
@@ -3500,7 +3500,7 @@ msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Erro ó cargar mpr.dll."
+msgstr "Erro ó cargar mpr.dll."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, fuzzy, c-format
@@ -3510,7 +3510,7 @@ msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'"
+msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
 #, fuzzy, c-format
@@ -3549,7 +3549,7 @@ msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
+msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
 #, fuzzy, c-format
@@ -3568,11 +3568,11 @@ msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1016
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal."
+msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
+msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1014
 #, fuzzy, c-format
@@ -3581,7 +3581,7 @@ msgstr "Non se puideron analisar as Formas Plurais:'%s'"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis"
+msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 #, fuzzy
@@ -3591,7 +3591,7 @@ msgstr "Error al leer PID desde el  fichero de bloqueo."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
+msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
@@ -3611,12 +3611,12 @@ msgstr "Error al leer PID desde el  fichero de bloqueo."
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 #, fuzzy
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
+msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
 #, fuzzy
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
+msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, fuzzy, c-format
@@ -3626,12 +3626,12 @@ msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
+msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\""
+msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\""
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, fuzzy, c-format
@@ -3658,11 +3658,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:634
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'."
+msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
+msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2625
 #, fuzzy, c-format
@@ -3682,22 +3682,22 @@ msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
 #: ../src/common/docview.cpp:648
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
+msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
+msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:765
 #, fuzzy
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE"
+msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:407
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s."
+msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 #, fuzzy
@@ -3711,17 +3711,17 @@ msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:551
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal"
+msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
 #, fuzzy
 msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
+msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
+msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
@@ -3730,7 +3730,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!"
+msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
@@ -3743,7 +3743,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 #, fuzzy
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
+msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:743
 #, fuzzy
@@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
+msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2546
 #, fuzzy, c-format
@@ -3773,16 +3773,16 @@ msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
+msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario."
+msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)."
+msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, fuzzy, c-format
@@ -3839,7 +3839,7 @@ msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
+msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1749
 msgid "File error"
@@ -3878,7 +3878,7 @@ msgstr "primeiro"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
 #, fuzzy
 msgid "First page"
-msgstr "Seguinte páxina"
+msgstr "Seguinte páxina"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
 #, fuzzy
@@ -3916,17 +3916,17 @@ msgstr "Peso de la fuente."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Font size:"
-msgstr "Tamaño da fonte:"
+msgstr "Tamaño da fonte:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 #, fuzzy
 msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Tamaño da fonte:"
+msgstr "Tamaño da fonte:"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
 #, fuzzy
 msgid "Font:"
-msgstr "Tamaño da fonte:"
+msgstr "Tamaño da fonte:"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
@@ -3936,7 +3936,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
 #, fuzzy
 msgid "Fork failed"
-msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
+msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 #, fuzzy
@@ -3946,12 +3946,12 @@ msgstr "&Adelante"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
 #, fuzzy
 msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
+msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "Atopáronse %i coincidencias"
+msgstr "Atopáronse %i coincidencias"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
 msgid "From:"
@@ -3959,7 +3959,7 @@ msgstr "Dende:"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Índice gif incorrecto."
+msgstr "GIF: Índice gif incorrecto."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 #, fuzzy
@@ -3977,7 +3977,7 @@ msgstr "GIF: memoria insuficiente."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
+msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
 
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
@@ -3986,7 +3986,7 @@ msgstr "Tema GTK+"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
 #, fuzzy
 msgid "Generic PostScript"
-msgstr "PostScript genérico"
+msgstr "PostScript genérico"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 #, fuzzy
@@ -4001,17 +4001,17 @@ msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
 #, fuzzy
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
+msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
 #, fuzzy
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
+msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
 #, fuzzy
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
+msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
@@ -4023,15 +4023,15 @@ msgstr "Continuar"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento"
+msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "Ir ó directorio inicial"
+msgstr "Ir ó directorio inicial"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Ir ó directorio superior"
+msgstr "Ir ó directorio superior"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
@@ -4047,7 +4047,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib"
+msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 msgid "HELP"
@@ -4085,16 +4085,16 @@ msgstr "Axuda"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Opcións do Visor da Axuda"
+msgstr "Opcións do Visor da Axuda"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
 msgid "Help Index"
-msgstr "Índice da Axuda"
+msgstr "Índice da Axuda"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 #, fuzzy
 msgid "Help Printing"
-msgstr "Ayuda de Impresión"
+msgstr "Ayuda de Impresión"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
 msgid "Help Topics"
@@ -4112,7 +4112,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
+msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
@@ -4147,26 +4147,26 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 #, fuzzy
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
+msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!"
+msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona."
+msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona."
+msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto."
+msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
 #, fuzzy
@@ -4184,7 +4184,7 @@ msgstr "IFF: memoria insuficiente."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: erro descoñecido!!!"
+msgstr "IFF: erro descoñecido!!!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
 msgid "INS"
@@ -4214,8 +4214,8 @@ msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
-"Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n"
-" por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:"
+"Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n"
+" por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 #, fuzzy
@@ -4225,11 +4225,11 @@ msgid ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por "
-"favor elija el botón \"Cancelar\",\n"
-" pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así "
+"Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por "
+"favor elija el botón \"Cancelar\",\n"
+" pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así "
 "que si\n"
-"si es posible continue con la generación del informe.\n"
+"si es posible continue con la generación del informe.\n"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
 #, c-format
@@ -4243,12 +4243,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xti.cpp:514
 #, fuzzy
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido"
+msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:502
 #, fuzzy
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido"
+msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 #, fuzzy
@@ -4258,21 +4258,21 @@ msgstr "Nombre de directorio no permitido"
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 #, fuzzy
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Especificación de fichero no permitida"
+msgstr "Especificación de fichero no permitida"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2053
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes."
+msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2409
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
+msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2529
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
+msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
 #, fuzzy
@@ -4280,7 +4280,7 @@ msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
-"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
+"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
 "Por favor, reinstale riched32.dll"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
@@ -4296,7 +4296,7 @@ msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'"
+msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
 #, c-format
@@ -4315,7 +4315,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
 #, fuzzy
 msgid "Indent"
-msgstr "Aplicar sangría"
+msgstr "Aplicar sangría"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
 msgid "Indents && Spacing"
@@ -4323,7 +4323,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
 msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+msgstr "Índice"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
@@ -4336,12 +4336,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/init.cpp:261
 #, fuzzy
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando."
+msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 #, fuzzy
 msgid "Insert"
-msgstr "Aplicar sangría"
+msgstr "Aplicar sangría"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
@@ -4351,7 +4351,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
 #, fuzzy
 msgid "Insert Object"
-msgstr "Aplicar sangría"
+msgstr "Aplicar sangría"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
@@ -4368,7 +4368,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
 #, fuzzy
 msgid "Inset"
-msgstr "Aplicar sangría"
+msgstr "Aplicar sangría"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:428
 #, c-format
@@ -4377,7 +4377,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto."
+msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
 msgid "Invalid data view item"
@@ -4386,39 +4386,39 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'."
+msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:122
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
+msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido."
+msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:955
 #, fuzzy
 msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
+msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 #, fuzzy
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr ""
-"Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido"
+"Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
 #, fuzzy
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 msgstr ""
-"Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido"
+"Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s"
+msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s"
 
 #: ../src/common/config.cpp:229
 #, c-format
@@ -4428,7 +4428,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "Italic"
-msgstr "Itálica"
+msgstr "Itálica"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
@@ -4450,52 +4450,52 @@ msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm"
 #: ../src/common/paper.cpp:169
 #, fuzzy
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "Sobre Japonés Chou #3"
+msgstr "Sobre Japonés Chou #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:182
 #, fuzzy
 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado"
+msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:170
 #, fuzzy
 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "Sobre Japonés Chou #4"
+msgstr "Sobre Japonés Chou #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado"
+msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:167
 #, fuzzy
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "Sobre Japonés Kaku #2"
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #2"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:180
 #, fuzzy
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado"
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:168
 #, fuzzy
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "Sobre Japonés Kaku #3"
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:181
 #, fuzzy
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado"
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:187
 #, fuzzy
 msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "Sobre Japonés You #4"
+msgstr "Sobre Japonés You #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:188
 #, fuzzy
 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado"
+msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
@@ -4648,7 +4648,7 @@ msgstr "&Pegar"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
 #, fuzzy
 msgid "Last page"
-msgstr "Seguinte páxina"
+msgstr "Seguinte páxina"
 
 #: ../src/common/log.cpp:258
 #, c-format
@@ -4721,7 +4721,7 @@ msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in "
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 #, fuzzy
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 #, fuzzy
@@ -4773,7 +4773,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
+msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
 #, c-format
@@ -4823,8 +4823,8 @@ msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está "
-"instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea."
+"As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está "
+"instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
 msgid "Ma&ximize"
@@ -4963,7 +4963,7 @@ msgstr "Roman"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
+msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 #, fuzzy
@@ -4997,7 +4997,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
 #, fuzzy
 msgid "Make a selection:"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Selección"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
@@ -5007,16 +5007,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 #, fuzzy
 msgid "Match case"
-msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
+msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!"
+msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:353
 msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+msgstr "Menú"
 
 #: ../src/common/msgout.cpp:125
 #, fuzzy
@@ -5057,7 +5057,7 @@ msgstr "Modificado"
 #: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\""
+msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 #, fuzzy
@@ -5150,7 +5150,7 @@ msgstr "Seguinte"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Next page"
-msgstr "Seguinte páxina"
+msgstr "Seguinte páxina"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "No"
@@ -5159,12 +5159,12 @@ msgstr "Non"
 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
+msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
 
 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
+msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
 msgid "No column existing."
@@ -5194,9 +5194,9 @@ msgid ""
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
-"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
-"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
-"¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?"
+"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
+"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
+"¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
 #, fuzzy, c-format
@@ -5205,35 +5205,35 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
-"¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n"
-"(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará "
+"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
+"¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n"
+"(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará "
 "correctamente)?"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 #, fuzzy
 msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
+msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2391
 #, fuzzy
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
+msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
 #: ../src/common/image.cpp:2553
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
+msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s."
+msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde"
+msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
@@ -5250,7 +5250,7 @@ msgstr "Sen son"
 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
 #, fuzzy
 msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
+msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
 
 #: ../src/common/image.cpp:3029
 msgid "No unused colour in image."
@@ -5271,7 +5271,7 @@ msgstr "Feito"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Normal"
@@ -5294,7 +5294,7 @@ msgstr "&Acerca de..."
 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
 #, fuzzy
 msgid "Not available"
-msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
+msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
 #, fuzzy
@@ -5371,7 +5371,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Operación non permitida."
+msgstr "Operación non permitida."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
 #, fuzzy, c-format
@@ -5381,20 +5381,20 @@ msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "A opción '%s' require un valor."
+msgstr "A opción '%s' require un valor."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha."
+msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Options"
-msgstr "Opcións"
+msgstr "Opcións"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
+msgstr "Orientación"
 
 #: ../src/common/windowid.cpp:260
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
@@ -5440,15 +5440,15 @@ msgstr "PCX: imaxe incorrecta"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
+msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: erro descoñecido !!!"
+msgstr "PCX: erro descoñecido !!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo"
+msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 msgid "PGDN"
@@ -5465,7 +5465,7 @@ msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro."
+msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
@@ -5615,34 +5615,34 @@ msgstr "lendo"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
 #, c-format
 msgid "Page %d"
-msgstr "Páxina %d"
+msgstr "Páxina %d"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Páxina %d de %d"
+msgstr "Páxina %d de %d"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuración de Páxina"
+msgstr "Configuración de Páxina"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 msgid "Page setup"
-msgstr "Configuración de páxina"
+msgstr "Configuración de páxina"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
-msgstr "Páxinas"
+msgstr "Páxinas"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamaño do Papel"
+msgstr "Tamaño do Papel"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
 msgid "Paper size"
-msgstr "Tamaño do papel"
+msgstr "Tamaño do papel"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
 msgid "Paragraph styles"
@@ -5667,7 +5667,7 @@ msgstr "&Pegar"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
 #, fuzzy
 msgid "Paste selection"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Selección"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
@@ -5686,11 +5686,11 @@ msgstr "&Propiedades"
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 #, fuzzy
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Error en la creación de la canalización"
+msgstr "Error en la creación de la canalización"
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Escolla unha fonte válida."
+msgstr "Escolla unha fonte válida."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
@@ -5699,7 +5699,7 @@ msgstr "Escolla un ficheiro existente."
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 #, fuzzy
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:"
+msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
 #, fuzzy
@@ -5713,9 +5713,9 @@ msgid ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"Por favor, instale unha versión máis nova de comctl32.dll\n"
-"(necesítase polo menos a versión 4.70 pero Vd. ten %d.%02d)\n"
-"ou este programa non funcionará correctamente."
+"Por favor, instale unha versión máis nova de comctl32.dll\n"
+"(necesítase polo menos a versión 4.70 pero Vd. ten %d.%02d)\n"
+"ou este programa non funcionará correctamente."
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
@@ -5728,7 +5728,7 @@ msgstr "Agarde mentres se imprime\n"
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 #, fuzzy
 msgid "Point Size"
-msgstr "Tamaño do &punto:"
+msgstr "Tamaño do &punto:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
@@ -5774,16 +5774,16 @@ msgstr "&Preferencias"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "Preview..."
-msgstr " Previsualización"
+msgstr " Previsualización"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
 msgid "Preview:"
-msgstr "Previsualización:"
+msgstr "Previsualización:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
-msgstr "Páxina anterior"
+msgstr "Páxina anterior"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
@@ -5794,21 +5794,21 @@ msgstr "Imprimir"
 
 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Previsualización de Impresión"
+msgstr "Previsualización de Impresión"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión"
+msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 #, fuzzy
 msgid "Print Range"
-msgstr "Rango de Impresión"
+msgstr "Rango de Impresión"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 msgid "Print Setup"
-msgstr "Configuración da Impresión"
+msgstr "Configuración da Impresión"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 msgid "Print in colour"
@@ -5816,21 +5816,21 @@ msgstr "Imprimir a cor"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 msgid "Print preview"
-msgstr "Previsualización de impresión"
+msgstr "Previsualización de impresión"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1235
 #, fuzzy
 msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Error en la creación de la canalización"
+msgstr "Error en la creación de la canalización"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 #, fuzzy
 msgid "Print spooling"
-msgstr "Cola de Impresión"
+msgstr "Cola de Impresión"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
 msgid "Print this page"
-msgstr "Imprimir esta páxina"
+msgstr "Imprimir esta páxina"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
@@ -5848,15 +5848,15 @@ msgstr "Impresora"
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 #, fuzzy
 msgid "Printer command:"
-msgstr "Comando de impresión: "
+msgstr "Comando de impresión: "
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
-msgstr "Opcións da impresora"
+msgstr "Opcións da impresora"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 msgid "Printer options:"
-msgstr "Opcións da impresora:"
+msgstr "Opcións da impresora:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 msgid "Printer..."
@@ -5877,12 +5877,12 @@ msgstr "Imprimindo "
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
 msgid "Printing Error"
-msgstr "Erro de Impresión"
+msgstr "Erro de Impresión"
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Imprimindo a páxina %d..."
+msgstr "Imprimindo a páxina %d..."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:162
 msgid "Printing..."
@@ -5899,7 +5899,7 @@ msgstr "Imprimir"
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr ""
-"El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los "
+"El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los "
 "ficheros en el directorio \"%s\""
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
@@ -5919,7 +5919,7 @@ msgstr "&Propiedades"
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
 #, fuzzy
 msgid "Property Error"
-msgstr "Erro de Impresión"
+msgstr "Erro de Impresión"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 #, fuzzy
@@ -5933,12 +5933,12 @@ msgstr "Pregunta"
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "Quit"
-msgstr "&Saír"
+msgstr "&Saír"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Quit this program"
-msgstr "Imprimir esta páxina"
+msgstr "Imprimir esta páxina"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 msgid "RETURN"
@@ -5987,10 +5987,10 @@ msgid ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"A clave do rexistro '%s' necesítase para o funcionamiento normal do "
+"A clave do rexistro '%s' necesítase para o funcionamiento normal do "
 "sistema,\n"
 "se se borra pode deixar o sistema inutilizable:\n"
-"operación cancelada."
+"operación cancelada."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
@@ -6013,19 +6013,19 @@ msgstr "Eliminar"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores"
+msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr ""
-"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
+"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
 "podido cargar."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 #, fuzzy
 msgid "Rendering failed."
-msgstr "Error en la creación del temporizador"
+msgstr "Error en la creación del temporizador"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
 msgid "Renumber List"
@@ -6060,12 +6060,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/translation.cpp:1804
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
+msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 #, fuzzy
 msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Recuperar versión guardada"
+msgstr "Recuperar versión guardada"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 #, fuzzy
@@ -6174,13 +6174,13 @@ msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
 msgstr ""
-"Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que "
+"Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que "
 "escribiu enriba"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 #, fuzzy
 msgid "Search direction"
-msgstr "Dirección de búsqueda"
+msgstr "Dirección de búsqueda"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 #, fuzzy
@@ -6189,7 +6189,7 @@ msgstr "Buscar por:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
-msgstr "Buscar en tódolos libros"
+msgstr "Buscar en tódolos libros"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
 msgid "Searching..."
@@ -6197,7 +6197,7 @@ msgstr "Buscando..."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
 msgid "Sections"
-msgstr "Seccións"
+msgstr "Seccións"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:219
 #, c-format
@@ -6208,7 +6208,7 @@ msgstr "Erro de acceso no arquivo '%s'"
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr ""
-"Erro de acceso no arquivo '%s' (os arquivos grandes non están soportados por "
+"Erro de acceso no arquivo '%s' (os arquivos grandes non están soportados por "
 "stdio)"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
@@ -6223,7 +6223,7 @@ msgstr "Seleccionar &Todo"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1855
 msgid "Select a document template"
-msgstr "Seleccione un patrón de documento"
+msgstr "Seleccione un patrón de documento"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1929
 #, fuzzy
@@ -6247,7 +6247,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Selección"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
@@ -6257,7 +6257,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
+msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
 #, fuzzy
@@ -6267,7 +6267,7 @@ msgstr "Eliminar elemento"
 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
 #, fuzzy
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
+msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2482
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
@@ -6275,7 +6275,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración..."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
 #, fuzzy
@@ -6314,7 +6314,7 @@ msgstr "Amosar todo"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "Amosar tódolos elementos no índice"
+msgstr "Amosar tódolos elementos no índice"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
@@ -6322,7 +6322,7 @@ msgstr "Amosar os directorios agochados"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación"
+msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
@@ -6367,12 +6367,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
 msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Tamaño"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 #, fuzzy
 msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Tamaño"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
@@ -6387,15 +6387,15 @@ msgstr "Cursiva"
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
 #, fuzzy
 msgid "Solid"
-msgstr "Negriña"
+msgstr "Negriña"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1751
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro."
+msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización."
+msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
@@ -6406,16 +6406,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1774
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido."
+msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado."
+msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado."
+msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 #, fuzzy
@@ -6452,7 +6452,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
 #, fuzzy, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
+msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 #, fuzzy
@@ -6490,7 +6490,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Swiss"
-msgstr "Suízo"
+msgstr "Suízo"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
@@ -6515,19 +6515,19 @@ msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe."
+msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe."
+msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe."
+msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe."
+msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
@@ -6559,7 +6559,7 @@ msgstr "Teletipo"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1856
 msgid "Templates"
-msgstr "Patróns"
+msgstr "Patróns"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
@@ -6600,13 +6600,13 @@ msgstr "A cor da fonte."
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
 #, fuzzy
 msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
 #, fuzzy
 msgid "The bottom padding size."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
@@ -6631,7 +6631,7 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n"
+"O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n"
 "Debe seleccionar outro xogo de caracteres\n"
 "para substituilo ou escolla [Cancelar] se\n"
 "non se pode substituir"
@@ -6679,7 +6679,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 #, fuzzy
 msgid "The first line indent."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
@@ -6702,12 +6702,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
 #, fuzzy
 msgid "The font point size."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
 #, fuzzy
 msgid "The font size in points."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
@@ -6735,13 +6735,13 @@ msgstr "Peso de la fuente."
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "The left margin size."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
 #, fuzzy
 msgid "The left padding size."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
@@ -6803,14 +6803,14 @@ msgid ""
 "private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
-"O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros "
-"contén\n"
-"información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n"
+"O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros "
+"contén\n"
+"información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'."
+msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
@@ -6823,13 +6823,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
 #, fuzzy
 msgid "The right margin size."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "The right padding size."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
@@ -6869,12 +6869,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
 #, fuzzy
 msgid "The tab position."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
 #, fuzzy
 msgid "The tab positions."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
 msgid "The text couldn't be saved."
@@ -6884,18 +6884,18 @@ msgstr "Non se puido gardar o texto."
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "The top margin size."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
 #, fuzzy
 msgid "The top padding size."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'."
+msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, fuzzy, c-format
@@ -6903,8 +6903,8 @@ msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
-"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador "
-"es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está "
+"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador "
+"es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está "
 "disponible: %s)."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
@@ -6924,7 +6924,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
-"Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha "
+"Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha "
 "impresora predeterminada."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
@@ -6936,7 +6936,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/image.cpp:2506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
+msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 #, fuzzy
@@ -6944,7 +6944,7 @@ msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
 "comctl32.dll"
 msgstr ""
-"El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión "
+"El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión "
 "de comctl32.dll"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
@@ -6953,14 +6953,14 @@ msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgstr ""
-"Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor "
-"en el almacén local de hilos"
+"Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor "
+"en el almacén local de hilos"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 #, fuzzy
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr ""
-"Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo"
+"Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
 #, fuzzy
@@ -6968,13 +6968,13 @@ msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
-"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
-"reservar índice en el almacén local de hilos"
+"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
+"reservar índice en el almacén local de hilos"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 #, fuzzy
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado."
+msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 #, fuzzy
@@ -6990,21 +6990,21 @@ msgstr "Mosaico &Vertical"
 #, fuzzy
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr ""
-"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo "
+"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo "
 "pasivo."
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 #, fuzzy
 msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Error en la creación del temporizador"
+msgstr "Error en la creación del temporizador"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Consello do Día"
+msgstr "Consello do Día"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
+msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 #, fuzzy
@@ -7022,7 +7022,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
 #, fuzzy
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
+msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
@@ -7051,7 +7051,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr ""
-"¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!"
+"¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
@@ -7081,7 +7081,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
 #, fuzzy
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
+msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
 
 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
 #, c-format
@@ -7139,7 +7139,7 @@ msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "Fallo ó crear un cursor."
+msgstr "Fallo ó crear un cursor."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
 #, fuzzy
@@ -7175,12 +7175,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/gtk/app.cpp:273
 #, fuzzy
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
+msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
+msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
@@ -7190,7 +7190,7 @@ msgstr "Non foi posible abrir o documento HTML solicitado: %s"
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 #, fuzzy
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
+msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
 msgid "Unable to post completion status"
@@ -7246,12 +7246,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
+msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
+msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
@@ -7260,14 +7260,14 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
 #, fuzzy
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
+msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
 #, fuzzy
 msgid "Unicode"
-msgstr "Reducir sangría"
+msgstr "Reducir sangría"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
@@ -7308,7 +7308,7 @@ msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "Unindent"
-msgstr "Reducir sangría"
+msgstr "Reducir sangría"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
@@ -7394,7 +7394,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Units for the top margin."
-msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
+msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
@@ -7409,7 +7409,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
 #, fuzzy
 msgid "Unknown"
-msgstr "descoñecido"
+msgstr "descoñecido"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
 #, fuzzy, c-format
@@ -7424,12 +7424,12 @@ msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Opción descoñecida '%s'"
+msgstr "Opción descoñecida '%s'"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Propiedade Descoñecida %s"
+msgstr "Propiedade Descoñecida %s"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
 #, c-format
@@ -7443,12 +7443,12 @@ msgstr "erro no formato dos datos"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica"
+msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Codificación descoñecida (%d)"
+msgstr "Codificación descoñecida (%d)"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
 #, fuzzy, c-format
@@ -7458,7 +7458,7 @@ msgstr "Error DDE desconocido %08x"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
 #, fuzzy
 msgid "Unknown exception"
-msgstr "Opción descoñecida '%s'"
+msgstr "Opción descoñecida '%s'"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2491
 #, fuzzy
@@ -7468,7 +7468,7 @@ msgstr "erro no formato dos datos"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
+msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
 msgid "Unknown name or named argument."
@@ -7477,7 +7477,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Opción descoñecida '%s'"
+msgstr "Opción descoñecida '%s'"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, fuzzy, c-format
@@ -7538,7 +7538,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/valtext.cpp:175
 #, fuzzy
 msgid "Validation conflict"
-msgstr "Conflicto de validación"
+msgstr "Conflicto de validación"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
 msgid "Value"
@@ -7557,7 +7557,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:"
+msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
 #, fuzzy
@@ -7572,7 +7572,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
 #, fuzzy
 msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Non se puido comezar a impresión."
+msgstr "Non se puido comezar a impresión."
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
@@ -7601,7 +7601,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso"
+msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso"
 
 #: ../src/common/log.cpp:429
 msgid "Warning: "
@@ -7623,7 +7623,7 @@ msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 #, fuzzy
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Si la fuente está subrayada."
+msgstr "Si la fuente está subrayada."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
@@ -7631,7 +7631,7 @@ msgstr "Palabra completa"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Só palabras completas"
+msgstr "Só palabras completas"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 msgid "Win32 theme"
@@ -7676,12 +7676,12 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
 #, fuzzy
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)"
+msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 #, fuzzy
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
+msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
 #, fuzzy, c-format
@@ -7706,7 +7706,7 @@ msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 #, fuzzy
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 #, fuzzy
@@ -7721,7 +7721,7 @@ msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 #, fuzzy
 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
+msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 #, fuzzy
@@ -7755,7 +7755,7 @@ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
 #, fuzzy
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
+msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 #, fuzzy
@@ -7785,7 +7785,7 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
 #, fuzzy
 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
@@ -7795,17 +7795,17 @@ msgstr "Erro de escritura no ficheiro '%s'"
 #: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d"
+msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 #, fuzzy
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
+msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
+msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
@@ -7814,7 +7814,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
+msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
@@ -7832,7 +7832,7 @@ msgstr "Si"
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
+msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
@@ -7840,7 +7840,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
+msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
@@ -7867,17 +7867,17 @@ msgstr "A&lonxar"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 #, fuzzy
 msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "Ajustar tamaño"
+msgstr "Ajustar tamaño"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 #, fuzzy
 msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Ajustar tamaño"
+msgstr "Ajustar tamaño"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
 #, fuzzy
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
+msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
 #, fuzzy
@@ -7887,14 +7887,14 @@ msgid ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
+"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
 "DdeInitialize,\n"
-"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
-"a una función DDEML."
+"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
+"a una función DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente."
+msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
 #, fuzzy
@@ -7904,34 +7904,34 @@ msgstr "error al asignar memoria."
 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
 #, fuzzy
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "error al validar un parémetro por DDEML."
+msgstr "error al validar un parémetro por DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
 #, fuzzy
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr ""
-"el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
+"el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
 "finalizado."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
 #, fuzzy
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr ""
-"el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
+"el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
 "finalizado."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
 #, fuzzy
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr ""
-"el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha "
+"el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha "
 "finalizado."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
 #, fuzzy
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr ""
-"el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha "
+"el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha "
 "finalizado."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
@@ -7945,14 +7945,14 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n"
+"se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n"
 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
-"terminó antes de completar una transacción."
+"terminó antes de completar una transacción."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
 #, fuzzy
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "error en la transacción."
+msgstr "error en la transacción."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
@@ -7966,15 +7966,15 @@ msgid ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
-"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
-"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
+"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
+"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
+"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
 "intentado realizar transacciones de servidor."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
 #, fuzzy
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage."
+msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
 #, fuzzy
@@ -7988,10 +7988,10 @@ msgid ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
-"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
+"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
+"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
-"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
+"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 #, fuzzy
@@ -8007,12 +8007,12 @@ msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado."
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 #, fuzzy
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "argumentos erróneos para la función de librería"
+msgstr "argumentos erróneos para la función de librería"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 #, fuzzy
 msgid "bad signature"
-msgstr "firma errónea"
+msgstr "firma errónea"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
@@ -8024,12 +8024,12 @@ msgstr "binario"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
 msgid "bold"
-msgstr "negriña"
+msgstr "negriña"
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
 #, fuzzy
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows."
+msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
 #, fuzzy, c-format
@@ -8059,7 +8059,7 @@ msgstr "non se puido crear o ficheiro '%s'"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'"
+msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:482
 #, fuzzy, c-format
@@ -8081,7 +8081,7 @@ msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
 #: ../src/common/file.cpp:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d"
+msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
@@ -8097,7 +8097,7 @@ msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d"
+msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
 #, fuzzy
@@ -8112,26 +8112,26 @@ msgstr "non se puido abrir o ficheiro '%s'"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'."
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'."
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario."
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 #, fuzzy
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
+msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 #, fuzzy
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
+msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
 
 #: ../src/common/file.cpp:305
 #, fuzzy, c-format
@@ -8165,12 +8165,12 @@ msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario."
+msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 #, fuzzy
 msgid "checksum error"
-msgstr "error de suma de comprobación"
+msgstr "error de suma de comprobación"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
 msgid "checksum failure reading tar header block"
@@ -8200,11 +8200,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
-msgstr "erro de compresión"
+msgstr "erro de compresión"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits"
+msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
 msgid "ctrl"
@@ -8216,7 +8216,7 @@ msgstr "data"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:350
 msgid "decompression error"
-msgstr "erro de descompresión"
+msgstr "erro de descompresión"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
 msgid "default"
@@ -8241,12 +8241,12 @@ msgstr "oitavo"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
 msgid "eleventh"
-msgstr "décimo primeiro"
+msgstr "décimo primeiro"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'"
+msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
@@ -8255,11 +8255,11 @@ msgstr "erro no formato dos datos"
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr "erro ó abrir '%s'"
+msgstr "erro ó abrir '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
-msgstr "erro ó abrir o ficheiro"
+msgstr "erro ó abrir o ficheiro"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 #, fuzzy
@@ -8274,16 +8274,16 @@ msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
+msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "erro ó baleirar a memoria do ficheiro '%s'"
+msgstr "erro ó baleirar a memoria do ficheiro '%s'"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
 msgid "fifteenth"
-msgstr "décimo quinto"
+msgstr "décimo quinto"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
 msgid "fifth"
@@ -8292,29 +8292,29 @@ msgstr "quinto"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, fuzzy, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
+msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, fuzzy, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado."
+msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, fuzzy, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr ""
-"fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
-"línea %d."
+"fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
+"línea %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, fuzzy, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
+msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, fuzzy, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la  línea %d."
+msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la  línea %d."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
 #, fuzzy
@@ -8327,11 +8327,11 @@ msgstr "primeiro"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 msgid "font size"
-msgstr "tamaño da fonte"
+msgstr "tamaño da fonte"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
 msgid "fourteenth"
-msgstr "décimo cuarto"
+msgstr "décimo cuarto"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
 msgid "fourth"
@@ -8372,7 +8372,7 @@ msgstr "ficheiro zip incorrecto"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
 msgid "italic"
-msgstr "itálica"
+msgstr "itálica"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
 #, fuzzy
@@ -8390,7 +8390,7 @@ msgstr "medianoite"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
 msgid "nineteenth"
-msgstr "décimo noveno"
+msgstr "décimo noveno"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
 msgid "ninth"
@@ -8416,7 +8416,7 @@ msgstr "sennome"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
 msgid "noon"
-msgstr "mediodía"
+msgstr "mediodía"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
 #, fuzzy
@@ -8430,7 +8430,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
 #, fuzzy
 msgid "num"
-msgstr "núm"
+msgstr "núm"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 #, fuzzy
@@ -8448,7 +8448,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
 msgid "process context description"
-msgstr "descrición do contexto do proceso"
+msgstr "descrición do contexto do proceso"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
@@ -8517,12 +8517,12 @@ msgstr "erro de lectura"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, fuzzy, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
+msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, fuzzy, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea"
+msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
 #, fuzzy
@@ -8540,11 +8540,11 @@ msgstr "error de acceso"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
 msgid "seventeenth"
-msgstr "décimo sétimo"
+msgstr "décimo sétimo"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
 msgid "seventh"
-msgstr "sétimo"
+msgstr "sétimo"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
 #, fuzzy
@@ -8557,7 +8557,7 @@ msgstr "amosar esta mensaxe de axuda"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
 msgid "sixteenth"
-msgstr "décimo sexto"
+msgstr "décimo sexto"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
 msgid "sixth"
@@ -8566,7 +8566,7 @@ msgstr "sexto"
 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
 #, fuzzy
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)"
+msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
@@ -8595,7 +8595,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 #, fuzzy
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip"
+msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 #, fuzzy
@@ -8609,12 +8609,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
 msgid "tenth"
-msgstr "décimo"
+msgstr "décimo"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
 #, fuzzy
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
+msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
 msgid "third"
@@ -8622,7 +8622,7 @@ msgstr "terceiro"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
 msgid "thirteenth"
-msgstr "décimo terceiro"
+msgstr "décimo terceiro"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
 msgid "today"
@@ -8630,7 +8630,7 @@ msgstr "hoxe"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
 msgid "tomorrow"
-msgstr "mañá"
+msgstr "mañá"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
 #, c-format
@@ -8643,7 +8643,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
 msgid "twelfth"
-msgstr "décimo segundo"
+msgstr "décimo segundo"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
 msgid "twentieth"
@@ -8656,7 +8656,7 @@ msgstr "subraiado"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'."
+msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'."
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 #, fuzzy
@@ -8666,26 +8666,26 @@ msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
 msgid "unknown"
-msgstr "descoñecido"
+msgstr "descoñecido"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
-msgstr "clase %s descoñecida"
+msgstr "clase %s descoñecida"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
-msgstr "erro descoñecido"
+msgstr "erro descoñecido"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)."
+msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)."
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 #, fuzzy
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
+msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
 #, fuzzy, c-format
@@ -8703,12 +8703,12 @@ msgstr "sin nombre%d"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "método de compresión Zip non soportado"
+msgstr "método de compresión Zip non soportado"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "empregando catálogo '%s' de '%s'."
+msgstr "empregando catálogo '%s' de '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
@@ -8734,11 +8734,11 @@ msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display' para '%s': saíndo."
+msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display' para '%s': saíndo."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display'. Saíndo."
+msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display'. Saíndo."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 msgid "xxxx"
@@ -8771,7 +8771,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ">>|"
 
 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM"
+#~ msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM"
 
 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 #~ msgstr ""
@@ -8784,7 +8784,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
+#~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
 
 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 #~ msgstr "Non se puido converter dende o xogo de caracteres '%s'!"
@@ -8807,19 +8807,19 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'."
+#~ msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
+#~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Pechar esta ventá"
+#~ msgstr "Pechar esta ventá"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
+#~ msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not unlock mutex"
@@ -8831,7 +8831,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
+#~ msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Estimated time:"
@@ -8839,10 +8839,10 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s"
+#~ msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s"
 
 #~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
+#~ msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
@@ -8855,7 +8855,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Erro moi grave: "
 
 #~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "Ir á Páxina"
+#~ msgstr "Ir á Páxina"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Help : %s"
@@ -8871,15 +8871,15 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
+#~ msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
+#~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
+#~ msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Owner not initialized."
@@ -8887,14 +8887,14 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "'%s' é incorrecto"
+#~ msgstr "'%s' é incorrecto"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 #~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
 
 #~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Pre&visualización de Impresión"
+#~ msgstr "Pre&visualización de Impresión"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Program aborted."
@@ -8902,7 +8902,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!"
+#~ msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remaining time:"
@@ -8910,7 +8910,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!"
+#~ msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!"
 
 #~ msgid "Save &As..."
 #~ msgstr "Gardar &Coma..."
@@ -8920,14 +8920,14 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Buscar"
 
 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar."
+#~ msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar."
 
 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro."
+#~ msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro."
 
 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora "
+#~ "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora "
 #~ "instalada."
 
 #~ msgid "Status: "
@@ -8935,13 +8935,13 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-#~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
+#~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
 
 #~ msgid "TIFF library error."
-#~ msgstr "Erro da librería TIFF."
+#~ msgstr "Erro da librería TIFF."
 
 #~ msgid "TIFF library warning."
-#~ msgstr "Advertencia da librería TIFF."
+#~ msgstr "Advertencia da librería TIFF."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -8953,7 +8953,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
+#~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
@@ -8974,7 +8974,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
+#~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
@@ -8988,33 +8988,33 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%"
+#~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%"
 #~ "s'."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "[EMPTY]"
-#~ msgstr "[VACÍO]"
+#~ msgstr "[VACÍO]"
 
 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
+#~ msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "delegate has no type info"
-#~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
+#~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "encoding %i"
-#~ msgstr "codificación %s"
+#~ msgstr "codificación %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'."
+#~ msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'."
 
 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: sinatura inválida no ReadMsg"
+#~ msgstr "wxSocket: sinatura inválida no ReadMsg"
 
 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: evento descoñecido!."
+#~ msgstr "wxSocket: evento descoñecido!."
 
 #~ msgid "|<<"
 #~ msgstr "|<<"
@@ -9036,7 +9036,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono"
+#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
@@ -9053,7 +9053,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "&Imprimir"
 
 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n"
+#~ msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n"
 
 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
 #~ msgstr "*** Pode atoparse en \"%s\"\n"
@@ -9063,12 +9063,12 @@ msgstr ""
 #~ ", expected static, #include or #define\n"
 #~ "while parsing resource."
 #~ msgstr ""
-#~ ", se esperaba estático, #include o #define\n"
+#~ ", se esperaba estático, #include o #define\n"
 #~ "al analizar recurso."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
+#~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -9085,21 +9085,21 @@ msgstr ""
 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
+#~ "No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
 #~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
+#~ msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
 
 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "Esperábase '*' mentres se analizaba o recurso."
+#~ msgstr "Esperábase '*' mentres se analizaba o recurso."
 
 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "Esperábase '=' mentres se analizaba o recurso."
+#~ msgstr "Esperábase '=' mentres se analizaba o recurso."
 
 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "Esperábase 'char' mentres se analizaba o recurso."
+#~ msgstr "Esperábase 'char' mentres se analizaba o recurso."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -9107,7 +9107,7 @@ msgstr ""
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
-#~ "¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?"
+#~ "¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -9115,7 +9115,7 @@ msgstr ""
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
-#~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?"
+#~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -9123,13 +9123,13 @@ msgstr ""
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Error al buscar el recurso XPM %s. \n"
-#~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?"
 
 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis."
+#~ msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis."
 
 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'"
+#~ msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Found "
@@ -9137,7 +9137,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada."
+#~ msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
@@ -9145,15 +9145,15 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
+#~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
+#~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
+#~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select all"
@@ -9172,13 +9172,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso."
 
 #~ msgid "Video Output"
-#~ msgstr "Saída de Video"
+#~ msgstr "Saída de Video"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 #~ msgstr ""
-#~ "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una "
-#~ "pila vacía."
+#~ "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una "
+#~ "pila vacía."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "establish"
@@ -9192,7 +9192,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "final de línea desconocido"
+#~ msgstr "final de línea desconocido"
 
 #~ msgid "writing"
 #~ msgstr "escribindo"
@@ -9207,18 +9207,18 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Erro "
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome."
+#~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome."
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info."
+#~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
+#~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada."
+#~ msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
@@ -9226,10 +9226,10 @@ msgstr ""
 #~ "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
 
 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'."
+#~ msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'."
 
 #~ msgid "bold "
-#~ msgstr "negriña"
+#~ msgstr "negriña"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
index 9ab920354bdf67defca4a1b2ac3860a9982ada82..e5835527d649413d85842585cd9eccf8cef6da23 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: Oaron <oaron1@gmail.com>\n"
 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
+"Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
 
 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr " "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr "              Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
+msgstr "              Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
 
 #: ../src/common/log.cpp:376
 #, c-format
@@ -43,64 +43,64 @@ msgstr " - "
 
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
 msgid " Preview"
-msgstr " Nyomtatási elõkép"
+msgstr " Nyomtatási előkép"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
 #, fuzzy
 msgid " bold"
-msgstr "félkövér"
+msgstr "félkövér"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
 #, fuzzy
 msgid " italic"
-msgstr "dõlt"
+msgstr "dőlt"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
 #, fuzzy
 msgid " light"
-msgstr "vékony"
+msgstr "vékony"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
+msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
+msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
+msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
+msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
+msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d of %lu"
-msgstr "%i. (össz %i)"
+msgstr "%i. (össz %i)"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
-msgstr "%i. (össz %i)"
+msgstr "%i. (össz %i)"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] "%ld bájt"
-msgstr[1] "%ld bájt"
+msgstr[0] "%ld bájt"
+msgstr[1] "%ld bájt"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu of %lu"
-msgstr "%i. (össz %i)"
+msgstr "%i. (össz %i)"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
 #, c-format
@@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "%s Hiba"
 #: ../src/generic/logg.cpp:251
 #, c-format
 msgid "%s Information"
-msgstr "%s Információ"
+msgstr "%s Információ"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:243
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
-msgstr "%s Figyelmeztetés"
+msgstr "%s Figyelmeztetés"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
 #, c-format
@@ -130,16 +130,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s fájl (%s)|%s"
+msgstr "%s fájl (%s)|%s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
 msgid "&About..."
-msgstr "&Névjegy..."
+msgstr "&Névjegy..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
-msgstr "&Aktuális méret"
+msgstr "&Aktuális méret"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
 msgid "&After a paragraph:"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
 #, fuzzy
 msgid "&Alignment"
-msgstr "Balra igazítsd"
+msgstr "Balra igazítsd"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Apply"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "&Alkalmazd"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "Ikonok &elrendezése"
+msgstr "Ikonok &elrendezése"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 msgid "&Ascending"
@@ -183,11 +183,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
 #, fuzzy
 msgid "&Bg colour:"
-msgstr "S&zín"
+msgstr "S&zín"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "&Bold"
-msgstr "Kövér"
+msgstr "Kövér"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "&Bottom"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
 #, fuzzy
 msgid "&Box"
-msgstr "Kövér"
+msgstr "Kövér"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
-msgstr "&Mégsem"
+msgstr "&Mégsem"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
 msgid "&Cascade"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "&Zuhatag"
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
 #, fuzzy
 msgid "&Cell"
-msgstr "&Mégsem"
+msgstr "&Mégsem"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
 msgid "&Character code:"
@@ -235,22 +235,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "&Clear"
-msgstr "&Törlés"
+msgstr "&Törlés"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
 msgid "&Close"
-msgstr "&Bezár"
+msgstr "&Bezár"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 #, fuzzy
 msgid "&Color"
-msgstr "S&zín"
+msgstr "S&zín"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
 #, fuzzy
 msgid "&Colour:"
-msgstr "S&zín"
+msgstr "S&zín"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
@@ -260,32 +260,32 @@ msgstr "Tartalom"
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
 msgid "&Copy"
-msgstr "&Másolás"
+msgstr "&Másolás"
 
 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "&Copy URL"
-msgstr "&Másolás"
+msgstr "&Másolás"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
 #, fuzzy
 msgid "&Customize..."
-msgstr "Jelkészlet méret"
+msgstr "Jelkészlet méret"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "&Elõkép a hiba jelentésrõl:"
+msgstr "&Előkép a hiba jelentésről:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
 msgid "&Delete"
-msgstr "&Törlés"
+msgstr "&Törlés"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 #, fuzzy
 msgid "&Delete Style..."
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 msgid "&Descending"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:700
 msgid "&Details"
-msgstr "&Részletek"
+msgstr "&Részletek"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "&Down"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
 #, fuzzy
 msgid "&Edit Style..."
-msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
+msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "&Execute"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
 msgid "&File"
-msgstr "&Fájl"
+msgstr "&Fájl"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
 msgid "&Find"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Be&fejez"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
 msgid "&First"
-msgstr "elsõ"
+msgstr "első"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
 msgid "&Floating mode:"
@@ -336,16 +336,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
 #, fuzzy
 msgid "&Floppy"
-msgstr "&Másolás"
+msgstr "&Másolás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 #, fuzzy
 msgid "&Font"
-msgstr "Jelkészlet család:"
+msgstr "Jelkészlet család:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 msgid "&Font family:"
-msgstr "Jelkészlet család:"
+msgstr "Jelkészlet család:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
 msgid "&Font for Level..."
@@ -355,16 +355,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
 #, fuzzy
 msgid "&Font:"
-msgstr "Jelkészlet család:"
+msgstr "Jelkészlet család:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "&Forward"
-msgstr "&Elõre"
+msgstr "&Előre"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
 #, fuzzy
 msgid "&From:"
-msgstr "Tól:"
+msgstr "Tól:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "&Harddisk"
@@ -373,18 +373,18 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
 #, fuzzy
 msgid "&Height:"
-msgstr "Hang&súly:"
+msgstr "Hang&súly:"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
-msgstr "&Súgó"
+msgstr "&Súgó"
 
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
 #, fuzzy
 msgid "&Hide details"
-msgstr "&Részletek"
+msgstr "&Részletek"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "&Home"
@@ -399,20 +399,20 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
 #, fuzzy
 msgid "&Indeterminate"
-msgstr "Alá&húzás"
+msgstr "Alá&húzás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
 msgid "&Index"
-msgstr "&Tartalom mutató"
+msgstr "&Tartalom mutató"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
 #, fuzzy
 msgid "&Info"
-msgstr "&Visszavonás"
+msgstr "&Visszavonás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "&Italic"
-msgstr "&Dõlt"
+msgstr "&Dőlt"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
 msgid "&Jump to"
@@ -422,12 +422,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
 #, fuzzy
 msgid "&Justified"
-msgstr "Jóváhagyva"
+msgstr "Jóváhagyva"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
 msgid "&Last"
-msgstr "&Beillesztés"
+msgstr "&Beillesztés"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
@@ -449,11 +449,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:529
 msgid "&Log"
-msgstr "&Napló"
+msgstr "&Napló"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
 msgid "&Move"
-msgstr "&Áthelyezés"
+msgstr "&Áthelyezés"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
 msgid "&Move the object to:"
@@ -462,20 +462,20 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
 #, fuzzy
 msgid "&Network"
-msgstr "Ú&j "
+msgstr "Ú&j "
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
 msgid "&New"
-msgstr "Ú&j "
+msgstr "Ú&j "
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "&Next"
-msgstr "&Következõ "
+msgstr "&Következő "
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Next >"
-msgstr "&Következõ >"
+msgstr "&Következő >"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
 msgid "&Next Paragraph"
@@ -483,12 +483,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Következõ ötlet"
+msgstr "&Következő ötlet"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 #, fuzzy
 msgid "&Next style:"
-msgstr "&Következõ >"
+msgstr "&Következő >"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
 msgid "&No"
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "&Nem"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
 msgid "&Notes:"
-msgstr "&Megjegyzések:"
+msgstr "&Megjegyzések:"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
 msgid "&Number:"
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "&Ok"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
 msgid "&Open..."
-msgstr "&Megnyitás..."
+msgstr "&Megnyitás..."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 msgid "&Outline level:"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
 msgid "&Paste"
-msgstr "&Beillesztés"
+msgstr "&Beillesztés"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
 msgid "&Picture"
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 msgid "&Point size:"
-msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
+msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
@@ -539,45 +539,45 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 msgid "&Preferences"
-msgstr "&Elõválasztás"
+msgstr "&Előválasztás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "&Preview..."
-msgstr " Nyomtatási elõkép"
+msgstr " Nyomtatási előkép"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
 msgid "&Previous"
-msgstr "&Elõzõ"
+msgstr "&Előző"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
 #, fuzzy
 msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Elõzõ oldal"
+msgstr "Előző oldal"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 msgid "&Print..."
-msgstr "&Nyomtatás..."
+msgstr "&Nyomtatás..."
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "&Quit"
-msgstr "&Kilépés"
+msgstr "&Kilépés"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
 msgid "&Redo"
-msgstr "&Újra"
+msgstr "&Újra"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
 msgid "&Redo "
-msgstr "&Újra"
+msgstr "&Újra"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
 msgid "&Rename Style..."
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
-msgstr "&Helyettesítés"
+msgstr "&Helyettesítés"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
 msgid "&Restart numbering"
@@ -593,13 +593,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
 msgid "&Restore"
-msgstr "&Helyreállítás"
+msgstr "&Helyreállítás"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "&Right"
-msgstr "Vékony"
+msgstr "Vékony"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
@@ -609,43 +609,43 @@ msgstr "V
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
 #, fuzzy
 msgid "&Right:"
-msgstr "Hang&súly:"
+msgstr "Hang&súly:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
 msgid "&Save"
-msgstr "&Mentés"
+msgstr "&Mentés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "&Save as"
-msgstr "Mentés Másként"
+msgstr "Mentés Másként"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "&Save..."
-msgstr "&Mentés..."
+msgstr "&Mentés..."
 
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
 #, fuzzy
 msgid "&See details"
-msgstr "&Részletek"
+msgstr "&Részletek"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
+msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
 msgid "&Size"
-msgstr "&Méret"
+msgstr "&Méret"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "&Size:"
-msgstr "&Méret"
+msgstr "&Méret"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
 #, fuzzy
 msgid "&Skip"
-msgstr "Ugrás"
+msgstr "Ugrás"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
 msgid "&Stop"
-msgstr "&Leállítás"
+msgstr "&Leállítás"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "&Strikethrough"
@@ -666,12 +666,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
 msgid "&Style:"
-msgstr "&Stílus:"
+msgstr "&Stílus:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
 #, fuzzy
 msgid "&Styles:"
-msgstr "&Stílus:"
+msgstr "&Stílus:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
 msgid "&Subset:"
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
 #, fuzzy
 msgid "&Symbol:"
-msgstr "&Stílus:"
+msgstr "&Stílus:"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
 msgid "&Table"
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "&Top"
-msgstr "&Másolás"
+msgstr "&Másolás"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
@@ -702,26 +702,26 @@ msgstr "Ig:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
 msgid "&Underline"
-msgstr "Alá&húzás"
+msgstr "Alá&húzás"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
 #, fuzzy
 msgid "&Underlining:"
-msgstr "Alá&húzás"
+msgstr "Alá&húzás"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
 msgid "&Undo"
-msgstr "&Visszavonás"
+msgstr "&Visszavonás"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "&Undo "
-msgstr "&Visszavonás"
+msgstr "&Visszavonás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 msgid "&Unindent"
-msgstr "&Kikezdés"
+msgstr "&Kikezdés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "&Up"
@@ -730,21 +730,21 @@ msgstr "&Fel"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
 #, fuzzy
 msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "Balra igazítsd"
+msgstr "Balra igazítsd"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 #, fuzzy
 msgid "&View..."
-msgstr "&Megnyitás..."
+msgstr "&Megnyitás..."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 msgid "&Weight:"
-msgstr "Hang&súly:"
+msgstr "Hang&súly:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
 #, fuzzy
 msgid "&Width:"
-msgstr "Hang&súly:"
+msgstr "Hang&súly:"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
@@ -764,33 +764,33 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
+msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' érvénytelen"
+msgstr "'%s' érvénytelen"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához."
+msgstr "'%s' nem megfelelő számérték a(z) '%s' beállításához."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
+msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' valószínûleg bináris fájl."
+msgstr "'%s' valószínűleg bináris fájl."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' csak számérték lehet."
+msgstr "'%s' csak számérték lehet."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
@@ -800,12 +800,12 @@ msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' csak betûket tartalmazhat."
+msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat."
+msgstr "'%s' csak betűket vagy számokat tartalmazhat."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, fuzzy, c-format
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
 msgid "(Help)"
-msgstr "(Súgó)"
+msgstr "(Súgó)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
@@ -829,12 +829,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
 #, fuzzy
 msgid "(Normal text)"
-msgstr "Normál jelkészlet:"
+msgstr "Normál jelkészlet:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
 msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(könyvjelzõk)"
+msgstr "(könyvjelzők)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
@@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "(k
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
 #, fuzzy
 msgid "(none)"
-msgstr "névtelen"
+msgstr "névtelen"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
@@ -937,23 +937,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 11 hüvelyk"
+msgstr "10 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 hüvelyk"
+msgstr "10 x 14 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 hüvelyk"
+msgstr "11 x 17 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:186
 msgid "12 x 11 in"
-msgstr "12 x 11 hüvelyk"
+msgstr "12 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:143
 msgid "15 x 11 in"
-msgstr "15 x 11 hüvelyk"
+msgstr "15 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
@@ -979,7 +979,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
+msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
 msgid "7"
@@ -995,19 +995,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "9 x 11 in"
-msgstr "9 x 11 hüvelyk"
+msgstr "9 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
 msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": a file nem létezik!"
+msgstr ": a file nem létezik!"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
+msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": ismeretlen kódolás"
+msgstr ": ismeretlen kódolás"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
 msgid "< &Back"
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "< &Vissza"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
 #, fuzzy
 msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "Dekoratív"
+msgstr "Dekoratív"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Script"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 #, fuzzy
 msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "Svájci"
+msgstr "Svájci"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "<DIR>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
 msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<MEGHAJTÓ>"
+msgstr "<MEGHAJTÓ>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
 msgid "<LINK>"
@@ -1067,19 +1067,19 @@ msgstr "<LINK>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>Félkövér dõlt betû.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Félkövér dőlt betű.</i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>félkövér dõlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>félkövér dőlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>Félkövér betû.</b> "
+msgstr "<b>Félkövér betű.</b> "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
 msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>Dõlt betû.</i> "
+msgstr "<i>Dőlt betű.</i> "
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
@@ -1089,16 +1089,16 @@ msgstr ">>"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
+msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
 #, fuzzy
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
+msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Egy nem-üres gyûjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
+msgstr "Egy nem-üres gyűjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
@@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:172
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:162
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:173
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
+msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:150
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
@@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:174
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:156
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "A6 105 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:179
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
@@ -1205,52 +1205,52 @@ msgstr "ASCII"
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
 #, fuzzy
 msgid "About"
-msgstr "&Névjegy..."
+msgstr "&Névjegy..."
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
 #, fuzzy
 msgid "About "
-msgstr "&Névjegy..."
+msgstr "&Névjegy..."
 
 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 #, fuzzy, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr "&Névjegy..."
+msgstr "&Névjegy..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
 #, fuzzy
 msgid "About..."
-msgstr "&Névjegy..."
+msgstr "&Névjegy..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 #, fuzzy
 msgid "Actual Size"
-msgstr "&Aktuális méret"
+msgstr "&Aktuális méret"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
 msgid "Add"
-msgstr "Add hozzá"
+msgstr "Add hozzá"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz"
+msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzőkhöz"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
+msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
+msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
+msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
+msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
@@ -1266,16 +1266,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
 msgid "Align Left"
-msgstr "Balra igazítsd"
+msgstr "Balra igazítsd"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
 msgid "Align Right"
-msgstr "Jobbra igazíts"
+msgstr "Jobbra igazíts"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
 #, fuzzy
 msgid "Alignment"
-msgstr "Balra igazítsd"
+msgstr "Balra igazítsd"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
@@ -1284,20 +1284,20 @@ msgstr "Mindet"
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
+msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2809
 msgid "All files (*)|*"
-msgstr "Minden fájlt (*)|*"
+msgstr "Minden fájlt (*)|*"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
 msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
+msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
 msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
+msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
 msgid "All styles"
@@ -1309,11 +1309,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
+msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
+msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
 msgid "Alt+"
@@ -1322,18 +1322,18 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 #, fuzzy
 msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** És a következõ fájlokat tartalmazza:\n"
+msgstr "*** És a következő fájlokat tartalmazza:\n"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "A kép nem %d típusú."
+msgstr "A kép nem %d típusú."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr ""
-"A naplót  a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
+"A naplót  a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 #, fuzzy
@@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument %u not found."
-msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
+msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "olvasok"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 msgid "Attributes"
-msgstr "Tulajdonságok"
+msgstr "Tulajdonságok"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
@@ -1379,11 +1379,11 @@ msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:175
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:176
 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:157
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
@@ -1403,11 +1403,11 @@ msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
+msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
+msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:184
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
@@ -1415,11 +1415,11 @@ msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:185
 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
+msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
 msgid "BACK"
@@ -1428,31 +1428,31 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
+msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
+msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
 msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
+msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 #, fuzzy
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Bold"
-msgstr "Félkövér"
+msgstr "Félkövér"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
@@ -1515,17 +1515,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
 msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Alsó margó (mm):"
+msgstr "Alsó margó (mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
 #, fuzzy
 msgid "Box Properties"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
 #, fuzzy
 msgid "Box styles"
-msgstr "&Következõ >"
+msgstr "&Következő >"
 
 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
 msgid "Browse"
@@ -1546,35 +1546,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "C lap,  17 x 22 hüvelyk"
+msgstr "C lap,  17 x 22 hüvelyk"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "C&lear"
-msgstr "Tör&lés"
+msgstr "Tör&lés"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
 msgid "C&olour:"
-msgstr "S&zín"
+msgstr "S&zín"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
+msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
+msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
+msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
 msgid "CANCEL"
@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "A CHM kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
+msgstr "A CHM kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
@@ -1615,74 +1615,74 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
+msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:584
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
+msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:487
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
 
 #: ../src/msw/window.cpp:3784
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:777
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
+msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
 
 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
+msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:805
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
+msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
+msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
+msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
+msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
+msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
+msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:339
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:178
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
 #, c-format
@@ -1702,63 +1702,63 @@ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
 #: ../src/common/zstream.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
+msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
+msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
+msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
 #: ../src/msw/registry.cpp:972
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
+msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2283
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr ""
-"Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
+"Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
+msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
+msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
+msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
 #, fuzzy
 msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
+msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:420
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
+msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Cancel"
-msgstr "Mégsem"
+msgstr "Mégsem"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
@@ -1767,75 +1767,75 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s'  fájlokat"
+msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s'  fájlokat"
 
 #: ../src/msw/dir.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
+msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
+msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
+msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
+msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési elõíráshoz."
+msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési előíráshoz."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
+msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
+msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
+msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
+msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:224
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
+msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
+msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
 
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
+msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-bõl."
+msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-ből."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
@@ -1845,49 +1845,49 @@ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
+msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
+msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
+msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
+msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
+msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
+msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:528
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
+msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:901
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
+msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait."
+msgstr "Nem találom a szál ütemezés előírásait."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:545
 #, c-format
@@ -1896,29 +1896,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
+msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:549
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
+msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:514
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
+msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
+msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:809
 msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
+msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek"
+msgstr "Kis/nagybetűk különbözőek"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 msgid "Categorized Mode"
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
 #, fuzzy
 msgid "Cell Properties"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
@@ -1937,21 +1937,21 @@ msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
 #, fuzzy
 msgid "Cen&tred"
-msgstr "Középre igazítva"
+msgstr "Középre igazítva"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
 msgid "Centered"
-msgstr "Középre igazítva"
+msgstr "Középre igazítva"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
+msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "Centre"
-msgstr "Középre igazítva"
+msgstr "Középre igazítva"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
@@ -1959,18 +1959,18 @@ msgstr "K
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
 #, fuzzy
 msgid "Centre text."
-msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
 #, fuzzy
 msgid "Centred"
-msgstr "Középre igazítva"
+msgstr "Középre igazítva"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 #, fuzzy
 msgid "Ch&oose..."
-msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
+msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
 msgid "Change List Style"
@@ -2017,17 +2017,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket."
+msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
@@ -2038,49 +2038,49 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
+msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
 #, fuzzy
 msgid "Choose a directory:"
-msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
+msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
 #, fuzzy
 msgid "Choose a file"
-msgstr "Válasszon betûtípust"
+msgstr "Válasszon betűtípust"
 
 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
 msgid "Choose colour"
-msgstr "Válasszon színt"
+msgstr "Válasszon színt"
 
 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
-msgstr "Válasszon betûtípust"
+msgstr "Válasszon betűtípust"
 
 #: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
@@ -2089,27 +2089,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
 msgid "Cl&ose"
-msgstr "Be&zárás"
+msgstr "Be&zárás"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
 #, fuzzy
 msgid "Class not registered."
-msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 #, fuzzy
 msgid "Clear"
-msgstr "&Törlés"
+msgstr "&Törlés"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "Clear the log contents"
-msgstr "A napló fájl törlése"
+msgstr "A napló fájl törlése"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 #, fuzzy
 msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
@@ -2121,50 +2121,50 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
 #, fuzzy
 msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
 #, fuzzy
 msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 #, fuzzy
 msgid "Click to close this window."
-msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
+msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 #, fuzzy
 msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
@@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 #, fuzzy
 msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
@@ -2186,37 +2186,37 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 #, fuzzy
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 #, fuzzy
 msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
@@ -2224,15 +2224,15 @@ msgstr "Kattints ide a bet
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
-msgstr "Bezárás"
+msgstr "Bezárás"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
 msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
+msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
 msgid "Close All"
-msgstr "Minden fájl bezárása"
+msgstr "Minden fájl bezárása"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
 msgid "Close current document"
@@ -2240,32 +2240,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528
 msgid "Close this window"
-msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
+msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 #, fuzzy
 msgid "Color"
-msgstr "S&zín"
+msgstr "S&zín"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
 #, fuzzy
 msgid "Colour"
-msgstr "S&zín"
+msgstr "S&zín"
 
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 #, fuzzy
 msgid "Colour:"
-msgstr "S&zín"
+msgstr "S&zín"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 #, fuzzy
 msgid "Column could not be added."
-msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
+msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 msgid "Column description could not be initialized."
@@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
 #, fuzzy
 msgid "Column index not found."
-msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
+msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
 msgid "Column width could not be determined"
@@ -2294,32 +2294,32 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
 msgid "Computer"
-msgstr "Számítógép"
+msgstr "Számítógép"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel."
+msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdődhet '%c'-vel."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
-msgstr "Megerõsítés"
+msgstr "Megerősítés"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Registry frissítés megerõsítése"
+msgstr "Registry frissítés megerősítése"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
-msgstr "Kapcsolódás..."
+msgstr "Kapcsolódás..."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Contents"
@@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr "Tartalom"
 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "A  '%s' jelkészletté alakítás nem mûködik."
+msgstr "A  '%s' jelkészletté alakítás nem működik."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
@@ -2338,31 +2338,31 @@ msgstr "Tartalom"
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
+msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
 msgid "Copies:"
-msgstr "Másolat(ok):"
+msgstr "Másolat(ok):"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
 #, fuzzy
 msgid "Copy"
-msgstr "&Másolás"
+msgstr "&Másolás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
 #, fuzzy
 msgid "Copy selection"
-msgstr "Kiválasztott"
+msgstr "Kiválasztott"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:721
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
+msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
@@ -2371,12 +2371,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erõforrás betét fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erõforrás betét fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
@@ -2385,125 +2385,125 @@ msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
+msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
 #, fuzzy
 msgid "Could not get header description."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
 #, fuzzy
 msgid "Could not get items."
-msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
 #, fuzzy
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 #, fuzzy
 msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
 #, fuzzy
 msgid "Could not remove column."
-msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
+msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 #, fuzzy
 msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
 #, fuzzy
 msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
 #, fuzzy
 msgid "Could not set column width."
-msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
+msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
 #, fuzzy
 msgid "Could not set header description."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
 #, fuzzy
 msgid "Could not set icon."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
 #, fuzzy
 msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
 #, fuzzy
 msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 #, fuzzy
 msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
+msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
+msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:161
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
+msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
+msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
+msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
+msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
+msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1853
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
+msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
+msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
@@ -2511,27 +2511,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:927
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
+msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
+msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
-"Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
+"Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-bõl."
+msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-ből."
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
@@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
+msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:178
 msgid "Couldn't release a mutex"
@@ -2550,29 +2550,29 @@ msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl."
+msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlő %d eleméről."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
+msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:694
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
+msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "Nem találtam"
+msgstr "Nem találtam"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
-msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
+msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 msgid "Create new directory"
-msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
+msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
 #, fuzzy
@@ -2582,31 +2582,31 @@ msgstr "ctrl"
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
 msgid "Cu&t"
-msgstr "&Kivágás"
+msgstr "&Kivágás"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
 msgid "Current directory:"
-msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
+msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:756
 #, fuzzy
 msgid "Custom size"
-msgstr "Jelkészlet méret"
+msgstr "Jelkészlet méret"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 #, fuzzy
 msgid "Customize Columns"
-msgstr "Jelkészlet méret"
+msgstr "Jelkészlet méret"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
 #, fuzzy
 msgid "Cut"
-msgstr "&Kivágás"
+msgstr "&Kivágás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
 #, fuzzy
 msgid "Cut selection"
-msgstr "Kiválasztott"
+msgstr "Kiválasztott"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
@@ -2614,11 +2614,11 @@ msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
+msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:705
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
+msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "DECIMAL"
@@ -2634,32 +2634,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
+msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban  > 32767 pixel."
+msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban  > 32767 pixel."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban  > 32767 pixel."
+msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban  > 32767 pixel."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
+msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
+msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 #, fuzzy
 msgid "DIVIDE"
-msgstr "<MEGHAJTÓ>"
+msgstr "<MEGHAJTÓ>"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "DL Boríték,  110 x 220 mm"
+msgstr "DL Boríték,  110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
 msgid "DOWN"
@@ -2680,73 +2680,73 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
+msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "A hibakeresésrõl nem sikerült jelentést készíteni."
+msgstr "A hibakeresésről nem sikerült jelentést készíteni."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Decorative"
-msgstr "Dekoratív"
+msgstr "Dekoratív"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
+msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 #, fuzzy
 msgid "Default font"
-msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
+msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 msgid "Default printer"
-msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
+msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 #, fuzzy
 msgid "Delete"
-msgstr "&Törlés"
+msgstr "&Törlés"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 #, fuzzy
 msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 #, fuzzy
 msgid "Delete Style"
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
 #, fuzzy
 msgid "Delete Text"
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Delete item"
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
 #, fuzzy
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Kiválasztott"
+msgstr "Kiválasztott"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete style %s?"
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
+msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
 
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
@@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Descending"
-msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
+msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
 msgid "Desktop"
@@ -2775,12 +2775,12 @@ msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
-"(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
+"A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
+"(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
-msgstr "Tudta Ön, hogy..."
+msgstr "Tudta Ön, hogy..."
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 #, c-format
@@ -2789,30 +2789,30 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 msgid "Directories"
-msgstr "Könyvtárak"
+msgstr "Könyvtárak"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
+msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
-msgstr "A könyvtár nem létezik"
+msgstr "A könyvtár nem létezik"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
 msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "A könyvtár nem létezik."
+msgstr "A könyvtár nem létezik."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:454
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
@@ -2823,12 +2823,12 @@ msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
-"Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
-"keresés kis/nagy betûre nem érzékeny."
+"Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
+"keresés kis/nagy betűre nem érzékeny."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 msgid "Display options dialog"
-msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak"
+msgstr "Képernyő beállítási párbeszédablak"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
@@ -2843,17 +2843,17 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
-"kiterjesztés esetén)?\n"
-"A jelenlegi érték \n"
+"Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
+"kiterjesztés esetén)?\n"
+"A jelenlegi érték \n"
 "%s, \n"
-"Az új érték \n"
+"Az új érték \n"
 "%s %1"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:530
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
+msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
@@ -2869,30 +2869,30 @@ msgstr "Ne mentsd el"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
 msgid "Done"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
 msgid "Done."
-msgstr "Kész."
+msgstr "Kész."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
 #, fuzzy
 msgid "Dotted"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
 #, fuzzy
 msgid "Double"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap, elfordított 148 x 200 mm"
+msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap, elfordított 148 x 200 mm"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
+msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Down"
@@ -2900,7 +2900,7 @@ msgstr "Le"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
+msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
 msgid "END"
@@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
 #, fuzzy
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
+msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 msgid "ESC"
@@ -2930,11 +2930,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 #, fuzzy
 msgid "Edit"
-msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
+msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "Edit item"
-msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
+msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
@@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
@@ -2973,7 +2973,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
 #, fuzzy
 msgid "Enter a new style name"
-msgstr "A betûkészlet stílusa."
+msgstr "A betűkészlet stílusa."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
 msgid "Enter a paragraph style name"
@@ -2982,23 +2982,23 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
+msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Entries found"
-msgstr "A talált bejegyzések"
+msgstr "A talált bejegyzések"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "Meghívó Boríték,  220 x 220 mm"
+msgstr "Meghívó Boríték,  220 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/config.cpp:476
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
-"A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%"
-"s'-ból."
+"A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%"
+"s'-ból."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
@@ -3012,21 +3012,21 @@ msgstr "Hiba"
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
 #, fuzzy
 msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
+msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
 #, fuzzy
 msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
+msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
+msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
 #, fuzzy
 msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
+msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
 #, c-format
@@ -3035,16 +3035,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
 msgid "Error reading config options."
-msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
+msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
+msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:670
 #, fuzzy
 msgid "Error while printing: "
-msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
+msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
 
 #: ../src/common/log.cpp:425
 msgid "Error: "
@@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr "Hiba: "
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
-msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
+msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
 msgid "Event queue overflowed"
@@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
+msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Execute"
@@ -3069,32 +3069,32 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr ""
-"Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
+"Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
+msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:728
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Nem sikerült kifejteni  '%s'-t '%s'-be"
+msgstr "Nem sikerült kifejteni  '%s'-t '%s'-be"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
 msgid "F"
@@ -3103,136 +3103,136 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
 #, fuzzy
 msgid "Face Name"
-msgstr "ÚjNév"
+msgstr "ÚjNév"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
+msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:551
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
+msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
 
 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
 #, fuzzy
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
+msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2932
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
+msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:216
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
-"jelszó."
+"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
+"jelszó."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
+"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:982
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:692
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
+msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:701
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr ""
-"Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
+"Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt  '%s'-be."
+msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt  '%s'-be."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:981
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr ""
-"Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
+"Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
@@ -3240,105 +3240,105 @@ msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
-"(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
+"Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
+"(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
+msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
+"Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
 "%d) "
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
+msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
+msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
+msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:724
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetõvé a PATH-on."
+msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetővé a PATH-on."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t  a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
+msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t  a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
+msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
+msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt."
+msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer időt."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bõrt."
+msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bőrt."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
+msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
+msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, fuzzy, c-format
@@ -3348,74 +3348,74 @@ msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
 #, fuzzy
 msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
+msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
 
 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
 #, fuzzy
 msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
-"Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - "
-"kérem indítsa újra a programot"
+"Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínűleg memória lyukat találtam - "
+"kérem indítsa újra a programot"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
+msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
+msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
@@ -3425,7 +3425,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:2531
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) idõket '%s'-re."
+msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) időket '%s'-re."
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
@@ -3434,112 +3434,112 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:204
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1016
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1014
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Nem tudom értelmezni a(z)  '%s' többes számú alakotat"
+msgstr "Nem tudom értelmezni a(z)  '%s' többes számú alakotat"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
+msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
+msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
+msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
+msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
+msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
+msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
+msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
+msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
+msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
 msgstr ""
-"Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
+"Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult  '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult  '%s' lakat fájlt."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
 #, c-format
@@ -3551,66 +3551,66 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:634
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
+msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2625
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl idõket '%s'-re."
+msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl időket '%s'-re."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
+msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
+msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:648
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
+msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
+msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:765
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
+msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:407
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
+msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Nem lehet beállítani a(z)  '%s' lezáró fájl engedélyeit"
+msgstr "Nem lehet beállítani a(z)  '%s' lezáró fájl engedélyeit"
 
 #: ../src/common/file.cpp:551
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
+msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
 #, fuzzy
 msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
+msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
@@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
+msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
@@ -3631,11 +3631,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
+msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:743
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
+msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, c-format
@@ -3645,94 +3645,94 @@ msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
 #: ../src/common/filename.cpp:2546
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
+msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s'  lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s'  lakat fájlt."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
+msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
+msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakeresõ jelentéstt (hibakód : %d) "
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakereső jelentéstt (hibakód : %d) "
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
+msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 #, fuzzy
 msgid "False"
-msgstr "Fájl"
+msgstr "Fájl"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
 #, fuzzy
 msgid "Family"
-msgstr "Jelkészlet család:"
+msgstr "Jelkészlet család:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
-msgstr "Fájl"
+msgstr "Fájl"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:665
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:642
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
-msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
+msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban  felül akarja írni?"
+msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban  felül akarja írni?"
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
+msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
+msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
 
 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1749
 msgid "File error"
-msgstr "Fájl hiba"
+msgstr "Fájl hiba"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
 msgid "File name exists already."
-msgstr "Már van ilyen nevû fájl."
+msgstr "Már van ilyen nevű fájl."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
 msgid "File system containing watched object was unmounted"
@@ -3740,16 +3740,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Files"
-msgstr "Fájlok"
+msgstr "Fájlok"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
-msgstr "Fájlok (%s)"
+msgstr "Fájlok (%s)"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
 msgid "Filter"
-msgstr "Szûrõ"
+msgstr "Szűrő"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
 msgid "Find"
@@ -3758,20 +3758,20 @@ msgstr "Keres"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
 msgid "First"
-msgstr "elsõ"
+msgstr "első"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
 #, fuzzy
 msgid "First page"
-msgstr "Következõ oldal"
+msgstr "Következő oldal"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
+msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Rögzített méretû betû.<br> <b>bold</b> <i>dõlt</i> "
+msgstr "Rögzített méretű betű.<br> <b>bold</b> <i>dőlt</i> "
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
 msgid "Floating"
@@ -3780,11 +3780,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
 #, fuzzy
 msgid "Floppy"
-msgstr "&Másolás"
+msgstr "&Másolás"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
@@ -3794,21 +3794,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Font &weight:"
-msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Font size:"
-msgstr "Jelkészlet mérete:"
+msgstr "Jelkészlet mérete:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 #, fuzzy
 msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Jelkészlet mérete:"
+msgstr "Jelkészlet mérete:"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
 #, fuzzy
 msgid "Font:"
-msgstr "Jelkészlet mérete:"
+msgstr "Jelkészlet mérete:"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
@@ -3817,41 +3817,41 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
 msgid "Fork failed"
-msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
+msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "Forward"
-msgstr "&Elõre"
+msgstr "&Előre"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
 msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Elõre mutató href-eket nem tudok használni"
+msgstr "Előre mutató href-eket nem tudok használni"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "%i megfelelõt találtam"
+msgstr "%i megfelelőt találtam"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
 msgid "From:"
-msgstr "Tól:"
+msgstr "Tól:"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Hibás gif index."
+msgstr "GIF: Hibás gif index."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
+msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
+msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: nincs elég tároló."
+msgstr "GIF: nincs elég tároló."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
@@ -3859,7 +3859,7 @@ msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
 
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
-msgstr "GTK+ bõr"
+msgstr "GTK+ bőr"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
 msgid "Generic PostScript"
@@ -3867,23 +3867,23 @@ msgstr "Generikus PostScript"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
+msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
+msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
+msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
+msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyûjtõ fogadó"
+msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyűjtő fogadó"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
@@ -3891,19 +3891,19 @@ msgstr "Menj vissza"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Go forward"
-msgstr "Menj elõre"
+msgstr "Menj előre"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
+msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
+msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Menj a szülõ könyvtárba"
+msgstr "Menj a szülő könyvtárba"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
@@ -3911,7 +3911,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
+msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
 msgid "Groove"
@@ -3919,7 +3919,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
+msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 msgid "HELP"
@@ -3936,11 +3936,11 @@ msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
+msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "Harddisk"
@@ -3948,32 +3948,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
+msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
 
 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
 msgid "Help"
-msgstr "Súgó"
+msgstr "Súgó"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Súgó Böngészõ beállítások"
+msgstr "Súgó Böngésző beállítások"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
 msgid "Help Index"
-msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
+msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
-msgstr "Súgó nyomtatás"
+msgstr "Súgó nyomtatás"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
 msgid "Help Topics"
-msgstr "Súgó témakörök"
+msgstr "Súgó témakörök"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
 #, c-format
@@ -3983,12 +3983,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
+msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
-msgstr "Súgó: %s"
+msgstr "Súgó: %s"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
 msgid "Hide"
@@ -4008,7 +4008,7 @@ msgstr "Haza"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
 msgid "Home directory"
-msgstr "Saját könyvtár"
+msgstr "Saját könyvtár"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
@@ -4017,38 +4017,38 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
+msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
+msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
+msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
+msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Hibás icon index."
+msgstr "ICO: Hibás icon index."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
+msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
+msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: nincs elég tároló."
+msgstr "IFF: nincs elég tároló."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
@@ -4081,8 +4081,8 @@ msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
-"Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
-"kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
+"Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
+"kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
@@ -4091,77 +4091,77 @@ msgid ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"Ha teljesen mellõzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
-"kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
-"de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
-"tehát\n"
-"ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés elõállítását.\n"
+"Ha teljesen mellőzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
+"kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
+"de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
+"tehát\n"
+"ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés előállítását.\n"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
+msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
+msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:514
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
+msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:502
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
+msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Hibás könyvtár név."
+msgstr "Hibás könyvtár név."
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Hibás fájl meghatározás."
+msgstr "Hibás fájl meghatározás."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2053
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "A kép és a maszk mérete különbözõ."
+msgstr "A kép és a maszk mérete különböző."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2409
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "A kép nem %d típusú."
+msgstr "A kép nem %d típusú."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2529
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "A kép nem %d típusú."
+msgstr "A kép nem %d típusú."
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
-"Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt "
-"használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
+"Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerű szövegkontrollt "
+"használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
+msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
+msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
+msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Nem lehet beállítani a  '%s' fájl engedélyeit."
+msgstr "Nem lehet beállítani a  '%s' fájl engedélyeit."
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
@@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
 msgid "Indent"
-msgstr "Bekezdés"
+msgstr "Bekezdés"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
 msgid "Indents && Spacing"
@@ -4182,7 +4182,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
 msgid "Index"
-msgstr "Tartalom mutató"
+msgstr "Tartalom mutató"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
@@ -4194,12 +4194,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/init.cpp:261
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
+msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 #, fuzzy
 msgid "Insert"
-msgstr "Bekezdés"
+msgstr "Bekezdés"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
@@ -4209,7 +4209,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
 #, fuzzy
 msgid "Insert Object"
-msgstr "Bekezdés"
+msgstr "Bekezdés"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
@@ -4226,7 +4226,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
 #, fuzzy
 msgid "Inset"
-msgstr "Bekezdés"
+msgstr "Bekezdés"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:428
 #, c-format
@@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Hibás TIFF kép index."
+msgstr "Hibás TIFF kép index."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
 msgid "Invalid data view item"
@@ -4244,35 +4244,35 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
+msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
+msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
+msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:955
 #, fuzzy
 msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
+msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
+msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
+msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
+msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
 
 #: ../src/common/config.cpp:229
 #, c-format
@@ -4282,71 +4282,71 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "Italic"
-msgstr "Dõlt"
+msgstr "Dőlt"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
+msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínûleg hibás"
+msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínűleg hibás"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
+msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap 200 x 148 mm"
+msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap 200 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:169
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "Japán chou boríték  #3"
+msgstr "Japán chou boríték  #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:182
 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
+msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:170
 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "Japán chou boríték #4"
+msgstr "Japán chou boríték #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:183
 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
+msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:167
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "Japán kaku boríték #2"
+msgstr "Japán kaku boríték #2"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:180
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
+msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:168
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "Japán kaku boríték #3"
+msgstr "Japán kaku boríték #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:181
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
+msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:187
 msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "Japán you boríték #4"
+msgstr "Japán you boríték #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:188
 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
+msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "Japán levelezõlap 100 x 148 mm"
+msgstr "Japán levelezőlap 100 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:177
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "Japán levelezõlap 148 x 100 mm c"
+msgstr "Japán levelezőlap 148 x 100 mm c"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
 msgid "Jump to"
@@ -4354,7 +4354,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
 msgid "Justified"
-msgstr "Jóváhagyva"
+msgstr "Jóváhagyva"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
@@ -4477,17 +4477,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Landscape"
-msgstr "Tájkép"
+msgstr "Tájkép"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
 msgid "Last"
-msgstr "&Beillesztés"
+msgstr "&Beillesztés"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
 #, fuzzy
 msgid "Last page"
-msgstr "Következõ oldal"
+msgstr "Következő oldal"
 
 #: ../src/common/log.cpp:258
 #, c-format
@@ -4498,7 +4498,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
@@ -4517,7 +4517,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Bal margó (mm):"
+msgstr "Bal margó (mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
@@ -4528,39 +4528,39 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
+msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:98
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
+msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
+msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:154
 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
+msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:171
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
+msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Kisméretû levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
+msgstr "Kisméretű levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
+msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
 msgid "License"
@@ -4568,7 +4568,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Light"
-msgstr "Vékony"
+msgstr "Vékony"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
 #, c-format
@@ -4581,7 +4581,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:841
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
+msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
 msgid "List Style"
@@ -4600,31 +4600,31 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
+msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
-msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
+msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
 msgid "Loading : "
-msgstr "Betöltés : "
+msgstr "Betöltés : "
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
+msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
+msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:590
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
+msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
@@ -4649,12 +4649,12 @@ msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
-"installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
+"A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
+"installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
 msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ximalizál"
+msgstr "Ma&ximalizál"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
 msgid "MacArabic"
@@ -4789,12 +4789,12 @@ msgstr "Roman"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés"
+msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 #, fuzzy
 msgid "MacSymbol"
-msgstr "&Stílus:"
+msgstr "&Stílus:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
 msgid "MacTamil"
@@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
 #, fuzzy
 msgid "Make a selection:"
-msgstr "Kiválasztott"
+msgstr "Kiválasztott"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
@@ -4832,12 +4832,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
-msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés"
+msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
+msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:353
 msgid "Menu"
@@ -4846,11 +4846,11 @@ msgstr "Menu"
 #: ../src/common/msgout.cpp:125
 #, fuzzy
 msgid "Message"
-msgstr "%s üzenet"
+msgstr "%s üzenet"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
-msgstr "Fém bõr"
+msgstr "Fém bőr"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
 msgid "Method or property not found."
@@ -4858,7 +4858,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
 msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimalizál"
+msgstr "Mi&nimalizál"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
 msgid "Missing a required parameter."
@@ -4867,7 +4867,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/mgl/app.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
+msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
@@ -4875,16 +4875,16 @@ msgstr "Modern"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
 msgid "Modified"
-msgstr "Módosítva"
+msgstr "Módosítva"
 
 #: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
+msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
+msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
@@ -4892,7 +4892,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 msgid "Move down"
-msgstr "Mozgasd lefelé"
+msgstr "Mozgasd lefelé"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move up"
@@ -4918,7 +4918,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
 msgid "Name"
-msgstr "Név"
+msgstr "Név"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
 msgid "Network"
@@ -4927,7 +4927,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
 #, fuzzy
 msgid "New"
-msgstr "Ú&j "
+msgstr "Ú&j "
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
 msgid "New &Character Style..."
@@ -4951,28 +4951,28 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
 #, fuzzy
 msgid "New Style"
-msgstr "Új bejegyzés"
+msgstr "Új bejegyzés"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
 msgid "New directory"
-msgstr "Új könyvtár"
+msgstr "Új könyvtár"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
 msgid "New item"
-msgstr "Új bejegyzés"
+msgstr "Új bejegyzés"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
 msgid "NewName"
-msgstr "ÚjNév"
+msgstr "ÚjNév"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
 msgid "Next"
-msgstr "Következõ "
+msgstr "Következő "
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Next page"
-msgstr "Következõ oldal"
+msgstr "Következő oldal"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "No"
@@ -4981,12 +4981,12 @@ msgstr "Nem"
 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
 
 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
 msgid "No column existing."
@@ -5006,7 +5006,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
 msgid "No entries found."
-msgstr "Nem találtam elemet."
+msgstr "Nem találtam elemet."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
 #, c-format
@@ -5016,9 +5016,9 @@ msgid ""
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
-"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
-"de a vagylagos '%s' kódolás elérhetõ.\n"
-"Akarja használni ezt a kódolást  (egyébként másikat kell választania)?"
+"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
+"de a vagylagos '%s' kódolás elérhető.\n"
+"Akarja használni ezt a kódolást  (egyébként másikat kell választania)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
 #, c-format
@@ -5027,33 +5027,33 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
-"Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
-"(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?"
+"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
+"Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
+"(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhető ki helyesen)?"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 #, fuzzy
 msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
+msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2391
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
+msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
 #: ../src/common/image.cpp:2553
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "%s  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+msgstr "%s  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt"
+msgstr "Még nem találtam egy megfelelő oldalt"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
@@ -5069,11 +5069,11 @@ msgstr "Nincs hang"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
 msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
+msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
 
 #: ../src/common/image.cpp:3029
 msgid "No unused colour in image."
-msgstr "A képben nincs nem használt szín."
+msgstr "A képben nincs nem használt szín."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
@@ -5086,52 +5086,52 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
 #, fuzzy
 msgid "None"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
+msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Normal"
-msgstr "Normál"
+msgstr "Normál"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Normál btû<br>and <u>aláhúzva</u>. "
+msgstr "Normál btű<br>and <u>aláhúzva</u>. "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
 msgid "Normal font:"
-msgstr "Normál jelkészlet:"
+msgstr "Normál jelkészlet:"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not %s"
-msgstr "&Névjegy..."
+msgstr "&Névjegy..."
 
 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
 #, fuzzy
 msgid "Not available"
-msgstr "Nincs XBM lehetõség!"
+msgstr "Nincs XBM lehetőség!"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
 #, fuzzy
 msgid "Not underlined"
-msgstr "aláhúzott"
+msgstr "aláhúzott"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
+msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
 #, fuzzy
 msgid "Notice"
-msgstr "&Megjegyzések:"
+msgstr "&Megjegyzések:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
 #, fuzzy
 msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
+msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
@@ -5152,7 +5152,7 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Object Properties"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
 msgid "Object implementation does not support named arguments."
@@ -5160,11 +5160,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
 msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
+msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
 msgid "Open File"
-msgstr "Fájl Megnyitás"
+msgstr "Fájl Megnyitás"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
 msgid "Open HTML document"
@@ -5173,12 +5173,12 @@ msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
 #, fuzzy
 msgid "Open..."
-msgstr "&Megnyitás..."
+msgstr "&Megnyitás..."
 
 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
 #, c-format
@@ -5188,30 +5188,30 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve."
+msgstr "Ez a művelet nincs megengedve."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
+msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
+msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Options"
-msgstr "Lehetõségek"
+msgstr "Lehetőségek"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Orientation"
-msgstr "Irányultság"
+msgstr "Irányultság"
 
 #: ../src/common/windowid.cpp:260
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
@@ -5244,19 +5244,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
+msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
+msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: érvénytelen kép"
+msgstr "PCX: érvénytelen kép"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
+msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
@@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
+msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 msgid "PGDN"
@@ -5276,16 +5276,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
+msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
+msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik."
+msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tűnik."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
@@ -5293,7 +5293,7 @@ msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:202
 msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr "PRC 16K elfordított"
+msgstr "PRC 16K elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:190
 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
@@ -5301,7 +5301,7 @@ msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:203
 msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr "PRC 32K elfordított"
+msgstr "PRC 32K elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:191
 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
@@ -5309,87 +5309,87 @@ msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:204
 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
+msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:192
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
+msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:205
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:201
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
+msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:214
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:193
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
+msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:206
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:194
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
+msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:207
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
+msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
+msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
+msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:210
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:198
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
+msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:211
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:199
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
+msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:212
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:200
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
+msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:213
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
 msgid "PRINT"
@@ -5408,15 +5408,15 @@ msgstr "%d. oldal"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%d. oldal (%d-bõl)"
+msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Oldal beállítás"
+msgstr "Oldal beállítás"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 msgid "Page setup"
-msgstr "Oldal beállítás "
+msgstr "Oldal beállítás "
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
@@ -5425,12 +5425,12 @@ msgstr "Oldalak"
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper Size"
-msgstr "Papír méret"
+msgstr "Papír méret"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
 msgid "Paper size"
-msgstr "Papír méret"
+msgstr "Papír méret"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
 msgid "Paragraph styles"
@@ -5438,7 +5438,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
+msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
@@ -5448,12 +5448,12 @@ msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 #, fuzzy
 msgid "Paste"
-msgstr "&Beillesztés"
+msgstr "&Beillesztés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
 #, fuzzy
 msgid "Paste selection"
-msgstr "Kiválasztott"
+msgstr "Kiválasztott"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
@@ -5462,32 +5462,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 msgid "Permissions"
-msgstr "Jogosultságok"
+msgstr "Jogosultságok"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
 #, fuzzy
 msgid "Picture Properties"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
+msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
+msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt."
+msgstr "Kérem válasszon egy létező fájlt."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
+msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
+msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
 #, c-format
@@ -5496,9 +5496,9 @@ msgid ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
-"(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
-"vagy ez a program nem mûködik megfelelõen."
+"Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
+"(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
+"vagy ez a program nem működik megfelelően."
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
@@ -5506,12 +5506,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
+msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 #, fuzzy
 msgid "Point Size"
-msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
+msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
@@ -5532,81 +5532,81 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Portrait"
-msgstr "Álló"
+msgstr "Álló"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
 #, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr "Kérdés"
+msgstr "Kérdés"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
-msgstr "PostScript fájl"
+msgstr "PostScript fájl"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 #, fuzzy
 msgid "Preferences"
-msgstr "&Elõválasztás"
+msgstr "&Előválasztás"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
 #, fuzzy
 msgid "Preferences..."
-msgstr "&Elõválasztás"
+msgstr "&Előválasztás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "Preview..."
-msgstr " Nyomtatási elõkép"
+msgstr " Nyomtatási előkép"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
 msgid "Preview:"
-msgstr "Elõkép:"
+msgstr "Előkép:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
-msgstr "Elõzõ oldal"
+msgstr "Előző oldal"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
 msgid "Print"
-msgstr "Nyomtatás"
+msgstr "Nyomtatás"
 
 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Nyomtatási kép"
+msgstr "Nyomtatási kép"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Nyomtatási kép hiba"
+msgstr "Nyomtatási kép hiba"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
-msgstr "Nyomtatási tartomány"
+msgstr "Nyomtatási tartomány"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 msgid "Print Setup"
-msgstr "Nyomtatási beállítások"
+msgstr "Nyomtatási beállítások"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 msgid "Print in colour"
-msgstr "Színes nyomtatás"
+msgstr "Színes nyomtatás"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 msgid "Print preview"
-msgstr "Nyomtatási elõ&kép"
+msgstr "Nyomtatási elő&kép"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1235
 #, fuzzy
 msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
+msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
-msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
+msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
 msgid "Print this page"
@@ -5614,49 +5614,49 @@ msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
-msgstr "Nyomtatás fájlba"
+msgstr "Nyomtatás fájlba"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 #, fuzzy
 msgid "Print..."
-msgstr "&Nyomtatás..."
+msgstr "&Nyomtatás..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
 msgid "Printer"
-msgstr "Nyomtató"
+msgstr "Nyomtató"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Printer command:"
-msgstr "Nyomtató parancs:"
+msgstr "Nyomtató parancs:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
-msgstr "Nyomtató lehetõségek"
+msgstr "Nyomtató lehetőségek"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 msgid "Printer options:"
-msgstr "Nyomtató lehetõségek:"
+msgstr "Nyomtató lehetőségek:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 msgid "Printer..."
-msgstr "Nyomtató..."
+msgstr "Nyomtató..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 msgid "Printer:"
-msgstr "Nyomtató:"
+msgstr "Nyomtató:"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
 #, fuzzy
 msgid "Printing"
-msgstr "Nyomtatás"
+msgstr "Nyomtatás"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
 msgid "Printing "
-msgstr "Nyomtatás"
+msgstr "Nyomtatás"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
 msgid "Printing Error"
-msgstr "Nyomtatási hiba"
+msgstr "Nyomtatási hiba"
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
@@ -5665,21 +5665,21 @@ msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:162
 msgid "Printing..."
-msgstr "Nyomtatás..."
+msgstr "Nyomtatás..."
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
 #: ../src/common/docview.cpp:2044
 #, fuzzy
 msgid "Printout"
-msgstr "Nyomtatás"
+msgstr "Nyomtatás"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr ""
-"A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
-"könyvtárban hagytam."
+"A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
+"könyvtárban hagytam."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
@@ -5688,17 +5688,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 #, fuzzy
 msgid "Properties"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
 #, fuzzy
 msgid "Property"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
 #, fuzzy
 msgid "Property Error"
-msgstr "Nyomtatási hiba"
+msgstr "Nyomtatási hiba"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
@@ -5706,12 +5706,12 @@ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
 msgid "Question"
-msgstr "Kérdés"
+msgstr "Kérdés"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "Quit"
-msgstr "&Kilépés"
+msgstr "&Kilépés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 #, fuzzy
@@ -5729,16 +5729,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
+msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
 msgid "Ready"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
 #, fuzzy
 msgid "Redo"
-msgstr "&Újra"
+msgstr "&Újra"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
 msgid "Redo last action"
@@ -5746,17 +5746,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
 msgid "Refresh"
-msgstr "Frissíts"
+msgstr "Frissíts"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
+msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
+msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:727
 #, c-format
@@ -5765,14 +5765,14 @@ msgid ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"A(z) '%s' registry kulcs a normális mûködéshez szükséges,\n"
-"annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
-"a mûveletet nem hajtom végre."
+"A(z) '%s' registry kulcs a normális működéshez szükséges,\n"
+"annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
+"a műveletet nem hajtom végre."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
+msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
@@ -5781,26 +5781,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "A megfelelõ tagok:"
+msgstr "A megfelelő tagok:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
 msgid "Remove"
-msgstr "Töröld"
+msgstr "Töröld"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül"
+msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzők közül"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr ""
-"A \"%s\" renderer  verziója %d.%d nem megfelelõ és ezért nem lehet betölteni."
+"A \"%s\" renderer  verziója %d.%d nem megfelelő és ezért nem lehet betölteni."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 #, fuzzy
 msgid "Rendering failed."
-msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült"
+msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
 msgid "Renumber List"
@@ -5808,21 +5808,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Rep&lace"
-msgstr "&Helyettesítsd"
+msgstr "&Helyettesítsd"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
 #, fuzzy
 msgid "Replace"
-msgstr "&Helyettesítés"
+msgstr "&Helyettesítés"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
-msgstr "Helyettesítsem &mindet"
+msgstr "Helyettesítsem &mindet"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
 #, fuzzy
 msgid "Replace selection"
-msgstr "Helyettesítsem &mindet"
+msgstr "Helyettesítsem &mindet"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
@@ -5835,27 +5835,27 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/translation.cpp:1804
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
+msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
+msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 #, fuzzy
 msgid "Ridge"
-msgstr "Vékony"
+msgstr "Vékony"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
 #, fuzzy
 msgid "Right"
-msgstr "Vékony"
+msgstr "Vékony"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Jobb margó (mm):"
+msgstr "Jobb margó (mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
@@ -5903,26 +5903,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
 msgid "Save"
-msgstr "Mentés"
+msgstr "Mentés"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
-msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
+msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:362
 msgid "Save As"
-msgstr "Mentés Másként"
+msgstr "Mentés Másként"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "Save as"
-msgstr "Mentés Másként"
+msgstr "Mentés Másként"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
 #, fuzzy
 msgid "Save current document"
-msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
+msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
 msgid "Save current document with a different filename"
@@ -5930,7 +5930,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
+msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Script"
@@ -5939,7 +5939,7 @@ msgstr "Script"
 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
 msgid "Search"
-msgstr "Keresés"
+msgstr "Keresés"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
 #, fuzzy
@@ -5947,20 +5947,20 @@ msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
 msgstr ""
-"Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó könyv(ek)"
+"Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi előfordulását a súgó könyv(ek)"
 "ben"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
-msgstr "Keresési irány"
+msgstr "Keresési irány"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
-msgstr "Keresés:"
+msgstr "Keresés:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
-msgstr "Keresés az összes könyvben"
+msgstr "Keresés az összes könyvben"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
 msgid "Searching..."
@@ -5973,31 +5973,31 @@ msgstr "Szakaszok"
 #: ../src/common/ffile.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
+msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:209
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr ""
-"Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
+"Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
 msgid "Select &All"
-msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
 #, fuzzy
 msgid "Select All"
-msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1855
 msgid "Select a document template"
-msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
+msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1929
 msgid "Select a document view"
-msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
+msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
@@ -6016,7 +6016,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Selection"
-msgstr "Kiválasztott"
+msgstr "Kiválasztott"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
@@ -6026,16 +6026,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam."
+msgstr "A(z) '%s' választási lehetőség után elválasztó jelet vártam."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
 #, fuzzy
 msgid "Set Cell Style"
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldõ"
+msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldő"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2482
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
@@ -6043,13 +6043,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
-msgstr "Beállítás..."
+msgstr "Beállítás..."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr ""
-"Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen "
-"kiválasztom."
+"Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerűen "
+"kiválasztom."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
 #, fuzzy
@@ -6059,12 +6059,12 @@ msgstr "eltol"
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
 #, fuzzy
 msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
+msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
 #, fuzzy
 msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
+msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
 #, fuzzy
@@ -6081,15 +6081,15 @@ msgstr "Mutatsd mindet"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
+msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
+msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
+msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
@@ -6119,7 +6119,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
 msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
+msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 msgid "Simple monochrome theme"
@@ -6133,17 +6133,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
 msgid "Size"
-msgstr "Méret"
+msgstr "Méret"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 #, fuzzy
 msgid "Size:"
-msgstr "Méret"
+msgstr "Méret"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
 msgid "Skip"
-msgstr "Ugrás"
+msgstr "Ugrás"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 msgid "Slant"
@@ -6152,15 +6152,15 @@ msgstr "Ferde"
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
 #, fuzzy
 msgid "Solid"
-msgstr "Félkövér"
+msgstr "Félkövér"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1751
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
+msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához."
+msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az előkép létrehozásához."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
@@ -6171,16 +6171,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1774
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
+msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
+msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
+msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 #, fuzzy
@@ -6198,16 +6198,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
+msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
-msgstr "Állapot:"
+msgstr "Állapot:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "Stop"
-msgstr "&Leállítás"
+msgstr "&Leállítás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "Strikethrough"
@@ -6216,12 +6216,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
+msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 #, fuzzy
 msgid "Style"
-msgstr "&Stílus:"
+msgstr "&Stílus:"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
 msgid "Style Organiser"
@@ -6230,7 +6230,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
 #, fuzzy
 msgid "Style:"
-msgstr "&Stílus:"
+msgstr "&Stílus:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
 #, fuzzy
@@ -6252,7 +6252,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Swiss"
-msgstr "Svájci"
+msgstr "Svájci"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
@@ -6263,7 +6263,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
 #, fuzzy
 msgid "Symbol &font:"
-msgstr "Normál jelkészlet:"
+msgstr "Normál jelkészlet:"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
 msgid "TAB"
@@ -6272,23 +6272,23 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
+msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
+msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
+msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
+msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
+msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
@@ -6297,7 +6297,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
 #, fuzzy
 msgid "Table Properties"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
@@ -6305,7 +6305,7 @@ msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
 msgid "Tabs"
@@ -6317,7 +6317,7 @@ msgstr "Teletype"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1856
 msgid "Templates"
-msgstr "Minták"
+msgstr "Minták"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
@@ -6329,11 +6329,11 @@ msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:623
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
+msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:609
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
+msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
@@ -6346,25 +6346,25 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "The available styles."
-msgstr "A betûkészlet stílusa."
+msgstr "A betűkészlet stílusa."
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
 #, fuzzy
 msgid "The background colour."
-msgstr "A betûkészlet színe."
+msgstr "A betűkészlet színe."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
 #, fuzzy
 msgid "The bottom margin size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
 #, fuzzy
 msgid "The bottom padding size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
@@ -6389,14 +6389,14 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
-"készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
-"[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ"
+"A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
+"készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
+"[Mégsem]-t ha nem helyettesíthető"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
+msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
@@ -6409,8 +6409,8 @@ msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
-"A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
-"Létrehozzam most?"
+"A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
+"Létrehozzam most?"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
 #, c-format
@@ -6427,8 +6427,8 @@ msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
-"A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
+"A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
+"A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
@@ -6436,7 +6436,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 #, fuzzy
 msgid "The first line indent."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
@@ -6444,11 +6444,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
 msgid "The font colour."
-msgstr "A betûkészlet színe."
+msgstr "A betűkészlet színe."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
 msgid "The font family."
-msgstr "A betûkészlet családja."
+msgstr "A betűkészlet családja."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
@@ -6458,25 +6458,25 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
 msgid "The font point size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
 #, fuzzy
 msgid "The font size in points."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
-msgstr "A betûkészlet stílusa."
+msgstr "A betűkészlet stílusa."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
 msgid "The font weight."
-msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1436
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
@@ -6484,19 +6484,19 @@ msgstr "Nem siker
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 #, fuzzy
 msgid "The left indent."
-msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "The left margin size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
 #, fuzzy
 msgid "The left padding size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
@@ -6518,19 +6518,19 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
 #, fuzzy
 msgid "The object height."
-msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "The object width."
-msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
 #, fuzzy
 msgid "The outline level."
-msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
+msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
 
 #: ../src/common/log.cpp:230
 #, c-format
@@ -6558,14 +6558,14 @@ msgid ""
 "private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
-"A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
-"magánjellegû információt tartalmaz,\n"
-"szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
+"A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
+"magánjellegű információt tartalmaz,\n"
+"szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
+msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
@@ -6578,13 +6578,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
 #, fuzzy
 msgid "The right margin size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "The right padding size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
@@ -6603,7 +6603,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
 #, fuzzy
 msgid "The style name."
-msgstr "A betûkészlet stílusa."
+msgstr "A betűkészlet stílusa."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
@@ -6614,7 +6614,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
 #, fuzzy
 msgid "The style preview."
-msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
+msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
 msgid "The system cannot find the file specified."
@@ -6624,33 +6624,33 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
 #, fuzzy
 msgid "The tab position."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
 #, fuzzy
 msgid "The tab positions."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
+msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "The top margin size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
 #, fuzzy
 msgid "The top padding size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
+msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, fuzzy, c-format
@@ -6658,8 +6658,8 @@ msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
-"Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség  (RAS) túl régi, "
-"kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
+"Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetőség  (RAS) túl régi, "
+"kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
@@ -6678,8 +6678,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
-"Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
-"kellene beállítania."
+"Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
+"kellene beállítania."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
 msgid ""
@@ -6690,7 +6690,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/image.cpp:2506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
+msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 #, fuzzy
@@ -6698,7 +6698,7 @@ msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
 "comctl32.dll"
 msgstr ""
-"Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
+"Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
 "comctl32.dll-t."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
@@ -6706,44 +6706,44 @@ msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgstr ""
-"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
-"helyi tárolójába"
+"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
+"helyi tárolójába"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr ""
-"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
-"készíteni"
+"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
+"készíteni"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
-"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
-"helyi tárolájában"
+"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
+"helyi tárolájában"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
+msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Csempék &Vízszintesen"
+msgstr "Csempék &Vízszintesen"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Csempék &Függõlegesen"
+msgstr "Csempék &Függőlegesen"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:205
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr ""
-"Idõkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
-"módot."
+"Időkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
+"módot."
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült"
+msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
 msgid "Tip of the Day"
@@ -6751,7 +6751,7 @@ msgstr "A Nap Tippje"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
+msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
@@ -6767,7 +6767,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
+msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
@@ -6778,7 +6778,7 @@ msgstr "Ig:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Felsõ margó (mm):"
+msgstr "Felső margó (mm):"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
@@ -6796,21 +6796,21 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr ""
-"Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
+"Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Török (ISO-8859-9)"
+msgstr "Török (ISO-8859-9)"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
 msgid "Type"
-msgstr "Típus"
+msgstr "Típus"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "Type a font name."
-msgstr "A betûkészlet családja."
+msgstr "A betűkészlet családja."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
@@ -6825,7 +6825,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
+msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
 
 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
 #, c-format
@@ -6840,7 +6840,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
+msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 #, fuzzy
@@ -6862,42 +6862,42 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
 msgid "Unable to dequeue completion packet"
@@ -6918,21 +6918,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/gtk/app.cpp:273
 #, fuzzy
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
+msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
+msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
+msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
 msgid "Unable to post completion status"
@@ -6941,7 +6941,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
+msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
 msgid "Unable to remove inotify watch"
@@ -6954,7 +6954,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
+msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
@@ -6962,23 +6962,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
 msgid "Undelete"
-msgstr "Törlés vissza"
+msgstr "Törlés vissza"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
 #, fuzzy
 msgid "Underline"
-msgstr "Alá&húzás"
+msgstr "Alá&húzás"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 #, fuzzy
 msgid "Underlined"
-msgstr "Alá&húzás"
+msgstr "Alá&húzás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 #, fuzzy
 msgid "Undo"
-msgstr "&Visszavonás"
+msgstr "&Visszavonás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
 msgid "Undo last action"
@@ -6987,12 +6987,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
+msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
+msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
@@ -7001,14 +7001,14 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
 #, fuzzy
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
+msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
 #, fuzzy
 msgid "Unicode"
-msgstr "&Kikezdés"
+msgstr "&Kikezdés"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
@@ -7045,7 +7045,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "Unindent"
-msgstr "&Kikezdés"
+msgstr "&Kikezdés"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
@@ -7131,7 +7131,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését."
+msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
@@ -7160,12 +7160,12 @@ msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
+msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
+msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
 #, c-format
@@ -7175,16 +7175,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
 #, fuzzy
 msgid "Unknown data format"
-msgstr "adatformátum hiba"
+msgstr "adatformátum hiba"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
+msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
+msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
 #, fuzzy, c-format
@@ -7194,17 +7194,17 @@ msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
 #, fuzzy
 msgid "Unknown exception"
-msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
+msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2491
 #, fuzzy
 msgid "Unknown image data format."
-msgstr "adatformátum hiba"
+msgstr "adatformátum hiba"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
+msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
 msgid "Unknown name or named argument."
@@ -7213,31 +7213,31 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
+msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
+msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
 msgid "Unnamed command"
-msgstr "Név nélküli parancs"
+msgstr "Név nélküli parancs"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
 #, fuzzy
 msgid "Unspecified"
-msgstr "Jóváhagyva"
+msgstr "Jóváhagyva"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
+msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "A(z) '%s' bõr nem támogatott."
+msgstr "A(z) '%s' bőr nem támogatott."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Up"
@@ -7256,7 +7256,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
-msgstr "Használat: %s"
+msgstr "Használat: %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
@@ -7271,7 +7271,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:175
 msgid "Validation conflict"
-msgstr "Érvényességi ütközés"
+msgstr "Érvényességi ütközés"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
 msgid "Value"
@@ -7290,12 +7290,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
+msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
 #, fuzzy
 msgid "Version "
-msgstr "Jogosultságok"
+msgstr "Jogosultságok"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
 msgid "Vertical &Offset:"
@@ -7305,19 +7305,19 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
 #, fuzzy
 msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
+msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen"
+msgstr "A fájlok bemutatása lista szerűen"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1930
 msgid "Views"
-msgstr "Nézetek"
+msgstr "Nézetek"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
 msgid "WINDOWS_LEFT"
@@ -7334,40 +7334,40 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését"
+msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejeződését"
 
 #: ../src/common/log.cpp:429
 msgid "Warning: "
-msgstr "Figyelmeztetés: "
+msgstr "Figyelmeztetés: "
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
 #, fuzzy
 msgid "Weight"
-msgstr "Hang&súly:"
+msgstr "Hang&súly:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
+msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
+msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket."
+msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
-msgstr "Egész szó"
+msgstr "Egész szó"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Csak egész szavak"
+msgstr "Csak egész szavak"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 msgid "Win32 theme"
-msgstr "Win32 bõr"
+msgstr "Win32 bőr"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
@@ -7419,17 +7419,17 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
+msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows egyszerûsített kínai (CP 936)"
+msgstr "Windows egyszerűsített kínai (CP 936)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
+msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
@@ -7437,16 +7437,16 @@ msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
+msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
+msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 #, fuzzy
 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows japán (CP 932)"
+msgstr "Windows japán (CP 932)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
@@ -7482,7 +7482,7 @@ msgstr "Windows Thai (CP 874)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Török (CP 1254)"
+msgstr "Windows Török (CP 1254)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
 #, fuzzy
@@ -7491,7 +7491,7 @@ msgstr "Windows 95"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
+msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
 #, fuzzy
@@ -7510,21 +7510,21 @@ msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
+msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
 
 #: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
+msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
+msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
+msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
@@ -7533,7 +7533,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
+msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
@@ -7551,7 +7551,7 @@ msgstr "Igen"
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
+msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
@@ -7559,7 +7559,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
+msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
@@ -7567,34 +7567,34 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
 msgid "Zoom &In"
-msgstr "&Nagyítás"
+msgstr "&Nagyítás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
 msgid "Zoom &Out"
-msgstr "&Kicsinyítés"
+msgstr "&Kicsinyítés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
 #, fuzzy
 msgid "Zoom In"
-msgstr "&Nagyítás"
+msgstr "&Nagyítás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
 #, fuzzy
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "&Kicsinyítés"
+msgstr "&Kicsinyítés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "&Ablakméretû nagyítás"
+msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 #, fuzzy
 msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "&Ablakméretû nagyítás"
+msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
+msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
 msgid ""
@@ -7603,43 +7603,43 @@ msgid ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy elõször a  DdeInitialize függvényt "
-"hívta volna,\n"
-"vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
-"adott át a DDEML függvénynek."
+"egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy először a  DdeInitialize függvényt "
+"hívta volna,\n"
+"vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
+"adott át a DDEML függvénynek."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
+msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
+msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
+msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
+msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejeződött be időre."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
+msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejeződött be időre."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
+msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
+msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr ""
-"a  tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre."
+"a  tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejeződött be időre."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
 msgid ""
@@ -7647,13 +7647,13 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
-"amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
-"a tranzakció befejezése elõtt kilépett."
+"a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
+"amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
+"a tranzakció befejezése előtt kilépett."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "sikertelen tranzakció."
+msgstr "sikertelen tranzakció."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
@@ -7666,18 +7666,18 @@ msgid ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
-"DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
-"vagy  APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
-"próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
+"egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
+"DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
+"vagy  APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
+"próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
+msgstr "egy belső PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben."
+msgstr "belső hiba történt a DDEML-ben."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
 msgid ""
@@ -7685,44 +7685,44 @@ msgid ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
-"Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
-"a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
+"érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
+"Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
+"a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
+msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr ""
-"elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
-"kísérletét."
+"elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
+"kísérletét."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
+msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
-msgstr "hibás aláírás"
+msgstr "hibás aláírás"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "hibás zip-fájl offset"
+msgstr "hibás zip-fájl offset"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "binary"
-msgstr "bináris"
+msgstr "bináris"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
 msgid "bold"
-msgstr "félkövér"
+msgstr "félkövér"
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
+msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
 #, fuzzy, c-format
@@ -7732,134 +7732,134 @@ msgstr "Windows XP (build %lu"
 #: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
+msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
 
 #: ../src/common/file.cpp:281
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
+msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
 
 #: ../src/common/file.cpp:579
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
+msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
 
 #: ../src/common/file.cpp:215
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
+msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
+msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
 
 #: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr ""
-"nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
-"megadott fájlban"
+"nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
+"megadott fájlban"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
 #, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "nem találom a fõ könyvtárat a zip-ben"
+msgstr "nem találom a fő könyvtárat a zip-ben"
 
 #: ../src/common/file.cpp:452
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr ""
-"nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
+"nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr ""
-"nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
-"használom tovább."
+"nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
+"használom tovább."
 
 #: ../src/common/file.cpp:353
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
+msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
 
 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
+msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
+msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
 
 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
+msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
+msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
+msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
+msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
+msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
 
 #: ../src/common/file.cpp:305
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
+msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
 
 #: ../src/common/file.cpp:574
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
+msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
 
 #: ../src/common/file.cpp:591
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
+msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
 
 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
+msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
+msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
 
 #: ../src/common/file.cpp:321
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
+msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
+msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
-msgstr "hibás ellenõrzõ összeg"
+msgstr "hibás ellenőrző összeg"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
 msgid "checksum failure reading tar header block"
@@ -7889,11 +7889,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
-msgstr "tömörítési hiba"
+msgstr "tömörítési hiba"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
+msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
 msgid "ctrl"
@@ -7901,15 +7901,15 @@ msgstr "ctrl"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
 msgid "date"
-msgstr "dátum"
+msgstr "dátum"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:350
 msgid "decompression error"
-msgstr "kifejtési hiba"
+msgstr "kifejtési hiba"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
 msgid "default"
-msgstr "alapértelmezés"
+msgstr "alapértelmezés"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
 msgid "double"
@@ -7917,7 +7917,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
 msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
+msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
 msgid "eighteenth"
@@ -7934,86 +7934,86 @@ msgstr "tizenegyedik"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
+msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
-msgstr "adatformátum hiba"
+msgstr "adatformátum hiba"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
+msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
-msgstr "fájl megnyitási hiba"
+msgstr "fájl megnyitási hiba"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "hiba a zip fõ könyvtár olvasásakor"
+msgstr "hiba a zip fő könyvtár olvasásakor"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
+msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
+msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
+msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
 msgid "fifteenth"
-msgstr "tizenötödik"
+msgstr "tizenötödik"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
 msgid "fifth"
-msgstr "ötödik"
+msgstr "ötödik"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
+msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
+msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr ""
-"'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg."
+"'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot először a(z) %d sorban találtam meg."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr ""
-"file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
+"file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
+msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
 #, fuzzy
 msgid "files"
-msgstr "Fájlok"
+msgstr "Fájlok"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
 msgid "first"
-msgstr "elsõ"
+msgstr "első"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 msgid "font size"
-msgstr "Jelkészlet méret"
+msgstr "Jelkészlet méret"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
 msgid "fourteenth"
@@ -8025,7 +8025,7 @@ msgstr "negyedik"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:679
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "készíts bõbeszédû naplóbejegyzéseket "
+msgstr "készíts bőbeszédű naplóbejegyzéseket "
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
@@ -8038,7 +8038,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "hibás eseménykezelõ szöveg, a pont hiányzik"
+msgstr "hibás eseménykezelő szöveg, a pont hiányzik"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
@@ -8050,28 +8050,28 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
+msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 msgid "invalid zip file"
-msgstr "Hibás zip fájl."
+msgstr "Hibás zip fájl."
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
 msgid "italic"
-msgstr "dõlt"
+msgstr "dőlt"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
 msgid "light"
-msgstr "vékony"
+msgstr "vékony"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
+msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "midnight"
-msgstr "éjfél"
+msgstr "éjfél"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
 msgid "nineteenth"
@@ -8096,16 +8096,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
 msgid "noname"
-msgstr "névtelen"
+msgstr "névtelen"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
 msgid "noon"
-msgstr "dél"
+msgstr "dél"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
 #, fuzzy
 msgid "normal"
-msgstr "Normál"
+msgstr "Normál"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
 msgid "not implemented"
@@ -8117,11 +8117,11 @@ msgstr "num"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
+msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
-msgstr "nincs elég tároló."
+msgstr "nincs elég tároló."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
@@ -8130,7 +8130,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
 msgid "process context description"
-msgstr "a folyamat jellemzõinek leírása"
+msgstr "a folyamat jellemzőinek leírása"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
@@ -8194,29 +8194,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
-msgstr "olvasás hiba"
+msgstr "olvasás hiba"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
+msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
+msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr "újrabelépési probléma."
+msgstr "újrabelépési probléma."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
 msgid "second"
-msgstr "második"
+msgstr "második"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
-msgstr "keresési hiba"
+msgstr "keresési hiba"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
 msgid "seventeenth"
@@ -8232,7 +8232,7 @@ msgstr "eltol"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:669
 msgid "show this help message"
-msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
+msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
 msgid "sixteenth"
@@ -8244,11 +8244,11 @@ msgstr "hatodik"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
+msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "jelölje ki a használandó bõrt"
+msgstr "jelölje ki a használandó bőrt"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
 msgid "standard/circle"
@@ -8272,7 +8272,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
+msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 msgid "str"
@@ -8289,7 +8289,7 @@ msgstr "tizedik"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
+msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
 msgid "third"
@@ -8326,17 +8326,17 @@ msgstr "huszadik"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
 msgid "underlined"
-msgstr "aláhúzott"
+msgstr "aláhúzott"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
+msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 #, fuzzy
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. "
+msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
@@ -8346,7 +8346,7 @@ msgstr "ismeretlen"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
-msgstr "ismeretlen osztály: %s"
+msgstr "ismeretlen osztály: %s"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
@@ -8355,11 +8355,11 @@ msgstr "ismeretlen hiba"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
+msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont"
+msgstr "ismeretlen keresési kezdőpont"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
 #, c-format
@@ -8368,29 +8368,29 @@ msgstr "ismeretlen-%d"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:506
 msgid "unnamed"
-msgstr "névtelen"
+msgstr "névtelen"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1584
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
-msgstr "névtelen%d"
+msgstr "névtelen%d"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
+msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
+msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
-msgstr "írási hiba"
+msgstr "írási hiba"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
+msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:979
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
@@ -8403,16 +8403,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
 #, fuzzy
 msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
+msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
 
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés."
+msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni '%s' számára: kilépés."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni. Kilépés."
+msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni. Kilépés."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 msgid "xxxx"
@@ -8433,7 +8433,7 @@ msgid "~"
 msgstr ""
 
 #~ msgid "&Goto..."
-#~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
+#~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
 
 #~ msgid "<<"
 #~ msgstr "<<"
@@ -8445,222 +8445,222 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ">>|"
 
 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
+#~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
 
 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
+#~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
 
 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
+#~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
 
 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
+#~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
 
 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
+#~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
 
 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
+#~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
 
 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betûkészlet csomópontot"
+#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betűkészlet csomópontot"
 
 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
+#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
 
 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-bõl."
+#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-ből."
 
 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-bõl."
+#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-ből."
 
 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
+#~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
+#~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
+#~ msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
 
 #~ msgid "Could not unlock mutex"
 #~ msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "Az eltelt idõ : "
+#~ msgstr "Az eltelt idő : "
 
 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
+#~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "A becsült idõ : "
+#~ msgstr "A becsült idő : "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
+#~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
 
 #~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
+#~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
 
 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
+#~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
 
 #~ msgid "Fatal error"
-#~ msgstr "Végzetes hiba"
+#~ msgstr "Végzetes hiba"
 
 #~ msgid "Fatal error: "
-#~ msgstr "Végzetes hiba:"
+#~ msgstr "Végzetes hiba:"
 
 #~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "Meghatározott oldalra"
+#~ msgstr "Meghatározott oldalra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Help : %s"
-#~ msgstr "Súgó: %s"
+#~ msgstr "Súgó: %s"
 
 #~ msgid "I64"
 #~ msgstr "I64"
 
 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "Belső hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
 
 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Érvénytelen '%s' erõforrás: nincs 'resource' csomópont."
+#~ msgstr "Érvénytelen '%s' erőforrás: nincs 'resource' csomópont."
 
 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
+#~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+#~ msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
+#~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "'%s' érvénytelen"
+#~ msgstr "'%s' érvénytelen"
 
 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
+#~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
 
 #~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Nyomtatási &kép"
+#~ msgstr "Nyomtatási &kép"
 
 #~ msgid "Program aborted."
-#~ msgstr "A program rendellenesen fejezõdött be."
+#~ msgstr "A program rendellenesen fejeződött be."
 
 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
+#~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "A hátralevõ idõ : "
+#~ msgstr "A hátralevő idő : "
 
 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Az erõforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
+#~ msgstr "Az erőforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
 
 #~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "&Mentés másként..."
+#~ msgstr "&Mentés másként..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Search!"
-#~ msgstr "Keresés"
+#~ msgstr "Keresés"
 
 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
+#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
 
 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
+#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
 
 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási elõképhez állítson be egy nyomtatót."
+#~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási előképhez állítson be egy nyomtatót."
 
 #~ msgid "Status: "
-#~ msgstr "Állapot: "
+#~ msgstr "Állapot: "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 #~ msgstr ""
-#~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
-#~ "támogatott"
+#~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
+#~ "támogatott"
 
 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 #~ msgstr ""
-#~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erõforráshoz, nem tudom "
-#~ "használni!"
+#~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erőforráshoz, nem tudom "
+#~ "használni!"
 
 #~ msgid "TIFF library error."
-#~ msgstr "TIFF könyvtár hiba."
+#~ msgstr "TIFF könyvtár hiba."
 
 #~ msgid "TIFF library warning."
-#~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
+#~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
 #~ msgstr ""
-#~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
-#~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
+#~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
+#~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
 
 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
+#~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
 
 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
+#~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
 
 #~ msgid "Unknown style flag "
-#~ msgstr "Ismererlen stílus jel"
+#~ msgstr "Ismererlen stílus jel"
 
 #~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Figyelmeztetés"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés"
 
 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
 
 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  XRC erõforrást ('%s' osztály)."
+#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  XRC erőforrást ('%s' osztály)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
+#~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
 
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
+#~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "XRC erõforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
+#~ "XRC erőforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
 
 #~ msgid "[EMPTY]"
-#~ msgstr "[ÜRES]"
+#~ msgstr "[ÜRES]"
 
 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
+#~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
 
 #~ msgid "delegate has no type info"
-#~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
+#~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "encoding %i"
-#~ msgstr "%s kódolás"
+#~ msgstr "%s kódolás"
 
 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
+#~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
 
 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás  ReadMsg-ben."
+#~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás  ReadMsg-ben."
 
 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
+#~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
 
 #~ msgid "|<<"
 #~ msgstr "|<<"
@@ -8670,156 +8670,156 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
+#~ msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
 
 #~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
+#~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
 
 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s nem bittérkép erõforrás meghatározás."
+#~ msgstr "%s nem bittérkép erőforrás meghatározás."
 
 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s nem ikon erõforrás meghatározás."
+#~ msgstr "%s nem ikon erőforrás meghatározás."
 
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erõforrás file."
+#~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erőforrás file."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&About"
-#~ msgstr "&Névjegy..."
+#~ msgstr "&Névjegy..."
 
 #~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "&Megnyitás"
+#~ msgstr "&Megnyitás"
 
 #~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "&Nyomtatás"
+#~ msgstr "&Nyomtatás"
 
 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésrõl a jelentés\n"
+#~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésről a jelentés\n"
 
 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
+#~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ ", expected static, #include or #define\n"
 #~ "while parsing resource."
 #~ msgstr ""
-#~ ",  static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
-#~ "az erõforrás értelmezésekor."
+#~ ",  static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
+#~ "az erőforrás értelmezésekor."
 
 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  bitmap erõforrást leírást."
+#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  bitmap erőforrást leírást."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
 #~ "instead\n"
 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
-#~ "nulla) egészt helyette\n"
-#~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
+#~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
+#~ "nulla) egészt helyette\n"
+#~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
-#~ "egészet helyette\n"
-#~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
+#~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
+#~ "egészet helyette\n"
+#~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
+#~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
 
 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "'*'-ot vártam az erõforrás értelmezése során. "
+#~ msgstr "'*'-ot vártam az erőforrás értelmezése során. "
 
 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "'='-et vártam az erõforrás értelmezése során."
+#~ msgstr "'='-et vártam az erőforrás értelmezése során."
 
 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "'char'-t vártam az erõforrás értelmezése során. "
+#~ msgstr "'char'-t vártam az erőforrás értelmezése során. "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
-#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
+#~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
+#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
-#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
+#~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
+#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem találom a(z) %s erõforrást.\n"
-#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
+#~ "Nem találom a(z) %s erőforrást.\n"
+#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
 
 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elõvenni."
+#~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elővenni."
 
 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
+#~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
 
 #~ msgid "Found "
-#~ msgstr "Megtaláltam"
+#~ msgstr "Megtaláltam"
 
 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  ikon erõforrás leírást."
+#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  ikon erőforrás leírást."
 
 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "Nyelvtani hibás erõforrás fájl"
+#~ msgstr "Nyelvtani hibás erőforrás fájl"
 
 #~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
+#~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
 
 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetõség!"
+#~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetőség!"
 
 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
+#~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+#~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
 
 #~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
+#~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
 
 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. "
+#~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
 
 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erõforrás értelmezése során."
+#~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erőforrás értelmezése során."
 
 #~ msgid "Video Output"
 #~ msgstr "Video kimenet"
 
 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 #~ msgstr ""
-#~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
-#~ "kezelõt."
+#~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
+#~ "kezelőt."
 
 #~ msgid "establish"
 #~ msgstr "megalapoz"
 
 #~ msgid "initiate"
-#~ msgstr "kezdeményez"
+#~ msgstr "kezdeményez"
 
 #~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
+#~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
 
 #~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "ismeretlen sorhatároló"
+#~ msgstr "ismeretlen sorhatároló"
 
 #~ msgid "writing"
-#~ msgstr "kiírás"
+#~ msgstr "kiírás"
 
 #~ msgid "."
 #~ msgstr "."
@@ -8831,68 +8831,68 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Hiba"
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
+#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
+#~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
 
 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
+#~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
 
 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
+#~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
 
 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg."
+#~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézőjeles szöveg."
 
 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ."
+#~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mező."
 
 #~ msgid "bold "
-#~ msgstr "félkövér"
+#~ msgstr "félkövér"
 
 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
+#~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
 
 #~ msgid "light "
-#~ msgstr "vékony"
+#~ msgstr "vékony"
 
 #~ msgid "underlined "
-#~ msgstr "aláhúzott"
+#~ msgstr "aláhúzott"
 
 #~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
+#~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
+#~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "A szürke  Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
+#~ msgstr "A szürke  Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
 
 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
+#~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
 
 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését."
+#~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
 
 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
+#~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
 
 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "A ZIP kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
+#~ msgstr "A ZIP kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
 #~ msgstr ""
-#~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
-#~ "támogatása nem engedélyezett."
+#~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
+#~ "támogatása nem engedélyezett."
 
 #~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Még..."
+#~ msgstr "Még..."
 
 #~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Beállítás"
+#~ msgstr "Beállítás"
index a3f5b81dbd24ff652890becc6fd9d3b7c9c323ba..c9ef6bc9611c085d31057169bc8b0c744bedfdd1 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: Mark Yoseph <yoseph2001@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: ID <i-am-the-boss@bpdp.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "plural-forms: nplurals=1; plural=0\n"
 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
index d37ef54f7cf8a75cdc1aedc041f1fa58913e4835..483bb05543e6f7746ac5f905eae49dfe1cde7c6b 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: Mike Wetherell <mike.wetherell@ntlworld.com>\n"
 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # The help menu is called just '?' on Italian versions of Windows
index c82c9923755444f0b5c17eec1625f03496c92611..420a80479a2f64cddb42a4100369a3b836438a64 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 #
-# Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
+# Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
 #
 msgid ""
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
+"Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
 
 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr " - "
 
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
 msgid " Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
+msgstr "Forhåndsvisning"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
 #, fuzzy
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "%Om"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
-msgstr "&Faktisk størrelse"
+msgstr "&Faktisk størrelse"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
 msgid "&After a paragraph:"
@@ -274,11 +274,11 @@ msgstr "&Kopier"
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
 #, fuzzy
 msgid "&Customize..."
-msgstr "skriftstørrelse"
+msgstr "skriftstørrelse"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
+msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
@@ -326,12 +326,12 @@ msgstr "&Finn"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Finish"
-msgstr "&Fullfør"
+msgstr "&Fullfør"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
 msgid "&First"
-msgstr "først"
+msgstr "først"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
 msgid "&Floating mode:"
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "&OK"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
 msgid "&Open..."
-msgstr "&Åpne..."
+msgstr "&Åpne..."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 msgid "&Outline level:"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 msgid "&Point size:"
-msgstr "&Punktstørrelse"
+msgstr "&Punktstørrelse"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "&Innstillinger"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "&Preview..."
-msgstr "Forhåndsvisning"
+msgstr "Forhåndsvisning"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
@@ -639,12 +639,12 @@ msgstr "&Vis tips ved oppstart"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
 msgid "&Size"
-msgstr "&Størrelse"
+msgstr "&Størrelse"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "&Size:"
-msgstr "&Størrelse"
+msgstr "&Størrelse"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
 #, fuzzy
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Venstrejustering"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 #, fuzzy
 msgid "&View..."
-msgstr "&Åpne..."
+msgstr "&Åpne..."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 msgid "&Weight:"
@@ -768,53 +768,53 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
+msgstr "«%s» har ekstra Â«..», ignorert."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "«%s» er ugyldig"
+msgstr "«%s» er ugyldig"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
+msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg Â«%s»."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
+msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
+msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "«%s» skal være numerisk."
+msgstr "«%s» skal være numerisk."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
+msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
+msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
+msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
+msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
@@ -1097,16 +1097,16 @@ msgstr ">>"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
+msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
 #, fuzzy
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
+msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
+msgstr "En ikke-tom mengde mÃ¥ bestÃ¥ av Â«element»-noder"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
+msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
 
 #: ../src/common/paper.cpp:159
 #, fuzzy
@@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "%Om"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 #, fuzzy
 msgid "Actual Size"
-msgstr "&Faktisk størrelse"
+msgstr "&Faktisk størrelse"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
 msgid "Add"
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Legg til selvvalgte farge"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
+msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "Venstrejustering"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
 msgid "Align Right"
-msgstr "Høyrejustering"
+msgstr "Høyrejustering"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
 #, fuzzy
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 #, fuzzy
 msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
+msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, fuzzy, c-format
@@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
+msgstr "Tilføy logg til fil Â«%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 #, fuzzy
@@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument %u not found."
-msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
+msgstr "katalogfil for domene Â«%s» ikke funnet."
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
@@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
+msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
@@ -1635,21 +1635,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
+msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel Â«%s»"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:584
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
+msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:487
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel Â«%s»"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
+msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
 
 #: ../src/msw/window.cpp:3784
 #, c-format
@@ -1659,50 +1659,50 @@ msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
 #: ../src/msw/registry.cpp:777
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
+msgstr "Klarte ikke slette nøkkel Â«%s»"
 
 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke slette INI-filen Â«%s»"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:805
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke slette verdien Â«%s» fra nøkkelen Â«%s»"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
+msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel Â«%s»"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
+msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel Â«%s»"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
+msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen Â«%s»"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
+msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel Â«%s»"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:339
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
+msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:178
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
+msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
 #, c-format
@@ -1717,32 +1717,32 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
+msgstr "Kan ikke Ã¥pne registernøkkel Â«%s»"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
+msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
+msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
+msgstr "Klarte ikke lese verdien til Â«%s»"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
 #: ../src/msw/registry.cpp:972
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
+msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel Â«%s»"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2283
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
+msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen Â«%s»: Ukjent filtype"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
 msgid "Can't save log contents to file."
@@ -1750,13 +1750,13 @@ msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
+msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke sette verdien for Â«%s»"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
 #, fuzzy
@@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
 #: ../src/common/zstream.cpp:420
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
+msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
@@ -1786,12 +1786,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
+msgstr "Klarte ikke telle opp filer Â«%s»"
 
 #: ../src/msw/dir.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen Â«%s»"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
@@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
+msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
+msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 msgid "Cannot initialize OLE"
@@ -1844,46 +1844,46 @@ msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
 #: ../src/msw/volume.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste ikon fra Â«%s»."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen Â«%s»."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen Â«%s»."
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
+msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen Â«%s»."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
 msgid "Cannot print empty page."
@@ -1892,21 +1892,21 @@ msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
 #: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
+msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra Â«%s»!"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:528
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
+msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:901
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
+msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
+msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:545
 #, c-format
@@ -1915,29 +1915,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
+msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:549
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
+msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:514
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
+msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
+msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:809
 msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
+msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
+msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 msgid "Categorized Mode"
@@ -1989,7 +1989,7 @@ msgstr "Sentrert"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 #, fuzzy
 msgid "Ch&oose..."
-msgstr "&Gå til"
+msgstr "&Gå til"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
 msgid "Change List Style"
@@ -2036,12 +2036,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
 #, fuzzy
@@ -2057,25 +2057,25 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
 msgid "Choose ISP to dial"
@@ -2113,7 +2113,7 @@ msgstr "&Lukk"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
 #, fuzzy
 msgid "Class not registered."
-msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
+msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 #, fuzzy
@@ -2122,13 +2122,13 @@ msgstr "&Fjern"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Tøm loggen for innhold"
+msgstr "Tøm loggen for innhold"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 #, fuzzy
 msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
@@ -2140,34 +2140,34 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
 #, fuzzy
 msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
 #, fuzzy
 msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
@@ -2178,12 +2178,12 @@ msgstr "Lukk dette vinduet"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 #, fuzzy
 msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
+msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
+msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
@@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 #, fuzzy
 msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
@@ -2205,37 +2205,37 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 #, fuzzy
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 #, fuzzy
 msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
@@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr "&Farge"
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
+msgstr "Utførelse av kommandoen Â«%s» feilet med feil: %ul"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 #, fuzzy
@@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
 #, fuzzy
 msgid "Column index not found."
-msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
+msgstr "katalogfil for domene Â«%s» ikke funnet."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
 msgid "Column width could not be determined"
@@ -2313,7 +2313,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
+msgstr "Utførelse av kommandoen Â«%s» feilet med feil: %ul"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
@@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "Datamaskin"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
+msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med Â«%c»."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
@@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr "Innhold"
 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
+msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett Â«%s»."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
@@ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr "Innhold"
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
+msgstr "Kopiert til utklippstavle: Â«%s»"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
 msgid "Copies:"
@@ -2376,12 +2376,12 @@ msgstr "Seksjoner"
 #: ../src/html/chm.cpp:721
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil Â«%s»"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
+msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
@@ -2390,12 +2390,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
+msgstr "Klarte ikke finne ressursfil Â«%s»."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
+msgstr "Klarte ikke finne ressursfil Â«%s»."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
@@ -2416,22 +2416,22 @@ msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
 #, fuzzy
 msgid "Could not get items."
-msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
+msgstr "Klarte ikke finne fil Â«%s»."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
 #, fuzzy
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil Â«%s»"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 #, fuzzy
 msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
+msgstr "Klarte ikke finne fil Â«%s»."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
+msgstr "Klarte ikke finne fil Â«%s»."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
 #, fuzzy
@@ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr "Klarte ikke opprette peker."
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 #, fuzzy
 msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil Â«%s»"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
 #, fuzzy
@@ -2451,7 +2451,7 @@ msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
 #, fuzzy
 msgid "Could not set column width."
-msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
+msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
 #, fuzzy
@@ -2480,7 +2480,7 @@ msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
+msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
@@ -2489,11 +2489,11 @@ msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
+msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:161
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
+msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
@@ -2517,12 +2517,12 @@ msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
 #: ../src/common/translation.cpp:1853
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
+msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
+msgstr "Klarte ikke finne symbol Â«%s» i et dynamisk bibliotek"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
@@ -2530,41 +2530,41 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:927
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
+msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
+msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
+msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
-"Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
+"Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra Â«%s»."
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
+msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat Â«%s»."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:178
 msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
+msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
 #, c-format
@@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:694
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
+msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
 #, fuzzy, c-format
@@ -2610,12 +2610,12 @@ msgstr "Gjeldende mappe:"
 #: ../src/gtk/print.cpp:756
 #, fuzzy
 msgid "Custom size"
-msgstr "skriftstørrelse"
+msgstr "skriftstørrelse"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 #, fuzzy
 msgid "Customize Columns"
-msgstr "skriftstørrelse"
+msgstr "skriftstørrelse"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
 #, fuzzy
@@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:705
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
+msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "DECIMAL"
@@ -2657,7 +2657,7 @@ msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
+msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
@@ -2699,15 +2699,15 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
+msgstr "Feilsøkingsrapport Â«%s»"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
+msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
+msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Decorative"
@@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr "Slett element"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
+msgstr "Slettet forslitt lÃ¥sefil Â«%s»."
 
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
@@ -2795,7 +2795,7 @@ msgid ""
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
 "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
-"ikke er installert på denne maskinene."
+"ikke er installert på denne maskinene."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
@@ -2814,17 +2814,17 @@ msgstr "Dekorativ"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
+msgstr "Mappe Â«%s» kunne ikke opprettes"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
+msgstr "Mappe Â«%s» kunne ikke opprettes"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
+msgstr "Mappen Â«%s» eksisterer ikke!"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
@@ -2843,7 +2843,7 @@ msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
-"Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
+"Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
 "uavhengig av liten eller stor bokstav."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
@@ -2863,7 +2863,7 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
+"Vil du overskrive kommandoen brukt for Ã¥ %s filer av type Â«%s»?\n"
 "Gjeldende verdi er \n"
 "%s, \n"
 "Ny verdi er \n"
@@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/docview.cpp:530
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
+msgstr "Vil du lagre endringer til document Â«%s»?"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
@@ -3001,11 +3001,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
+msgstr "Skriv inn kommando for Ã¥ Ã¥pne fil Â«%s»:"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Entries found"
-msgstr "Oppføringer funnet"
+msgstr "Oppføringer funnet"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 #, fuzzy
@@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
+msgstr "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende Â«%c» i posisjon %u i Â«%s»."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
@@ -3062,7 +3062,7 @@ msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
 #: ../src/gtk/print.cpp:670
 #, fuzzy
 msgid "Error while printing: "
-msgstr "Feil under venting på semafor"
+msgstr "Feil under venting på semafor"
 
 #: ../src/common/log.cpp:425
 msgid "Error: "
@@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
+msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Execute"
@@ -3087,12 +3087,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
+msgstr "Utførelse av kommandoen Â«%s» feilet"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
+msgstr "Utførelse av kommandoen Â«%s» feilet med feil: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
@@ -3103,7 +3103,7 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
 msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr ""
-"Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
+"Eksporterer registernøkkel: file Â«%s» eksisterer allerede og kan ikke "
 "overskrives"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
@@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)"
 #: ../src/html/chm.cpp:728
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
+msgstr "Utpakking av Â«%s» inni Â«%s» feilet."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
 msgid "F"
@@ -3126,7 +3126,7 @@ msgstr "NyttNavn"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
+msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
@@ -3150,12 +3150,12 @@ msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
 #: ../src/common/image.cpp:2932
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
+msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen Â«%s». "
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
+msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe Â«%s»"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:216
 msgid "Failed to close file handle"
@@ -3164,7 +3164,7 @@ msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke lukke lÃ¥sefil Â«%s»"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 msgid "Failed to close the clipboard."
@@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
+msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:201
 #, fuzzy, c-format
@@ -3191,27 +3191,27 @@ msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
 #: ../src/generic/logg.cpp:982
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
+msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:692
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
+msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir Â«%s»."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:701
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
+msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel Â«%s» til Â«%s»."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
+msgstr "Klarte ikke kopiere file Â«%s» til Â«%s»."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
+msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel Â«%s» til Â«%s»."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
 msgid "Failed to create DDE string"
@@ -3227,17 +3227,17 @@ msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
+msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette mappe Â«%s»"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener Â«%s» med budskap Â«%s»"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
 msgid "Failed to create cursor."
@@ -3246,7 +3246,7 @@ msgstr "Klarte ikke opprette peker."
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette mappe Â«%s»"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
@@ -3254,7 +3254,7 @@ msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
+"Klarte ikke opprette mappen Â«%s»\n"
 "(Har du tilgangsrettighet?)"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
@@ -3265,7 +3265,7 @@ msgstr "Klarte ikke opprette peker."
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
+msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for Â«%s»-filer."
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
@@ -3284,7 +3284,7 @@ msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
+msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
 msgid "Failed to enumerate video modes"
@@ -3292,7 +3292,7 @@ msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:724
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
+msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, c-format
@@ -3302,31 +3302,31 @@ msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
+msgstr "Klarte ikke utføre Â«%s»\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
+msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke Ã¥pne Â«%s» for Â«%s»"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
+msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
+msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette mappe Â«%s»"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
@@ -3365,7 +3365,7 @@ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke inspisere lÃ¥sefilen Â«%s»"
 
 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
 #, fuzzy
@@ -3377,8 +3377,8 @@ msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
-"Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
-"programmet på nytt"
+"Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
+"programmet på nytt"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
 #, c-format
@@ -3388,22 +3388,22 @@ msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen Â«%s»."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen Â«%s»."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen Â«%s»."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen Â«%s»."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
@@ -3412,22 +3412,22 @@ msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen Â«%s»."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
+msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek Â«%s»"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke lÃ¥se lÃ¥sefilen Â«%s»"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke lÃ¥se lÃ¥sefilen Â«%s»"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
@@ -3437,7 +3437,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:2531
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke endre filtid for Â«%s»"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
@@ -3446,53 +3446,53 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke Ã¥pne Â«%s» for Â«%s»"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:204
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke Ã¥pne Â«%s» for Â«%s»"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
+msgstr "Klarte ikke Ã¥pne CHM arkiv Â«%s»."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke Ã¥pne Â«%s» for Â«%s»"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke Ã¥pne Â«%s» for Â«%s»"
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke Ã¥pne Â«%s» for Â«%s»"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1016
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
+msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
+msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1014
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
+msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: Â«%s»"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
+msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
+msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 #, fuzzy
@@ -3502,17 +3502,17 @@ msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
 #: ../src/common/docview.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen Â«%s»."
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
+msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
+msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
@@ -3525,32 +3525,32 @@ msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
+msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener Â«%s»"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
+msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet Â«%s»."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil Â«%s»"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke slette lÃ¥sefil Â«%s»"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
+msgstr "Klarte ikke slette forslitt lÃ¥sefil Â«%s»."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
+msgstr "Klarte ikke endre navn pÃ¥ registerverdi Â«%s» til Â«%s»."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
 #, c-format
@@ -3562,7 +3562,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:634
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
+msgstr "Klarte ikke endre navn pÃ¥ registernøkkel Â«%s» til Â«%s»."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
@@ -3571,7 +3571,7 @@ msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
 #: ../src/common/filename.cpp:2625
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
+msgstr "Klart ikke hente filtid for Â«%s»"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
@@ -3579,26 +3579,26 @@ msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
+msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:648
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
+msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen Â«%s». "
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
+msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen Â«%s». "
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:765
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
+msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:407
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
+msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 msgid "Failed to set clipboard data."
@@ -3607,7 +3607,7 @@ msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
+msgstr "Klarte ikke sette rettigheter pÃ¥ lÃ¥sefile Â«%s»"
 
 #: ../src/common/file.cpp:551
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
@@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
+msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
@@ -3630,7 +3630,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
+msgstr "Klarte ikke lagre bilde Â«%s» til minne VFS!"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
@@ -3642,11 +3642,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
+msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:743
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
+msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, c-format
@@ -3656,17 +3656,17 @@ msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
 #: ../src/common/filename.cpp:2546
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke rør filen Â«%s»"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke lÃ¥se opp lÃ¥sefilen Â«%s»"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
+msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener Â«%s»"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
 #, fuzzy, c-format
@@ -3680,12 +3680,12 @@ msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
+msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke skrive til lÃ¥sefil Â«%s»"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 #, fuzzy
@@ -3704,29 +3704,29 @@ msgstr "Fil"
 #: ../src/common/docview.cpp:665
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke Ã¥pne Â«%s» for Â«%s»"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:642
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke Ã¥pne Â«%s» for Â«%s»"
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
-msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
+msgstr "Filen Â«%s» eksisterer ikke."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
+msgstr "Filen Â«%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
+msgstr "Filen Â«%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
 msgid "File couldn't be loaded."
@@ -3735,7 +3735,7 @@ msgstr "Klarte ikke laste filen."
 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
+msgstr "Utførelse av kommandoen Â«%s» feilet med feil: %ul"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1749
 msgid "File error"
@@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr "Finn"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
 msgid "First"
-msgstr "først"
+msgstr "først"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
 #, fuzzy
@@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr "Fast skrift:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
+msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
 msgid "Floating"
@@ -3811,17 +3811,17 @@ msgstr "Skriftvekt"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Font size:"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 #, fuzzy
 msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
 #, fuzzy
 msgid "Font:"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
@@ -3839,7 +3839,7 @@ msgstr "&Fremover"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
 msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
+msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
@@ -3856,7 +3856,7 @@ msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
+msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
@@ -3900,23 +3900,23 @@ msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
-msgstr "Gå tilbake"
+msgstr "Gå tilbake"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Go forward"
-msgstr "Gå frem"
+msgstr "Gå frem"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
+msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "Gå til hjemmemappe"
+msgstr "Gå til hjemmemappe"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Gå til foreldremappe"
+msgstr "Gå til foreldremappe"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
@@ -3932,7 +3932,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
+msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 msgid "HELP"
@@ -3986,7 +3986,7 @@ msgstr "Emner for hjelp"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
 #, c-format
@@ -3996,7 +3996,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
+msgstr "katalogfil for domene Â«%s» ikke funnet."
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
@@ -4041,7 +4041,7 @@ msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
+msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
@@ -4053,7 +4053,7 @@ msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
+msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
@@ -4094,7 +4094,7 @@ msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
-"Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
+"Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
 "skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
@@ -4104,14 +4104,14 @@ msgid ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
-"Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
+"Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg Â«Avbryt»-knappen.\n"
+"Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
 "det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
+msgstr "Ignorerer verdi Â«%s» for nøkkel Â«%s»"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
@@ -4135,7 +4135,7 @@ msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2053
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
+msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2409
 #, fuzzy, c-format
@@ -4157,22 +4157,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
+msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke fÃ¥ tak i rettigheter for filen Â«%s»"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke overskrive filen Â«%s»"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen Â«%s»"
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
@@ -4255,22 +4255,22 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
+msgstr "Ugyldig spesifikasjon Â«%s» for skjermmodus."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
+msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon Â«%s»."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
+msgstr "Ugyldig lÃ¥sefil Â«%s»."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:955
 #, fuzzy
 msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
+msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
@@ -4283,7 +4283,7 @@ msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
+msgstr "Ugyldig regulært uttrykk Â«%s»: %s"
 
 #: ../src/common/config.cpp:229
 #, c-format
@@ -4301,7 +4301,7 @@ msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
+msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
@@ -4597,7 +4597,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:841
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
+msgstr "Lenke inneholdt Â«//», konvertert til absolutt lenke."
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
 msgid "List Style"
@@ -4630,17 +4630,17 @@ msgstr "Laster:"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
+msgstr "LÃ¥sefil Â«%s» har feil eier."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
+msgstr "LÃ¥sefeil Â«%s» har feil rettigheter."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:590
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
+msgstr "Logg lagret til filen Â«%s»."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
@@ -4666,7 +4666,7 @@ msgid ""
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
 "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
-"ikke er installert på denne maskinen."
+"ikke er installert på denne maskinen."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
 msgid "Ma&ximize"
@@ -4805,7 +4805,7 @@ msgstr "Roman"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
+msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 #, fuzzy
@@ -4848,12 +4848,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
-msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
+msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
+msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen Â«%s»!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:353
 msgid "Menu"
@@ -5022,7 +5022,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
 msgid "No entries found."
-msgstr "Ingen oppføringer funnet."
+msgstr "Ingen oppføringer funnet."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
 #, c-format
@@ -5032,9 +5032,9 @@ msgid ""
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
-"Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
-"men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
-"Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
+"Ingen skrift for visning i koding Â«%s» funnet,\n"
+"men en alternativ koding Â«%s» er tilgjengelig.\n"
+"Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
 #, c-format
@@ -5043,7 +5043,7 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
+"Ingen skrift for visning i koding Â«%s» funnet.\n"
 "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
 "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
 
@@ -5176,25 +5176,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
 msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
+msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
 msgid "Open File"
-msgstr "Åpne Fil"
+msgstr "Åpne Fil"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
 msgid "Open HTML document"
-msgstr "Åpne HTML-dokument"
+msgstr "Åpne HTML-dokument"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Åpne fil «%s»"
+msgstr "Ã\85pne fil Â«%s»"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
 #, fuzzy
 msgid "Open..."
-msgstr "&Åpne..."
+msgstr "&Åpne..."
 
 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
 #, c-format
@@ -5209,17 +5209,17 @@ msgstr "Operasjon ikke tillatt."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
+msgstr "Mappe Â«%s» kunne ikke opprettes"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
+msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
+msgstr "Opsjon Â«%s»: Â«%s» kan ikke konverteres til en dato."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Options"
@@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
+msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
@@ -5301,7 +5301,7 @@ msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
+msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
@@ -5461,12 +5461,12 @@ msgstr "Sider"
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper Size"
-msgstr "Papirstørrelse"
+msgstr "Papirstørrelse"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
 msgid "Paper size"
-msgstr "Papirstørrelse"
+msgstr "Papirstørrelse"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
 msgid "Paragraph styles"
@@ -5507,7 +5507,7 @@ msgstr "&Egenskaper"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Røropprettelse feilet"
+msgstr "Røropprettelse feilet"
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
@@ -5533,8 +5533,8 @@ msgid ""
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
 "Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
-"(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
-"eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
+"(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
+"eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
@@ -5542,12 +5542,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
+msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 #, fuzzy
 msgid "Point Size"
-msgstr "&Punktstørrelse"
+msgstr "&Punktstørrelse"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
@@ -5573,7 +5573,7 @@ msgstr "Portrett"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
 #, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr "Spørsmål"
+msgstr "Spørsmål"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
@@ -5592,12 +5592,12 @@ msgstr "&Innstillinger"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "Preview..."
-msgstr "Forhåndsvisning"
+msgstr "Forhåndsvisning"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
 msgid "Preview:"
-msgstr "Forhåndsvisning:"
+msgstr "Forhåndsvisning:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
@@ -5612,16 +5612,16 @@ msgstr "Utskrift"
 
 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
+msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
+msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
-msgstr "Utskriftsområde"
+msgstr "Utskriftsområde"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 msgid "Print Setup"
@@ -5633,16 +5633,16 @@ msgstr "Utskrift med farger"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 msgid "Print preview"
-msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
+msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1235
 #, fuzzy
 msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Røropprettelse feilet"
+msgstr "Røropprettelse feilet"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
-msgstr "Utskriftskø"
+msgstr "Utskriftskø"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
 msgid "Print this page"
@@ -5714,7 +5714,7 @@ msgstr "Utskrift"
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr ""
-"Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
+"Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen Â«%s»."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
@@ -5741,7 +5741,7 @@ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
 msgid "Question"
-msgstr "Spørsmål"
+msgstr "Spørsmål"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
 #, fuzzy
@@ -5764,7 +5764,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
+msgstr "Lesefeil i fil Â«%s»"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
 msgid "Ready"
@@ -5786,12 +5786,12 @@ msgstr "Oppdater"
 #: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
+msgstr "Registernøkkel Â«%s» eksisterer allerede."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
+msgstr "Registernøkkel Â«%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:727
 #, c-format
@@ -5800,14 +5800,14 @@ msgid ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
+"Registernøkkel Â«%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
 "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
 "operasjon avbrutt."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
+msgstr "Registerverdi Â«%s» eksisterer allerede."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
@@ -5816,7 +5816,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Relevante oppføringer:"
+msgstr "Relevante oppføringer:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
 msgid "Remove"
@@ -5829,7 +5829,7 @@ msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
+msgstr "Utfører Â«%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 #, fuzzy
@@ -5869,11 +5869,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/translation.cpp:1804
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
+msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
+msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 #, fuzzy
@@ -5889,7 +5889,7 @@ msgstr "Lett"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Høyremarg (mm):"
+msgstr "Høyremarg (mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
@@ -5973,30 +5973,30 @@ msgstr "Skript"
 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
 msgid "Search"
-msgstr "Søk"
+msgstr "Søk"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
-msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
+msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
-msgstr "Søkeretning"
+msgstr "Søkeretning"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
-msgstr "Søk etter:"
+msgstr "Søk etter:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
-msgstr "Søk i alle bøker"
+msgstr "Søk i alle bøker"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
 msgid "Searching..."
-msgstr "Søker..."
+msgstr "Søker..."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
 msgid "Sections"
@@ -6005,12 +6005,12 @@ msgstr "Seksjoner"
 #: ../src/common/ffile.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
+msgstr "Søkefeil i filen Â«%s»"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:209
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
+msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
@@ -6058,7 +6058,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
+msgstr "Seperator forventet etter opsjonen Â«%s»."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
 #, fuzzy
@@ -6149,7 +6149,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
 msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
+msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 msgid "Simple monochrome theme"
@@ -6163,12 +6163,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
 msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
+msgstr "Størrelse"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 #, fuzzy
 msgid "Size:"
-msgstr "Størrelse"
+msgstr "Størrelse"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
@@ -6177,7 +6177,7 @@ msgstr "Hopp over"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 msgid "Slant"
-msgstr "Skrå"
+msgstr "Skrå"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
 #, fuzzy
@@ -6186,11 +6186,11 @@ msgstr "Fet"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1751
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
+msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
+msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
@@ -6205,17 +6205,17 @@ msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
+msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
+msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 #, fuzzy
 msgid "Spacing"
-msgstr "Søker..."
+msgstr "Søker..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
 msgid "Spell Check"
@@ -6360,11 +6360,11 @@ msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:623
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
+msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:609
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
+msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
@@ -6389,13 +6389,13 @@ msgstr "Skriftfarge"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
 #, fuzzy
 msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
 #, fuzzy
 msgid "The bottom padding size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
@@ -6420,13 +6420,13 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
+"Tegnsettet Â«%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
 "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
+msgstr "Utklippstavleformatet Â«%d» finnes ikke."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
@@ -6439,8 +6439,8 @@ msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
-"Mappen «%s» finnes ikke.\n"
-"Opprett den nå?"
+"Mappen Â«%s» finnes ikke.\n"
+"Opprett den nå?"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
 #, c-format
@@ -6457,7 +6457,7 @@ msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
+"Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
@@ -6466,7 +6466,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 #, fuzzy
 msgid "The first line indent."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
@@ -6488,12 +6488,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
 msgid "The font point size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
 #, fuzzy
 msgid "The font size in points."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
@@ -6506,7 +6506,7 @@ msgstr "Skriftvekt"
 #: ../src/common/docview.cpp:1436
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
+msgstr "Mappe Â«%s» kunne ikke opprettes"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
@@ -6520,13 +6520,13 @@ msgstr "Skriftvekt"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "The left margin size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
 #, fuzzy
 msgid "The left padding size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
@@ -6560,7 +6560,7 @@ msgstr "Skriftvekt"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
 #, fuzzy
 msgid "The outline level."
-msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
+msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
 
 #: ../src/common/log.cpp:230
 #, c-format
@@ -6590,13 +6590,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene "
 "inneholder privat informasjon,\n"
-"så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
+"så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
 "rapporten.\n"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
+msgstr "Den nødvendige parameteren Â«%s» var ikke oppgitt."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
@@ -6609,13 +6609,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
 #, fuzzy
 msgid "The right margin size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "The right padding size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
@@ -6645,7 +6645,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
 #, fuzzy
 msgid "The style preview."
-msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
+msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
 msgid "The system cannot find the file specified."
@@ -6655,12 +6655,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
 #, fuzzy
 msgid "The tab position."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
 #, fuzzy
 msgid "The tab positions."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
 msgid "The text couldn't be saved."
@@ -6670,18 +6670,18 @@ msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "The top margin size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
 #, fuzzy
 msgid "The top padding size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
+msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, fuzzy, c-format
@@ -6689,8 +6689,8 @@ msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
-"Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
-"gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
+"Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
+"gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
@@ -6709,7 +6709,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
-"Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
+"Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
 "skriver."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
@@ -6729,7 +6729,7 @@ msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
 "comctl32.dll"
 msgstr ""
-"Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
+"Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
 "comctl32.dll."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
@@ -6737,24 +6737,24 @@ msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgstr ""
-"Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
-"trådlageret"
+"Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
+"trådlageret"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
+msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
-"Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
-"trådlager"
+"Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
+"trådlager"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
+msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
@@ -6766,7 +6766,7 @@ msgstr "Tile &vertikalt"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:205
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
+msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 msgid "Timer creation failed."
@@ -6794,7 +6794,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
+msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
@@ -6822,7 +6822,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
+msgstr "Prøvde Ã¥ fjerne filen Â«%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
@@ -6851,7 +6851,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "Type må ha enum - long conversion"
+msgstr "Type må ha enum - long conversion"
 
 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
 #, c-format
@@ -6898,7 +6898,7 @@ msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke lukke lÃ¥sefil Â«%s»"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
 #, fuzzy, c-format
@@ -6949,12 +6949,12 @@ msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
+msgstr "Klarte ikke Ã¥pne CHM arkiv Â«%s»."
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
@@ -6980,7 +6980,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke rør filen Â«%s»"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
@@ -7013,12 +7013,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Uventet parameter «%s»"
+msgstr "Uventet parameter Â«%s»"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Uventet parameter «%s»"
+msgstr "Uventet parameter Â«%s»"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
@@ -7027,7 +7027,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
 #, fuzzy
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
+msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
@@ -7157,7 +7157,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
+msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
@@ -7186,7 +7186,7 @@ msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
+msgstr "Ukjent opsjon Â«%s»"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, fuzzy, c-format
@@ -7220,7 +7220,7 @@ msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
 #, fuzzy
 msgid "Unknown exception"
-msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
+msgstr "Ukjent opsjon Â«%s»"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2491
 #, fuzzy
@@ -7230,7 +7230,7 @@ msgstr "feil i dataformat"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
+msgstr "Ukjent lang opsjon Â«%s»"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
 msgid "Unknown name or named argument."
@@ -7239,12 +7239,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
+msgstr "Ukjent opsjon Â«%s»"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
+msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
@@ -7258,12 +7258,12 @@ msgstr "Justert"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
+msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
+msgstr "Ikke-støttet tema Â«%s»."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Up"
@@ -7360,7 +7360,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
+msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
 
 #: ../src/common/log.cpp:429
 msgid "Warning: "
@@ -7397,7 +7397,7 @@ msgstr "Win32-tema"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32 på Windows 3.1"
+msgstr "Win32 på Windows 3.1"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
 #, fuzzy
@@ -7537,12 +7537,12 @@ msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
+msgstr "Skrivefeil pÃ¥ fil Â«%s»"
 
 #: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
+msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
@@ -7551,7 +7551,7 @@ msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
+msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon Â«%s»!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
@@ -7560,7 +7560,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
+msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon Â«%s»!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
@@ -7594,7 +7594,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
 msgid "Zoom &In"
-msgstr "Vis &større"
+msgstr "Vis &større"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
 msgid "Zoom &Out"
@@ -7603,7 +7603,7 @@ msgstr "Vis &mindre"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
 #, fuzzy
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Vis &større"
+msgstr "Vis &større"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
 #, fuzzy
@@ -7621,7 +7621,7 @@ msgstr "Tilpass til skjerm"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
+msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
 msgid ""
@@ -7630,13 +7630,13 @@ msgid ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
+"en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
 "eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
 "ble sendt til en DDEML-funksjon."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
+msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
 msgid "a memory allocation failed."
@@ -7648,24 +7648,24 @@ msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
+msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
+msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
+msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
+msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr ""
-"en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
+"en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
 msgid ""
@@ -7673,9 +7673,9 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
+"en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
 "som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
-"slått av før transaksjonen ble fullført."
+"slått av før transaksjonen ble fullført."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
 msgid "a transaction failed."
@@ -7693,9 +7693,9 @@ msgid ""
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
 "et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
-"prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
+"prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
 "eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
-"prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
+"prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
@@ -7703,7 +7703,7 @@ msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
+msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
 msgid ""
@@ -7712,18 +7712,18 @@ msgid ""
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
 "en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
-"Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
-"så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
+"Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
+"så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
 "gyldig."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
+msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
+msgstr "forsøk pÃ¥ Ã¥ endre uforanderlig nøkkel Â«%s» ignorert."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
@@ -7735,11 +7735,11 @@ msgstr "ugyldig signatur"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
+msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "binary"
-msgstr "binært"
+msgstr "binært"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
 msgid "bold"
@@ -7757,7 +7757,7 @@ msgstr "Windows XP (build %lu"
 #: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
+msgstr "klarte ikke lukke fil Â«%s»"
 
 #: ../src/common/file.cpp:281
 #, c-format
@@ -7767,27 +7767,27 @@ msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
 #: ../src/common/file.cpp:579
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
+msgstr "klarte ikke utføre endringene pÃ¥ filen Â«%s»"
 
 #: ../src/common/file.cpp:215
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
+msgstr "klarte ikke opprette fil Â«%s»"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
+msgstr "klarte ikke slette file Â«%s» for brukerkonfigurasjon"
 
 #: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
+msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
+msgstr "Klarte ikke utføre Â«%s»\n"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 msgid "can't find central directory in zip"
@@ -7805,12 +7805,12 @@ msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
 #: ../src/common/file.cpp:353
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
+msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
+msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
 msgid "can't load any font, aborting"
@@ -7819,29 +7819,29 @@ msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
+msgstr "klarte ikke Ã¥pne fil Â«%s»"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
+msgstr "klarte ikke Ã¥pne global konfigurasjonsfil Â«%s»."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
+msgstr "klarte ikke Ã¥pne bruker konfigurasjonsfil Â«%s»."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
+msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
+msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
+msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
 
 #: ../src/common/file.cpp:305
 #, c-format
@@ -7851,22 +7851,22 @@ msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
 #: ../src/common/file.cpp:574
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
+msgstr "klarte ikke slette fil Â«%s»"
 
 #: ../src/common/file.cpp:591
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
+msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil Â«%s»"
 
 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
+msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
+msgstr "klarte ikke skriver buffer Â«%s» til disk."
 
 #: ../src/common/file.cpp:321
 #, c-format
@@ -7937,7 +7937,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
 msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
+msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
 msgid "eighteenth"
@@ -7945,7 +7945,7 @@ msgstr "attende"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
 msgid "eighth"
-msgstr "åttende"
+msgstr "åttende"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
 msgid "eleventh"
@@ -7954,7 +7954,7 @@ msgstr "ellevte"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
+msgstr "oppføring Â«%s» forekommer mer enn en gang i gruppen Â«%s»"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
@@ -7963,11 +7963,11 @@ msgstr "feil i dataformat"
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr "feil ved åpning av fil"
+msgstr "feil ved åpning av fil"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
-msgstr "feil ved åpning av fil"
+msgstr "feil ved åpning av fil"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 msgid "error reading zip central directory"
@@ -7980,12 +7980,12 @@ msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode "
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
+msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring Â«%s»: feil crc eller lengde"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
+msgstr "klarte ikke tømme filen Â«%s»"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
 msgid "fifteenth"
@@ -7998,27 +7998,27 @@ msgstr "femte"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
+msgstr "fil Â«%s», linje %d: Â«%s» ignorert etter gruppehode."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
+msgstr "fil Â«%s», linje %d: Â«=» forventet."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
+msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
+msgstr "file Â«%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel Â«%s» ignorert."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
+msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
 #, fuzzy
@@ -8027,11 +8027,11 @@ msgstr "Fil"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
 msgid "first"
-msgstr "først"
+msgstr "først"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 msgid "font size"
-msgstr "skriftstørrelse"
+msgstr "skriftstørrelse"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
 msgid "fourteenth"
@@ -8085,7 +8085,7 @@ msgstr "lett"
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
+msgstr "klarte ikke sette lokale Â«%s»."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "midnight"
@@ -8217,12 +8217,12 @@ msgstr "lesefeil"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
+msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
+msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
 msgid "reentrancy problem."
@@ -8234,7 +8234,7 @@ msgstr "andre"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
-msgstr "søkefeil"
+msgstr "søkefeil"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
 msgid "seventeenth"
@@ -8307,7 +8307,7 @@ msgstr "tiende"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
+msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
 msgid "third"
@@ -8349,12 +8349,12 @@ msgstr "understreket"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
+msgstr "uventet \" i posisjon %d i Â«%s»."
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 #, fuzzy
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
+msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
@@ -8377,7 +8377,7 @@ msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "ukjent søkestartpunkt"
+msgstr "ukjent søkestartpunkt"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
 #, c-format
@@ -8395,12 +8395,12 @@ msgstr "uten navn %d"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
+msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
+msgstr "bruker katalog Â«%s» fra Â«%s»."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
@@ -8426,11 +8426,11 @@ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
+msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
+msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 msgid "xxxx"
@@ -8438,7 +8438,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
 msgid "yesterday"
-msgstr "i går"
+msgstr "i går"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
 #, c-format
@@ -8451,7 +8451,7 @@ msgid "~"
 msgstr ""
 
 #~ msgid "&Goto..."
-#~ msgstr "&Gå til"
+#~ msgstr "&Gå til"
 
 #~ msgid "<<"
 #~ msgstr "<<"
@@ -8467,34 +8467,34 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
+#~ "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen Â«%s»: filen eksisterer ikke."
 
 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
+#~ msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen Â«%s»: filen eksisterer ikke."
 
 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 #~ msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
 
 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
+#~ msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet Â«%s»!"
 
 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
+#~ msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll Â«%s»."
 
 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
+#~ msgstr "Klarte ikke finne fontnode Â«%s»."
 
 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
+#~ msgstr "Klarte ikke Ã¥pne filen Â«%s»."
 
 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
+#~ msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra Â«%s»."
 
 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
+#~ msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra Â«%s»."
 
 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
+#~ msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click to cancel this window."
@@ -8502,21 +8502,21 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
+#~ msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
 
 #~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
+#~ msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "Forløpt tid :"
+#~ msgstr "Forløpt tid :"
 
 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "Feil under venting på semafor"
+#~ msgstr "Feil under venting på semafor"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "Anslått tid :"
+#~ msgstr "Anslått tid :"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
@@ -8535,7 +8535,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Kritisk feil:"
 
 #~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "Gå til side"
+#~ msgstr "Gå til side"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Help : %s"
@@ -8548,10 +8548,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
 
 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
+#~ msgstr "Ugyldig XRC-ressurs Â«%s»: har ikke rotnode Â«resource»."
 
 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
+#~ msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node Â«%s», klasse Â«%s»!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
@@ -8563,13 +8563,13 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "«%s» er ugyldig"
+#~ msgstr "«%s» er ugyldig"
 
 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 #~ msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
 
 #~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
+#~ msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
 
 #~ msgid "Program aborted."
 #~ msgstr "Program avbrutt."
@@ -8579,26 +8579,26 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "Gjenstående tid :"
+#~ msgstr "Gjenstående tid :"
 
 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
+#~ msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
 
 #~ msgid "Save &As..."
 #~ msgstr "Lagre &som..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Search!"
-#~ msgstr "Søk"
+#~ msgstr "Søk"
 
 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
+#~ msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
 
 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
 #~ msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
 
 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
+#~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
 
 #~ msgid "Status: "
 #~ msgstr "Status: "
@@ -8606,23 +8606,23 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 #~ msgstr ""
-#~ "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
+#~ "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
 
 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-#~ msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
+#~ msgstr "Underklasse Â«%s» ikke funnet i ressurs Â«%s», ikke subclassing!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
+#~ "Klarte ikke Ã¥pne filen Â«%s».\n"
 #~ "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
 
 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
+#~ msgstr "Stien Â«%s» inneholder for mange \"..\"!"
 
 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
+#~ msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
 
 #~ msgid "Unknown style flag "
 #~ msgstr "Ukjent stilflagg"
@@ -8634,25 +8634,25 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
 
 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
+#~ msgstr "XRC-ressurs Â«%s» (klasse Â«%s») ikke funnet!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
+#~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra Â«%s»."
 
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
+#~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra Â«%s»."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-#~ msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
+#~ msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon Â«%s» for egenskap Â«%s»."
 
 #~ msgid "[EMPTY]"
 #~ msgstr "[TOM]"
 
 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
+#~ msgstr "katalogfil for domene Â«%s» ikke funnet."
 
 #~ msgid "delegate has no type info"
 #~ msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
@@ -8662,7 +8662,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "koding %s"
 
 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
+#~ msgstr "leter etter katalog Â«%s» i stien Â«%s»."
 
 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
@@ -8681,7 +8681,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
 
 #~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s må være et heltall."
+#~ msgstr "#define %s må være et heltall."
 
 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
@@ -8697,16 +8697,16 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%Om"
 
 #~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "&Åpne"
+#~ msgstr "&Åpne"
 
 #~ msgid "&Print"
 #~ msgstr "&Skriv ut"
 
 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
+#~ msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
 
 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
+#~ msgstr "*** Den kan bli funnet i Â«%s»\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ ", expected static, #include or #define\n"
@@ -8723,7 +8723,7 @@ msgstr ""
 #~ "instead\n"
 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
+#~ "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID Â«%s». Bruk (ikke-null) heltall "
 #~ "istedenfor\n"
 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
 
@@ -8731,48 +8731,48 @@ msgstr ""
 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
+#~ "Klarte ikke finne meny-ID Â«%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
+#~ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
 
 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
+#~ msgstr "Forventet Â«*» under tolking av ressurs."
 
 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
+#~ msgstr "Forventet Â«=» under tolking av ressurs."
 
 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
+#~ msgstr "Forventet Â«tegn» under tolking av ressurs."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
-#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
-#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
+#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
-#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
 
 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
 #~ msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
 
 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
+#~ msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek Â«%s» - feil Â«%s»"
 
 #~ msgid "Found "
 #~ msgstr "Fant"
@@ -8784,23 +8784,23 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
 
 #~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
+#~ msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
 
 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
 #~ msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
 
 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
+#~ msgstr "Opsjon Â«%s» mÃ¥ ha en verdi, Â«=» forventet."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select all"
 #~ msgstr "Velg &alle"
 
 #~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "String conversions ikke støttet"
+#~ msgstr "String conversions ikke støttet"
 
 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
+#~ msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
 
 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
 #~ msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
@@ -8809,13 +8809,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Video utdata"
 
 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
+#~ msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
 
 #~ msgid "establish"
 #~ msgstr "opprette"
 
 #~ msgid "initiate"
-#~ msgstr "klargjør"
+#~ msgstr "klargjør"
 
 #~ msgid "invalid eof() return value."
 #~ msgstr "ugyldig eof() returverdi."
@@ -8830,7 +8830,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "."
 
 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
+#~ msgstr "Klarte ikke Ã¥pne URL Â«%s»"
 
 #~ msgid "Error "
 #~ msgstr "Feil"
@@ -8842,22 +8842,22 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
 
 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
+#~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
 
 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
+#~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
 
 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 #~ msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
 
 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
+#~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: Â«%s»."
 
 #~ msgid "bold "
 #~ msgstr "fet"
 
 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
+#~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
 
 #~ msgid "light "
 #~ msgstr "lett"
@@ -8866,12 +8866,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "understreket"
 
 #~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
+#~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
 #~ "%s"
-#~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
+#~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
 
 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
 #~ msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
@@ -8880,18 +8880,18 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
 
 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
+#~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
 
 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
+#~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL Â«%s»"
 
 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
+#~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
 #~ msgstr ""
-#~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
+#~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
 #~ "aktivert."
 
 #~ msgid "More..."
index d1985a5cb933c160a7bcff43b6c8889df7be7adf..3422c46034640cc143a58a8d6dda22be42e02191 100644 (file)
@@ -4,10 +4,10 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-06 07:16+0100\n"
-"Last-Translator: Micha³ Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
+"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Proszê przes³aæ ten raport do autora programu, dziêkujê!\n"
+"Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n"
 
 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
@@ -27,17 +27,17 @@ msgstr " "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr "              Dziêkujemy i przepraszamy za niedogodno¶ci!\n"
+msgstr "              Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n"
 
 #: ../src/common/log.cpp:376
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr " (b³±d %ld: %s)"
+msgstr " (błąd %ld: %s)"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
 #, fuzzy, c-format
 msgid " (in module \"%s\")"
-msgstr "modu³ tiff: %s"
+msgstr "moduł tiff: %s"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1602
 msgid " - "
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr " - "
 
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
 msgid " Preview"
-msgstr " Podgl±d"
+msgstr " Podgląd"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
 msgid " bold"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
 msgstr[0] "%ld bajt"
 msgstr[1] "%ld bajty"
-msgstr[2] "%ld bajtów"
+msgstr[2] "%ld bajtów"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
 #, fuzzy, c-format
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "%s (lub %s)"
 #: ../src/generic/logg.cpp:239
 #, c-format
 msgid "%s Error"
-msgstr "%s B³±d"
+msgstr "%s Błąd"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:251
 #, c-format
@@ -120,12 +120,12 @@ msgstr "%s Informacja"
 #: ../src/generic/logg.cpp:243
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
-msgstr "%s Ostrze¿enie"
+msgstr "%s Ostrzeżenie"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
 #, c-format
 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr "%s nie pasuje nag³ówek tar do wpisu '%s'"
+msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
 #, c-format
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Inform&acje..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
-msgstr "&Bie¿±cy rozmiar"
+msgstr "&Bieżący rozmiar"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
 msgid "&After a paragraph:"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "&Po paragrafie:"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
 msgid "&Alignment"
-msgstr "&Wyrównanie"
+msgstr "&Wyrównanie"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Apply"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Z&astosuj styl"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "&Rozmie¶æ ikony"
+msgstr "&Rozmieść ikony"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 msgid "&Ascending"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "&Kod znaku:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "&Clear"
-msgstr "Wy&czy¶æ"
+msgstr "Wy&czyść"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "K&olor:"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "&Convert"
-msgstr "Zawarto¶æ"
+msgstr "Zawartość"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
@@ -266,21 +266,21 @@ msgstr "&Kopiuj URL"
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
 #, fuzzy
 msgid "&Customize..."
-msgstr "Rozmiar u¿ytkownika"
+msgstr "Rozmiar użytkownika"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "Po&dgl±d raportu b³êdów:"
+msgstr "Po&dgląd raportu błędów:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
 msgid "&Delete"
-msgstr "&Usuñ"
+msgstr "&Usuń"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 msgid "&Delete Style..."
-msgstr "&Usuñ styl..."
+msgstr "&Usuń styl..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 msgid "&Descending"
@@ -288,11 +288,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:700
 msgid "&Details"
-msgstr "&Szczegó³y"
+msgstr "&Szczegóły"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "&Down"
-msgstr "W &dó³"
+msgstr "W &dół"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "&Edit"
@@ -312,11 +312,11 @@ msgstr "&Plik"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
 msgid "&Find"
-msgstr "&Znajd¼"
+msgstr "&Znajdź"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Finish"
-msgstr "Za&koñcz"
+msgstr "Za&kończ"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
@@ -376,21 +376,21 @@ msgstr "&Pomoc"
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
 #, fuzzy
 msgid "&Hide details"
-msgstr "&Szczegó³y"
+msgstr "&Szczegóły"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "&Home"
-msgstr "&Pocz±tek"
+msgstr "&Początek"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "&Wciêcia (w dziesi±tych czê¶ciach mm)"
+msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
 msgid "&Indeterminate"
-msgstr "&Nieokrelony"
+msgstr "&Nieokreślony"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
 msgid "&Index"
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
 msgid "&Justified"
-msgstr "&Wyrównanie obustronne"
+msgstr "&Wyrównanie obustronne"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "&Dziennik"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
 msgid "&Move"
-msgstr "Prz&enie"
+msgstr "Prz&enieś"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
 msgid "&Move the object to:"
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "&Nowy"
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "&Next"
-msgstr "&Nastêpne"
+msgstr "&Następne"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Next >"
@@ -474,11 +474,11 @@ msgstr "&Po paragrafie:"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Nastêpna porada"
+msgstr "&Następna porada"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 msgid "&Next style:"
-msgstr "&Nastêpny styl:"
+msgstr "&Następny styl:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
 msgid "&No"
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "&OK"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
 msgid "&Open..."
-msgstr "&Otwórz..."
+msgstr "&Otwórz..."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 msgid "&Outline level:"
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "&Rozmiar czcionki:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
-msgstr "&Pozycja (w dziesi±tych czê¶ciach mm):"
+msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 msgid "&Preferences"
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "&Preferencje"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "&Preview..."
-msgstr " Podgl±d"
+msgstr " Podgląd"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
@@ -553,29 +553,29 @@ msgstr "&Drukuj..."
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
-msgstr "&W³a¶ciwo¶ci"
+msgstr "&Właściwości"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "&Quit"
-msgstr "&Wyjcie"
+msgstr "&Wyjście"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
 msgid "&Redo"
-msgstr "&Ponów"
+msgstr "&Ponów"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
 msgid "&Redo "
-msgstr "&Ponów "
+msgstr "&Ponów "
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
 msgid "&Rename Style..."
-msgstr "&Zmieñ nazwê stylu..."
+msgstr "&Zmień nazwę stylu..."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
-msgstr "&Zast±p"
+msgstr "&Zastąp"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
 msgid "&Restart numbering"
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "&Ponowienie numeracji"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
 msgid "&Restore"
-msgstr "&Przywróæ"
+msgstr "&Przywróć"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "&Zapisz..."
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
 #, fuzzy
 msgid "&See details"
-msgstr "&Szczegó³y"
+msgstr "&Szczegóły"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
@@ -631,12 +631,12 @@ msgstr "&Rozmiar:"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
 msgid "&Skip"
-msgstr "&Pomiñ"
+msgstr "&Pomiń"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr "&Odstêpy (w dziesi±tych czê¶ciach mm)"
+msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
 msgid "&Spell Check"
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "&Stop"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "&Strikethrough"
-msgstr "&Przekrelenie"
+msgstr "&Przekreślenie"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
 msgid "&Style:"
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "&Style:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
 msgid "&Subset:"
-msgstr "&Podzbiór:"
+msgstr "&Podzbiór:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
@@ -687,11 +687,11 @@ msgstr "Do:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
 msgid "&Underline"
-msgstr "&Podkrelony"
+msgstr "&Podkreślony"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
 msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Podkrelony:"
+msgstr "&Podkreślony:"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
@@ -705,21 +705,21 @@ msgstr "&Cofnij "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 msgid "&Unindent"
-msgstr "&Cofnij wciêcie"
+msgstr "&Cofnij wcięcie"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "&Up"
-msgstr "&W górê"
+msgstr "&W górę"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
 #, fuzzy
 msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
+msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 #, fuzzy
 msgid "&View..."
-msgstr "&Otwórz..."
+msgstr "&Otwórz..."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 msgid "&Weight:"
@@ -754,17 +754,17 @@ msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' jest nieprawid³owy"
+msgstr "'%s' jest nieprawidłowy"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' nie jest poprawn± warto¶ci± numeryczn± opcji '%s'."
+msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' nie jest prawid³owym katalogiem komunikatów."
+msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
@@ -774,27 +774,27 @@ msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' powinno byæ numeryczne."
+msgstr "'%s' powinno być numeryczne."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko znaki ASCII."
+msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko warto¶ci znakowe."
+msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko warto¶ci znakowe lub numeryczne."
+msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko znaki ASCII."
+msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
@@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "(Normalna tekst)"
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
 msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(zak³adki)"
+msgstr "(zakładki)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
@@ -994,7 +994,7 @@ msgstr ": plik nie istnieje!"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": nieznany zestaw znaków"
+msgstr ": nieznany zestaw znaków"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
 msgid ": unknown encoding"
@@ -1007,36 +1007,36 @@ msgstr "< &Wstecz"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
 msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "<Ka¿dy Decorative>"
+msgstr "<Każdy Decorative>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
 msgid "<Any Modern>"
-msgstr "<Ka¿dy Modern>"
+msgstr "<Każdy Modern>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
 msgid "<Any Roman>"
-msgstr "<Ka¿dy Roman>"
+msgstr "<Każdy Roman>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
 msgid "<Any Script>"
-msgstr "<Ka¿dy Script>"
+msgstr "<Każdy Script>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "<Ka¿dy Swiss>"
+msgstr "<Każdy Swiss>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
 msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "<Ka¿dy Teletype>"
+msgstr "<Każdy Teletype>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
 msgid "<Any>"
-msgstr "<Ka¿dy>"
+msgstr "<Każdy>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
 msgid "<DIR>"
@@ -1044,11 +1044,11 @@ msgstr "<KATALOG>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
 msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<NAPÊD>"
+msgstr "<NAPĘD>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
 msgid "<LINK>"
-msgstr "<£¡CZE>"
+msgstr "<ŁĄCZE>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreleniem</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreśleniem</u></i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "<b>Bold face.</b> "
@@ -1073,15 +1073,15 @@ msgstr ">"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany w katalogu\n"
+msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany. Znajduje siê w"
+msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Nie pusta kolekcja musi sk³adaæ siê z wêz³ów typu 'element'"
+msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:172
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:162
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:173
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:150
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Ma³y arkusz A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:159
 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:174
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:156
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "A6 105 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:179
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Inform&acje..."
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 #, fuzzy
 msgid "Actual Size"
-msgstr "&Bie¿±cy rozmiar"
+msgstr "&Bieżący rozmiar"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
 msgid "Add"
@@ -1215,20 +1215,20 @@ msgstr "Dodaj"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Dodaj bie¿±c± stronê do listy zak³adek"
+msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
+msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze"
+msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 msgstr ""
-"Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u dodaj±cego"
+"Funkcja AddToPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu dodającego"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
 #, c-format
@@ -1249,16 +1249,16 @@ msgstr "Za paragrafem:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
 msgid "Align Left"
-msgstr "Wyrównanie do lewej"
+msgstr "Wyrównanie do lewej"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
 msgid "Align Right"
-msgstr "Wyrównanie do prawej"
+msgstr "Wyrównanie do prawej"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
 #, fuzzy
 msgid "Alignment"
-msgstr "&Wyrównanie"
+msgstr "&Wyrównanie"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
@@ -1293,11 +1293,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 msgstr ""
-"Zarejestrowany wczeniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
+"Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Ju¿ ³±czy z ISP."
+msgstr "Już łączy z ISP."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
 #, fuzzy
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "Alt-"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "I zawiera nastêpuj±ce plik:\n"
+msgstr "I zawiera następujące plik:\n"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, c-format
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Do³±czyæ dziennik do pliku '%s' (wybieraj±c [Nie] zast±pisz go)?"
+msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 #, fuzzy
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
-msgstr "Artyci"
+msgstr "Artyści"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 #, fuzzy
@@ -1350,13 +1350,13 @@ msgstr "odczytu"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 msgid "Attributes"
-msgstr "W³a¶ciwo¶ci"
+msgstr "Właściwości"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
 msgid "Available fonts."
-msgstr "Dostêpne czcionki."
+msgstr "Dostępne czcionki."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:175
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
@@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:176
 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:157
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
@@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:185
 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
@@ -1413,31 +1413,31 @@ msgstr "WSTECZ"
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
+msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nieprawid³owego obrazu.."
+msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ mapy kolorów RGB."
+msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
 msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ danych."
+msgstr "BMP: Nie można zapisać danych."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku (Bitmap)."
+msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImage nie ma w³asnej wxPalette."
+msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 #, fuzzy
@@ -1448,24 +1448,24 @@ msgstr "&Wstecz"
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
 #, fuzzy
 msgid "Background"
-msgstr "Kolor t³a"
+msgstr "Kolor tła"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
 #, fuzzy
 msgid "Background &colour:"
-msgstr "Kolor t³a"
+msgstr "Kolor tła"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
 msgid "Background colour"
-msgstr "Kolor t³a"
+msgstr "Kolor tła"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Ba³tycki (ISO-8859-13)"
+msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Ba³tycki (stary) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Bitmap"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Bitmap renderer nie móg³ wy¶wietliæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
+msgstr "Bitmap renderer nie mógł wyświetlić wartości; typ wartości:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
@@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "Dolny margines (mm):"
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
 #, fuzzy
 msgid "Box Properties"
-msgstr "&W³a¶ciwo¶ci"
+msgstr "&Właściwości"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
 #, fuzzy
@@ -1516,12 +1516,12 @@ msgstr "Wszystkie style"
 
 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
 msgid "Browse"
-msgstr "Przegl±daj"
+msgstr "Przeglądaj"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
 msgid "Bullet &Alignment:"
-msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
+msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
 msgid "Bullet style"
@@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "C&lear"
-msgstr "&Wyczy¶æ"
+msgstr "&Wyczyść"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
 msgid "C&olour:"
@@ -1577,11 +1577,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "Obs³uga CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
+msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
-msgstr "WYCZY¦Æ"
+msgstr "WYCZYŚĆ"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
 msgid "COMMAND"
@@ -1589,11 +1589,11 @@ msgstr "POLECENIE"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
 msgid "Ca&pitals"
-msgstr "&Du¿e litery"
+msgstr "&Duże litery"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
 msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Nie mo¿na &cofn±æ "
+msgstr "Nie można &cofnąć "
 
 #: ../src/common/image.cpp:2476
 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
@@ -1602,74 +1602,74 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ klucza rejestru '%s'"
+msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:584
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Nie mo¿na kopiowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d."
+msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:487
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ klucza rejestru '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ w±tku"
+msgstr "Nie można utworzyć wątku"
 
 #: ../src/msw/window.cpp:3784
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna klasy '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:777
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ klucza '%s'"
+msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'"
 
 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku INI '%s'"
+msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:805
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ warto¶ci '%s' z klucza '%s'"
+msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ podkluczy klucza '%s'"
+msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ warto¶ci klucza '%s'"
+msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d."
+msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ bie¿±cej pozycji w pliku '%s'"
+msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ informacji o kluczu rejestru '%s'"
+msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:339
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib."
+msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:178
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib."
+msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
 #, c-format
@@ -1684,59 +1684,59 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ klucza rejestru '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Nie mo¿na czytaæ z dekompresowanego strumienia: %s"
+msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr ""
-"Nie mo¿na odczytaæ dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
+"Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
 "strumieniu."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci '%s'"
+msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
 #: ../src/msw/registry.cpp:972
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci klucza '%s'"
+msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2283
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
+msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ zawarto¶ci dziennika w pliku."
+msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku."
 
-# ustaliæ?
+# ustalić?
 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Nie mo¿na zmieniæ priorytetu w±tku"
+msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na nadaæ warto¶ci '%s'"
+msgstr "Nie można nadać wartości '%s'"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
 #, fuzzy
 msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Nie uda³o siê zabiæ procesu %d"
+msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:420
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do kompresowanego strumienia: %s"
+msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
@@ -1747,169 +1747,169 @@ msgstr "Zrezygnuj"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ muteksu."
+msgstr "Nie można utworzyć muteksu."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
 msgstr ""
-"Nie mo¿na utworzyæ nowego ID kolumny. Prawdopodobnie zosta³a osi±gniêta "
+"Nie można utworzyć nowego ID kolumny. Prawdopodobnie została osiągnięta "
 "maks. liczba kolumn."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików '%s'"
+msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'"
 
 #: ../src/msw/dir.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików w katalogu '%s'"
+msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "NIe mo¿na znale¼æ aktywnego po³±czenia dialup: %s"
+msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ lokalizacji pliku ksi±¿ki adresowej"
+msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "NIe mo¿na znale¼æ aktywnego po³±czenia dialup: %s"
+msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
+msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ nazwy serwera"
+msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ oficjalnej nazwy serwera"
+msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Nie mo¿na roz³±czyæ - brak aktywnego po³±czenia dialup."
+msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup."
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ OLE"
+msgstr "Nie można zainicjować OLE"
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:224
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ SciTech MGL!"
+msgstr "Nie można zainicjować SciTech MGL!"
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ obs³ugi wy¶wietlania."
+msgstr "Nie można zainicjować obsługi wyświetlania."
 
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ OLE"
+msgstr "Nie można zainicjować OLE"
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ ikony z '%s'."
+msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ zasobów z pliku z '%s'."
+msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ zasobów z pliku z '%s'."
+msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu HTML: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki pomocy HTML: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku pomocy: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy: %s"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku dla drukowania postscriptowego!"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku indeksowego: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ zasobów z pliku z '%s'."
+msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Nie mo¿na wydrukowaæ pustej strony."
+msgstr "Nie można wydrukować pustej strony."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy typu z  '%s'!"
+msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z  '%s'!"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:528
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %lu"
+msgstr "Nie można wznowić wątku %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:901
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %x"
+msgstr "Nie można wznowić wątku %x"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ strategii harmonogramowania w±tków."
+msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:545
 #, c-format
 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ lokalizacji na jêzyk \"%s\"."
+msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS"
+msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:549
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS."
+msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:514
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %lu"
+msgstr "Nie można zawiesić wątku %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %x"
+msgstr "Nie można zawiesić wątku %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:809
 msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
+msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter"
+msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 msgid "Categorized Mode"
@@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
 #, fuzzy
 msgid "Cell Properties"
-msgstr "&W³a¶ciwo¶ci"
+msgstr "&Właściwości"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
@@ -1931,23 +1931,23 @@ msgstr "Cen&trowany"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
 msgid "Centered"
-msgstr "Wyrównanie do ¶rodka"
+msgstr "Wyrównanie do środka"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "¦rodkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
+msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
 msgid "Centre"
-msgstr "Wyrównanie do ¶rodka"
+msgstr "Wyrównanie do środka"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
 msgid "Centre text."
-msgstr "Wyrównanietekstu."
+msgstr "Wyrównanietekstu."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
 #, fuzzy
@@ -1961,22 +1961,22 @@ msgstr "&Wybierz..."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
 msgid "Change List Style"
-msgstr "Zmieñ styl listy"
+msgstr "Zmień styl listy"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
 #, fuzzy
 msgid "Change Object Style"
-msgstr "Zmieñ styl listy"
+msgstr "Zmień styl listy"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
 msgid "Change Style"
-msgstr "Zmieñ styl"
+msgstr "Zmień styl"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
 msgstr ""
-"Zmiany nie zostan± zapisane, aby unikn±æ nadpisania istniej±cego pliku \"%s\""
+"Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\""
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
 msgid "Character styles"
@@ -1987,62 +1987,62 @@ msgstr "Style zkaku"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
 msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "Sprawd¼ aby dodaæ okres po wypunktowaniu."
+msgstr "Sprawdź aby dodać okres po wypunktowaniu."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
 msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr "Sprawd¼ aby dodaæ prawid³owy nawias."
+msgstr "Sprawdź aby dodać prawidłowy nawias."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr "Sprawd¼ aby do³±czyæ wypunktowanie w nawiasach."
+msgstr "Sprawdź aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Sprawd¼ aby pogrubiæ czcionkê."
+msgstr "Sprawdź aby pogrubić czcionkę."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
 msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Sprawd¼ aby zrobiæ kursywê czcionki."
+msgstr "Sprawdź aby zrobić kursywę czcionki."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
 msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Sprawd¼ aby podkre¶liæ czcionkê."
+msgstr "Sprawdź aby podkreślić czcionkę."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
 msgid "Check to restart numbering."
-msgstr "Sprawd¼ aby ponownie uruchomiæ numeracjê."
+msgstr "Sprawdź aby ponownie uruchomić numerację."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
 msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Sprawd¼ aby pokazaæ liniê poprzez tekst."
+msgstr "Sprawdź aby pokazać linię poprzez tekst."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
 msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w du¿ych literach."
+msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
 msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w indeksie dolnym."
+msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w indeksie górnym."
+msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie górnym."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Wybierz ISP do po³±czenia"
+msgstr "Wybierz ISP do połączenia"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
 #, fuzzy
@@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr "Tworzenie katalogu"
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
 #, fuzzy
 msgid "Choose a file"
-msgstr "Wybierz czcionkê"
+msgstr "Wybierz czcionkę"
 
 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
@@ -2062,12 +2062,12 @@ msgstr "Wybierz kolor"
 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
-msgstr "Wybierz czcionkê"
+msgstr "Wybierz czcionkę"
 
 #: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr "Wykryto zale¿no¶æ ko³ow± z udzia³em modu³u \"%s\"."
+msgstr "Wykryto zależność kołową z udziałem modułu \"%s\"."
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
 msgid "Cl&ose"
@@ -2076,32 +2076,32 @@ msgstr "Zam&knij"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
 #, fuzzy
 msgid "Class not registered."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ w±tku"
+msgstr "Nie można utworzyć wątku"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 #, fuzzy
 msgid "Clear"
-msgstr "Wy&czy¶æ"
+msgstr "Wy&czyść"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Wyczy¶æ zawarto¶æ dziennika"
+msgstr "Wyczyść zawartość dziennika"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Kliknij, aby zastosowaæ wybrany styl."
+msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
 msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr "Kliknij, aby wyszukaæ symbol."
+msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
 msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Kliknij, aby anulowaæ zmiany czcionki."
+msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
@@ -2109,32 +2109,32 @@ msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
 msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Kliknij, aby zmieniæ kolor czcionki."
+msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Kliknij, aby zmieniæ kolor tekstu."
+msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Kliknij, aby zmieniæ kolor tekstu."
+msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
 msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Kliknij, aby wybraæ czcionkê dla tego poziomu."
+msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 msgid "Click to close this window."
-msgstr "Kliknij, aby zamkn±æ to okno."
+msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Kliknij, aby potwierdziæ zmiany czcionki."
+msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
@@ -2144,47 +2144,47 @@ msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
 msgid "Click to create a new character style."
-msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl znaków."
+msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl listy."
+msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
 msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl paragrafu."
+msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Kliknij, aby utworzyæ now± pozycjê karty."
+msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
 msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Kliknij, aby usun±æ wszystkie pozycje karty."
+msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje karty."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Kliknij, aby usun±æ wybrany styl."
+msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
 msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Kliknij, aby usun±æ wybran± pozycjê karty."
+msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Kliknij, aby edytowaæ wybrany styl."
+msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Kliknij, aby zmieniæ nazwê wybranego stylu."
+msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
@@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr "Zamknij wszystko"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
 msgid "Close current document"
-msgstr "Zamknij bie¿±cy dokument"
+msgstr "Zamknij bieżący dokument"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528
 msgid "Close this window"
@@ -2222,7 +2222,7 @@ msgstr "Kolor"
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 #, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Okno wyboru koloru nie powiod³o siê z b³êdem %0lx."
+msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 msgid "Colour:"
@@ -2230,11 +2230,11 @@ msgstr "Kolor:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 msgid "Column could not be added."
-msgstr "Kolumna nie mog³a byæ dodawana."
+msgstr "Kolumna nie mogła być dodawana."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr "Opis kolumny nie mo¿e byæ zainicjowany."
+msgstr "Opis kolumny nie może być zainicjowany."
 
 # catalog file --> ?
 # domain --> ?
@@ -2244,11 +2244,11 @@ msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
 msgid "Column width could not be determined"
-msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustalona"
+msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
 msgid "Column width could not be set."
-msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustawiona."
+msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustawiona."
 
 #: ../src/common/init.cpp:185
 #, c-format
@@ -2256,13 +2256,13 @@ msgid ""
 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
 "ignored."
 msgstr ""
-"Argument wiersza polecenia %d nie mo¿e zostaæ zamieniony na Unicode i "
+"Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i "
 "zostanie zignorowany."
 
 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Okno wyboru koloru nie powiod³o siê z b³êdem %0lx."
+msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
@@ -2275,33 +2275,33 @@ msgstr "Komputer"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie mo¿e zaczynaæ siê od '%c'."
+msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
-msgstr "Potwierd¼"
+msgstr "Potwierdź"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Potwierd¼ uaktualnienie rejestru"
+msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
-msgstr "£±czenie..."
+msgstr "Łączenie..."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Contents"
-msgstr "Zawarto¶æ"
+msgstr "Zawartość"
 
 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Nie dzia³a konwersja do zestawu znaków '%s'."
+msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "Convert"
-msgstr "Zawarto¶æ"
+msgstr "Zawartość"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
 #, c-format
@@ -2318,56 +2318,56 @@ msgstr "Kopiuj"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
 msgid "Copy selection"
-msgstr "Kopiuj wybór"
+msgstr "Kopiuj wybór"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:721
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
 msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ indeksu kolumny."
+msgstr "Nie można określić indeksu kolumny."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
-msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ pozycji kolumny"
+msgstr "Nie można określić pozycji kolumny"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ ilo¶ci elementów"
+msgstr "Nie można określić ilości elementów"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
 msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ ilo¶ci elementów"
+msgstr "Nie można określić ilości elementów"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "Nie mo¿na wydzieliæ %s do %s: %s"
+msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ (tab) dla (id)"
+msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
 msgid "Could not get header description."
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ opisu nag³ówku."
+msgstr "Nie można uzyskać opisu nagłówku."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
 msgid "Could not get items."
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ elementów."
+msgstr "Nie można uzyskać elementów."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ flag w³asno¶ci."
+msgstr "Nie można pobrać flag własności."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ wybranych elementów."
+msgstr "Nie można pobrać wybranych elementów."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
@@ -2376,141 +2376,141 @@ msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
 msgid "Could not remove column."
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ kolumny."
+msgstr "Nie można usunąć kolumny."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ ilo¶ci elementów"
+msgstr "Nie można pobrać ilości elementów"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
 msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ wyrównania."
+msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
 msgid "Could not set column width."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ szeroko¶ci kolumny."
+msgstr "Nie można ustawić szerokości kolumny."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
 msgid "Could not set header description."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ opisu nag³ówku."
+msgstr "Nie można ustawić opisu nagłówku."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
 msgid "Could not set icon."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ ikony."
+msgstr "Nie można ustawić ikony."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
 msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ maksymalnej szeroko¶ci."
+msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
 msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ minimalnej szeroko¶ci."
+msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ flag w³asno¶ci."
+msgstr "Nie można ustawić flag własności."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ podgl±du dokumentu."
+msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
+msgstr "Nie można rozpocząć drukowania."
 
-# przenie¶æ?
+# przenieść?
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ danych do okna"
+msgstr "Nie można przenieść danych do okna"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:161
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Nie mo¿na przechwyciæ muteksu"
+msgstr "Nie można przechwycić muteksu"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Nie mo¿na dodaæ obrazu do listy obrazów."
+msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
+msgstr "Nie można utworzyć stopera"
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kursora."
+msgstr "Nie można utworzyć kursora."
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna nak³adki"
+msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1853
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Nie mo¿na zakoñczyæ w±tku"
+msgstr "Nie można zakończyć wątku"
 
-# dynamicznej? nie³adne, a chyba zbêdne
+# dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ symbolu '%s' w bibliotece"
+msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ stylów kreskowania z wxBrush."
+msgstr "Nie można uzyskać stylów kreskowania z wxBrush."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:927
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
+msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ kontekstu w oknie nak³adki"
+msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib."
+msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
-"Nie mo¿na wczytaæ obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrak³o pamiêci."
+"Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ danych d¼wiêkowych '%s'."
+msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'."
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ d¼wiêku: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Nie mo¿na zarejestrowaæ formatu schowka '%s'."
+msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:178
 msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Muteks nie móg³ byæ uwolniony"
+msgstr "Muteks nie mógł być uwolniony"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o elemencie listy kontroli %d."
+msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu PNG."
+msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:694
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Nie mo¿na zakoñczyæ w±tku"
+msgstr "Nie można zakończyć wątku"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
 #, fuzzy, c-format
@@ -2523,7 +2523,7 @@ msgstr "Tworzenie katalogu"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 msgid "Create new directory"
-msgstr "Utwórz nowy katalog"
+msgstr "Utwórz nowy katalog"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
 #, fuzzy
@@ -2537,16 +2537,16 @@ msgstr "&Wytnij"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
 msgid "Current directory:"
-msgstr "Bie¿±cy katalog:"
+msgstr "Bieżący katalog:"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:756
 msgid "Custom size"
-msgstr "Rozmiar u¿ytkownika"
+msgstr "Rozmiar użytkownika"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 #, fuzzy
 msgid "Customize Columns"
-msgstr "Rozmiar u¿ytkownika"
+msgstr "Rozmiar użytkownika"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
 msgid "Cut"
@@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr "Wytnij"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
 msgid "Cut selection"
-msgstr "Wytnij wybór"
+msgstr "Wytnij wybór"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
@@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:705
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "¿±danie danych z serwera DDE nie powiod³o siê"
+msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "DECIMAL"
@@ -2582,28 +2582,28 @@ msgstr "DELETE"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "Nag³ówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczo¶ci."
+msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB nag³ówek: Wysoko¶æ obrazu > 32767 pikseli."
+msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli."
 
-# dla pliku? moim zdaniem zbêdne
+# dla pliku? moim zdaniem zbędne
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "Nag³ówek DIB: Szeroko¶æ obrazu > 32767 pikseli."
+msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznan± rozdzielczo¶ci±."
+msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
+msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 msgid "DIVIDE"
-msgstr "DZIELIÆ"
+msgstr "DZIELIĆ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
@@ -2611,7 +2611,7 @@ msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
 msgid "DOWN"
-msgstr "Dӣ"
+msgstr "DÓŁ"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
 msgid "Dashed"
@@ -2623,20 +2623,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Render daty nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
+msgstr "Render daty nie może renderować wartości; typ wartości:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Raport b³êdów \"%s\""
+msgstr "Raport błędów \"%s\""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Wygenerowanie raport b³êdów nie powiod³o siê."
+msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Generowanie raportu b³êdów nie powiod³o siê."
+msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Decorative"
@@ -2644,61 +2644,61 @@ msgstr "Decorative"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Kodowanie domylne"
+msgstr "Kodowanie domyślne"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 msgid "Default font"
-msgstr "Domylna czcionka"
+msgstr "Domyślna czcionka"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 msgid "Default printer"
-msgstr "Domylna drukarka"
+msgstr "Domyślna drukarka"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 msgid "Delete"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 msgid "Delete A&ll"
-msgstr "&Usuñ wszystko"
+msgstr "&Usuń wszystko"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 msgid "Delete Style"
-msgstr "Usuñ styl"
+msgstr "Usuń styl"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
 msgid "Delete Text"
-msgstr "Usuñ tekst"
+msgstr "Usuń tekst"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Delete item"
-msgstr "Usuñ pozycjê"
+msgstr "Usuń pozycję"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Usuñ wybór"
+msgstr "Usuń wybór"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
-msgstr "Usuñ styl %s?"
+msgstr "Usuń styl %s?"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Nieaktualny plik blokuj±cy '%s' zosta³ usuniêty."
+msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty."
 
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Zale¿no¶æ \"%s\" z modu³u \"%s\" nie istnieje."
+msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Descending"
-msgstr "Kodowanie domylne"
+msgstr "Kodowanie domyślne"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
 msgid "Desktop"
@@ -2710,24 +2710,24 @@ msgstr "Opracowane przez"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
 msgid "Developers"
-msgstr "Programici"
+msgstr "Programiści"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
 msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"Funkcje Dial up nie s± dostêpne, poniewa¿ serwis zdalnego dostêpu (RAS) nie "
+"Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie "
 "jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
-msgstr "Czy wiesz ¿e..."
+msgstr "Czy wiesz że..."
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 #, c-format
 msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d DirectFB %d."
+msgstr "Wystąpił błąd DirectFB %d."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 msgid "Directories"
@@ -2736,12 +2736,12 @@ msgstr "Katalogi"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
 #, c-format
@@ -2765,16 +2765,16 @@ msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
-"Wy¶wietla wszystkie elementy indeksu zawieraj±ce podany ³añcuch. Szuka bez "
-"uwzglêdniania wielko¶ci liter."
+"Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez "
+"uwzględniania wielkości liter."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 msgid "Display options dialog"
-msgstr "Wywietl okno dialogowe opcji"
+msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr "Wy¶wietla pomoc podczas przegl±dania ksi±¿ek po lewej."
+msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej."
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
 msgid ""
@@ -2785,16 +2785,16 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"Chcesz zast±piæ polecenie u¿ywane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
-"Bie¿aca warto¶æ to \n"
+"Chcesz zastąpić polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
+"Bieżaca wartość to \n"
 "%s, \n"
-"Nowa warto¶æ to \n"
+"Nowa wartość to \n"
 "%s %1"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:530
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Chcesz zapisaæ zmiany w dokumencie %s?"
+msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
@@ -2824,20 +2824,20 @@ msgstr "Zrobione"
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
 #, fuzzy
 msgid "Double"
-msgstr "podwójnie"
+msgstr "podwójnie"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "Podwójna Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
+msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "Dwukrotnie u¿yty identyfikator : %d"
+msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Down"
-msgstr "W dó³"
+msgstr "W dół"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
@@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr "ENTER"
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
 #, fuzzy
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "nie mo¿na czytaæ z deskryptora pliku %d"
+msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 msgid "ESC"
@@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr "ESCAPE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
 msgid "EXECUTE"
-msgstr "WYKONAÆ"
+msgstr "WYKONAĆ"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 #, fuzzy
@@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr "&Edytuj"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "Edit item"
-msgstr "Edytuj pozycjê"
+msgstr "Edytuj pozycję"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
@@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ wyrównania."
+msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
@@ -2902,28 +2902,28 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
 #, fuzzy
 msgid "Enables a background colour."
-msgstr "Kolor t³a"
+msgstr "Kolor tła"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
 msgid "Enter a character style name"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê stylu znaku"
+msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
 msgid "Enter a list style name"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê listy stylu"
+msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
 msgid "Enter a new style name"
-msgstr "Podaj now± nazwê stylu"
+msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
 msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê stylu paragrafu"
+msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Wprowad¼ komendê otwieraj±c± plik \"%s\":"
+msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Entries found"
@@ -2938,7 +2938,7 @@ msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
-"Rozwiniêcie zmiennych ¶rodowiskowych nie powiod³o siê: zabrak³o '%c' na "
+"Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na "
 "pozycji '%u' w '%s'."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
@@ -2948,24 +2948,24 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Error"
-msgstr "B³±d"
+msgstr "Błąd"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
 msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "B³±d zamkniêcia deskryptora epoll"
+msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
 #, fuzzy
 msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "B³±d zamkniêcia deskryptora epoll"
+msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "B³±d przy tworzeniu katalogu"
+msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
 msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "B³±d odczytu obrazu DIB."
+msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
 #, c-format
@@ -2974,19 +2974,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
 msgid "Error reading config options."
-msgstr "B³±d odczytu opcji konfiguracji."
+msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "B³±d zapisu konfiguracji u¿ytkownika."
+msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:670
 msgid "Error while printing: "
-msgstr "B³±d podczas drukowania:"
+msgstr "Błąd podczas drukowania:"
 
 #: ../src/common/log.cpp:425
 msgid "Error: "
-msgstr "B³±d: "
+msgstr "Błąd: "
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
@@ -3007,12 +3007,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê"
+msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê; b³±d: %ul"
+msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się; błąd: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
@@ -3023,17 +3023,17 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
 msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr ""
-"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" ju¿ istnieje i nie mo¿e zostaæ "
+"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać "
 "nadpisany."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japoñska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
+msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:728
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiod³o siê."
+msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
 msgid "F"
@@ -3047,130 +3047,130 @@ msgstr "NowaNaz"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Nie uda³o siê dostaæ do pliku blokuj±cego."
+msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
 #, c-format
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "Nie uda³o siê dodaæ deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
+msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:551
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Nie uda³a siê rezerwacja %luKb pamiêci na dane obrazu."
+msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu."
 
 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ koloru dla OpenGL"
+msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL"
 
-# uchwyt chyba zbêdny
+# uchwyt chyba zbędny
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ trybu video"
+msgstr "Nie udało się zmienić trybu video"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2932
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ obrazu do pliku \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê czyszczenie katalogu raportu b³êdów \"%s\""
+msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\""
 
-# uchwyt chyba zbêdny
+# uchwyt chyba zbędny
 #: ../src/common/filename.cpp:216
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ schowka."
+msgstr "Nie udało się zamknąć schowka."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:207
 #, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ ekranu \"%s\""
+msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\""
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brakuje u¿ytkownika/has³a."
+msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brak ISP."
+msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP."
 
-# uchwyt chyba zbêdny
+# uchwyt chyba zbędny
 #: ../src/common/textfile.cpp:201
 #, c-format
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Nie uda³o siê zamieniæ pliku \"%s\" na Unicode."
+msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:982
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ schowka."
+msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:692
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ warto¶ci rejestru '%s'"
+msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:701
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ zawarto¶ci klucza rejestru '%s' do '%s'."
+msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ pliku '%s' do '%s'."
+msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
+msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ³añcucha DDE"
+msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ramki rodzica MDI."
+msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:981
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Nie uda³o siê wygenerowaæ nazwy dla pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego"
 
 # dlaczego anonimowego?
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku"
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê utworzenie katalogu \"%s\""
+msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ po³±czenia do serwera '%s' na temat '%s'"
+msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ kursora."
+msgstr "Nie udało się utworzyć kursora."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê utworzenie katalogu \"%s\""
+msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
@@ -3178,308 +3178,308 @@ msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"Nie uda³o siê utworzyæ katalogu '%s'\n"
-"(Posiadasz wymagane prawa dostêpu?)"
+"Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n"
+"(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
 msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ deskryptora epoll"
+msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ pozycji rejestru dla plików '%s'."
+msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'."
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr ""
-"Nie uda³o siê utworzyæ standardowego okna dialogowego wyszukaj/zast±p (kod "
-"b³êdu %d)"
+"Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod "
+"błędu %d)"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku budz±cego u¿ywanego przez pêtlê zdarzeñ"
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń"
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Nie uda³o siê wy¶wieliæ dokumentu HTML w kodowaniu %s"
+msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Nie uda³o siê opró¿niæ schowka."
+msgstr "Nie udało się opróżnić schowka."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Nie uda³o siê pobranie listy trybów video"
+msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video"
 
 # to moja swobodna interpretacja
 #: ../src/msw/dde.cpp:724
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr ""
-"Nie uda³o siê rozpocz±æ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
+"Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê nawi±zaæ po³±czenia dialup: %s"
+msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ '%s'\n"
+msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 msgstr ""
-"Nie uda³o siê uruchomienie curl, proszê zainstalowaæ go w dostêpnym katalogu "
+"Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu "
 "(PATH)."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ ekranu \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ po³±czenia dla regularnego wyra¿enia: %s"
+msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s"
+msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê utworzenie katalogu \"%s\""
+msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka"
+msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Nie uda³o siê pobraæ lokalnego czasu systemowego"
+msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu roboczego"
+msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ GUI: brak wbudowanych kompozycji."
+msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ pomocy MS HTML."
+msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML."
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ OpenGL"
+msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê rozpocz±æ po³±czenia dialup: %s"
+msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
 msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Nie uda³o siê  wstawiæ tekstu w kontroli."
+msgstr "Nie udało się  wstawić tekstu w kontroli."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê sprawdzenie blokady pliku '%s'"
+msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'"
 
-# uchwyt chyba zbêdny
+# uchwyt chyba zbędny
 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
 msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Nie uda³o siê zainstalowaæ obs³ugi sygna³u"
+msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału"
 
-# po³±czyæ?
+# połączyć?
 # wyciek?
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
-"Nie uda³o po³±czyæ siê z w±tkiem, potencjalny wyciek pamiêci - uruchom "
+"Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom "
 "program ponownie"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Nie uda³o siê zabiæ procesu %d"
+msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'."
+msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'."
+msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'."
+msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ mpr.dll."
+msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s'."
+msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
-msgstr "Nie mo¿na zmieniæ has³a %d w deskryptorze epoll %d"
+msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d"
 
-# nie³adne
+# nieładne
 #: ../src/common/filename.cpp:2531
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zmodyfikowaæ czasów pliku '%s'"
+msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr "Nie uda³o siê monitorowaæ kana³ów wej¶ciowych/wyj¶ciowych"
+msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do odczytu"
+msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do zapisu"
+msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ archiwum CHM '%s'."
+msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ URL \"%s\" w domy¶lnej przegl±darce."
+msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do zapisu"
+msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ ekranu \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1016
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku tymczasowego."
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ schowka."
+msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1014
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na przetworzyæ formy liczby mnogiej: '%s'"
+msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Nie uda³o siê umie¶ciæ danych w schowku"
+msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Nie uda³o sie odczytaæ identyfikatora z pliku blokuj±cego."
+msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ opcji konfiguracji."
+msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Nie uda³o siê czytaæ z potoku budz±cego "
+msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Nie uda³o siê czytaæ z potoku budz±cego "
+msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego."
+msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego."
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego"
+msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zarejestrowaæ serwera DDE '%s'"
+msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê zapamiêtaæ kodowania dla zestawu znaków '%s'"
+msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê usuniêcie pliku raportu b³êdów \"%s\""
+msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\""
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê usun±æ pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'"
 
 # stale --> ?
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê usun±æ nieaktualnego pliku blokuj±cego '%s'."
+msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy warto¶ci rejestru '%s' do '%s'."
+msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
 #, c-format
@@ -3487,71 +3487,71 @@ msgid ""
 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
 "exists."
 msgstr ""
-"Nie uda³o siê zmieniæ nazwy pliku '%s' na '%s', poniewa¿ plik docelowy ju¿ "
+"Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
 "istnieje."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:634
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
+msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Nie uda³o siê odzyskaæ danych ze schowka."
+msgstr "Nie udało się odzyskać danych ze schowka."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2625
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ czasów pliku '%s'"
+msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ tekstu komunikatu b³êdu RAS"
+msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ listy formatów obs³ugiwanych przez schowek"
+msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:648
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ obrazu do pliku \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ obrazu do pliku \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:765
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Nie uda³o siê wys³aæ powiadomienia DDE"
+msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:407
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "FTP: Nie uda³o siê ustawiæ trybu transmisji na '%s'."
+msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Nie uda³o siê skorzystaæ ze schowka."
+msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê nadanie praw dostêpu na blokowanym pliku '%s'"
+msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:551
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Nie uda³o siê nadaæ praw dostêpu pliku tymczasowemu"
+msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
 msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ tekstu w kontroli tekstu."
+msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ priorytetu w±tku na %d."
+msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
@@ -3560,65 +3560,65 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Nie uda³o siê od³o¿yæ obrazu '%s' do pamiêci VFS!"
+msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 #, fuzzy
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
-msgstr "Nie uda³o siê prze³±czyæ potoku budz±cego na modus nie-blokuj±cy"
+msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr "Nie uda³o siê prze³±czyæ potoku budz±cego na modus nie-blokuj±cy"
+msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ w±tku."
+msgstr "Nie udało się zakończyć wątku."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:743
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr ""
-"Nie uda³o siê zakoñczyæ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
+"Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ po³±czenia dialup: %s"
+msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2546
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ czasów pliku '%s'"
+msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê odblokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê wyrejestrowaæ serwera DDE '%s'"
+msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Nie uda³o siê wyrejestrowaæ deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
+msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Nie uda³a siê aktualizacja pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
+msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Nie uda³o siê przes³anie raportu b³êdów (kod b³êdu %d)"
+msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)"
 
-# ze ¼róde³ wynika ¿e chodzi o PID
+# ze źródeł wynika że chodzi o PID
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ identyfikatora do pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 #, fuzzy
@@ -3637,12 +3637,12 @@ msgstr "Plik"
 #: ../src/common/docview.cpp:665
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do odczytu"
+msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:642
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do zapisu"
+msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
 #, c-format
@@ -3652,7 +3652,7 @@ msgstr "Plik %s nie istnieje."
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje, naprawdê chcesz go zast±piæ?"
+msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?"
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 #, c-format
@@ -3660,25 +3660,25 @@ msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"Plik '%s' ju¿ istnieje.\n"
-"Chcesz go zast±piæ?"
+"Plik '%s' już istnieje.\n"
+"Chcesz go zastąpić?"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Plik nie mo¿e byæ wczytany."
+msgstr "Plik nie może być wczytany."
 
 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Okno wyboru koloru nie powiod³o siê z b³êdem %0lx."
+msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1749
 msgid "File error"
-msgstr "B³±d plikowy"
+msgstr "Błąd plikowy"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
 msgid "File name exists already."
-msgstr "Plik o tej nazwie ju¿ istnieje."
+msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
 msgid "File system containing watched object was unmounted"
@@ -3699,7 +3699,7 @@ msgstr "Filtr"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
 msgid "Find"
-msgstr "Znajd¼"
+msgstr "Znajdź"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
@@ -3709,11 +3709,11 @@ msgstr "pierwszy"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
 #, fuzzy
 msgid "First page"
-msgstr "Nastêpna strona"
+msgstr "Następna strona"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "Czcionka o sta³ej szeroko¶ci:"
+msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
@@ -3756,11 +3756,11 @@ msgstr "Czcionka:"
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr "Plik indeksu czcionek %s znik³ podczas ³adowania czcionek."
+msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
 msgid "Fork failed"
-msgstr "Rozwidlenie nie powiod³o siê"
+msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 #, fuzzy
@@ -3769,12 +3769,12 @@ msgstr "&Dalej"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
 msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Przekazywanie w³a¶ciwo¶ci 'href' nie jest wspierane"
+msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
+msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
 msgid "From:"
@@ -3788,19 +3788,19 @@ msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: strumieñ daych wygl±da na obciêty."
+msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: b³±d w formacie obrazu GIF."
+msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: za ma³o pamiêci."
+msgstr "GIF: za mało pamięci."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: neznany b³±d !!!"
+msgstr "GIF: neznany błąd !!!"
 
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
@@ -3812,44 +3812,44 @@ msgstr "PostScript"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Sk³adanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
+msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Sk³adanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
+msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "Funkcja GetProperty wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
+msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze"
+msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 msgstr ""
-"Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
+"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
-msgstr "Id¼ wstecz"
+msgstr "Idź wstecz"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Go forward"
-msgstr "Id¼ dalej"
+msgstr "Idź dalej"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Id¼ poziom wy¿ej w hierarchi dokumentu"
+msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "Id¼ do katalogu domowego"
+msgstr "Idź do katalogu domowego"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Id¼ do katalogu nadrzêdnego"
+msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
@@ -3865,7 +3865,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tê wersjê biblioteki zlib"
+msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 msgid "HELP"
@@ -3904,11 +3904,11 @@ msgstr "Pomoc"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Opcje przegl±darki pomocy"
+msgstr "Opcje przeglądarki pomocy"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
 msgid "Help Index"
-msgstr "Spis treci"
+msgstr "Spis treści"
 
 # pomoc do drukowania?
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
@@ -3954,11 +3954,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "Home"
-msgstr "Katalog pocz±tkowy"
+msgstr "Katalog początkowy"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
 msgid "Home directory"
-msgstr "Katalog pocz±tkowy"
+msgstr "Katalog początkowy"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
@@ -3967,44 +3967,44 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: B³±d odczytu maski DIB."
+msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: B³±d przy zapisie do pliku."
+msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonê."
+msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonê."
+msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę."
 
 # ...indeks w grafice (?)
-# ideks - katalog, wska\9fnik?
+# ideks - katalog, wskaÂ\9fnik?
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: strumieñ daych wygl±da na obciêty."
+msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: b³±d w formacie obrazu IFF."
+msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: za ma³o pamiêci."
+msgstr "IFF: za mało pamięci."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: nieznany b³±d !!!"
+msgstr "IFF: nieznany błąd !!!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
 msgid "INS"
@@ -4020,7 +4020,7 @@ msgstr "ISO-2022-JP"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Renderer ikony i tekstu nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
+msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
 msgid ""
@@ -4033,8 +4033,8 @@ msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
-"Je¶li masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odno¶nie\n"
-"raportowanego b³êdu, proszê do³±cz je tu:"
+"Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n"
+"raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
@@ -4043,26 +4043,26 @@ msgid ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"Je¶li chcesz ca³kowicie pomin±æ raport b³êdów, wybierz \"Anuluj\",\n"
-"ale rozwa¿ ¿e to mo¿e utrudniæ usprawnianie oprogramowania,\n"
-"w zwi±zku z tym zachêcamy do kontynuowania raportowania b³êdów.\n"
+"Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n"
+"ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n"
+"w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Warti¶æ \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
+msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "B³êdna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako ¬ród³o Zdarzenia"
+msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:514
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
+msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:502
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
+msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
@@ -4074,7 +4074,7 @@ msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2053
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Obraz i maska maj± ró¿ne rozmiary."
+msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2409
 #, fuzzy, c-format
@@ -4091,27 +4091,27 @@ msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
-"Nie jest mo¿liwe utworzenie kontrolki rich edit, u¿yj zamiast tego prostego "
+"Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
 "'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Nie jest mo¿liwe uzyskanie wej¶cia procesu potomnego"
+msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Uzyskanie praw dostêpu do pliku '%s' jest niemo¿liwe"
+msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Zast±pienie pliku '%s' jest niemo¿liwe"
+msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Nie jest mo¿liwe nadanie praw dostêpu plikowi '%s'"
+msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'"
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
@@ -4124,11 +4124,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
 msgid "Indent"
-msgstr "Wciêcie"
+msgstr "Wcięcie"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
 msgid "Indents && Spacing"
-msgstr "Wciêcia i odstêpy"
+msgstr "Wcięcia i odstępy"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
 msgid "Index"
@@ -4144,11 +4144,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/init.cpp:261
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Inicjalizacja nie powiod³a siê powoduj±c wyj¶cie."
+msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 msgid "Insert"
-msgstr "Wstawiæ"
+msgstr "Wstawić"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
@@ -4171,17 +4171,17 @@ msgstr "Wstaw tekst"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
 #, fuzzy
 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
-msgstr "Odstêpy przed paragrafem."
+msgstr "Odstępy przed paragrafem."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
 #, fuzzy
 msgid "Inset"
-msgstr "Wstawiæ"
+msgstr "Wstawić"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:428
 #, c-format
 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr "Nieprawid³owa opcja GTK+ wiersza poleceñ, nale¿y u¿yæ \"%s --help\""
+msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\""
 
 # ...indeks w grafice (?)
 # ideks - katalog, wska?nik?
@@ -4191,12 +4191,12 @@ msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
 msgid "Invalid data view item"
-msgstr "Nieprawid³owa pozycja widoku danych"
+msgstr "Nieprawidłowa pozycja widoku danych"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "B³êdna specyfikacja trybu wy¶wietlania '%s'."
+msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'."
 
 # Pytanie X11
 #: ../src/x11/app.cpp:122
@@ -4207,29 +4207,29 @@ msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Nieprawid³owy plik blokuj±cy '%s'."
+msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:955
 #, fuzzy
 msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' nie jest prawid³owym katalogiem komunikatów."
+msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr ""
-"B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
+"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
 "GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 msgstr ""
-"B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
+"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
 "HasObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Nieprawid³owe wyra¿enie regularne '%s': %s"
+msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s"
 
 #: ../src/common/config.cpp:229
 #, c-format
@@ -4243,67 +4243,67 @@ msgstr "Kursywa"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Koperta w³oska, 110 x 230 mm"
+msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Nie mo¿na wczytaæ - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
+msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Nie mo¿na zapisaæ obrazu."
+msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "Japoñska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
+msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:169
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "Japoñska Koperta Chou #3"
+msgstr "Japońska Koperta Chou #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:182
 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Japoñska Koperta Chou #3 Obrócona"
+msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:170
 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "Japoñska Koperta Chou #4"
+msgstr "Japońska Koperta Chou #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:183
 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Japoñska Koperta Chou #4 Obrócona"
+msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:167
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2"
+msgstr "Japońska Koperta Kaku #2"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:180
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2 Obrócona"
+msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:168
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3"
+msgstr "Japońska Koperta Kaku #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:181
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3 Obrócona"
+msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:187
 msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "Japoñska Koperta You #4"
+msgstr "Japońska Koperta You #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:188
 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Japoñska Koperta You #4 Obrócona"
+msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "Japoñska Pocztówka 100 x 148 mm"
+msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:177
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
+msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
 msgid "Jump to"
@@ -4311,7 +4311,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
 msgid "Justified"
-msgstr "Wyrównanie obustronne"
+msgstr "Wyrównanie obustronne"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
@@ -4426,7 +4426,7 @@ msgstr "KP_UP"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
 msgid "L&ine spacing:"
-msgstr "&Odstêp miêdzy wierszami:"
+msgstr "&Odstęp między wierszami:"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
 msgid "LEFT"
@@ -4434,7 +4434,7 @@ msgstr "LEWO"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Landscape"
-msgstr "Pejza¿"
+msgstr "Pejzaż"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
@@ -4444,7 +4444,7 @@ msgstr "Wklej"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
 #, fuzzy
 msgid "Last page"
-msgstr "Nastêpna strona"
+msgstr "Następna strona"
 
 #: ../src/common/log.cpp:258
 #, c-format
@@ -4506,11 +4506,11 @@ msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:171
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
+msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Ma³y list, 8 1/2 x 11 cali"
+msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
@@ -4526,21 +4526,21 @@ msgstr "Licencja"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Light"
-msgstr "Cieñszy"
+msgstr "Cieńszy"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
 #, c-format
 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
 msgstr ""
-"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawid³ow± sk³adniê, pominiêta."
+"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
 msgid "Line spacing:"
-msgstr "Odstêp miêdzy wierszami:"
+msgstr "Odstęp między wierszami:"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:841
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "Odsy³acz zawieraj±cy '//' przekonwertowano do adresu bezwzglêdnego."
+msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego."
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
 msgid "List Style"
@@ -4553,12 +4553,12 @@ msgstr "Style listy"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
 msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr "Wielko¶æ czcionki listy w punktach."
+msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Lista dostêpnych czcionek."
+msgstr "Lista dostępnych czcionek."
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
 #, c-format
@@ -4572,27 +4572,27 @@ msgstr "Wczytywanie : "
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwego w³a¶ciciela."
+msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwe uprawnienia."
+msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:590
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Log zosta³ zapisany do pliku '%s'."
+msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
 msgid "Lower case letters"
-msgstr "Ma³e litery"
+msgstr "Małe litery"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
 msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "Ma³e litery cyframi rzymskimi"
+msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi"
 
 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
 msgid "MDI child"
@@ -4607,8 +4607,8 @@ msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie s± dostêpne, poniewa¿ biblioteka MS HTML "
-"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj j±."
+"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML "
+"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
 msgid "Ma&ximize"
@@ -4749,7 +4749,7 @@ msgstr "Roman"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter"
+msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 #, fuzzy
@@ -4783,7 +4783,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
 #, fuzzy
 msgid "Make a selection:"
-msgstr "Wklej wybór"
+msgstr "Wklej wybór"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
@@ -4792,12 +4792,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
-msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter"
+msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Pamiêæ VFS ju¿ zawiera plik '%s'!"
+msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:353
 msgid "Menu"
@@ -4824,11 +4824,11 @@ msgstr "Mi&nimalizuj"
 msgid "Missing a required parameter."
 msgstr ""
 
-# sprawdziæ "tryb", mo¿e "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
+# sprawdzić "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
 #: ../src/mgl/app.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostêpny."
+msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostępny."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
@@ -4841,7 +4841,7 @@ msgstr "Zmodyfikowany"
 #: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Inicjalizacja modu³u \"%s\" nie powiod³a siê"
+msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
@@ -4853,23 +4853,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 msgid "Move down"
-msgstr "Przenie¶ w dó³"
+msgstr "Przenieś w dół"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move up"
-msgstr "Przenie¶ w górê"
+msgstr "Przenieś w górę"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
 #, fuzzy
 msgid "Moves the object to the next paragraph."
-msgstr "Domy¶lny styl dla nastêpnego paragrafu."
+msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
 #, fuzzy
 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
-msgstr "Wróæ do poprzedniej strony HTML"
+msgstr "Wróć do poprzedniej strony HTML"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
 msgid "Multiple Cell Properties"
@@ -4935,7 +4935,7 @@ msgstr "Dalej"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Next page"
-msgstr "Nastêpna strona"
+msgstr "Następna strona"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "No"
@@ -4944,12 +4944,12 @@ msgstr "Nie"
 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
 #, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Brak procedury obs³ugi animacji dla typu %ld."
+msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld."
 
 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 #, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "Brak procedury obs³ugi bitmapy dla typu %d."
+msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
 msgid "No column existing."
@@ -4958,15 +4958,15 @@ msgstr "Nie istnieje kolumny."
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
 #, fuzzy
 msgid "No column for the specified column existing."
-msgstr "Nie istnieje kolumny dla okrelonego indeksu kolumny."
+msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonego indeksu kolumny."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
 msgid "No column for the specified column position existing."
-msgstr "Nie istnieje kolumny dla okrelonej pozycji kolumny."
+msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonej pozycji kolumny."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
 msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr "Nie ma ustawionej domy¶lnej aplikacji dla plików HTML."
+msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
 msgid "No entries found."
@@ -4980,9 +4980,9 @@ msgid ""
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
-"Brak czcionki do wywielenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
-"jednak dostêpne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
-"Chesz u¿yæ tego kodowania (mo¿esz tak¿e wybraæ inne)?"
+"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
+"jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
+"Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
 #, c-format
@@ -4991,59 +4991,59 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"Brak czcionki do wywielenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
-"Chcesz wskazaæ czcionkê do u¿ycia\n"
-"(inaczej tekst mo¿e nie byæ wy¶wietlony poprawnie)?"
+"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
+"Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n"
+"(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Brak procedury obs³ugi typu animacji."
+msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2391
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Brak procedury obs³ugi grafiki."
+msgstr "Brak procedury obsługi grafiki."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
 #: ../src/common/image.cpp:2553
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d."
+msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %s."
+msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasuj±cej strony"
+msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
 msgstr ""
-"Nie ma rendera lub nieprawid³owy typ rendera okre¶lonego dla w³asnych danych "
+"Nie ma rendera lub nieprawidłowy typ rendera określonego dla własnych danych "
 "kolumny."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
 msgid "No renderer specified for column."
-msgstr "Nie okrelono rendera dla kolumny."
+msgstr "Nie określono rendera dla kolumny."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
-msgstr "Brak d¼wiêku"
+msgstr "Brak dźwięku"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
 msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Brak nieu¿ywanych kolorów w maskowanym obrazie."
+msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
 
 #: ../src/common/image.cpp:3029
 msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
+msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr "Znaleziono nie wa¿ne mapowania w pliku \"%s\"."
+msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
@@ -5063,7 +5063,7 @@ msgstr "Normalny"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Zwyk³y tekst<br>i <u>podkre¶lony</u>. "
+msgstr "Zwykły tekst<br>i <u>podkreślony</u>. "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
 msgid "Normal font:"
@@ -5081,7 +5081,7 @@ msgstr "Brak wsparcia dla XBM!"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
 msgid "Not underlined"
-msgstr "Nie podkrelony"
+msgstr "Nie podkreślony"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
@@ -5094,7 +5094,7 @@ msgstr "Uwaga"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
 #, fuzzy
 msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustalona"
+msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
@@ -5115,7 +5115,7 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Object Properties"
-msgstr "&W³a¶ciwo¶ci"
+msgstr "&Właściwości"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
 msgid "Object implementation does not support named arguments."
@@ -5123,7 +5123,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
 msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Obiekty musz± posiadaæ w³a¶ciwo¶æ typu 'id'"
+msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
 msgid "Open File"
@@ -5131,7 +5131,7 @@ msgstr "Otwieranie Pliku"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
 msgid "Open HTML document"
-msgstr "Otwórz dokument HTML"
+msgstr "Otwórz dokument HTML"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 #, c-format
@@ -5141,12 +5141,12 @@ msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
 #, fuzzy
 msgid "Open..."
-msgstr "&Otwórz..."
+msgstr "&Otwórz..."
 
 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
 #, c-format
 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
-msgstr "Nie powiod³a siê funkcja \"%s\" OpenGL: %s (b³±d %d)"
+msgstr "Nie powiodła się funkcja \"%s\" OpenGL: %s (błąd %d)"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
@@ -5156,17 +5156,17 @@ msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartoci."
+msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Opcja '%s': nie mo¿na przekszta³ciæ '%s' na datê."
+msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Options"
@@ -5178,7 +5178,7 @@ msgstr "Orientacja"
 
 #: ../src/common/windowid.cpp:260
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
-msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamkniêcie aplikacji."
+msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
@@ -5208,15 +5208,15 @@ msgstr "PAUZA"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
+msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: nieobs³ugiwany format obrazu."
+msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: nieprawid³owy obraz"
+msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
@@ -5224,7 +5224,7 @@ msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: nieznany b³±d !!!"
+msgstr "PCX: nieznany błąd !!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
@@ -5240,7 +5240,7 @@ msgstr "PGUP"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
+msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
@@ -5249,7 +5249,7 @@ msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Plik wygl±da na obciêty."
+msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
@@ -5257,7 +5257,7 @@ msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:202
 msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr "PRC 16K Obrócony"
+msgstr "PRC 16K Obrócony"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:190
 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
@@ -5265,7 +5265,7 @@ msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:203
 msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr "PRC 32K Obrócony"
+msgstr "PRC 32K Obrócony"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:191
 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
@@ -5273,7 +5273,7 @@ msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:204
 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
+msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:192
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
@@ -5281,7 +5281,7 @@ msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:205
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
+msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:201
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
@@ -5289,7 +5289,7 @@ msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:214
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
+msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:193
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
@@ -5297,7 +5297,7 @@ msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:206
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
+msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:194
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
@@ -5305,7 +5305,7 @@ msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:207
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
+msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
@@ -5313,7 +5313,7 @@ msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
+msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
@@ -5321,7 +5321,7 @@ msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
+msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
@@ -5329,7 +5329,7 @@ msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:210
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
+msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:198
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
@@ -5337,7 +5337,7 @@ msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:211
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
+msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:199
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
@@ -5345,7 +5345,7 @@ msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:212
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
+msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:200
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
@@ -5353,7 +5353,7 @@ msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:213
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
+msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
 msgid "PRINT"
@@ -5402,7 +5402,7 @@ msgstr "Style paragrafu"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
+msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
@@ -5415,7 +5415,7 @@ msgstr "Wklej"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
 msgid "Paste selection"
-msgstr "Wklej wybór"
+msgstr "Wklej wybór"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
@@ -5430,27 +5430,27 @@ msgstr "Uprawnienia"
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
 #, fuzzy
 msgid "Picture Properties"
-msgstr "&W³a¶ciwo¶ci"
+msgstr "&Właściwości"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku."
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Proszê wybraæ poprawn± czcionkê."
+msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Proszê wybraæ istniej±cy plik."
+msgstr "Proszę wybrać istniejący plik."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Wybierz stronê do wy¶wietlenia:"
+msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz siê po³±czyæ"
+msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
 #, c-format
@@ -5459,9 +5459,9 @@ msgid ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"Proszê zainstalowaæ nowsz± wersjê bliblioteki comctl32.dll\n"
+"Proszę zainstalować nowszą wersję bliblioteki comctl32.dll\n"
 "(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
-"inaczej program nie bêdzie dzia³a³ poprawnie."
+"inaczej program nie będzie działał poprawnie."
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
@@ -5469,7 +5469,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Proszê czekaæ, trwa drukowanie\n"
+msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie\n"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 #, fuzzy
@@ -5483,7 +5483,7 @@ msgstr "&Rozmiar czcionki:"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr "Wska¼nik do kontroli widoku danych nie jest prawid³owo ustawiony."
+msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidłowo ustawiony."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
@@ -5491,7 +5491,7 @@ msgstr "Wska
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
 msgid "Pointer to model not set correctly."
-msgstr "Wska¼nik do modelu nie jest prawid³owo ustawiony."
+msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidłowo ustawiony."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Portrait"
@@ -5519,12 +5519,12 @@ msgstr "&Preferencje"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "Preview..."
-msgstr " Podgl±d"
+msgstr " Podgląd"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
 msgid "Preview:"
-msgstr "Podgl±d:"
+msgstr "Podgląd:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
@@ -5539,12 +5539,12 @@ msgstr "Drukuj"
 
 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Podgl±d wydruku"
+msgstr "Podgląd wydruku"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Awaria podgl±du wydruku"
+msgstr "Awaria podglądu wydruku"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
@@ -5560,20 +5560,20 @@ msgstr "Wydruk w kolorze"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 msgid "Print preview"
-msgstr "Podgl±d wydruku"
+msgstr "Podgląd wydruku"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1235
 #, fuzzy
 msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku."
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
-msgstr "Kolejkowanie wydruków"
+msgstr "Kolejkowanie wydruków"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
 msgid "Print this page"
-msgstr "Drukuj stronê"
+msgstr "Drukuj stronę"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
@@ -5619,7 +5619,7 @@ msgstr "Drukowanie "
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
 msgid "Printing Error"
-msgstr "B³±d wydruku"
+msgstr "Błąd wydruku"
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
@@ -5641,27 +5641,27 @@ msgstr "Drukuj"
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr ""
-"Przetwarzanie raportu b³êdów nie powiod³o siê, pozostawiaj±c pliku w "
+"Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w "
 "katalogu \"%s\"."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
-msgstr "Render postêpu nie mo¿e renderowaæ typu warto¶ci; typ warto¶ci:"
+msgstr "Render postępu nie może renderować typu wartości; typ wartości:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 #, fuzzy
 msgid "Properties"
-msgstr "&W³a¶ciwo¶ci"
+msgstr "&Właściwości"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
 #, fuzzy
 msgid "Property"
-msgstr "&W³a¶ciwo¶ci"
+msgstr "&Właściwości"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
 #, fuzzy
 msgid "Property Error"
-msgstr "B³±d wydruku"
+msgstr "Błąd wydruku"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
@@ -5674,7 +5674,7 @@ msgstr "Pytanie"
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "Quit"
-msgstr "&Wyjcie"
+msgstr "&Wyjście"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 msgid "Quit this program"
@@ -5691,7 +5691,7 @@ msgstr "PRAWO"
 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "B³±d odczytu pliku '%s'"
+msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
 msgid "Ready"
@@ -5699,25 +5699,25 @@ msgstr "Gotowy"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
 msgid "Redo"
-msgstr "Ponów"
+msgstr "Ponów"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
 msgid "Redo last action"
-msgstr "Powtórz ostatni± czynno¶æ"
+msgstr "Powtórz ostatnią czynność"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
 msgid "Refresh"
-msgstr "Od¶wie¿"
+msgstr "Odśwież"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Klucz rejestru '%s' ju¿ istnieje."
+msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie mo¿na zmieniæ jego nazwy."
+msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:727
 #, c-format
@@ -5727,13 +5727,13 @@ msgid ""
 "operation aborted."
 msgstr ""
 "Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
-"usuniêcie go zdestabilizowa³oby system:\n"
-"operacja zosta³a przerwana."
+"usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n"
+"operacja została przerwana."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Warto¶æ rejestru '%s' ju¿ istnieje."
+msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
@@ -5742,49 +5742,49 @@ msgstr "Regularne"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Pozycje zwi±zane:"
+msgstr "Pozycje związane:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
 msgid "Remove"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Usuñ bie¿±c± stronê z listy zak³adek"
+msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr ""
-"Wizualizator \"%s\" ma niezgodn± wersjê %d.%d i nie mo¿e byæ za³adowany."
+"Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 msgid "Rendering failed."
-msgstr "Rendering nie powiod³ siê."
+msgstr "Rendering nie powiodł się."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
 msgid "Renumber List"
-msgstr "Zmieñ numeracjê listy"
+msgstr "Zmień numerację listy"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Rep&lace"
-msgstr "&Zast±p"
+msgstr "&Zastąp"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Replace"
-msgstr "Zast±p"
+msgstr "Zastąp"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
-msgstr "Zast±p &wszystko"
+msgstr "Zastąp &wszystko"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
 msgid "Replace selection"
-msgstr "Zast±p wybór"
+msgstr "Zastąp wybór"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
-msgstr "Zast±p przez:"
+msgstr "Zastąp przez:"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:162
 msgid "Required information entry is empty."
@@ -5793,11 +5793,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/translation.cpp:1804
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' nie jest prawid³owym katalogiem komunikatów."
+msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Przywróæ zapisany"
+msgstr "Przywróć zapisany"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 #, fuzzy
@@ -5836,7 +5836,7 @@ msgstr "SCROLL_LOCK"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
 msgid "SELECT"
-msgstr "WYBÓR"
+msgstr "WYBÓR"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
 msgid "SEPARATOR"
@@ -5876,18 +5876,18 @@ msgstr "Zapisz Jako"
 msgid "Save as"
 msgstr "Zapisz Jako"
 
-# perspektywê?
+# perspektywę?
 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
 msgid "Save current document"
-msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument"
+msgstr "Zapisz bieżący dokument"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
 msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument pod inn± nazw± pliku"
+msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Zapisz zawarto¶æ dziennika do pliku"
+msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Script"
@@ -5904,8 +5904,8 @@ msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
 msgstr ""
-"Przeszukuje zawarto¶æ pliku(ów) pomocy dla wszystkich wyst±pieñ "
-"wprowadzonego powy¿ej tekstu"
+"Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień "
+"wprowadzonego powyżej tekstu"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
@@ -5913,7 +5913,7 @@ msgstr "Kierunek szukania"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
-msgstr "Znajd¼:"
+msgstr "Znajdź:"
 
 # spisach?
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
@@ -5931,12 +5931,12 @@ msgstr "Sekcje"
 #: ../src/common/ffile.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "B³±d pozycjonowania w pliku '%s'"
+msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:209
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "B³±d wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
+msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
@@ -5951,7 +5951,7 @@ msgstr "Zaznacz wszystko"
 msgid "Select a document template"
 msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
 
-# perspektywê?
+# perspektywę?
 #: ../src/common/docview.cpp:1929
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Wybierz widok dokumentu"
@@ -5959,7 +5959,7 @@ msgstr "Wybierz widok dokumentu"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
 msgid "Select regular or bold."
-msgstr "Wybierz regularn± lub pogrubion± czcionkê."
+msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
@@ -5969,11 +5969,11 @@ msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
 msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Wybierz podkre¶lanie lub bez podkre¶lania."
+msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Selection"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
@@ -5988,12 +5988,12 @@ msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
 #, fuzzy
 msgid "Set Cell Style"
-msgstr "Usuñ styl"
+msgstr "Usuń styl"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 msgstr ""
-"Funkcja SetProperty wywo³ana bez poprawnej modu³y ustawiaj±cego w³a¶ciwo¶æ"
+"Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2482
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
@@ -6005,7 +6005,7 @@ msgstr "Ustawienia..."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Znalezione kilka dostêpnych po³±czeñ dialup, zostanie u¿yte pierwsze."
+msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
 #, fuzzy
@@ -6014,7 +6014,7 @@ msgstr "Shift-"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
 msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Poka¿ &ukryte katalogi"
+msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
 msgid "Show &hidden files"
@@ -6023,7 +6023,7 @@ msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
 #, fuzzy
 msgid "Show All"
-msgstr "Poka¿ wszystko"
+msgstr "Pokaż wszystko"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
 msgid "Show about dialog"
@@ -6031,53 +6031,53 @@ msgstr "Pokazuje okno O"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
 msgid "Show all"
-msgstr "Poka¿ wszystko"
+msgstr "Pokaż wszystko"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "Poka¿ wszystkie elementy indeksu"
+msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Poka¿ ukryte katalogi"
+msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Poka¿/ukryj panel sterowania"
+msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
 msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
+msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ wypunktowania."
+msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
 msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ czcionki."
+msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
 msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr "Pokazuje podgl±d czcionki."
+msgstr "Pokazuje podgląd czcionki."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ paragrafu."
+msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
 msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Podgl±d czcionki."
+msgstr "Podgląd czcionki."
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr "Prosty czarno-bia³y motyw"
+msgstr "Prosty czarno-biały motyw"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
@@ -6096,7 +6096,7 @@ msgstr "Rozmiar:"
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
 msgid "Skip"
-msgstr "Pomiñ"
+msgstr "Pomiń"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 msgid "Slant"
@@ -6109,18 +6109,18 @@ msgstr "Pogrubiony"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1751
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku."
+msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Niestety za ma³o pamiêci aby przygotowaæ podgl±d."
+msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajêta. Proszê wybraæ inn±."
+msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1774
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
@@ -6128,16 +6128,16 @@ msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Dane d¼wiêkowe s± w formacie, który nie jest wspierany."
+msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Plik z d¼wiêkiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
+msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 msgid "Spacing"
-msgstr "Odstêpy"
+msgstr "Odstępy"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
 msgid "Spell Check"
@@ -6164,12 +6164,12 @@ msgstr "&Stop"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
 #, fuzzy
 msgid "Strikethrough"
-msgstr "&Przekrelenie"
+msgstr "&Przekreślenie"
 
 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja koloru : %s"
+msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 msgid "Style"
@@ -6189,7 +6189,7 @@ msgstr "Indeks &dolny"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
 msgid "Supe&rscript"
-msgstr "Indeks &górny"
+msgstr "Indeks &górny"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
@@ -6220,23 +6220,23 @@ msgstr "TAB"
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
+msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: B³±d przy wczytywaniu obrazu."
+msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: B³±d odczytu."
+msgstr "TIFF: Błąd odczytu."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Wyst±pi³ b³±d przy zapisie."
+msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: B³±d zapisu."
+msgstr "TIFF: Błąd zapisu."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
@@ -6245,7 +6245,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
 #, fuzzy
 msgid "Table Properties"
-msgstr "&W³a¶ciwo¶ci"
+msgstr "&Właściwości"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
@@ -6269,7 +6269,7 @@ msgstr "Szablony"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Render tekstu nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
+msgstr "Render tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
@@ -6277,29 +6277,29 @@ msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:623
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje trybu pasywnego."
+msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:609
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje komendy PORT."
+msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
 msgid "The available bullet styles."
-msgstr "Dostêpne style wypunktowania."
+msgstr "Dostępne style wypunktowania."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
 msgid "The available styles."
-msgstr "Dostêpne style."
+msgstr "Dostępne style."
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
 #, fuzzy
 msgid "The background colour."
-msgstr "Kolor t³a"
+msgstr "Kolor tła"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
@@ -6336,9 +6336,9 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"Nieznany zestaw znaków '%s'. Mo¿esz wybraæ\n"
-"inny zestaw aby go zast±piæ lub wybierz\n"
-"[Anuluj] je¶li nie mo¿na go zast±piæ."
+"Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n"
+"inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n"
+"[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić."
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
@@ -6348,7 +6348,7 @@ msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
 msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr "Domy¶lny styl dla nastêpnego paragrafu."
+msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
 #, c-format
@@ -6357,7 +6357,7 @@ msgid ""
 "Create it now?"
 msgstr ""
 "Katalog '%s' nie istnieje\n"
-"Utworzyæ go teraz?"
+"Utworzyć go teraz?"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
 #, c-format
@@ -6374,19 +6374,19 @@ msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"Plik '%s' nie istnieje i nie mo¿na go otworzyæ.\n"
-"Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików."
+"Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n"
+"Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 msgid "The first line indent."
-msgstr "Wciêcie pierwszego wierszu."
+msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu."
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
-msgstr "Nastêpuj±ce opcje standardowe GTK+ tak¿e s± obs³ugiwane:\n"
+msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
 msgid "The font colour."
@@ -6399,7 +6399,7 @@ msgstr "Rodzina czcionki."
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
 msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr "Czcionka z której pobraæ symbol."
+msgstr "Czcionka z której pobrać symbol."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
@@ -6421,14 +6421,14 @@ msgstr "Waga czcionki."
 #: ../src/common/docview.cpp:1436
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustalona"
+msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 msgid "The left indent."
-msgstr "Lewe wciêcie."
+msgstr "Lewe wcięcie."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
@@ -6447,7 +6447,7 @@ msgstr "Rozmiar czcionki."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
 msgid "The line spacing."
-msgstr "Odstêp miêdzy wierszami."
+msgstr "Odstęp między wierszami."
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
@@ -6479,18 +6479,18 @@ msgstr "Poziom kontur."
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The previous message repeated %lu time."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a raz powtórzona."
-msgstr[1] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a %lu razy powtórzona."
-msgstr[2] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a %lu razy powtórzona."
+msgstr[0] "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
+msgstr[1] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
+msgstr[2] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
 
 #: ../src/common/log.cpp:223
 #, fuzzy
 msgid "The previous message repeated once."
-msgstr "Poprzednia wiadomo¶æ by³a raz powtórzona."
+msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
 msgid "The print dialog returned an error."
-msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróci³o b³±d."
+msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciło błąd."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
@@ -6503,46 +6503,46 @@ msgid ""
 "private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
-"Raport zawiera pliki wymienione ni¿ej. Je¶li którykolwiek z tych plików "
+"Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików "
 "zawiera prywatne informacje,\n"
-"proszê odznacz go w celu usuniêcia go z raportu.\n"
+"proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Wymagany parametr '%s' nie zosta³ podany."
+msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
 msgid "The right indent."
-msgstr "Prawid³owe wciêcie."
+msgstr "Prawidłowe wcięcie."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
 #, fuzzy
 msgid "The right margin size."
-msgstr "Prawid³owe wciêcie."
+msgstr "Prawidłowe wcięcie."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "The right padding size."
-msgstr "Prawid³owe wciêcie."
+msgstr "Prawidłowe wcięcie."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
 msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr "Odstêpy po paragrafie."
+msgstr "Odstępy po paragrafie."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
 msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr "Odstêpy przed paragrafem."
+msgstr "Odstępy przed paragrafem."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
@@ -6552,12 +6552,12 @@ msgstr "Nazwa stylu."
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
 msgid "The style on which this style is based."
-msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
+msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
 msgid "The style preview."
-msgstr "Podgl±d stylu."
+msgstr "Podgląd stylu."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
 msgid "The system cannot find the file specified."
@@ -6574,7 +6574,7 @@ msgstr "Pozycje karty."
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Tekst nie mo¿e byæ zapisany.."
+msgstr "Tekst nie może być zapisany.."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
@@ -6591,7 +6591,7 @@ msgstr "Rozmiar czcionki."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Warto¶æ opcji '%s' musi zostaæ podana."
+msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, c-format
@@ -6599,29 +6599,29 @@ msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
-"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostêpu (RAS) jest zbyt stara, "
-"zainstaluj nowsz± (brakuj±ca funkcja to: %s)."
+"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, "
+"zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
 #, fuzzy
 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "Domy¶lny styl dla nastêpnego paragrafu."
+msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:951
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
-msgstr "wxGtkPrinterDC nie mo¿e byæ u¿ywany."
+msgstr "wxGtkPrinterDC nie może być używany."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
-msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla okrelonej kolumny indeksu."
+msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla określonej kolumny indeksu."
 
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
-"Wyst±pi³ b³±d podczas konfigurowania strony: powiniene¶ okre¶liæ domy¶ln± "
-"drukarkê."
+"Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną "
+"drukarkę."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
 msgid ""
@@ -6639,7 +6639,7 @@ msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
 "comctl32.dll"
 msgstr ""
-"Ten system nie wspiera wyboru daty, nale¿y zaktualizowaæ bibliotekê comctl32."
+"Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizować bibliotekę comctl32."
 "dll"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
@@ -6647,43 +6647,43 @@ msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgstr ""
-"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie mo¿na od³o¿yæ warto¶ci do "
-"lokalnej pamiêci w±tków"
+"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do "
+"lokalnej pamięci wątków"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr ""
-"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie uda³o siê utworzyæ klucza "
-"w±tków"
+"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza "
+"wątków"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
-"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie jest mo¿liwe przydzielenie "
-"indeksu w lokalnej pamiêci w±tków."
+"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie "
+"indeksu w lokalnej pamięci wątków."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Ustawienie priorytetu w±tku jest ignorowane."
+msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "&S±siaduj±co w poziomie"
+msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "S±si&aduj±co w pionie"
+msgstr "Sąsi&adująco w pionie"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:205
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr ""
-"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
+"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Nie powiod³o siê utworzenie stopera."
+msgstr "Nie powiodło się utworzenie stopera."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
 msgid "Tip of the Day"
@@ -6691,7 +6691,7 @@ msgstr "Porada dnia"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Niestety, porady nie s± dostêpne!"
+msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
@@ -6699,15 +6699,15 @@ msgstr "Do:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Aktywny render nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
+msgstr "Aktywny render nie może renderować wartości; typ wartości:"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
 msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr "Zbyt wiele wezwañ EndStyle!"
+msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz mo¿e byæ zamazany."
+msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może być zamazany."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
@@ -6718,15 +6718,15 @@ msgstr "Do:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Górny margines (mm):"
+msgstr "Górny margines (mm):"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
-msgstr "T³umaczenia autorstwa"
+msgstr "Tłumaczenia autorstwa"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
 msgid "Translators"
-msgstr "T³umacze"
+msgstr "Tłumacze"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
 msgid "True"
@@ -6735,7 +6735,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Prób± usuniêcia pliku '%s' z pamiêci VFS, który nie zosta³ wczytany!"
+msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
@@ -6748,7 +6748,7 @@ msgstr "Typ"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
 msgid "Type a font name."
-msgstr "Wpisz nazwê czcionki."
+msgstr "Wpisz nazwę czcionki."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
@@ -6763,7 +6763,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "Typ musi umo¿liwiaæ konswersjê enum - long"
+msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long"
 
 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
 #, c-format
@@ -6774,11 +6774,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
 msgid "UP"
-msgstr "GÓRA"
+msgstr "GÓRA"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "Sk³adanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
+msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 msgid "US-ASCII"
@@ -6796,48 +6796,48 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
 msgstr ""
 
-# uchwyt chyba zbêdny
+# uchwyt chyba zbędny
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
 
-# uchwyt chyba zbêdny
+# uchwyt chyba zbędny
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
 
-# uchwyt chyba zbêdny
+# uchwyt chyba zbędny
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ deskryptora epoll"
+msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ramki rodzica MDI."
+msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ³añcucha DDE"
+msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ³añcucha DDE"
+msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
 msgid "Unable to dequeue completion packet"
@@ -6853,25 +6853,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:438
 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ GTK+, czy jest prawid³owo ustawiony EKRAN?"
+msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:273
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ programu Hildon"
+msgstr "Nie udało się zainicjować programu Hildon"
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ archiwum CHM '%s'."
+msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ wskazanego dokumentu HTML: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Nie mo¿na odtowrzyæ d¼wiêku asynchronicznie."
+msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
 msgid "Unable to post completion status"
@@ -6880,7 +6880,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "nie mo¿na czytaæ z deskryptora pliku %d"
+msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
 msgid "Unable to remove inotify watch"
@@ -6893,7 +6893,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ czasów pliku '%s'"
+msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
@@ -6906,12 +6906,12 @@ msgstr "Odzyskaj"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
 #, fuzzy
 msgid "Underline"
-msgstr "&Podkrelony"
+msgstr "&Podkreślony"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 msgid "Underlined"
-msgstr "Podkrelony"
+msgstr "Podkreślony"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 msgid "Undo"
@@ -6919,12 +6919,12 @@ msgstr "Cofnij"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
 msgid "Undo last action"
-msgstr "Cofnij ostatni± czynno¶æ"
+msgstr "Cofnij ostatnią czynność"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Nieoczekiwane znaki nastêpuj±cych opcji '%s'."
+msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
@@ -6938,7 +6938,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
 #, fuzzy
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
+msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
@@ -6981,7 +6981,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "Unindent"
-msgstr "&Cofnij wciêcie"
+msgstr "&Cofnij wcięcie"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
@@ -7067,7 +7067,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku."
+msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
@@ -7086,7 +7086,7 @@ msgstr "Nieznany"
 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Nieznany b³±d DDE %08x"
+msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
@@ -7095,26 +7095,26 @@ msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczoci TIFF"
+msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Nieznana w³a¶ciwo¶æ %s"
+msgstr "Nieznana właściwość %s"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
 #, c-format
 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
-msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczoci TIFF"
+msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
 #, fuzzy
 msgid "Unknown data format"
-msgstr "b³±d w formacie"
+msgstr "błąd w formacie"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Nieznany b³±d biblioteki dynamicznej"
+msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 #, c-format
@@ -7124,7 +7124,7 @@ msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown error %08x"
-msgstr "Nieznany b³±d DDE %08x"
+msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
 #, fuzzy
@@ -7134,12 +7134,12 @@ msgstr "Nieznana opcja '%s'"
 #: ../src/common/image.cpp:2491
 #, fuzzy
 msgid "Unknown image data format."
-msgstr "b³±d w formacie"
+msgstr "błąd w formacie"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Nieznana d³uga opcja '%s'"
+msgstr "Nieznana długa opcja '%s'"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
 msgid "Unknown name or named argument."
@@ -7164,51 +7164,51 @@ msgstr "Polecenie bez nazwy"
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
 #, fuzzy
 msgid "Unspecified"
-msgstr "Wyrównanie obustronne"
+msgstr "Wyrównanie obustronne"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Nieobs³ugiwany format schowka."
+msgstr "Nieobsługiwany format schowka."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Nieobs³ugiwana kompozycja '%s'."
+msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Up"
-msgstr "W górê"
+msgstr "W górę"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
 msgid "Upper case letters"
-msgstr "Du¿e litery"
+msgstr "Duże litery"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
 msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr "Du¿e litery cyframi rzymskimi"
+msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
 
 # hm
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
-msgstr "U¿ycie: %s"
+msgstr "Użycie: %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
 msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr "U¿yj bie¿±cego dostosowywania ustawieñ."
+msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr "Aktualny wska¼nik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
+msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:175
 msgid "Validation conflict"
-msgstr "Konflikt kontroli poprawnoci"
+msgstr "Konflikt kontroli poprawności"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
 msgid "Value"
@@ -7227,7 +7227,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "Wprowad¼ numer strony pomiêdzy %d a %d:"
+msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
 
 # prawa?
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
@@ -7243,15 +7243,15 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
 #, fuzzy
 msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ wyrównania."
+msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Przegl±daj pliki w formie szczegó³owej listy"
+msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "Przegl±daj pliki w formie listy"
+msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1930
 msgid "Views"
@@ -7272,11 +7272,11 @@ msgstr "WINDOWS_PRAWO"
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiod³o siê"
+msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się"
 
 #: ../src/common/log.cpp:429
 msgid "Warning: "
-msgstr "Ostrze¿enie: "
+msgstr "Ostrzeżenie: "
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
 #, fuzzy
@@ -7293,15 +7293,15 @@ msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Okre¶lenie podkre¶lenia."
+msgstr "Określenie podkreślenia."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
-msgstr "Ca³e s³owo"
+msgstr "Całe słowo"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Tylko ca³e s³owa"
+msgstr "Tylko całe słowa"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 msgid "Win32 theme"
@@ -7348,7 +7348,7 @@ msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows ba³tycki (CP 1257)"
+msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
 #, c-format
@@ -7357,17 +7357,17 @@ msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows rodkowoeuropejski (CP 1250)"
+msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows chiñski uproszczony (CP 936)"
+msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows chiñski tradycyjny (CP 950)"
+msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
@@ -7384,11 +7384,11 @@ msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 #, fuzzy
 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows japoñski (CP 932)"
+msgstr "Windows japoński (CP 932)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows koreañski (CP 949)"
+msgstr "Windows koreański (CP 949)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
 msgid "Windows ME"
@@ -7448,16 +7448,16 @@ msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "B³±d zapisu do pliku '%s'"
+msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'"
 
 #: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "B³±d parsowania XML: '%s' w linii %d"
+msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: Zniekszta³cone dane obrazu!"
+msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, c-format
@@ -7466,7 +7466,7 @@ msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr "XPM: niepoprawna nag³ówka formatu!"
+msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, c-format
@@ -7475,12 +7475,12 @@ msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
-msgstr "XPM: nie zosta³o kolorów dla maski!"
+msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
 #, c-format
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr "XPM: obciête dane obrazu w linijce %d!"
+msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Yes"
@@ -7488,15 +7488,15 @@ msgstr "Tak"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ nak³adki, która nie jest zainicjowana"
+msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ nak³adki podwójnie"
+msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Nie mo¿esz dodaæ nowego katalogu do tej sekcji."
+msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
@@ -7504,7 +7504,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
 msgid "Zoom &In"
-msgstr "Powiêkszen&ie"
+msgstr "Powiększen&ie"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
 msgid "Zoom &Out"
@@ -7513,7 +7513,7 @@ msgstr "P&omniejszenie"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
 #, fuzzy
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Powiêkszen&ie"
+msgstr "Powiększen&ie"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
 #, fuzzy
@@ -7522,16 +7522,16 @@ msgstr "P&omniejszenie"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "&Dopasowanie powiêkszenia"
+msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 #, fuzzy
 msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "&Dopasowanie powiêkszenia"
+msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "Aplikacja DDEML utworzy³a przed³u¿ony wy¶cig (race condition)."
+msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)."
 
 # instance -->
 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
@@ -7541,46 +7541,46 @@ msgid ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"zosta³a wywo³ana funkcja DDEML bez wcze¶niejszego wywo³ania funkcji "
+"została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji "
 "DdeInitialize,\n"
-"lub do funkcji DDEML przes³ano\n"
-"nieprawid³owy identyfikator instancji."
+"lub do funkcji DDEML przesłano\n"
+"nieprawidłowy identyfikator instancji."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "próba nawi±zania konwersacji przez klienta nie powiod³a siê."
+msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "przydzielenie pamiêci nie powiod³o siê."
+msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "parametr nie przeszed³ kontroli poprawno¶ci DDEML"
+msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji advise."
+"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji data."
+"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji execute."
+"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji poke."
+"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na zakoñczenie trancakcji advise."
+msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
 msgid ""
@@ -7588,19 +7588,19 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"transakcja server-side próbowa³a kontynuowaæ konwersacjê\n"
-"zakoñczon± przez klienta, lub serwer\n"
-"zakoñczy³ pracê przez zakoñczeniem transakcji."
+"transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n"
+"zakończoną przez klienta, lub serwer\n"
+"zakończył pracę przez zakończeniem transakcji."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "transakcja nie powiod³a siê."
+msgstr "transakcja nie powiodła się."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
-# transakcjê normalnie wykonywan± przez serwer, inaczej
+# transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej
 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
@@ -7609,17 +7609,17 @@ msgid ""
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
 "aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
-"usi³owa³a wykonaæ transakcjê DDE,\n"
+"usiłowała wykonać transakcję DDE,\n"
 "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
-"usi³owa³a wykonaæ transakcjê serwera."
+"usiłowała wykonać transakcję serwera."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "wewnêtrzne wywo³anie funkcji PostMessage zakoñczy³o siê niepowodzeniem"
+msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "wyst±pi³ wewnêtrzny b³±d w DDEML."
+msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
 msgid ""
@@ -7627,30 +7627,30 @@ msgid ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"do funkcji DDEML przes³ano nieprawid³owy identyfikator transakcji.\n"
-"Kiedy aplikacja koñczy po³±czenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
-"identyfikator transakcji dla tego po³±czenia nie jest d³u¿ej wa¿ny."
+"do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n"
+"Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "za³o¿enie ¿e jest to po³±czony wieloczê¶ciowy zip"
+msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "zignorowano próbê zmiany niezmiennego klucza '%s'."
+msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "b³êdne argumenty funkcji bibliotecznej"
+msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
-msgstr "b³êdne oznaczenie"
+msgstr "błędne oznaczenie"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "b³êdne przemieszczenie w pliku zip"
+msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "binary"
@@ -7662,7 +7662,7 @@ msgstr "pogrubiony"
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "bufor jest zbyt ma³y na katalog Windows."
+msgstr "bufor jest zbyt mały na katalog Windows."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
 #, fuzzy, c-format
@@ -7672,134 +7672,134 @@ msgstr "Windows XP (kompilacja %lu"
 #: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku '%s'"
+msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:281
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ deskryptora pliku %d"
+msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:579
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "nie mo¿na zatwierdziæ zmian w pliku '%s'"
+msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:215
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku '%s'"
+msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'"
+msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na okre¶liæ czy osi±gniêto koniec pliku w deskryptorze %d"
+msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
 #, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "nie uda³o siê wykonaæ '%s'"
+msgstr "nie udało się wykonać '%s'"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "nie mo¿na znale¼æ centralnego katalogu zip"
+msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip"
 
 #: ../src/common/file.cpp:452
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na znale¼æ rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
+msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu domowego, zostanie u¿yty bie¿±cy."
+msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący."
 
 #: ../src/common/file.cpp:353
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na opró¿niæ deskryptora pliku %d"
+msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ bie¿±cej pozycji w deskryptorze pliku %d"
+msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "nie mo¿na za³adowaæ ¿adnej czcionki, program koñczy pracê"
+msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę"
 
 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'"
 
 # globalnej?
 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ globalnego pliku konfiguracji '%s'."
+msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'."
+msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
+msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib"
+msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib"
+msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib"
 
 #: ../src/common/file.cpp:305
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na czytaæ z deskryptora pliku %d"
+msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:574
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku '%s'"
+msgstr "nie można usunąć pliku '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:591
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku '%s'"
+msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
+msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ bufora '%s' na dysk."
+msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk."
 
 #: ../src/common/file.cpp:321
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ do deskryptora pliku %d"
+msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
+msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
-msgstr "b³±d sumy kontrolnej"
+msgstr "błąd sumy kontrolnej"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
 msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nag³ówka bloku tar"
+msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
@@ -7825,11 +7825,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
-msgstr "b³±d kompresji"
+msgstr "błąd kompresji"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "nie powiod³a siê konwersja do kodowania '8-bit'"
+msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
 msgid "ctrl"
@@ -7841,15 +7841,15 @@ msgstr "data"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:350
 msgid "decompression error"
-msgstr "b³±d dekompresji"
+msgstr "błąd dekompresji"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
 msgid "default"
-msgstr "domylny"
+msgstr "domyślny"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
 msgid "double"
-msgstr "podwójnie"
+msgstr "podwójnie"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
 msgid "dump of the process state (binary)"
@@ -7861,7 +7861,7 @@ msgstr "osiemnasty"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
 msgid "eighth"
-msgstr "ósmy"
+msgstr "ósmy"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
 msgid "eleventh"
@@ -7870,52 +7870,52 @@ msgstr "jedenasty"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "pozycja '%s' wystêpuje w grupie '%s' wiêcej ni¿ jeden raz"
+msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
-msgstr "b³±d w formacie"
+msgstr "błąd w formacie"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr "b³±d otwarcia '%s'"
+msgstr "błąd otwarcia '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
-msgstr "b³±d otwarcia pliku"
+msgstr "błąd otwarcia pliku"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "b³±d przy odczycie centralnego katalogu zip"
+msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr "b³±d odczytu lokalnego nag³ówka zip"
+msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "b³±d zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub d³ugo¶æ"
+msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość"
 
-# nie do koñca...
+# nie do końca...
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "nie uda³o siê opró¿niæ (flush) pliku '%s'"
+msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
 msgid "fifteenth"
-msgstr "piêtnasty"
+msgstr "piętnasty"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
 msgid "fifth"
-msgstr "pi±ty"
+msgstr "piąty"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nag³ówku grupy."
+msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
@@ -7925,13 +7925,13 @@ msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wyst±pi³ po raz pierwszy w lini %d."
+msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d."
 
 # niezmiennego?
 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano warto¶æ dla niezmiennego klucza '%s'."
+msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
@@ -7961,7 +7961,7 @@ msgstr "czwarty"
 # inaczej
 #: ../src/common/appbase.cpp:679
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "generuje listê komunikatów"
+msgstr "generuje listę komunikatów"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
@@ -7970,27 +7970,27 @@ msgstr "obraz"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
 msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr "niekompletny blok nag³ówka w tar"
+msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "nieprawid³owy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
+msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr "nieprawid³owy rozmiar podany w wpisie tar"
+msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
 msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr "nieprawid³owe dane w rozszerzonym nag³ówku tar"
+msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "warto¶æ zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawid³owa"
+msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 msgid "invalid zip file"
-msgstr "nieprawid³owy plik zip"
+msgstr "nieprawidłowy plik zip"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
 msgid "italic"
@@ -8003,32 +8003,32 @@ msgstr "lekki"
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "lokalizacja '%s' nie mo¿e byæ ustawiona."
+msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "midnight"
-msgstr "pó³noc"
+msgstr "północ"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
 msgid "nineteenth"
-msgstr "dziewiêtnasty"
+msgstr "dziewiętnasty"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
 msgid "ninth"
-msgstr "dziewi±ty"
+msgstr "dziewiąty"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
 msgid "no DDE error."
-msgstr "bez b³êdu DDE."
+msgstr "bez błędu DDE."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:328
 msgid "no error"
-msgstr "brak b³êdu"
+msgstr "brak błędu"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
 #, c-format
 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
-msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystuj±c czcionki wypunktowania"
+msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
 msgid "noname"
@@ -8036,7 +8036,7 @@ msgstr "beznazwy"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
 msgid "noon"
-msgstr "po³udnie"
+msgstr "południe"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
 #, fuzzy
@@ -8053,11 +8053,11 @@ msgstr "liczba"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "obiekty nie mo¿e mieæ wêz³ów typu 'XML Text'"
+msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
-msgstr "brak wolnej pamiêci"
+msgstr "brak wolnej pamięci"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
@@ -8130,7 +8130,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
-msgstr "b³±d odczytu"
+msgstr "błąd odczytu"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
@@ -8140,11 +8140,11 @@ msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna d³ugo¶æ"
+msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr "problem wspó³bie¿no¶ci"
+msgstr "problem współbieżności"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
 msgid "second"
@@ -8152,7 +8152,7 @@ msgstr "drugi"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
-msgstr "b³±d przeszukiwania"
+msgstr "błąd przeszukiwania"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
 msgid "seventeenth"
@@ -8160,7 +8160,7 @@ msgstr "siedemnasty"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
 msgid "seventh"
-msgstr "siódmy"
+msgstr "siódmy"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
 msgid "shift"
@@ -8168,7 +8168,7 @@ msgstr "shift"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:669
 msgid "show this help message"
-msgstr "wywietla ten komunikat"
+msgstr "wyświetla ten komunikat"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
 msgid "sixteenth"
@@ -8176,15 +8176,15 @@ msgstr "szesnasty"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
 msgid "sixth"
-msgstr "szósty"
+msgstr "szósty"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "okre¶la tryb wy¶wietlania, który ma byæ u¿yty (np. 640x480-16)"
+msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "okre¶la kompozycjê, który ma byæ u¿yta"
+msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
 #, fuzzy
@@ -8210,7 +8210,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "d³ugo¶æ pliku nie w nag³ówku Zip"
+msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 msgid "str"
@@ -8223,12 +8223,12 @@ msgstr "wpis tar nie otwarty"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
 msgid "tenth"
-msgstr "dziesi±ty"
+msgstr "dziesiąty"
 
-# niezrêczne
+# niezręczne
 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "odpowied¼ na transakcjê spowodowa³a ustawienie bitu DDE_FBUSY."
+msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
 msgid "third"
@@ -8240,7 +8240,7 @@ msgstr "trzynasty"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
 msgid "today"
-msgstr "dzi"
+msgstr "dziś"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
 msgid "tomorrow"
@@ -8249,11 +8249,11 @@ msgstr "jutro"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
 #, c-format
 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
-msgstr "koñcowy uko¶nik odwrotny zignorowany w '%s'"
+msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'"
 
 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Micha³ Trzebiatowski"
+msgstr "Michał Trzebiatowski"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
 msgid "twelfth"
@@ -8265,7 +8265,7 @@ msgstr "dwudziesty"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
 msgid "underlined"
-msgstr "podkrelony"
+msgstr "podkreślony"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 #, c-format
@@ -8288,16 +8288,16 @@ msgstr "nieznana klasa %s"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
-msgstr "nieznany b³±d"
+msgstr "nieznany błąd"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "nieznany b³±d (kod b³êdu %08x)."
+msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)."
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "nieznany odnonik pozycjonowania"
+msgstr "nieznany odnośnik pozycjonowania"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
 #, c-format
@@ -8320,15 +8320,15 @@ msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
 #: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "u¿ycie katalogu '%s' z '%s'."
+msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
-msgstr "b³±d zapisu"
+msgstr "błąd zapisu"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay zwróci³o b³±d."
+msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:979
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
@@ -8336,21 +8336,21 @@ msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
-msgstr "Wska¼nik kontroli wxWidget nie jest wska¼nikiem widoku danych"
+msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
 #, fuzzy
 msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "Wska¼nik modelu nie zainicjalizowany."
+msgstr "Wskaźnik modelu nie zainicjalizowany."
 
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania dla '%s': program koñczy pracê."
+msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania. Program koñczy pracê."
+msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 msgid "xxxx"
@@ -8363,7 +8363,7 @@ msgstr "wczoraj"
 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
-msgstr "b³±d biblioteki zlib %d"
+msgstr "błąd biblioteki zlib %d"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
@@ -8389,7 +8389,7 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "%s B"
 
 #~ msgid "&Goto..."
-#~ msgstr "&Przejd¼ do..."
+#~ msgstr "&Przejdź do..."
 
 #~ msgid "<<"
 #~ msgstr "<<"
@@ -8401,7 +8401,7 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr ">>|"
 
 #~ msgid "Added item is invalid."
-#~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawid³owa."
+#~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidłowa."
 
 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
 #~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
@@ -8411,60 +8411,60 @@ msgstr "~"
 
 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nie mo¿na sprawdziæ formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
+#~ "Nie można sprawdzić formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
 
 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
+#~ msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
 
 # units --> ?
 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nie mo¿na wykonaæ konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
+#~ "Nie można wykonać konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
 
 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "Nie mo¿na dokonaæ konwersji z tablicy '%s'!"
+#~ msgstr "Nie można dokonać konwersji z tablicy '%s'!"
 
 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "NIe mo¿na znale¼æ kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
+#~ msgstr "NIe można znaleźć kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a czcionki '%s'."
+#~ msgstr "Nie można znaleźć węzła czcionki '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'."
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ koordynatów z '%s'."
+#~ msgstr "Nie można wyciągnąć koordynatów z '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ wymiaru z '%s'."
+#~ msgstr "Nie można wyciągnąć wymiaru z '%s'."
 
 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kolejki zdarzeñ w±tku"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć kolejki zdarzeń wątku"
 
 #~ msgid "Changed item is invalid."
-#~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawid³owa."
+#~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidłowa."
 
 #~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Kliknij, aby anulowaæ to okno."
+#~ msgstr "Kliknij, aby anulować to okno."
 
 #~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Kliknij, aby potwierdziæ wybór."
+#~ msgstr "Kliknij, aby potwierdzić wybór."
 
 #~ msgid "Column does not have a renderer."
 #~ msgstr "Kolumna nie ma rendera."
 
 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
-#~ msgstr "Wska¼nik kolumny nie mo¿e byæ ZERO."
+#~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może być ZERO."
 
 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
-#~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powi±zanym modelu."
+#~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiązanym modelu."
 
 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
-#~ msgstr "Kontrola jest nies³usznie zainicjalizowana."
+#~ msgstr "Kontrola jest niesłusznie zainicjalizowana."
 
 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
-#~ msgstr "Nie mo¿na dodaæ kolumny do wewnêtrznych struktur."
+#~ msgstr "Nie można dodać kolumny do wewnętrznych struktur."
 
 #~ msgid "Could not unlock mutex"
 #~ msgstr "Nie odblokowano muteksu"
@@ -8473,34 +8473,34 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
 
 #~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "Up³ynê³o ju¿:"
+#~ msgstr "Upłynęło już:"
 
 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "B³±d oczekiwania na semafor"
+#~ msgstr "Błąd oczekiwania na semafor"
 
 #~ msgid "Estimated time:"
 #~ msgstr "Szacowany czas:"
 
 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "Nie uda³o po³±czyæ siê do mened¿era sesji: %s"
+#~ msgstr "Nie udało połączyć się do menedżera sesji: %s"
 
 #~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ paska statusu."
+#~ msgstr "Nie udało się utworzyć paska statusu."
 
 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "Nie uda³a siê rejestracja klasy okna OpenGL."
+#~ msgstr "Nie udała się rejestracja klasy okna OpenGL."
 
 #~ msgid "Fatal error"
-#~ msgstr "B³±d krytyczny "
+#~ msgstr "Błąd krytyczny "
 
 #~ msgid "Fatal error: "
-#~ msgstr "B³±d krytyczny: "
+#~ msgstr "Błąd krytyczny: "
 
 #~ msgid "GB-2312"
 #~ msgstr "GB-2312"
 
 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
-#~ msgstr "Przejd¼ do nastêpnej strony HTML"
+#~ msgstr "Przejdź do następnej strony HTML"
 
 #~ msgid "Goto Page"
 #~ msgstr "Skocz do strony"
@@ -8509,8 +8509,8 @@ msgstr "~"
 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Algorytm paginacji HTML generowa³ wiêcej ni¿ dozwolon± maksymaln± liczbê "
-#~ "stron i nie mo¿e byæ d³u¿ej kontynuowany!"
+#~ "Algorytm paginacji HTML generował więcej niż dozwoloną maksymalną liczbę "
+#~ "stron i nie może być dłużej kontynuowany!"
 
 #~ msgid "Help : %s"
 #~ msgstr "Pomoc : %s"
@@ -8519,47 +8519,47 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "I64"
 
 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "B³±d wewnêtrzny, nieprawid³owo¶ci w wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nieprawidłowości w wxCustomTypeInfo"
 
 # korzenia?
 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Nieprawid³owy zasób XRC '%s': brakuje g³ównego wêz³a 'resource'."
+#~ msgstr "Nieprawidłowy zasób XRC '%s': brakuje głównego węzła 'resource'."
 
 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "Brak procedury obs³ugi dla wêz³a XML '%s', klasa '%s'!"
+#~ msgstr "Brak procedury obsługi dla węzła XML '%s', klasa '%s'!"
 
 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %ld."
+#~ msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %ld."
 
 #~ msgid "No model associated with control."
-#~ msgstr "Nie ma modelu powi±zanego z kontrol±."
+#~ msgstr "Nie ma modelu powiązanego z kontrolą."
 
 #~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "W³a¶ciciel niezainicjowany."
+#~ msgstr "Właściciel niezainicjowany."
 
 #~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "Ostatni element jest nieprawid³owy."
+#~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidłowy."
 
 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
+#~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
 
 #~ msgid "Preparing help window..."
 #~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
 
 #~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Podgl±d &wydruku"
+#~ msgstr "Podgląd &wydruku"
 
 #~ msgid "Program aborted."
 #~ msgstr "Program przerwany."
 
 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "Nie znalezione wêz³a obiektu, do którego odwo³uje siê ref=\"%s\"!"
+#~ msgstr "Nie znalezione węzła obiektu, do którego odwołuje się ref=\"%s\"!"
 
 #~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "Pozosta³y czas:"
+#~ msgstr "Pozostały czas:"
 
 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Pliki zasobów muszê mieæ zgodny numer wersji!"
+#~ msgstr "Pliki zasobów muszę mieć zgodny numer wersji!"
 
 #~ msgid "SHIFT-JIS"
 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
@@ -8571,13 +8571,13 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Szukaj!"
 
 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku do zapisu."
+#~ msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku do zapisu."
 
 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "Niestety nie mo¿na zapisaæ tego pliku."
+#~ msgstr "Niestety nie można zapisać tego pliku."
 
 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "Niestety, podgl±d wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
+#~ msgstr "Niestety, podgląd wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
 
 #~ msgid "Status: "
 #~ msgstr "Status: "
@@ -8585,7 +8585,7 @@ msgstr "~"
 #~ msgid ""
 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 #~ msgstr ""
-#~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest ju¿ w strumieniu nie "
+#~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie "
 #~ "jest jeszcze wspierana"
 
 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
@@ -8595,29 +8595,29 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Symbole"
 
 #~ msgid "TIFF library error."
-#~ msgstr "B³±d biblioteki TIFF."
+#~ msgstr "Błąd biblioteki TIFF."
 
 #~ msgid "TIFF library warning."
-#~ msgstr "Ostrze¿enie biblioteki TIFF."
+#~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'.\n"
-#~ "Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików."
+#~ "Nie można otworzyć pliku '%s'.\n"
+#~ "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
 
 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "¦cie¿ka '%s' zawiera za du¿o \"..\"!"
+#~ msgstr "Ścieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!"
 
 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "próba u¿ycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
+#~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
 
 #~ msgid "Unknown style flag "
 #~ msgstr "Nieznana flaga stylu"
 
 #~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Ostrze¿enie"
+#~ msgstr "Ostrzeżenie"
 
 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
 #~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
@@ -8626,15 +8626,15 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
 
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ animacji z '%s'."
+#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć animacji z '%s'."
 
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ mapy bitowej z '%s'."
+#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć mapy bitowej z '%s'."
 
 #~ msgid ""
 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zasoby XRC: Nieprawid³owa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
+#~ "Zasoby XRC: Nieprawidłowa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
 
 #~ msgid "[EMPTY]"
 #~ msgstr "[PUSTY]"
@@ -8650,21 +8650,21 @@ msgstr "~"
 #~ msgid "encoding %i"
 #~ msgstr "kodowanie %i"
 
-# w ¶cie¿ce - nie³adne
+# w ścieżce - nieładne
 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ¶cie¿ce '%s'."
+#~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ścieżce '%s'."
 
 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
-#~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawid³owo zainicjowany"
+#~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidłowo zainicjowany"
 
 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
 
 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi byæ wywo³ane przed skanowaniem!"
+#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi być wywołane przed skanowaniem!"
 
 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: b³êdna sygnatura w ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: błędna sygnatura w ReadMsg."
 
 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
 #~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
@@ -8677,35 +8677,35 @@ msgstr "~"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć stopera"
 
 #~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s musi byæ liczb± ca³kowit±."
+#~ msgstr "#define %s musi być liczbą całkowitą."
 
 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu mapy bitowej."
+#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu mapy bitowej."
 
 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu ikony."
+#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu ikony."
 
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: b³êdna sk³adnia pliku zasobu."
+#~ msgstr "%s: błędna składnia pliku zasobu."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&About"
 #~ msgstr "Inform&acje..."
 
 #~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "&Otwórz"
+#~ msgstr "&Otwórz"
 
 #~ msgid "&Print"
 #~ msgstr "&Drukuj"
 
 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** Raport b³êdów zosta³ wygenerowany\n"
+#~ msgstr "*** Raport błędów został wygenerowany\n"
 
 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** Znajduje siê w \"%s\"\n"
+#~ msgstr "*** Znajduje się w \"%s\"\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ ", expected static, #include or #define\n"
@@ -8722,58 +8722,58 @@ msgstr "~"
 #~ "instead\n"
 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê "
-#~ "ca³kowit± \n"
-#~ " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)"
+#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
+#~ "całkowitą \n"
+#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê "
-#~ "ca³kowit± \n"
-#~ " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)"
+#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
+#~ "całkowitą \n"
+#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
+#~ msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
 
 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '*'."
+#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '*'."
 
 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '='."
+#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '='."
 
 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano 'char'."
+#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano 'char'."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
-#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
-#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadIconData?"
+#~ "Nie wywołano wxResourceLoadIconData?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
-#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
 
 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka."
+#~ msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka."
 
 # shared -->?
 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s': b³±d '%s'"
+#~ msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s': błąd '%s'"
 
 #~ msgid "Found "
 #~ msgstr "Znaleziono "
@@ -8782,7 +8782,7 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
 
 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "B³êdna sk³adnia pliku zasobu"
+#~ msgstr "Błędna składnia pliku zasobu"
 
 #~ msgid "Long Conversions not supported"
 #~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
@@ -8791,7 +8791,7 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
 
 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartoci, oczekiwane: '='."
+#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartości, oczekiwane: '='."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select all"
@@ -8807,25 +8807,25 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
 
 #~ msgid "Video Output"
-#~ msgstr "Wyjcie Video"
+#~ msgstr "Wyjście Video"
 
 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ostrze¿enie: próba usuniêcia procedury obs³ugi znacznika HTML z pustego "
+#~ "Ostrzeżenie: próba usunięcia procedury obsługi znacznika HTML z pustego "
 #~ "stosu."
 
-# ustaliæ? ustanowiæ?
+# ustalić? ustanowić?
 #~ msgid "establish"
-#~ msgstr "nawi±zaæ"
+#~ msgstr "nawiązać"
 
 #~ msgid "initiate"
-#~ msgstr "zainicjowaæ"
+#~ msgstr "zainicjować"
 
 #~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "b³êdna warto¶æ znacznika koñca pliku."
+#~ msgstr "błędna wartość znacznika końca pliku."
 
 #~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "nieznany znacznik koñca linii"
+#~ msgstr "nieznany znacznik końca linii"
 
 #~ msgid "writing"
 #~ msgstr "zapisu"
@@ -8834,25 +8834,25 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "."
 
 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ URL '%s'"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć URL '%s'"
 
 #~ msgid "Error "
-#~ msgstr "B³±d "
+#~ msgstr "Błąd "
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/.gnome"
+#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/.gnome"
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/mime-info."
+#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/mime-info."
 
 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostêpny w tym systemie"
+#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostępny w tym systemie"
 
 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
 #~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
 
 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykaj±cego cudzys³owu."
+#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykającego cudzysłowu."
 
 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 #~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
@@ -8862,14 +8862,14 @@ msgstr "~"
 
 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
 #~ msgstr ""
-#~ "nie mo¿na pobieraæ nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
+#~ "nie można pobierać nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
 #~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
 
 #~ msgid "light "
 #~ msgstr "lekki "
 
 #~ msgid "underlined "
-#~ msgstr "podkrelony "
+#~ msgstr "podkreślony "
 
 #~ msgid "unsupported zip archive"
 #~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
@@ -8878,31 +8878,31 @@ msgstr "~"
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
 #~ "%s"
-#~ msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s"
+#~ msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
 
 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
+#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
 
 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
+#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
+#~ msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
 
 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ biblioteki Rich Edit '%s'"
+#~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Rich Edit '%s'"
 
 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "Obs³ugiwane s± tylko lokalne pliki ZIP!"
+#~ msgstr "Obsługiwane są tylko lokalne pliki ZIP!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
+#~ msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
 
 #~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Wiêcej..."
+#~ msgstr "Więcej..."
 
 #~ msgid "Setup"
 #~ msgstr "Ustawienia"
@@ -8914,4 +8914,4 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Wstecz"
 
 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"
+#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"
index d0a9d07f6b265b5bd66f42fedbfe4beca84c0136..3d88a34f507d05e75639ad3c5d99ece12751d418 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: Dennis Prochko <wolfsoft@mail.ru>\n"
 "Language-Team: wx-translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÏÔÐÒÁ×ØÔÅ ÜÔÏÔ ÏÔÞÅÔ ÓÌÕÖÂÅ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ÂÌÁÇÏÄÁÒÉÍ "
-"ÚÁÒÁÎÅÅ!\n"
+"Пожалуйста, отправьте этот отчет службе поддержки программы, благодарим "
+"заранее!\n"
 
 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
@@ -27,17 +27,17 @@ msgstr " "
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 msgstr ""
-"              ðÒÉÎÏÓÉÍ ÉÚ×ÉÎÅÎÉÑ ÚÁ ÄÏÓÔÁ×ÌÅÎÎÙÅ ÎÅÕÄÏÂÓÔ×Á, ÓÐÁÓÉÂÏ!\n"
+"              Приносим извинения за доставленные неудобства, спасибо!\n"
 
 #: ../src/common/log.cpp:376
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr " (ÏÛÉÂËÁ %ld: %s)"
+msgstr " (ошибка %ld: %s)"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
 #, fuzzy, c-format
 msgid " (in module \"%s\")"
-msgstr "ÍÏÄÕÌØ tiff: %s"
+msgstr "модуль tiff: %s"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1602
 msgid " - "
@@ -45,84 +45,84 @@ msgstr " - "
 
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
 msgid " Preview"
-msgstr " ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ"
+msgstr " Предварительный просмотр"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
 #, fuzzy
 msgid " bold"
-msgstr "ÖÉÒÎÙÊ"
+msgstr "жирный"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
 #, fuzzy
 msgid " italic"
-msgstr "ËÕÒÓÉ×"
+msgstr "курсив"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
 #, fuzzy
 msgid " light"
-msgstr "Ó×ÅÔÌÙÊ"
+msgstr "светлый"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ #10, 4 1/8 x 9 1/2 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Конверт #10, 4 1/8 x 9 1/2 дюйма"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ #11, 4 1/2 x 10 3/8 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Конверт #11, 4 1/2 x 10 3/8 дюйма"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ #12, 4 3/4 x 11 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Конверт #12, 4 3/4 x 11 дюйма"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ #14, 5 x 11 1/2 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Конверт #14, 5 x 11 1/2 дюйма"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ #9, 3 7/8 x 8 7/8 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Конверт #9, 3 7/8 x 8 7/8 дюйма"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d of %lu"
-msgstr "%i ÉÚ %i"
+msgstr "%i из %i"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
-msgstr "%i ÉÚ %i"
+msgstr "%i из %i"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] "%ld ÂÁÊÔ"
-msgstr[1] "%ld ÂÁÊÔ"
+msgstr[0] "%ld байт"
+msgstr[1] "%ld байт"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu of %lu"
-msgstr "%i ÉÚ %i"
+msgstr "%i из %i"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
-msgstr "%s (ÉÌÉ %s)"
+msgstr "%s (или %s)"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:239
 #, c-format
 msgid "%s Error"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ %s"
+msgstr "Ошибка %s"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:251
 #, c-format
 msgid "%s Information"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ %s"
+msgstr "Информация %s"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:243
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
-msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ %s"
+msgstr "Предупреждение %s"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
 #, c-format
@@ -132,16 +132,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s ÆÁÊÌÙ (%s)|%s"
+msgstr "%s файлы (%s)|%s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
 msgid "&About..."
-msgstr "ï &ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ"
+msgstr "О &программе"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
-msgstr "&éÓÈÏÄÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ"
+msgstr "&Исходный размер"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
 msgid "&After a paragraph:"
@@ -151,20 +151,20 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
 #, fuzzy
 msgid "&Alignment"
-msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ×ÌÅ×Ï"
+msgstr "Выровнять влево"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Apply"
-msgstr "&ðÒÉÍÅÎÉÔØ"
+msgstr "&Применить"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
 #, fuzzy
 msgid "&Apply Style"
-msgstr "&ðÒÉÍÅÎÉÔØ"
+msgstr "&Применить"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "&õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÚÎÁÞËÉ"
+msgstr "&Упорядочить значки"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 msgid "&Ascending"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "&Back"
-msgstr "&îÁÚÁÄ"
+msgstr "&Назад"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
 msgid "&Based on:"
@@ -185,11 +185,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
 #, fuzzy
 msgid "&Bg colour:"
-msgstr "&ã×ÅÔ:"
+msgstr "&Цвет:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "&Bold"
-msgstr "&öÉÒÎÙÊ"
+msgstr "&Жирный"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "&Bottom"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
 #, fuzzy
 msgid "&Box"
-msgstr "&öÉÒÎÙÊ"
+msgstr "&Жирный"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
@@ -220,16 +220,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
-msgstr "&ïÔÍÅÎÁ"
+msgstr "&Отмена"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
 msgid "&Cascade"
-msgstr "&ëÁÓËÁÄ"
+msgstr "&Каскад"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
 #, fuzzy
 msgid "&Cell"
-msgstr "&ïÔÍÅÎÁ"
+msgstr "&Отмена"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
 msgid "&Character code:"
@@ -237,57 +237,57 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "&Clear"
-msgstr "ï&ÞÉÓÔÉÔØ"
+msgstr "О&чистить"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
 msgid "&Close"
-msgstr "&úÁËÒÙÔØ"
+msgstr "&Закрыть"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 #, fuzzy
 msgid "&Color"
-msgstr "&ã×ÅÔ:"
+msgstr "&Цвет:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
 #, fuzzy
 msgid "&Colour:"
-msgstr "&ã×ÅÔ:"
+msgstr "&Цвет:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "&Convert"
-msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+msgstr "Содержание"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
 msgid "&Copy"
-msgstr "&ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "&Копировать"
 
 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "&Copy URL"
-msgstr "&ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "&Копировать"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
 #, fuzzy
 msgid "&Customize..."
-msgstr "ÒÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ"
+msgstr "размер шрифта"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÏÔÞÅÔÁ &ÏÔÌÁÄËÉ:"
+msgstr "Предварительный просмотр отчета &отладки:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
 msgid "&Delete"
-msgstr "&õÄÁÌÉÔØ"
+msgstr "&Удалить"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 #, fuzzy
 msgid "&Delete Style..."
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "Удалить элемент"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 msgid "&Descending"
@@ -295,11 +295,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:700
 msgid "&Details"
-msgstr "&ðÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ"
+msgstr "&Подробности"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "&Down"
-msgstr "&÷ÎÉÚ"
+msgstr "&Вниз"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "&Edit"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
 #, fuzzy
 msgid "&Edit Style..."
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "Редактировать элемент"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "&Execute"
@@ -316,20 +316,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
 msgid "&File"
-msgstr "&æÁÊÌ"
+msgstr "&Файл"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
 msgid "&Find"
-msgstr "&îÁÊÔÉ"
+msgstr "&Найти"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Finish"
-msgstr "&úÁ×ÅÒÛÉÔØ"
+msgstr "&Завершить"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
 msgid "&First"
-msgstr "ÐÅÒ×ÙÊ"
+msgstr "пеÑ\80вÑ\8bй"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
 msgid "&Floating mode:"
@@ -338,16 +338,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
 #, fuzzy
 msgid "&Floppy"
-msgstr "&ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "&Копировать"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 #, fuzzy
 msgid "&Font"
-msgstr "òÁÚÍÅÒ &ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер &шрифта:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 msgid "&Font family:"
-msgstr "òÁÚÍÅÒ &ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер &шрифта:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
 msgid "&Font for Level..."
@@ -357,16 +357,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
 #, fuzzy
 msgid "&Font:"
-msgstr "òÁÚÍÅÒ &ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер &шрифта:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "&Forward"
-msgstr "&÷ÐÅÒÅÄ"
+msgstr "&Вперед"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
 #, fuzzy
 msgid "&From:"
-msgstr "ïÔ:"
+msgstr "От:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "&Harddisk"
@@ -375,22 +375,22 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
 #, fuzzy
 msgid "&Height:"
-msgstr "&ûÉÒÉÎÁ:"
+msgstr "&Ширина:"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
-msgstr "&ðÏÍÏÝØ"
+msgstr "&Помощь"
 
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
 #, fuzzy
 msgid "&Hide details"
-msgstr "&ðÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ"
+msgstr "&Подробности"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "&Home"
-msgstr "÷ &ÎÁÞÁÌÏ"
+msgstr "В &начало"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
@@ -401,20 +401,20 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
 #, fuzzy
 msgid "&Indeterminate"
-msgstr "&ðÏÄÞÅÒËÉ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "&Подчеркивание"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
 msgid "&Index"
-msgstr "&ïÇÌÁ×ÌÅÎÉÅ"
+msgstr "&Оглавление"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
 #, fuzzy
 msgid "&Info"
-msgstr "&ïÔÍÅÎÉÔØ"
+msgstr "&Отменить"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "&Italic"
-msgstr "&ëÕÒÓÉ×"
+msgstr "&Курсив"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
 msgid "&Jump to"
@@ -424,12 +424,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
 #, fuzzy
 msgid "&Justified"
-msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÅÎÎÙÊ"
+msgstr "Выровненный"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
 msgid "&Last"
-msgstr "÷ÓÔ&Á×ÉÔØ"
+msgstr "Вст&авить"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
@@ -451,11 +451,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:529
 msgid "&Log"
-msgstr "&öÕÒÎÁÌ"
+msgstr "&Журнал"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
 msgid "&Move"
-msgstr "ð&ÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ"
+msgstr "П&ереместить"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
 msgid "&Move the object to:"
@@ -464,20 +464,20 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
 #, fuzzy
 msgid "&Network"
-msgstr "&îÏ×ÙÊ"
+msgstr "&Новый"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
 msgid "&New"
-msgstr "&îÏ×ÙÊ"
+msgstr "&Новый"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "&Next"
-msgstr "&óÌÅÄÕÀÝÉÊ"
+msgstr "&Следующий"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Next >"
-msgstr "&óÌÅÄÕÀÝÉÊ >"
+msgstr "&Следующий >"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
 msgid "&Next Paragraph"
@@ -485,20 +485,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "&óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÓÏ×ÅÔ"
+msgstr "&Следующий совет"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 #, fuzzy
 msgid "&Next style:"
-msgstr "&óÌÅÄÕÀÝÉÊ >"
+msgstr "&Следующий >"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
 msgid "&No"
-msgstr "&îÅÔ"
+msgstr "&Нет"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
 msgid "&Notes:"
-msgstr "&úÁÍÅÔËÉ:"
+msgstr "&Заметки:"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
 msgid "&Number:"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "&OK"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
 msgid "&Open..."
-msgstr "&ïÔËÒÙÔØ..."
+msgstr "&Открыть..."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 msgid "&Outline level:"
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
 msgid "&Paste"
-msgstr "÷ÓÔ&Á×ÉÔØ"
+msgstr "Вст&авить"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
 msgid "&Picture"
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 msgid "&Point size:"
-msgstr "&òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "&Размер шрифта:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
@@ -541,45 +541,45 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 msgid "&Preferences"
-msgstr "&ðÁÒÁÍÅÔÒÙ"
+msgstr "&Параметры"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "&Preview..."
-msgstr " ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ"
+msgstr " Предварительный просмотр"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
 msgid "&Previous"
-msgstr "&ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ"
+msgstr "&Предыдущая"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
 #, fuzzy
 msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ"
+msgstr "Предыдущая страница"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 msgid "&Print..."
-msgstr "&ðÅÞÁÔØ..."
+msgstr "&Печать..."
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
-msgstr "&ó×ÏÊÓÔ×Á"
+msgstr "&Свойства"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "&Quit"
-msgstr "÷Ù&ÈÏÄ"
+msgstr "Вы&ход"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
 msgid "&Redo"
-msgstr "&÷ÅÒÎÕÔØ"
+msgstr "&Вернуть"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
 msgid "&Redo "
-msgstr "&÷ÅÒÎÕÔØ "
+msgstr "&Вернуть "
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
 msgid "&Rename Style..."
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
-msgstr "&úÁÍÅÎÉÔØ"
+msgstr "&Заменить"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
 msgid "&Restart numbering"
@@ -595,13 +595,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
 msgid "&Restore"
-msgstr "&÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
+msgstr "&Восстановить"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "&Right"
-msgstr "ó×ÅÔÌÙÊ"
+msgstr "Светлый"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
@@ -611,43 +611,43 @@ msgstr "
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
 #, fuzzy
 msgid "&Right:"
-msgstr "&ûÉÒÉÎÁ:"
+msgstr "&Ширина:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
 msgid "&Save"
-msgstr "&óÏÈÒÁÎÉÔØ"
+msgstr "&Сохранить"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "&Save as"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ËÁË"
+msgstr "Сохранить как"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "&Save..."
-msgstr "&óÏÈÒÁÎÉÔØ..."
+msgstr "&Сохранить..."
 
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
 #, fuzzy
 msgid "&See details"
-msgstr "&ðÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ"
+msgstr "&Подробности"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÏ×ÅÔÙ ÐÒÉ ÓÔÁÒÔÅ"
+msgstr "&Показывать советы при старте"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
 msgid "&Size"
-msgstr "&òÁÚÍÅÒ"
+msgstr "&Размер"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "&Size:"
-msgstr "&òÁÚÍÅÒ"
+msgstr "&Размер"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
 #, fuzzy
 msgid "&Skip"
-msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ"
+msgstr "Пропустить"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
 msgid "&Stop"
-msgstr "&ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
+msgstr "&Остановить"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "&Strikethrough"
@@ -668,12 +668,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
 msgid "&Style:"
-msgstr "&óÔÉÌØ:"
+msgstr "&Стиль:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
 #, fuzzy
 msgid "&Styles:"
-msgstr "&óÔÉÌØ:"
+msgstr "&Стиль:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
 msgid "&Subset:"
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
 #, fuzzy
 msgid "&Symbol:"
-msgstr "&óÔÉÌØ:"
+msgstr "&Стиль:"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
 msgid "&Table"
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "&Top"
-msgstr "&ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "&Копировать"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
@@ -700,64 +700,64 @@ msgstr "&
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
 #, fuzzy
 msgid "&Top:"
-msgstr "äÏ:"
+msgstr "До:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
 msgid "&Underline"
-msgstr "&ðÏÄÞÅÒËÉ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "&Подчеркивание"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
 #, fuzzy
 msgid "&Underlining:"
-msgstr "&ðÏÄÞÅÒËÉ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "&Подчеркивание"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
 msgid "&Undo"
-msgstr "&ïÔÍÅÎÉÔØ"
+msgstr "&Отменить"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "&Undo "
-msgstr "&ïÔÍÅÎÉÔØ "
+msgstr "&Отменить "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 msgid "&Unindent"
-msgstr "õÂÒÁÔØ &ÏÔÓÔÕÐ"
+msgstr "Убрать &отступ"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "&Up"
-msgstr "&÷×ÅÒÈ"
+msgstr "&Вверх"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
 #, fuzzy
 msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ×ÌÅ×Ï"
+msgstr "Выровнять влево"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 #, fuzzy
 msgid "&View..."
-msgstr "&ïÔËÒÙÔØ..."
+msgstr "&Открыть..."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 msgid "&Weight:"
-msgstr "&ûÉÒÉÎÁ:"
+msgstr "&Ширина:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
 #, fuzzy
 msgid "&Width:"
-msgstr "&ûÉÒÉÎÁ:"
+msgstr "&Ширина:"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
 msgid "&Window"
-msgstr "&ïËÎÏ"
+msgstr "&Окно"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
 msgid "&Yes"
-msgstr "&äÁ"
+msgstr "&Да"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
 msgid "'"
@@ -766,53 +766,53 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÌÉÛÎÉÅ '..', ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÏ."
+msgstr "'%s' содержит лишние '..', проигнорировано."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏ"
+msgstr "'%s' недопустимо"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' - ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÏÅ ÞÉÓÌÏ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÌÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ '%s'."
+msgstr "'%s' - некорректное числовое значение для параметра '%s'."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' - ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ."
+msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' ×ÏÚÍÏÖÎÏ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Ä×ÏÉÞÎÙÍ ÂÕÆÅÒÏÍ."
+msgstr "'%s' возможно является двоичным буфером."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÞÉÓÌÏÍ."
+msgstr "'%s' должно быть числом."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' ÄÏÌÖÎÏ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÓÉÍ×ÏÌÙ ASCII."
+msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' ÄÏÌÖÎÏ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÓÉÍ×ÏÌÙ ÁÌÆÁ×ÉÔÁ."
+msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' ÄÏÌÖÎÏ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÓÉÍ×ÏÌÙ ÁÌÆÁ×ÉÔÁ ÉÌÉ ÃÉÆÒÙ."
+msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита или цифры."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' ÄÏÌÖÎÏ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÓÉÍ×ÏÌÙ ASCII."
+msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
 msgid "(Help)"
-msgstr "(ðÏÍÏÝØ)"
+msgstr "(Помощь)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
@@ -831,12 +831,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
 #, fuzzy
 msgid "(Normal text)"
-msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ ÛÒÉÆÔ:"
+msgstr "Нормальный шрифт:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
 msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(ÚÁËÌÁÄËÉ)"
+msgstr "(закладки)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "(
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
 #, fuzzy
 msgid "(none)"
-msgstr "ÂÅÚ ÉÍÅÎÉ"
+msgstr "без имени"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
@@ -940,25 +940,25 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 #, fuzzy
 msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "10 x 14 дюйма"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "10 x 14 дюйма"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "11 x 17 дюйма"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:186
 #, fuzzy
 msgid "12 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "10 x 14 дюйма"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:143
 #, fuzzy
 msgid "15 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "10 x 14 дюйма"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Конверт 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 дюйма"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
 msgid "7"
@@ -1001,59 +1001,59 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 #, fuzzy
 msgid "9 x 11 in"
-msgstr "11 x 17 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "11 x 17 дюйма"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
 msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": ÆÁÊÌ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ!"
+msgstr ": файл не существует!"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÎÁÂÏÒ ÓÉÍ×ÏÌÏ×"
+msgstr ": неизвестный набор символов"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ"
+msgstr ": неизвестная кодировка"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
 msgid "< &Back"
-msgstr "< &îÁÚÁÄ"
+msgstr "< &Назад"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
 #, fuzzy
 msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "äÅËÏÒÁÔÉ×ÎÙÊ"
+msgstr "Декоративный"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
 #, fuzzy
 msgid "<Any Modern>"
-msgstr "óÏ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ"
+msgstr "Современный"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
 #, fuzzy
 msgid "<Any Roman>"
-msgstr "ðÒÑÍÏÊ"
+msgstr "Прямой"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
 #, fuzzy
 msgid "<Any Script>"
-msgstr "óÃÅÎÁÒÉÊ"
+msgstr "Сценарий"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 #, fuzzy
 msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "û×ÅÊÃÁÒÓËÉÊ"
+msgstr "Швейцарский"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
 #, fuzzy
 msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "ôÅÌÅÔÁÊÐ"
+msgstr "Телетайп"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
 msgid "<Any>"
@@ -1061,31 +1061,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
 msgid "<DIR>"
-msgstr "<ëáôáìïç>"
+msgstr "<КАТАЛОГ>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
 msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<äéóë>"
+msgstr "<ДИСК>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
 msgid "<LINK>"
-msgstr "<óóùìëá>"
+msgstr "<ССЫЛКА>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>öÉÒÎÙÊ ËÕÒÓÉ×ÎÙÊ ÛÒÉÆÔ.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Жирный курсивный шрифт.</i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>ÖÉÒÎÙÊ ËÕÒÓÉ×ÎÙÊ <u>ÐÏÄÞÅÒËÎÕÔÙÊ</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>жирный курсивный <u>подчеркнутый</u></i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>öÉÒÎÙÊ ÛÒÉÆÔ.</b> "
+msgstr "<b>Жирный шрифт.</b> "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
 msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>ëÕÒÓÉ×ÎÙÊ ÛÒÉÆÔ.</i> "
+msgstr "<i>Курсивный шрифт.</i> "
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
@@ -1095,16 +1095,16 @@ msgstr ">>"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "ïÔÞÅÔ Ï ÏÔÌÁÄËÅ ÂÙÌ ÓÏÚÄÁΠנÐÁÐËÅ\n"
+msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
 #, fuzzy
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "ïÔÞÅÔ Ï ÏÔÌÁÄËÅ ÂÙÌ ÓÏÚÄÁΠנÐÁÐËÅ\n"
+msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "îÅ ÐÕÓÔÁÑ ËÏÌÌÅËÃÉÑ ÄÏÌÖÎÁ ÓÏÓÔÏÑÔØ ÉÚ ÕÚÌÏ× 'element'"
+msgstr "Не пустая коллекция должна состоять из узлов 'element'"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
@@ -1116,12 +1116,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:219
 #, fuzzy
 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ"
+msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:220
 #, fuzzy
 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A3 297 x 420 ÍÍ"
+msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:161
 msgid "A2 420 x 594 mm"
@@ -1130,26 +1130,26 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:158
 #, fuzzy
 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C3, 324 x 458 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:163
 #, fuzzy
 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C3, 324 x 458 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:172
 #, fuzzy
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ"
+msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A3 297 x 420 ÍÍ"
+msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A3 297 x 420 ÍÍ"
+msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:148
 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
@@ -1158,30 +1158,30 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:155
 #, fuzzy
 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ"
+msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:173
 #, fuzzy
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A3 297 x 420 ÍÍ"
+msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ"
+msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:99
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ"
+msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "íÁÌÙÊ ÌÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ"
+msgstr "Малый лист A4, 210 x 297 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:159
 #, fuzzy
 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A5, 148 x 210 ÍÍ"
+msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:174
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
@@ -1190,21 +1190,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A5, 148 x 210 ÍÍ"
+msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A5, 148 x 210 ÍÍ"
+msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:166
 #, fuzzy
 msgid "A6 105 x 148 mm"
-msgstr "10 x 14 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "10 x 14 дюйма"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:179
 #, fuzzy
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A5, 148 x 210 ÍÍ"
+msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
@@ -1222,52 +1222,52 @@ msgstr "ASCII"
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
 #, fuzzy
 msgid "About"
-msgstr "ï &ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ"
+msgstr "О &программе"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
 #, fuzzy
 msgid "About "
-msgstr "ï &ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ"
+msgstr "О &программе"
 
 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 #, fuzzy, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr "ï &ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ"
+msgstr "О &программе"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
 #, fuzzy
 msgid "About..."
-msgstr "ï &ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ"
+msgstr "О &программе"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 #, fuzzy
 msgid "Actual Size"
-msgstr "&éÓÈÏÄÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ"
+msgstr "&Исходный размер"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
 msgid "Add"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ"
+msgstr "Добавить"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÁÎÉÃÕ Ë ÚÁËÌÁÄËÁÍ"
+msgstr "Добавить текущую страницу к закладкам"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ Ë Ã×ÅÔÁÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
+msgstr "Добавить к цветам пользователя"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection ×ÙÚ×ÁÎÏ ÉÚ ÏÂÝÅÇÏ ÐÒÅÄËÁ"
+msgstr "AddToPropertyCollection вызвано из общего предка"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection ×ÙÚ×ÁÎÏ ÂÅÚ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ×ÅÒÎÏÇÏ adder"
+msgstr "AddToPropertyCollection вызвано без использования верного adder"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "äÏÂÁ×ÌÅÎÉÅ ËÎÉÇÉ %s"
+msgstr "Добавление книги %s"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
@@ -1283,38 +1283,38 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
 msgid "Align Left"
-msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ×ÌÅ×Ï"
+msgstr "Выровнять влево"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
 msgid "Align Right"
-msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ×ÐÒÁ×Ï"
+msgstr "Выровнять вправо"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
 #, fuzzy
 msgid "Alignment"
-msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ×ÌÅ×Ï"
+msgstr "Выровнять влево"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
-msgstr "÷ÓÅ"
+msgstr "Все"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "÷ÓÅ ÆÁÊÌÙ (%s)|%s"
+msgstr "Все файлы (%s)|%s"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2809
 msgid "All files (*)|*"
-msgstr "÷ÓÅ ÆÁÊÌÙ (*)|*"
+msgstr "Все файлы (*)|*"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
 msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "÷ÓÅ ÆÁÊÌÙ (*.*)|*"
+msgstr "Все файлы (*.*)|*"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
 msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "÷ÓÅ ÆÁÊÌÙ (*.*)|*.*"
+msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
 msgid "All styles"
@@ -1326,11 +1326,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "õÖÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÏÂßÅËÔ ÐÅÒÅÄÁΠנSetObjectClassInfo"
+msgstr "Уже зарегистрированный объект передан в SetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "õÖÅ Ú×ÏÎÉÍ ISP."
+msgstr "Уже звоним ISP."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
 msgid "Alt+"
@@ -1339,22 +1339,22 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 #, fuzzy
 msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** é ×ËÌÀÞÁÅÔ ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÁÊÌÙ:\n"
+msgstr "*** И включает следующие файлы:\n"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "æÁÊÌ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÎÅ ÏÔÎÏÓÉÔÓÑ Ë ÔÉÐÕ %d."
+msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ × ÆÁÊÌ ÖÕÒÎÁÌÁ '%s' (×ÙÂÏÒ [îÅÔ] ÐÅÒÅÐÉÛÅÔ ÅÇÏ)?"
+msgstr "Добавить в файл журнала '%s' (выбор [Нет] перепишет его)?"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 #, fuzzy
 msgid "Apply"
-msgstr "&ðÒÉÍÅÎÉÔØ"
+msgstr "&Применить"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
@@ -1363,12 +1363,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "áÒÁÂÓËÉÊ (ISO-8859-6)"
+msgstr "Арабский (ISO-8859-6)"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument %u not found."
-msgstr "ÆÁÊÌ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÄÌÑ ÄÏÍÅÎÁ '%s' ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ."
+msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
@@ -1377,11 +1377,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 #, fuzzy
 msgid "Ascending"
-msgstr "ÞÔÅÎÉÅ"
+msgstr "чтение"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 msgid "Attributes"
-msgstr "áÔÒÉÂÕÔÙ"
+msgstr "Атрибуты"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
@@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 #, fuzzy
 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ B4, 250 x 354 ÍÍ"
+msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:175
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
@@ -1400,11 +1400,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ B4, 250 x 353 ÍÍ"
+msgstr "Конверт B4, 250 x 353 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ B4, 250 x 354 ÍÍ"
+msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:160
 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
@@ -1417,15 +1417,15 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ B5, 182 x 257 ÍÍ"
+msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ B5, 176 x 250 ÍÍ"
+msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "ìÉÓÔ B5, 182 x 257 ÍÍ"
+msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:184
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
@@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ B6, 176 x 125 ÍÍ"
+msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
 msgid "BACK"
@@ -1446,36 +1446,36 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÄÅÌÉÔØ ÐÁÍÑÔØ."
+msgstr "BMP: Невозможно выделить память."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÎÅÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ."
+msgstr "BMP: Невозможно сохранить недействительное изображение."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ Ã×ÅÔÏ×ÕÀ ËÁÒÔÕ RGB."
+msgstr "BMP: Невозможно записать цветовую карту RGB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
 msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÄÁÎÎÙÅ."
+msgstr "BMP: Невозможно записать данные."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ÆÁÊÌÁ (Bitmap)."
+msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (Bitmap)."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ÆÁÊÌÁ (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (BitmapInfo)."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImage ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ wxPalette."
+msgstr "BMP: wxImage не имеет собственного wxPalette."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 #, fuzzy
 msgid "Back"
-msgstr "&îÁÚÁÄ"
+msgstr "&Назад"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
@@ -1492,11 +1492,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "âÁÌÔÉÊÓËÉÊ (ISO-8859-13)"
+msgstr "Балтийский (ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "âÁÌÔÉÊÓËÉÊ (ÓÔÁÒÙÊ) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Балтийский (старый) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
@@ -1514,18 +1514,18 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Bold"
-msgstr "öÉÒÎÙÊ"
+msgstr "Жирный"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
 #, fuzzy
 msgid "Border"
-msgstr "óÏ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ"
+msgstr "Современный"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
 #, fuzzy
 msgid "Borders"
-msgstr "óÏ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ"
+msgstr "Современный"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "Bottom"
@@ -1533,17 +1533,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
 msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "îÉÖÎÅÅ ÐÏÌÅ (ÍÍ):"
+msgstr "Нижнее поле (мм):"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
 #, fuzzy
 msgid "Box Properties"
-msgstr "&ó×ÏÊÓÔ×Á"
+msgstr "&Свойства"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
 #, fuzzy
 msgid "Box styles"
-msgstr "&óÌÅÄÕÀÝÉÊ >"
+msgstr "&Следующий >"
 
 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
 msgid "Browse"
@@ -1564,35 +1564,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "ìÉÓÔ C, 17 x 22 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Лист C, 17 x 22 дюйма"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "C&lear"
-msgstr "ï&ÞÉÓÔÉÔØ"
+msgstr "О&чистить"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
 msgid "C&olour:"
-msgstr "&ã×ÅÔ:"
+msgstr "&Цвет:"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C3, 324 x 458 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C4, 229 x 324 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C5, 162 x 229 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C6, 114 x 162 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C65, 114 x 229 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C65, 114 x 229 мм"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
 msgid "CANCEL"
@@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "÷ ÎÁÓÔÏÑÝÅÅ ×ÒÅÍÑ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË CHM ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÔÏÌØËÏ ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÆÁÊÌÙ!"
+msgstr "В настоящее время обработчик CHM поддерживает только локальные файлы!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
@@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
 msgid "Can't &Undo "
-msgstr "ï&ÔÍÅÎÁ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÁ "
+msgstr "О&тмена невозможна "
 
 #: ../src/common/image.cpp:2476
 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
@@ -1633,74 +1633,74 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁËÒÙÔØ ËÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s'"
+msgstr "Невозможно закрыть ключ реестра '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:584
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÏÇÏ ÔÉÐÁ %d."
+msgstr "Невозможно скопировать значения неподдерживаемого типа %d."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:487
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ËÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s'"
+msgstr "Невозможно создать ключ реестра '%s'"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÐÏÔÏË"
+msgstr "Невозможно создать поток"
 
 #: ../src/msw/window.cpp:3784
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÏËÎÏ ËÌÁÓÓÁ %s"
+msgstr "Невозможно создать окно класса %s"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:777
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ËÌÀÞ '%s'"
+msgstr "Невозможно удалить ключ '%s'"
 
 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ INI-ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Невозможно удалить INI-файл '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:805
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ '%s' ÉÚ ËÌÀÞÁ '%s'"
+msgstr "Невозможно удалить значение '%s' из ключа '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÓÞÉÔÁÔØ ÐÏÄËÌÀÞÉ ËÌÀÞÁ '%s'"
+msgstr "Невозможно пересчитать подключи ключа '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÓÞÉÔÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ËÌÀÞÁ '%s'"
+msgstr "Невозможно пересчитать значения ключа '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "üËÓÐÏÒÔ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÏÇÏ ÔÉÐÁ %d ÎÅ×ÏÚÍÏÖÅÎ."
+msgstr "Экспорт значения неподдерживаемого типа %d невозможен."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÔÅËÕÝÕÀ ÐÏÚÉÃÉÀ × ÆÁÊÌÅ '%s'"
+msgstr "Не могу найти текущую позицию в файле '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ËÌÀÞÅ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s'"
+msgstr "Невозможно получить информацию о ключе реестра '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:339
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÔÏË, ÒÁÚÖÉÍÁÅÍÙÊ zlib."
+msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:178
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÔÏË, ÓÖÉÍÁÅÍÙÊ zlib."
+msgstr "Невозможно проинициализировать поток, сжимаемый zlib."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
 #, c-format
@@ -1715,69 +1715,69 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ËÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s'"
+msgstr "Невозможно открыть ключ реестра '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÞÔÅÎÉÅ ÓÖÉÍÁÅÍÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ: %s"
+msgstr "Невозможно чтение сжимаемого потока: %s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr ""
-"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÞÔÅÎÉÅ ÓÖÉÍÁÅÍÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ: ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ EOF × ÎÉÖÌÅÖÁÝÅÍ ÐÏÔÏËÅ."
+"Невозможно чтение сжимаемого потока: неожиданный EOF в нижлежащем потоке."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ '%s'"
+msgstr "Невозможно прочитать значение '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
 #: ../src/msw/registry.cpp:972
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ËÌÀÞÁ '%s'"
+msgstr "Невозможно прочитать значение ключа '%s'"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2283
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr ""
-"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ × ÆÁÊÌ '%s': ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ ÆÁÊÌÁ."
+"Невозможно сохранить изображение в файл '%s': неизвестное расширение файла."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÅ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÑ ÖÕÒÎÁÌÁ × ÆÁÊÌ."
+msgstr "Невозможно сохранение содержания журнала в файл."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔ ÐÏÔÏËÁ"
+msgstr "Невозможно установить приоритет потока"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ '%s'"
+msgstr "Невозможно установить значение '%s'"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
 #, fuzzy
 msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÐÒÏÃÅÓÓ %d"
+msgstr "Не удалось завершить процесс %d"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:420
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÒÁÚÖÉÍÁÅÍÙÊ ÐÏÔÏË: %s"
+msgstr "Невозможно записать в разжимаемый поток: %s"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Cancel"
-msgstr "ïÔÍÅÎÁ"
+msgstr "Отмена"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÍÕÔÅËÓ."
+msgstr "Невозможно создать мутекс."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
@@ -1786,127 +1786,127 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÏÄÓÞÉÔÁÔØ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÆÁÊÌÏ× '%s'"
+msgstr "Не могу подсчитать количество файлов '%s'"
 
 #: ../src/msw/dir.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÓÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌÙ × ËÁÔÁÌÏÇÅ '%s'"
+msgstr "Не могу пересчитать файлы в каталоге '%s'"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÁËÔÉ×ÎÏÅ ÍÏÄÅÍÎÏÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s"
+msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "æÁÊÌ Ó ÁÄÒÅÓÎÏÊ ËÎÉÖËÏÊ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
+msgstr "Файл с адресной книжкой не найден"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÁËÔÉ×ÎÏÅ ÍÏÄÅÍÎÏÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s"
+msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ ÐÌÁÎÉÒÏ×ËÉ ÐÏÌÉÔÉËÉ %d."
+msgstr "Невозможно получить интервал приоритета для планировки политики %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÉÍÑ ÈÏÓÔÁ"
+msgstr "Невозможно получить имя хоста"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÏÆÉÃÉÁÌØÎÏÅ ÉÍÑ ÈÏÓÔÁ"
+msgstr "Невозможно получить официальное имя хоста"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏ×ÅÓÉÔØ ÔÒÕÂËÕ - ÎÅÔ ÁËÔÉ×ÎÏÇÏ ÍÏÄÅÍÎÏÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ."
+msgstr "Невозможно повесить трубку - нет активного модемного соединения."
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ OLE"
+msgstr "Невозможно проинициализировать OLE"
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:224
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ SciTech MGL!"
+msgstr "Невозможно проинициализировать SciTech MGL!"
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÓÐÌÅÊ."
+msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
 
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ OLE"
+msgstr "Невозможно проинициализировать OLE"
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ ÉÚ '%s'."
+msgstr "Невозможно загрузить пиктограмму из '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÒÅÓÕÒÓÙ ÉÚ ÆÁÊÌÁ '%s'."
+msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÒÅÓÕÒÓÙ ÉÚ ÆÁÊÌÁ '%s'."
+msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ HTML ÄÏËÕÍÅÎÔ: %s"
+msgstr "Невозможно открыть HTML документ: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ËÎÉÇÕ ÐÏÍÏÝÉ HTML: %s"
+msgstr "Невозможно открыть книгу помощи HTML: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÑ: %s"
+msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ × PostScript!"
+msgstr "Невозможно открыть файл для печати в PostScript!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÉÎÄÅËÓÁ: %s"
+msgstr "Невозможно открыть файл индекса: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÒÅÓÕÒÓÙ ÉÚ ÆÁÊÌÁ '%s'."
+msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÐÕÓÔÕÀ ÓÔÒÁÎÉÃÕ."
+msgstr "Невозможно напечатать пустую страницу."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "þÔÅÎÉÅ ÉÍÅÎÉ ÔÉÐÁ ÉÚ '%s' ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ!"
+msgstr "Чтение имени типа из '%s' невозможно!"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:528
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÏÚÏÂÎÏ×ÉÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ %lu"
+msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:901
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÏÚÏÂÎÏ×ÉÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ %x"
+msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %x"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚ×ÌÅÞØ ÐÏÌÉÔÉËÕ ÐÌÁÎÉÒÏ×ËÉ ÐÏÔÏËÁ."
+msgstr "Невозможно извлечь политику планировки потока."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:545
 #, c-format
@@ -1915,29 +1915,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ: ÏÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ TLS"
+msgstr "Невозможно начать выполнение потока: ошибка записи TLS"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:549
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ: ÏÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ TLS."
+msgstr "Невозможно запустить выполнение потока: ошибка записи TLS."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:514
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÉÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ %lu"
+msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÉÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ %x"
+msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:809
 msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÄÏÖÄÁÔØÓÑ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÐÏÔÏËÁ"
+msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "ó ÕÞÅÔÏÍ ÒÅÇÉÓÔÒÁ"
+msgstr "С учетом регистра"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 msgid "Categorized Mode"
@@ -1946,31 +1946,31 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
 #, fuzzy
 msgid "Cell Properties"
-msgstr "&ó×ÏÊÓÔ×Á"
+msgstr "&Свойства"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "ëÅÌØÔÓËÉÊ (ISO-8859-14)"
+msgstr "Кельтский (ISO-8859-14)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
 #, fuzzy
 msgid "Cen&tred"
-msgstr "ãÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ"
+msgstr "Центрированный"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
 msgid "Centered"
-msgstr "ãÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ"
+msgstr "Центрированный"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "ãÅÎÔÒÁÌØÎÏ-Å×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ (ISO-8859-2)"
+msgstr "Центрально-европейский (ISO-8859-2)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "Centre"
-msgstr "ãÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ"
+msgstr "Центрированный"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
@@ -1978,18 +1978,18 @@ msgstr "
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
 #, fuzzy
 msgid "Centre text."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÍÕÔÅËÓ."
+msgstr "Невозможно создать мутекс."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
 #, fuzzy
 msgid "Centred"
-msgstr "ãÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ"
+msgstr "Центрированный"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 #, fuzzy
 msgid "Ch&oose..."
-msgstr "&ðÅÒÅÊÔÉ..."
+msgstr "&Перейти..."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
 msgid "Change List Style"
@@ -2036,17 +2036,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "ìÉÂÏ ÛÒÉÆÔ ÂÕÄÅÔ ÐÏÄÞÅÒËÎÕÔ."
+msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
@@ -2057,49 +2057,49 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÒÏ×ÁÊÄÅÒÁ ÄÌÑ ÎÁÂÏÒÁ ÎÏÍÅÒÁ"
+msgstr "Выберите провайдера для набора номера"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
 #, fuzzy
 msgid "Choose a directory:"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Создать каталог"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
 #, fuzzy
 msgid "Choose a file"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÛÒÉÆÔ"
+msgstr "Выберите шрифт"
 
 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
 msgid "Choose colour"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ Ã×ÅÔ"
+msgstr "Выберите цвет"
 
 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÛÒÉÆÔ"
+msgstr "Выберите шрифт"
 
 #: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
@@ -2108,27 +2108,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
 msgid "Cl&ose"
-msgstr "&úÁËÒÙÔØ"
+msgstr "&Закрыть"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
 #, fuzzy
 msgid "Class not registered."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÐÏÔÏË"
+msgstr "Невозможно создать поток"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 #, fuzzy
 msgid "Clear"
-msgstr "ï&ÞÉÓÔÉÔØ"
+msgstr "О&чистить"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "Clear the log contents"
-msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÖÕÒÎÁÌÁ"
+msgstr "Очистить содержимое журнала"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 #, fuzzy
 msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
@@ -2140,50 +2140,50 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
 #, fuzzy
 msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
 #, fuzzy
 msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 #, fuzzy
 msgid "Click to close this window."
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÜÔÏ ÏËÎÏ"
+msgstr "Закрыть это окно"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 #, fuzzy
 msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÐÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ ÓÍÅÎÕ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÐÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ ÓÍÅÎÕ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
@@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 #, fuzzy
 msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
@@ -2205,37 +2205,37 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 #, fuzzy
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 #, fuzzy
 msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
@@ -2243,15 +2243,15 @@ msgstr "
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ"
+msgstr "Закрыть"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
 msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ\tAlt-F4"
+msgstr "Закрыть\tAlt-F4"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
 msgid "Close All"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÷ÓÅ"
+msgstr "Закрыть Все"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
 msgid "Close current document"
@@ -2259,32 +2259,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528
 msgid "Close this window"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÜÔÏ ÏËÎÏ"
+msgstr "Закрыть это окно"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 #, fuzzy
 msgid "Color"
-msgstr "&ã×ÅÔ:"
+msgstr "&Цвет:"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
 #, fuzzy
 msgid "Colour"
-msgstr "&ã×ÅÔ:"
+msgstr "&Цвет:"
 
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ '%s' ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ Ó ÏÛÉÂËÏÊ: %ul"
+msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 #, fuzzy
 msgid "Colour:"
-msgstr "&ã×ÅÔ:"
+msgstr "&Цвет:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 #, fuzzy
 msgid "Column could not be added."
-msgstr "æÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÇÒÕÖÅÎ."
+msgstr "Файл не может быть загружен."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 msgid "Column description could not be initialized."
@@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
 #, fuzzy
 msgid "Column index not found."
-msgstr "ÆÁÊÌ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÄÌÑ ÄÏÍÅÎÁ '%s' ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ."
+msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
 msgid "Column width could not be determined"
@@ -2313,75 +2313,75 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ '%s' ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ Ó ÏÛÉÂËÏÊ: %ul"
+msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "óÖÁÔÙÊ ÆÁÊÌ ÓÐÒÁ×ËÉ HTML (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Сжатый файл справки HTML (*.chm)|*.chm|"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
 msgid "Computer"
-msgstr "ëÏÍÐØÀÔÅÒ"
+msgstr "Компьютер"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "éÍÑ ÐÏÌÑ × ÆÁÊÌÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ Ó '%c'."
+msgstr "Имя поля в файле конфигурации не может начинаться с '%c'."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
-msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔÅ"
+msgstr "Подтвердите"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÒÅÅÓÔÒÁ"
+msgstr "Подтвердите обновление реестра"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
-msgstr "óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ..."
+msgstr "Соединение..."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Contents"
-msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+msgstr "Содержание"
 
 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ËÏÄÉÒÏ×ËÉ × '%s' ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ."
+msgstr "Преобразование кодировки в '%s' не работает."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "Convert"
-msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+msgstr "Содержание"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÎÏ × ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ:\"%s\""
+msgstr "Скопировано в буфер обмена:\"%s\""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
 msgid "Copies:"
-msgstr "ëÏÐÉÉ:"
+msgstr "Копии:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
 #, fuzzy
 msgid "Copy"
-msgstr "&ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "&Копировать"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
 #, fuzzy
 msgid "Copy selection"
-msgstr "òÁÚÄÅÌÙ"
+msgstr "Разделы"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:721
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine column index."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ."
+msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
@@ -2390,139 +2390,139 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÆÁÊÌ ×ËÌÀÞÅÎÉÊ ÒÅÓÕÒÓÁ %s."
+msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса %s."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÆÁÊÌ ×ËÌÀÞÅÎÉÊ ÒÅÓÕÒÓÁ %s."
+msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса %s."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚ×ÌÅÞØ %s × %s: %s"
+msgstr "Невозможно извлечь %s в %s: %s"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÚÁËÌÁÄËÕ ÄÌÑ id"
+msgstr "Невозможно найти закладку для id"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
 #, fuzzy
 msgid "Could not get header description."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ."
+msgstr "Невозможно начать печать."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
 #, fuzzy
 msgid "Could not get items."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÆÁÊÌ '%s'."
+msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
 #, fuzzy
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 #, fuzzy
 msgid "Could not get selected items."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÆÁÊÌ '%s'."
+msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÆÁÊÌ '%s'."
+msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
 #, fuzzy
 msgid "Could not remove column."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ËÕÒÓÏÒ."
+msgstr "Невозможно создать курсор."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 #, fuzzy
 msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
 #, fuzzy
 msgid "Could not set alignment."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ."
+msgstr "Невозможно начать печать."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
 #, fuzzy
 msgid "Could not set column width."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ."
+msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
 #, fuzzy
 msgid "Could not set header description."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ."
+msgstr "Невозможно начать печать."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
 #, fuzzy
 msgid "Could not set icon."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ."
+msgstr "Невозможно начать печать."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
 #, fuzzy
 msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ."
+msgstr "Невозможно начать печать."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
 #, fuzzy
 msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ."
+msgstr "Невозможно начать печать."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 #, fuzzy
 msgid "Could not set property flags."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ."
+msgstr "Невозможно начать печать."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ."
+msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ."
+msgstr "Невозможно начать печать."
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÄÁÔØ ÄÁÎÎÙÅ × ÏËÎÏ"
+msgstr "Невозможно передать данные в окно"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:161
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÕ ÍÕÔÅËÓÁ"
+msgstr "Невозможно получить блокировку мутекса"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ Ë ÓÐÉÓËÕ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ."
+msgstr "Невозможно добавить изображение к списку изображений."
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁÊÍÅÒ"
+msgstr "Невозможно создать таймер"
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ËÕÒÓÏÒ."
+msgstr "Невозможно создать курсор."
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁÊÍÅÒ"
+msgstr "Невозможно создать таймер"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1853
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÐÏÔÏË"
+msgstr "Не удалось завершить поток"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ '%s' × ÄÉÎÁÍÉÞÅÓËÏÊ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÅ"
+msgstr "Невозможно найти символ '%s' в динамической библиотеке"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
@@ -2530,69 +2530,69 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:927
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÕËÁÚÁÔÅÌØ ÎÁ ÔÅËÕÝÉÊ ÐÏÔÏË"
+msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÕËÁÚÁÔÅÌØ ÎÁ ÔÅËÕÝÉÊ ÐÏÔÏË"
+msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÔÏË, ÒÁÚÖÉÍÁÅÍÙÊ zlib."
+msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
-"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ PNG - ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏ×ÒÅÖÄÅΠÆÁÊÌ ÉÌÉ "
-"ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ."
+"Невозможно загрузить изображение PNG - возможно поврежден файл или "
+"недостаточно памяти."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ Ú×ÕËÏ×ÙÅ ÄÁÎÎÙÅ ÉÚ '%s'."
+msgstr "Невозможно загрузить звуковые данные из '%s'."
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÁÕÄÉÏ: %s"
+msgstr "Невозможно открыть аудио: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØ ÆÏÒÍÁÔ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ '%s'."
+msgstr "Невозможно зарегистрировать формат буфера обмена '%s'."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:178
 msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÓ×ÏÂÏÄÉÔØ ÍÕÔÅËÓ"
+msgstr "Невозможно освободить мутекс"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÜÌÅÍÅÎÔÅ ÓÐÉÓËÁ %d."
+msgstr "Невозможно получить информацию об элементе списка %d."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ PNG."
+msgstr "Невозможно сохранить изображение PNG."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:694
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÐÏÔÏË"
+msgstr "Не удалось завершить поток"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "Create Parameter ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ × ÏÂßÑ×ÌÅÎÎÙÈ RTTI Parameters"
+msgstr "Create Parameter не найдено в объявленных RTTI Parameters"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Создать каталог"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 msgid "Create new directory"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Создать новый каталог"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
 #, fuzzy
@@ -2602,43 +2602,43 @@ msgstr "ctrl"
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
 msgid "Cu&t"
-msgstr "&÷ÙÒÅÚÁÔØ"
+msgstr "&Вырезать"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
 msgid "Current directory:"
-msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ:"
+msgstr "Текущий каталог:"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:756
 #, fuzzy
 msgid "Custom size"
-msgstr "ÒÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ"
+msgstr "размер шрифта"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 #, fuzzy
 msgid "Customize Columns"
-msgstr "ÒÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ"
+msgstr "размер шрифта"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
 #, fuzzy
 msgid "Cut"
-msgstr "&÷ÙÒÅÚÁÔØ"
+msgstr "&Вырезать"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
 #, fuzzy
 msgid "Cut selection"
-msgstr "òÁÚÄÅÌÙ"
+msgstr "Разделы"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "ëÉÒÉÌÌÉÃÁ (ISO-8859-5)"
+msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "ìÉÓÔ D, 22 x 34 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Лист D, 22 x 34 дюйма"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:705
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÒÏÓÁ DDE poke"
+msgstr "Ошибка запроса DDE poke"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "DECIMAL"
@@ -2654,32 +2654,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË DIB: ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó ÇÌÕÂÉÎÏÊ ÂÉÔÏ×."
+msgstr "Заголовок DIB: Кодировка не совпадает с глубиной битов."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË DIB: ÷ÙÓÏÔÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ > 32767 ÐÉËÓÅÌÏ× ÄÌÑ ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "Заголовок DIB: Высота изображения > 32767 пикселов для файла."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË DIB: ûÉÒÉÎÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ > 32767 ÐÉËÓÅÌÏ× ÄÌÑ ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "Заголовок DIB: Ширина изображения > 32767 пикселов для файла."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË DIB: îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÇÌÕÂÉÎÁ ÂÉÔÏ× × ÆÁÊÌÅ."
+msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная глубина битов в файле."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË DIB: îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная кодировка файла."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 #, fuzzy
 msgid "DIVIDE"
-msgstr "<äéóë>"
+msgstr "<ДИСК>"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ DL, 110 x 220 ÍÍ"
+msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
 msgid "DOWN"
@@ -2700,73 +2700,73 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "ïÔÞÅÔ Ï ÏÔÌÁÄËÅ \"%s\""
+msgstr "Отчет об отладке \"%s\""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "ïÔÞÅÔ Ï ÏÔÌÁÄËÅ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓÏÚÄÁÎ."
+msgstr "Отчет об отладке не может быть создан."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "çÅÎÅÒÁÃÉÑ ÏÔÞÅÔÁ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÁÓØ Ó ÏÛÉÂËÏÊ."
+msgstr "Генерация отчета завершилась с ошибкой."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Decorative"
-msgstr "äÅËÏÒÁÔÉ×ÎÙÊ"
+msgstr "Декоративный"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
 msgid "Default encoding"
-msgstr "ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Кодировка по-умолчанию"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 #, fuzzy
 msgid "Default font"
-msgstr "ðÒÉÎÔÅÒ ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Принтер по-умолчанию"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 msgid "Default printer"
-msgstr "ðÒÉÎÔÅÒ ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Принтер по-умолчанию"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 #, fuzzy
 msgid "Delete"
-msgstr "&õÄÁÌÉÔØ"
+msgstr "&Удалить"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 #, fuzzy
 msgid "Delete A&ll"
-msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×Ó&Å"
+msgstr "Выделить вс&е"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 #, fuzzy
 msgid "Delete Style"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "Удалить элемент"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
 #, fuzzy
 msgid "Delete Text"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "Удалить элемент"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Delete item"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "Удалить элемент"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
 #, fuzzy
 msgid "Delete selection"
-msgstr "òÁÚÄÅÌÙ"
+msgstr "Разделы"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete style %s?"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "Удалить элемент"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "õÄÁÌÅΠÓÔÁÒÙÊ ÆÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'."
+msgstr "Удален старый файл блокировки '%s'."
 
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
@@ -2776,11 +2776,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Descending"
-msgstr "ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Кодировка по-умолчанию"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
 msgid "Desktop"
-msgstr "òÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ"
+msgstr "Рабочий стол"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
 msgid "Developed by "
@@ -2795,12 +2795,12 @@ msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"æÕÎËÃÉÉ ÎÁÂÏÒÁ ÎÏÍÅÒÁ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÙ ÉÚ-ÚÁ ÔÏÇÏ, ÞÔÏ ÓÅÒ×ÉÓ ÕÄÁÌÅÎÎÏÇÏ ÄÏÓÔÕÐÁ "
-"(RAS) ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅΠÎÁ ÜÔÏÊ ÍÁÛÉÎÅ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÅÇÏ."
+"Функции набора номера недоступны из-за того, что сервис удаленного доступа "
+"(RAS) не установлен на этой машине. Пожалуйста, установите его."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
-msgstr "á ×Ù ÚÎÁÅÔÅ, ÞÔÏ..."
+msgstr "А вы знаете, что..."
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 #, c-format
@@ -2810,30 +2810,30 @@ msgstr ""
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 #, fuzzy
 msgid "Directories"
-msgstr "äÅËÏÒÁÔÉ×ÎÙÊ"
+msgstr "Декоративный"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓÏÚÄÁÎ"
+msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓÏÚÄÁÎ"
+msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ!"
+msgstr "Каталог '%s' не существует!"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ"
+msgstr "Каталог не существует"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
 msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
+msgstr "Каталог не существует."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:454
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
@@ -2844,12 +2844,12 @@ msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
-"÷Ù×ÅÓÔÉ ×ÓÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÉÎÄÅËÓÁ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÅ ÄÁÎÎÕÀ ÐÏÄÓÔÒÏËÕ. ðÏÉÓË ÂÅÚ ÕÞÅÔÁ "
-"ÒÅÇÉÓÔÒÁ."
+"Вывести все элементы индекса, содержащие данную подстроку. Поиск без учета "
+"регистра."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 msgid "Display options dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÄÉÁÌÏÇ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×"
+msgstr "Открыть диалог настройки параметров"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
@@ -2864,17 +2864,17 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔØ ËÏÍÁÎÄÕ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÕÀ ÄÌÑ %s ÆÁÊÌÏ× Ó ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅÍ \"%s"
+"Вы хотите переписать команду, используемую для %s файлов с расширением \"%s"
 "\" ?\n"
-"ôÅËÕÝÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ \n"
+"Текущее значение \n"
 "%s, \n"
-"îÏ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ \n"
+"Новое значение \n"
 "%s %1"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:530
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÄÏËÕÍÅÎÔÅ %s?"
+msgstr "Вы хотите сохранить изменения в документе %s?"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
@@ -2886,25 +2886,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
 msgid "Don't Save"
-msgstr "îÅ ÓÏÈÒÁÎÑÔØ"
+msgstr "Не сохранять"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
 msgid "Done"
-msgstr "çÏÔÏ×Ï"
+msgstr "Готово"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
 msgid "Done."
-msgstr "çÏÔÏ×Ï."
+msgstr "Готово."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
 #, fuzzy
 msgid "Dotted"
-msgstr "çÏÔÏ×Ï"
+msgstr "Готово"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
 #, fuzzy
 msgid "Double"
-msgstr "çÏÔÏ×Ï"
+msgstr "Готово"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
@@ -2913,15 +2913,15 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "ðÏ×ÔÏÒÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ : %d"
+msgstr "Повторно используемый идентификатор : %d"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Down"
-msgstr "÷ÎÉÚ"
+msgstr "Вниз"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "ìÉÓÔ E, 34 x 44 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Лист E, 34 x 44 дюйма"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
 msgid "END"
@@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
 #, fuzzy
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 msgid "ESC"
@@ -2951,11 +2951,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 #, fuzzy
 msgid "Edit"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "Редактировать элемент"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "Edit item"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "Редактировать элемент"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
@@ -2971,7 +2971,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ."
+msgstr "Невозможно начать печать."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
@@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
 #, fuzzy
 msgid "Enter a new style name"
-msgstr "óÔÉÌØ ÛÒÉÆÔÁ."
+msgstr "Стиль шрифта."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
 msgid "Enter a paragraph style name"
@@ -3003,23 +3003,23 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ \"%s\":"
+msgstr "Введите команду для открытия файла \"%s\":"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Entries found"
-msgstr "îÁÊÄÅÎÏ ÚÁÐÉÓÅÊ"
+msgstr "Найдено записей"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 #, fuzzy
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ DL, 110 x 220 ÍÍ"
+msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
 
 #: ../src/common/config.cpp:476
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
-"ïÛÉÂËÁ ÒÁÓËÒÙÔÉÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ: ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ '%c' × ÐÏÚÉÃÉÉ %u × '%s'."
+"Ошибка раскрытия переменной окружения: отсутствует '%c' в позиции %u в '%s'."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
@@ -3028,26 +3028,26 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Error"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ"
+msgstr "Ошибка"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
 #, fuzzy
 msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ"
+msgstr "Ошибка создания каталога"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
 #, fuzzy
 msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ"
+msgstr "Ошибка создания каталога"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ"
+msgstr "Ошибка создания каталога"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
 #, fuzzy
 msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ DIB."
+msgstr "Ошибка чтения изображения DIB."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
 #, c-format
@@ -3056,24 +3056,24 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
 msgid "Error reading config options."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÎÁÓÔÒÏÊËÉ."
+msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ."
+msgstr "Ошибка сохранения конфигурационных данных пользователя."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:670
 #, fuzzy
 msgid "Error while printing: "
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÚÁÐÉÓÉ × ÓÅÍÁÆÏÒ"
+msgstr "Ошибка при записи в семафор"
 
 #: ../src/common/log.cpp:425
 msgid "Error: "
-msgstr "ïÛÉÂËÁ: "
+msgstr "Ошибка: "
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
-msgstr "üÓÐÅÒÁÎÔÏ (ISO-8859-3)"
+msgstr "Эсперанто (ISO-8859-3)"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
 msgid "Event queue overflowed"
@@ -3081,7 +3081,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÑÅÍÙÅ ÆÁÊÌÙ (*.exe)|*.exe|÷ÓÅ ÆÁÊÌÙ (*.*)|*.*||"
+msgstr "Выполняемые файлы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Execute"
@@ -3090,32 +3090,32 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ËÏÍÁÎÄÙ '%s'"
+msgstr "Ошибка выполнения команды '%s'"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ '%s' ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ Ó ÏÛÉÂËÏÊ: %ul"
+msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйма"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr ""
-"üËÓÐÏÒÔ ËÌÀÞÁ ÒÅÅÓÔÒÁ: ÆÁÊÌ \"%s\" ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ É ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÁÎ."
+"Экспорт ключа реестра: файл \"%s\" уже существует и не будет перезаписан."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "òÁÓÛÉÒÅÎÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ Unix ÄÌÑ ñÐÏÎÓËÏÇÏ (EUC-JP)"
+msgstr "Расширенная кодировка Unix для Японского (EUC-JP)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:728
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "éÚ×ÌÅÞÅÎÉÅ '%s' × '%s' ÚÁ×ÅÒÛÉÌÏÓØ Ó ÎÅÕÄÁÞÅÊ."
+msgstr "Извлечение '%s' в '%s' завершилось с неудачей."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
 msgid "F"
@@ -3124,131 +3124,131 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
 #, fuzzy
 msgid "Face Name"
-msgstr "îÏ×ÏÅéÍÑ"
+msgstr "НовоеИмя"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÂÒÁÔÉÔØÓÑ Ë ÆÁÊÌÕ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ."
+msgstr "Не удалось обратиться к файлу блокировки."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:551
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÄÅÌÅÎÉÑ %luë ÐÁÍÑÔÉ ÄÌÑ ÄÁÎÎÙÈ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ."
+msgstr "Ошибка выделения %luКб памяти для данных изображения."
 
 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
 #, fuzzy
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÕÒÓÏÒÁ."
+msgstr "Ошибка создания курсора."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÚÍÅÎÉÔØ ×ÉÄÅÏ-ÒÅÖÉÍ"
+msgstr "Не удалось изменить видео-режим"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2932
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ × ÆÁÊÌ \"%s\"."
+msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÞÉÓÔËÉ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÏÔÞÅÔÁ Ï ÏÔÌÁÄËÅ \"%s\""
+msgstr "Ошибка очистки каталога отчета об отладке \"%s\""
 
 #: ../src/common/filename.cpp:216
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ handle ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'"
+msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ."
+msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ."
+msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØÓÑ: ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÉÍÑ/ÐÁÒÏÌØ."
+msgstr "Невозможно подключиться: отсутствует имя/пароль."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØÓÑ: ÎÅÔ ISP ÄÌÑ ÎÁÂÏÒÁ ÎÏÍÅÒÁ."
+msgstr "Невозможно подключиться: нет ISP для набора номера."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ handle ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:982
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ."
+msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:692
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s'"
+msgstr "Невозможно скопировать значение реестра '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:701
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ËÌÀÞÁ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s' × '%s'."
+msgstr "Невозможно копировать содержимое ключа реестра '%s' в '%s'."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "óÂÏÊ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ '%s' × '%s'."
+msgstr "Сбой копирования файла '%s' в '%s'."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÄËÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s' × '%s."
+msgstr "Невозможно скопировать подключ реестра '%s' в '%s."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÔÒÏËÉ DDE"
+msgstr "Ошибка создания строки DDE"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÇÏ ÆÒÅÊÍÁ MDI."
+msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:981
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "óÂÏÊ ÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÉÍÅÎÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ"
+msgstr "Сбой формирования имени временного файла"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ anonymous pipe"
+msgstr "Ошибка при создании anonymous pipe"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ \"%s\""
+msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ Ë ÓÅÒ×ÅÒÕ '%s' ÐÏ ÔÅÍÅ '%s'"
+msgstr "Невозможно создать подключение к серверу '%s' по теме '%s'"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÕÒÓÏÒÁ."
+msgstr "Ошибка создания курсора."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ \"%s\""
+msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
@@ -3256,180 +3256,180 @@ msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ '%s'\n"
-"(õ ×ÁÓ ÅÓÔØ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ?)"
+"Ошибка создания каталога '%s'\n"
+"(У вас есть необходимые разрешения?)"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÕÒÓÏÒÁ."
+msgstr "Ошибка создания курсора."
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ ÒÅÅÓÔÒÁ ÄÌÑ '%s' ÆÁÊÌÏ×."
+msgstr "Невозможно создать элемент реестра для '%s' файлов."
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ÄÉÁÌÏÇ ÐÏÉÓËÁ/ÚÁÍÅÎÙ (ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %d)"
+msgstr "Невозможно создать стандартный диалог поиска/замены (код ошибки %d)"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÔÁÔÕÓÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ."
+msgstr "Ошибка создания статусной строки."
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔÏÂÒÁÚÉÔØ ÄÏËÕÍÅÎÔ HTML × ËÏÄÉÒÏ×ËÅ %s"
+msgstr "Не удалось отобразить документ HTML в кодировке %s"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÞÉÓÔÉÔØ ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ."
+msgstr "Не удалось очистить буфер обмена."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÓÞÉÔÁÔØ ×ÉÄÅÏ-ÒÅÖÉÍÙ"
+msgstr "Невозможно пересчитать видео-режимы"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:724
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ 'advise loop' Ó DDE ÓÅÒ×ÅÒÏÍ"
+msgstr "Невозможно установить 'advise loop' с DDE сервером"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÍÏÄÅÍÎÏÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s"
+msgstr "Невозможно установить модемное соединение: %s"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ '%s'\n"
+msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ curl, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÅÇÏ × PATH."
+msgstr "Невозможно выполнить curl, пожалуйста, установите его в PATH."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s"
+msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ '%s' × ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÍ ×ÙÒÁÖÅÎÉÉ: %s"
+msgstr "Невозможно найти соответствие '%s' в регулярном выражении: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÉÍÅÎÁ ISP: %s"
+msgstr "Не удалось получить имена ISP: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ \"%s\""
+msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÉÚ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ."
+msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена."
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÌÏËÁÌØÎÏÅ ÓÉÓÔÅÍÎÏÅ ×ÒÅÍÑ"
+msgstr "Не удалось получить локальное системное время"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÒÁÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ GUI: ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ×ÓÔÒÏÅÎÎÙÈ ÔÅÍ."
+msgstr "Ошибка при инициализации GUI: не найдено встроенных тем."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÓÐÒÁ×ËÉ MS HTML."
+msgstr "Ошибка инициализации справки MS HTML."
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ OpenGL"
+msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÍÏÄÅÍÎÏÅ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ: %s"
+msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
 #, fuzzy
 msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÒÁÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'"
+msgstr "Ошибка проверки файла блокировки '%s'"
 
 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
 #, fuzzy
 msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ handle ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
-"îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÅÄÉÎÉÔØÓÑ Ó ÐÏÔÏËÏÍ, ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÁ ÐÏÔÅÎÃÉÁÌØÎÁÑ ÕÔÅÞËÁ ÐÁÍÑÔÉ - "
-"ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ"
+"Не удалось соединиться с потоком, обнаружена потенциальная утечка памяти - "
+"пожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а, Ð¿ÐµÑ\80езапÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82е Ð¿Ñ\80огÑ\80аммÑ\83"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÐÒÏÃÅÓÓ %d"
+msgstr "Не удалось завершить процесс %d"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ %d ÉÚ ÆÁÊÌÁ '%s'."
+msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ %d ÉÚ ÆÁÊÌÁ '%s'."
+msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ %d ÉÚ ÆÁÊÌÁ '%s'."
+msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÍÅÔÁÆÁÊÌ ÉÚ ÆÁÊÌÁ \"%s\"."
+msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ mpr.dll."
+msgstr "Невозможно загрузить mpr.dll."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÍÅÔÁÆÁÊÌ ÉÚ ÆÁÊÌÁ \"%s\"."
+msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÒÁÚÄÅÌÑÅÍÏÊ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÉ '%s'"
+msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s'"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'"
+msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'"
+msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
@@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:2531
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ×ÒÅÍÅÎÉ ÆÁÊÌÁ '%s'"
+msgstr "Ошибка изменения времени файла '%s'"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
@@ -3448,111 +3448,111 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s"
+msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:204
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s"
+msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÁÒÈÉ× CHM '%s'."
+msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s"
+msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s"
+msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s"
+msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1016
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ."
+msgstr "Не удалось открыть временный файл."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ."
+msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1014
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÚÏÂÒÁÔØ ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÆÏÒÍÙ: %s"
+msgstr "Невозможно разобрать множественные формы: %s"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ × ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ."
+msgstr "Не удалось поместить данные в буфер обмена."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ PID ÉÚ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ."
+msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read config options."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÎÁÓÔÒÏÊËÉ."
+msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÍÅÔÁÆÁÊÌ ÉÚ ÆÁÊÌÁ \"%s\"."
+msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ PID ÉÚ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ."
+msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ PID ÉÚ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ."
+msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ××ÏÄ/×Ù×ÏÄ ÐÏÒÏÖÄÅÎÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ"
+msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ××ÏÄ/×Ù×ÏÄ ÐÏÒÏÖÄÅÎÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ"
+msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØ ÓÅÒ×ÅÒ DDE '%s'"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать сервер DDE '%s'"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÏÍÎÉÔØ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÄÌÑ ÎÁÂÏÒÁ ÓÉÍ×ÏÌÏ× '%s'."
+msgstr "Не удалось запомнить кодировку для набора символов '%s'."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ ÏÔÞÅÔÁ Ï ÏÔÌÁÄËÅ \"%s\""
+msgstr "Не удалось удалить файл отчета об отладке \"%s\""
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'"
+msgstr "Ошибка удаления файла блокировки '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÕÓÔÁÒÅ×ÛÉÊ ÆÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'."
+msgstr "Не удалось удалить устаревший файл блокировки '%s'."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÒÅÅÓÔÒÁ ÉÚ '%s' × '%s'."
+msgstr "Невозможно переименовать значение реестра из '%s' в '%s'."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
 #, c-format
@@ -3564,66 +3564,66 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:634
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ËÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ ÉÚ '%s' × '%s'."
+msgstr "Невозможно переименовать ключ реестра из '%s' в '%s'."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÚ×ÌÅÞØ ÄÁÎÎÙÅ ÉÚ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ."
+msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2625
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÚ×ÌÅÞØ ×ÒÅÍÑ ÆÁÊÌÁ '%s'"
+msgstr "Не удалось извлечь время файла '%s'"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÔÅËÓÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÏÛÉÂËÅ RAS"
+msgstr "Не удалось получить текст сообщения об ошибке RAS"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÆÏÒÍÁÔÙ, ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÅ ÂÕÆÅÒÏÍ ÏÂÍÅÎÁ"
+msgstr "Не удалось найти форматы, поддерживаемые буфером обмена"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:648
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ × ÆÁÊÌ \"%s\"."
+msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ × ÆÁÊÌ \"%s\"."
+msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:765
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÓÌÁÔØ advise Õ×ÅÄÏÍÌÅÎÉÅ DDE"
+msgstr "Невозможно послать advise уведомление DDE"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:407
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÅÖÉÍ ÐÅÒÅÄÁÞÉ FTP × %s."
+msgstr "Не удалось установить режим передачи FTP в %s."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ."
+msgstr "Не удалось установить данные буфера обмена."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ ÆÁÊÌÕ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'"
+msgstr "Невозможно установить разрешения файлу блокировки '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:551
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ ×ÒÅÍÅÎÎÏÍÕ ÆÁÊÌÕ"
+msgstr "Невозможно установить разрешения временному файлу"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
 #, fuzzy
 msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÒÁÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔ ÐÏÔÏËÁ %d."
+msgstr "Не удалось установить приоритет потока %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
@@ -3632,7 +3632,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ '%s' × ÐÁÍÑÔÉ VFS!"
+msgstr "Не удалось сохранить изображение '%s' в памяти VFS!"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
@@ -3644,84 +3644,84 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÐÏÔÏË."
+msgstr "Не удалось завершить поток."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:743
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ 'advise loop' Õ DDE ÓÅÒ×ÅÒÁ."
+msgstr "Не удалось завершить 'advise loop' у DDE сервера."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÍÏÄÅÍÎÏÅ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ: %s"
+msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2546
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÚÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'"
+msgstr "Не удалось разблокировать файл блокировки '%s'"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔÍÅÎÉÔØ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÀ DDE ÓÅÒ×ÅÒÁ '%s'"
+msgstr "Не удалось отменить регистрацию DDE сервера '%s'"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÚ×ÌÅÞØ ÄÁÎÎÙÅ ÉÚ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ."
+msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ."
+msgstr "Не удалось обновить пользовательский файл конфигурации."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÏÔÞÅÔ Ï ÏÔÌÁÄËÅ (ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %d)."
+msgstr "Не удалось отправить отчет об отладке (код ошибки %d)."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'"
+msgstr "Не удалось записать файл блокировки '%s'"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 #, fuzzy
 msgid "False"
-msgstr "æÁÊÌ"
+msgstr "Файл"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
 #, fuzzy
 msgid "Family"
-msgstr "òÁÚÍÅÒ &ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер &шрифта:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
-msgstr "æÁÊÌ"
+msgstr "Файл"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:665
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s"
+msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:642
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s"
+msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
-msgstr "æÁÊÌ %s ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
+msgstr "Файл %s не существует."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "æÁÊÌ '%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ×Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÅÇÏ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔØ?"
+msgstr "Файл '%s' уже существует, вы действительно хотите его переписать?"
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 #, c-format
@@ -3729,25 +3729,25 @@ msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"æÁÊÌ '%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n"
-"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÅÇÏ ÚÁÍÅÎÉÔØ?"
+"Файл '%s' уже существует.\n"
+"Вы действительно хотите его заменить?"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "æÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÇÒÕÖÅÎ."
+msgstr "Файл не может быть загружен."
 
 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ '%s' ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ Ó ÏÛÉÂËÏÊ: %ul"
+msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1749
 msgid "File error"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÆÁÊÌÁ"
+msgstr "Ошибка файла"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
 msgid "File name exists already."
-msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
+msgstr "Имя файла уже существует."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
 msgid "File system containing watched object was unmounted"
@@ -3756,39 +3756,39 @@ msgstr ""
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 #, fuzzy
 msgid "Files"
-msgstr "æÁÊÌ"
+msgstr "Файл"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
-msgstr "æÁÊÌÙ (%s)"
+msgstr "Файлы (%s)"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
 #, fuzzy
 msgid "Filter"
-msgstr "æÁÊÌ"
+msgstr "Файл"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
 msgid "Find"
-msgstr "îÁÊÔÉ"
+msgstr "Найти"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
 msgid "First"
-msgstr "ÐÅÒ×ÙÊ"
+msgstr "пеÑ\80вÑ\8bй"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
 #, fuzzy
 msgid "First page"
-msgstr "óÌÅÄÕÀÝÁÑ ÓÔÁÎÉÃÁ"
+msgstr "Следующая станица"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "æÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÛÒÉÆÔ:"
+msgstr "Фиксированный шрифт:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "ûÒÉÆÔ Ó ÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÍ ÒÁÚÍÅÒÏÍ.<br> <b>ÖÉÒÎÙÊ</b> <i>ËÕÒÓÉ×</i> "
+msgstr "Шрифт с фиксированным размером.<br> <b>жирный</b> <i>курсив</i> "
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
 msgid "Floating"
@@ -3797,11 +3797,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
 #, fuzzy
 msgid "Floppy"
-msgstr "&ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "&Копировать"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйма"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
@@ -3811,21 +3811,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Font &weight:"
-msgstr "ôÏÌÝÉÎÁ ÛÒÉÆÔÁ."
+msgstr "Толщина шрифта."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Font size:"
-msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер шрифта:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 #, fuzzy
 msgid "Font st&yle:"
-msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер шрифта:"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
 #, fuzzy
 msgid "Font:"
-msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер шрифта:"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
@@ -3834,93 +3834,93 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
 msgid "Fork failed"
-msgstr "îÅÕÄÁÞÎÙÊ fork"
+msgstr "Неудачный fork"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "Forward"
-msgstr "&÷ÐÅÒÅÄ"
+msgstr "&Вперед"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
 msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "ðÅÒÅËÒÅÓÔÎÙÅ ÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ"
+msgstr "Перекрестные ссылки не поддерживаются"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "îÁÊÄÅÎÏ %i ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÊ"
+msgstr "Найдено %i соответствий"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
 msgid "From:"
-msgstr "ïÔ:"
+msgstr "От:"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: îÅ×ÅÒÎÙÊ ÉÎÄÅËÓ gif."
+msgstr "GIF: Неверный индекс gif."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: ÐÏÔÏË ÄÁÎÎÙÈ, ÐÏÈÏÖÅ, ÕËÏÒÏÞÅÎ."
+msgstr "GIF: Ð¿Ð¾Ñ\82ок Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8bÑ\85, Ð¿Ð¾Ñ\85оже, Ñ\83коÑ\80оÑ\87ен."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: ÏÛÉÂËÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ GIF."
+msgstr "GIF: ошибка в формате изображения GIF."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ."
+msgstr "GIF: недостаточно памяти."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ!!!"
+msgstr "GIF: неизвестная ошибка!!!"
 
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
-msgstr "ôÅÍÁ GTK+"
+msgstr "Тема GTK+"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
 msgid "Generic PostScript"
-msgstr "ïÂÝÉÊ PostScript"
+msgstr "Общий PostScript"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйма"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 дюйма"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "GetProperty ×ÙÚ×ÁΠÂÅÚ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÇÏ getter"
+msgstr "GetProperty вызван без правильного getter"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection ×ÙÚ×ÁΠÉÚ ÏÂÝÅÇÏ ÎÁÓÌÅÄÎÉËÁ"
+msgstr "GetPropertyCollection вызван из общего наследника"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "GetPropertyCollection ×ÙÚ×ÁΠÂÅÚ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÇÏ getter ËÏÌÌÅËÃÉÉ"
+msgstr "GetPropertyCollection вызван без правильного getter коллекции"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "Перейти назад"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Go forward"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ×ÐÅÒÅÄ"
+msgstr "Перейти вперед"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "éÄÔÉ ÎÁ ÏÄÉΠÕÒÏ×ÅÎØ ××ÅÒÈ × ÉÅÒÁÒÈÉÉ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ"
+msgstr "Идти на один уровень вверх в иерархии документа"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "÷ ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "В начальный каталог"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ × ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Перейти в родительский каталог"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
@@ -3928,7 +3928,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "çÒÅÞÅÓËÉÊ (ISO-8859-7)"
+msgstr "Греческий (ISO-8859-7)"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
 msgid "Groove"
@@ -3936,7 +3936,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Gzip ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÜÔÏÊ ×ÅÒÓÉÅÊ zlib"
+msgstr "Gzip не поддерживается этой версией zlib"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 msgid "HELP"
@@ -3948,16 +3948,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr "ðÒÏÅËÔ ÓÐÒÁ×ËÉ HTML (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "Проект справки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "HTML-ÑËÏÒØ %s ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
+msgstr "HTML-Ñ\8fкоÑ\80Ñ\8c %s Ð½Ðµ Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr "æÁÊÌÙ HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "Файлы HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "Harddisk"
@@ -3965,32 +3965,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "é×ÒÉÔ (ISO-8859-8)"
+msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
 
 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
 msgid "Help"
-msgstr "ðÏÍÏÝØ"
+msgstr "Помощь"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÐÏÍÏÝÉ"
+msgstr "Параметры просмотра помощи"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
 msgid "Help Index"
-msgstr "éÎÄÅËÓ ÐÏÍÏÝÉ"
+msgstr "Индекс помощи"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
-msgstr "ðÅÞÁÔØ ÐÏÍÏÝÉ"
+msgstr "Печать помощи"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
 msgid "Help Topics"
-msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ ÐÏÍÏÝÉ"
+msgstr "Содержание помощи"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "ëÎÉÇÉ ÐÏÍÏÝÉ (*.htb)|*.htb|ëÎÉÇÉ ÐÏÍÏÝÉ (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Книги помощи (*.htb)|*.htb|Книги помощи (*.zip)|*.zip|"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
 #, c-format
@@ -4000,12 +4000,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "ÆÁÊÌ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÄÌÑ ÄÏÍÅÎÁ '%s' ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ."
+msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
-msgstr "ðÏÍÏÝØ: %s"
+msgstr "Помощь: %s"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
 msgid "Hide"
@@ -4021,11 +4021,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "Home"
-msgstr "÷ ÎÁÞÁÌÏ"
+msgstr "В начало"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
 msgid "Home directory"
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Начальный каталог"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
@@ -4034,42 +4034,42 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÍÁÓËÉ DIB."
+msgstr "ICO: Ошибка чтения маски DIB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÆÁÊÌÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ!"
+msgstr "ICO: Ошибка записи файла изображения!"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: éÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÓÌÉÛËÏÍ ×ÙÓÏËÏ ÄÌÑ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ."
+msgstr "ICO: Изображение слишком высоко для пиктограммы."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: éÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÓÌÉÛËÏÍ ÛÉÒÏËÏ ÄÌÑ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ."
+msgstr "ICO: Изображение слишком широко для пиктограммы."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÉÎÄÅËÓ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ."
+msgstr "ICO: Недопустимый индекс пиктограммы."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: ÐÏÔÏË ÄÁÎÎÙÈ, ÐÏÈÏÖÅ, ÕËÏÒÏÞÅÎ."
+msgstr "IFF: Ð¿Ð¾Ñ\82ок Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8bÑ\85, Ð¿Ð¾Ñ\85оже, Ñ\83коÑ\80оÑ\87ен."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: ÏÛÉÂËÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ IFF."
+msgstr "IFF: ошибка в формате изображения IFF."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ."
+msgstr "IFF: недостаточно памяти."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IIF: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ!!!"
+msgstr "IIF: неизвестная ошибка!!!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
 msgid "INS"
@@ -4098,9 +4098,9 @@ msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
-"åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÅÓÔØ ËÁËÁÑ-ÌÉÂÏ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ, ÏÔÎÏÓÑÝÁÑÓÑ Ë ÜÔÏÍÕ "
-"ÏÔÞÅÔÕ\n"
-"Ï ÏÛÉÂËÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ××ÅÄÉÔÅ ÅÅ ÚÄÅÓØ É ÏÎÁ ÂÕÄÅÔ ×ËÌÀÞÅÎÁ × ÎÅÇÏ:"
+"Если у вас есть какая-либо дополнительная информация, относящаяся к этому "
+"отчету\n"
+"об ошибке, пожалуйста, введите ее здесь и она будет включена в него:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
@@ -4109,78 +4109,78 @@ msgid ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"åÓÌÉ ×Ù ÖÅÌÁÅÔÅ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÏÔËÁÚÁÔØÓÑ ÏÔ ÜÔÏÇÏ ÏÔÞÅÔÁ Ï ÏÛÉÂËÅ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ "
-"ËÎÏÐËÕ \"ïÔÍÅÎÁ\",\n"
-"ÎÏ ÕÞÔÉÔÅ, ÞÔÏ ÜÔÏ ÍÏÖÅÔ ×ÏÓÐÒÅÐÑÔÓÔ×Ï×ÁÔØ ÕÌÕÞÛÅÎÉÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ÔÁË ÞÔÏ, "
-"ÅÓÌÉ\n"
-"ÜÔÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ÐÒÏÄÏÌÖÁÊÔÅ ÇÅÎÅÒÁÃÉÀ ÏÔÞÅÔÁ.\n"
+"Если вы желаете полностью отказаться от этого отчета об ошибке, выберите "
+"кнопку \"Отмена\",\n"
+"но учтите, что это может воспрепятствовать улучшению программы, так что, "
+"если\n"
+"это возможно, пожалуйста продолжайте генерацию отчета.\n"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ \"%s\" ËÌÀÞÁ \"%s\" ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÏ."
+msgstr "Значение \"%s\" ключа \"%s\" проигнорировано."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÁÓÓ ÏÂßÅËÔÁ (ÎÅ wxEvtHandler) ËÁË ÉÓÔÏÞÎÉË ÓÏÂÙÔÉÑ"
+msgstr "Недопустимый класс объекта (не wxEvtHandler) как источник события"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:514
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÄÌÑ ÍÅÔÏÄÁ ConstructObject"
+msgstr "Неверное число параметров для метода ConstructObject"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:502
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÄÌÑ ÍÅÔÏÄÁ Create"
+msgstr "Неверное число параметров для метода Create"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ."
+msgstr "Недопустимое имя каталога."
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "Неправильная спецификация файла."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2053
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "éÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ É ÍÁÓËÁ ÉÍÅÀÔ ÒÁÚÌÉÞÎÙÅ ÒÁÚÍÅÒÙ."
+msgstr "Изображение и маска имеют различные размеры."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2409
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "æÁÊÌ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÎÅ ÏÔÎÏÓÉÔÓÑ Ë ÔÉÐÕ %d."
+msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2529
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "æÁÊÌ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÎÅ ÏÔÎÏÓÉÔÓÑ Ë ÔÉÐÕ %d."
+msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
-"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ rich edit, ×ÍÅÓÔÏ ÜÔÏÇÏ ÂÕÄÅÔ "
-"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁΠÜÌÅÍÅÎÔ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÏÂÙÞÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÅÒÅÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ "
+"Невозможно создать элемент управления rich edit, вместо этого будет "
+"использован элемент управления обычного текста. Пожалуйста, переустановите "
 "riched32.dll"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ××ÏÄ ÐÏÒÏÖÄÅÎÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ"
+msgstr "Невозможно получить ввод порожденного процесса"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ '%s'"
+msgstr "Невозможно получить разрешения файла '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Невозможно переписать файл '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ ÆÁÊÌÕ '%s'"
+msgstr "Невозможно установить разрешения файлу '%s'"
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
@@ -4193,7 +4193,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
 msgid "Indent"
-msgstr "ïÔÓÔÕÐ"
+msgstr "Отступ"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
 msgid "Indents && Spacing"
@@ -4201,11 +4201,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
 msgid "Index"
-msgstr "éÎÄÅËÓ"
+msgstr "Индекс"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "éÎÄÉÊÓËÉÊ (ISO-8859-12)"
+msgstr "Индийский (ISO-8859-12)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
 msgid "Info"
@@ -4218,7 +4218,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 #, fuzzy
 msgid "Insert"
-msgstr "ïÔÓÔÕÐ"
+msgstr "Отступ"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
@@ -4228,7 +4228,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
 #, fuzzy
 msgid "Insert Object"
-msgstr "ïÔÓÔÕÐ"
+msgstr "Отступ"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
@@ -4245,7 +4245,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
 #, fuzzy
 msgid "Inset"
-msgstr "ïÔÓÔÕÐ"
+msgstr "Отступ"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:428
 #, c-format
@@ -4254,7 +4254,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÉÎÄÅËÓ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ TIFF."
+msgstr "Недопустимый индекс изображения TIFF."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
 msgid "Invalid data view item"
@@ -4263,37 +4263,37 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ ÒÅÖÉÍÁ ÜËÒÁÎÁ '%s'."
+msgstr "Неправильная спецификация режима экрана '%s'."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ ÇÅÏÍÅÔÒÉÉ '%s'"
+msgstr "Неправильная спецификация геометрии '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÆÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'."
+msgstr "Неверный файл блокировки '%s'."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:955
 #, fuzzy
 msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' - ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ."
+msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr ""
-"îÅ×ÅÒÎÙÊ ÉÌÉ ÎÕÌÅ×ÏÊ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÏÂßÅËÔÁ ÐÅÒÅÄÁΠנGetObjectClassInfo"
+"Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 msgstr ""
-"îÅ×ÅÒÎÙÊ ÉÌÉ ÎÕÌÅ×ÏÊ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÏÂßÅËÔÁ ÐÅÒÅÄÁΠנHasObjectClassInfo"
+"Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в HasObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ '%s': %s"
+msgstr "Неверное регулярное выражение '%s': %s"
 
 #: ../src/common/config.cpp:229
 #, c-format
@@ -4303,19 +4303,19 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "Italic"
-msgstr "ëÕÒÓÉ×"
+msgstr "Курсив"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "éÔÁÌØÑÎÓËÉÊ ËÏÎ×ÅÒÔ, 110 x 230 ÍÍ"
+msgstr "Итальянский конверт, 110 x 230 мм"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ - ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÆÁÊÌ ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎ."
+msgstr "JPEG: невозможно загрузить - возможно файл поврежден."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ."
+msgstr "JPEG: Невозможно сохранить изображение."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
@@ -4375,7 +4375,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
 msgid "Justified"
-msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÅÎÎÙÊ"
+msgstr "Выровненный"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
@@ -4498,17 +4498,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Landscape"
-msgstr "áÌØÂÏÍ"
+msgstr "Альбом"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
 msgid "Last"
-msgstr "÷ÓÔ&Á×ÉÔØ"
+msgstr "Вст&авить"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
 #, fuzzy
 msgid "Last page"
-msgstr "óÌÅÄÕÀÝÁÑ ÓÔÁÎÉÃÁ"
+msgstr "Следующая станица"
 
 #: ../src/common/log.cpp:258
 #, c-format
@@ -4519,7 +4519,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйма"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
@@ -4538,7 +4538,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "ìÅ×ÏÅ ÐÏÌÅ (ÍÍ):"
+msgstr "Левое поле (мм):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
@@ -4550,16 +4550,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 #, fuzzy
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:98
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:145
 #, fuzzy
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "ðÉÓØÍÏ, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
@@ -4568,25 +4568,25 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:154
 #, fuzzy
 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "ðÉÓØÍÏ, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:171
 #, fuzzy
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "ðÉÓØÍÏ, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "íÁÌÅÎØËÏÅ ÐÉÓØÍÏ 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Маленькое письмо 8 1/2 x 11 дюйма"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 #, fuzzy
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "ðÉÓØÍÏ, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "ðÉÓØÍÏ, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
 msgid "License"
@@ -4594,7 +4594,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Light"
-msgstr "ó×ÅÔÌÙÊ"
+msgstr "Светлый"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
 #, c-format
@@ -4607,7 +4607,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:841
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "óÓÙÌËÁ ÓÏÄÅÒÖÉÔ '//', ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÁ × ÁÂÓÏÌÀÔÎÕÀ ÓÓÙÌËÕ."
+msgstr "Ссылка содержит '//', преобразована в абсолютную ссылку."
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
 msgid "List Style"
@@ -4626,31 +4626,31 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÓÏ×ÅÔÙ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÙ!"
+msgstr "Извините, советы недоступны!"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
-msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÆÁÊÌ %s"
+msgstr "Загрузить файл %s"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
 msgid "Loading : "
-msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ : "
+msgstr "Загрузка : "
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "æÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s' ÉÍÅÅÔ ÎÅ×ÅÒÎÏÇÏ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ."
+msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверного владельца."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "æÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s' ÉÍÅÅÔ ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ."
+msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверные разрешения."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:590
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "öÕÒÎÁÌ ÚÁÐÉÓÁΠנÆÁÊÌ '%s'."
+msgstr "Журнал записан в файл '%s'."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
@@ -4664,7 +4664,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
 msgid "MDI child"
-msgstr "ðÏÔÏÍÏË MDI"
+msgstr "Потомок MDI"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
 msgid "MENU"
@@ -4675,12 +4675,12 @@ msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"æÕÎËÃÉÉ ÓÐÒÁ×ËÉ MS HTML ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÙ, ÔÁË ËÁË ÂÉÂÌÉÏÔÅËÁ ÓÐÒÁ×ËÉ MS HTML ÎÅ "
-"ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ ÎÁ ÜÔÏÊ ÍÁÛÉÎÅ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÅÅ."
+"Функции справки MS HTML недоступны, так как библиотека справки MS HTML не "
+"установлена на этой машине. Пожалуйста, установите ее."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
 msgid "Ma&ximize"
-msgstr "&òÁÚ×ÅÒÎÕÔØ"
+msgstr "&Развернуть"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
 msgid "MacArabic"
@@ -4805,22 +4805,22 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
 #, fuzzy
 msgid "MacRoman"
-msgstr "ðÒÑÍÏÊ"
+msgstr "Прямой"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
 #, fuzzy
 msgid "MacRomanian"
-msgstr "ðÒÑÍÏÊ"
+msgstr "Прямой"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "MacSinhalese"
-msgstr "ó ÕÞÅÔÏÍ ÒÅÇÉÓÔÒÁ"
+msgstr "С учетом регистра"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 #, fuzzy
 msgid "MacSymbol"
-msgstr "&óÔÉÌØ:"
+msgstr "&Стиль:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
 msgid "MacTamil"
@@ -4849,7 +4849,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
 #, fuzzy
 msgid "Make a selection:"
-msgstr "òÁÚÄÅÌÙ"
+msgstr "Разделы"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
@@ -4858,25 +4858,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
-msgstr "ó ÕÞÅÔÏÍ ÒÅÇÉÓÔÒÁ"
+msgstr "С учетом регистра"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "ðÁÍÑÔØ VFS ÕÖÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÆÁÊÌ '%s'!"
+msgstr "Память VFS уже содержит файл '%s'!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:353
 msgid "Menu"
-msgstr "íÅÎÀ"
+msgstr "Меню"
 
 #: ../src/common/msgout.cpp:125
 #, fuzzy
 msgid "Message"
-msgstr "ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ %s"
+msgstr "сообщение %s"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
-msgstr "ôÅÍÁ Metal"
+msgstr "Тема Metal"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
 msgid "Method or property not found."
@@ -4884,7 +4884,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
 msgid "Mi&nimize"
-msgstr "&ó×ÅÒÎÕÔØ"
+msgstr "&Свернуть"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
 msgid "Missing a required parameter."
@@ -4893,15 +4893,15 @@ msgstr ""
 #: ../src/mgl/app.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "òÅÖÉÍ %ix%i-%i ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ."
+msgstr "Режим %ix%i-%i недоступен."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
-msgstr "óÏ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ"
+msgstr "Современный"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
 msgid "Modified"
-msgstr "éÚÍÅÎÅÎ"
+msgstr "Изменен"
 
 #: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
@@ -4910,7 +4910,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 дюйма"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
@@ -4918,11 +4918,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 msgid "Move down"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ×ÎÉÚ"
+msgstr "Перейти вниз"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move up"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ××ÅÒÈ"
+msgstr "Перейти вверх"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
@@ -4944,7 +4944,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
 msgid "Name"
-msgstr "éÍÑ"
+msgstr "Имя"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
 msgid "Network"
@@ -4953,7 +4953,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
 #, fuzzy
 msgid "New"
-msgstr "&îÏ×ÙÊ"
+msgstr "&Новый"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
 msgid "New &Character Style..."
@@ -4977,42 +4977,42 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
 #, fuzzy
 msgid "New Style"
-msgstr "îÏ×ÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "Новый элемент"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
 msgid "New directory"
-msgstr "îÏ×ÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Новый каталог"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
 msgid "New item"
-msgstr "îÏ×ÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "Новый элемент"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
 msgid "NewName"
-msgstr "îÏ×ÏÅéÍÑ"
+msgstr "НовоеИмя"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
 msgid "Next"
-msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ"
+msgstr "Следующий"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Next page"
-msgstr "óÌÅÄÕÀÝÁÑ ÓÔÁÎÉÃÁ"
+msgstr "Следующая станица"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "No"
-msgstr "îÅÔ"
+msgstr "Нет"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "îÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÔÉÐÁ %d."
+msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
 
 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "îÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÔÉÐÁ %d."
+msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
 msgid "No column existing."
@@ -5032,7 +5032,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
 msgid "No entries found."
-msgstr "úÁÐÉÓØ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ."
+msgstr "Запись не найдена."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
 #, c-format
@@ -5042,10 +5042,10 @@ msgid ""
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
-"îÅ ÎÁÊÄÅΠÛÒÉÆÔ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÔÅËÓÔÁ × ËÏÄÉÒÏ×ËÅ '%s',\n"
-"ÎÏ ÄÏÓÔÕÐÎÁ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ '%s'.\n"
-"èÏÔÉÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÜÔÕ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ (× ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ "
-"ÄÒÕÇÕÀ)?"
+"Не найден шрифт для отображения текста в кодировке '%s',\n"
+"но доступна альтернативная кодировка '%s'.\n"
+"Хотите использовать эту кодировку (в противном случае вы должны выбрать "
+"другую)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
 #, c-format
@@ -5054,34 +5054,34 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÛÒÉÆÔÁ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÔÅËÓÔÁ × ËÏÄÉÒÏ×ËÅ '%s'.\n"
-"îÅ ÈÏÔÉÔÅ ÌÉ ×Ù ×ÙÂÒÁÔØ ÛÒÉÆÔ, ËÏÔÏÒÙÊ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÜÔÏÊ "
-"ËÏÄÉÒÏ×ËÉ\n"
-"(× ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÔÅËÓÔ × ÜÔÏÊ ËÏÄÉÒÏ×ËÅ ÂÕÄÅÔ ÏÔÏÂÒÁÖÅΠÎÅËÏÒÒÅËÔÎÏ)?"
+"Не найдено шрифта для отображения текста в кодировке '%s'.\n"
+"Не хотите ли вы выбрать шрифт, который будет использоваться для этой "
+"кодировки\n"
+"(в противном случае текст в этой кодировке будет отображен некорректно)?"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 #, fuzzy
 msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÔÉÐÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ."
+msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2391
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÔÉÐÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ."
+msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
 #: ../src/common/image.cpp:2553
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "îÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÔÉÐÁ %d."
+msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "îÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÔÉÐÁ %s."
+msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %s."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "îÉ ÏÄÎÁ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ ÐÏËÁ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ"
+msgstr "Ни одна соответствующая страница пока не найдена"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
@@ -5093,15 +5093,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
-msgstr "îÅÔ Ú×ÕËÁ"
+msgstr "Нет звука"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
 msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "îÅ ÂÙÌÏ ÚÁÍÁÓËÉÒÏ×ÁÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÎÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÏÇÏ Ã×ÅÔÁ × ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÉ."
+msgstr "Не было замаскировано ни одного неиспользованного цвета в изображении."
 
 #: ../src/common/image.cpp:3029
 msgid "No unused colour in image."
-msgstr "÷ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÉ ÎÅÔ ÎÅÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ Ã×ÅÔÏ×."
+msgstr "В изображении нет неиспользуемых цветов."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
@@ -5114,52 +5114,52 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
 #, fuzzy
 msgid "None"
-msgstr "çÏÔÏ×Ï"
+msgstr "Готово"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "óËÁÎÄÉÎÁ×ÓËÉÊ (ISO-8859-10)"
+msgstr "Скандинавский (ISO-8859-10)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Normal"
-msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ"
+msgstr "Нормальный"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ ÛÒÉÆÔ<br>É <u>ÐÏÄÞÅÒËÎÕÔÙÊ</u>. "
+msgstr "Нормальный шрифт<br>и <u>подчеркнутый</u>. "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
 msgid "Normal font:"
-msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ ÛÒÉÆÔ:"
+msgstr "Нормальный шрифт:"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not %s"
-msgstr "ï &ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ"
+msgstr "О &программе"
 
 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
 #, fuzzy
 msgid "Not available"
-msgstr "÷ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ XBM ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÁ!"
+msgstr "Возможность XBM недоступна!"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
 #, fuzzy
 msgid "Not underlined"
-msgstr "ÐÏÄÞÅÒËÎÕÔÙÊ"
+msgstr "подÑ\87еÑ\80кнÑ\83Ñ\82Ñ\8bй"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Note, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйма"
 
 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
 #, fuzzy
 msgid "Notice"
-msgstr "&úÁÍÅÔËÉ:"
+msgstr "&Заметки:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
 #, fuzzy
 msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "æÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÇÒÕÖÅÎ."
+msgstr "Файл не может быть загружен."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
@@ -5180,7 +5180,7 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Object Properties"
-msgstr "&ó×ÏÊÓÔ×Á"
+msgstr "&Свойства"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
 msgid "Object implementation does not support named arguments."
@@ -5188,25 +5188,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
 msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "ïÂßÅËÔÙ ÄÏÌÖÎÙ ÉÍÅÔØ ÁÔÒÉÂÕÔ id"
+msgstr "Объекты должны иметь атрибут id"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
 msgid "Open File"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Открыть файл"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
 msgid "Open HTML document"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÄÏËÕÍÅÎÔ HTML"
+msgstr "Открыть документ HTML"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\""
+msgstr "Открыть файл \"%s\""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
 #, fuzzy
 msgid "Open..."
-msgstr "&ïÔËÒÙÔØ..."
+msgstr "&Открыть..."
 
 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
 #, c-format
@@ -5216,30 +5216,30 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "ïÐÅÒÁÃÉÑ ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÁ."
+msgstr "Операция не разрешена."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓÏÚÄÁÎ"
+msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ '%s' ÔÒÅÂÕÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÅ."
+msgstr "Параметр '%s' требует значение."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ '%s': '%s' ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÁ × ÄÁÔÕ."
+msgstr "Параметр '%s': '%s' не может быть сконвертирована в дату."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Options"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ"
+msgstr "Параметры"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Orientation"
-msgstr "ïÒÉÅÎÔÁÃÉÑ"
+msgstr "Ориентация"
 
 #: ../src/common/windowid.cpp:260
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
@@ -5272,27 +5272,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: ÎÅ ÍÏÇÕ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÐÁÍÑÔØ"
+msgstr "PCX: не могу распределить память"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: ÆÏÒÍÁÔ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
+msgstr "PCX: формат изображения не поддерживается"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
+msgstr "PCX: недопустимое изображение"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: ÜÔÏ ÎÅ ÆÁÊÌ PCX."
+msgstr "PCX: это не файл PCX."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ !!!"
+msgstr "PCX: неизвестная ошибка !!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÅÎØËÉÊ"
+msgstr "PCX: номер версии слишком маленький"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 msgid "PGDN"
@@ -5304,16 +5304,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÐÁÍÑÔØ."
+msgstr "PNM: Невозможно распределить память."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: æÏÒÍÁÔ ÆÁÊÌÁ ÎÅ ÒÁÓÐÏÚÎÁÎ."
+msgstr "PNM: Формат файла не распознан."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: æÁÊÌ, ÐÏÈÏÖÅ, ÕËÏÒÏÞÅÎ."
+msgstr "PNM: Файл, похоже, укорочен."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
@@ -5342,102 +5342,102 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C6, 114 x 162 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C6, 114 x 162 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C3, 324 x 458 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:214
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C4, 229 x 324 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:193
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C6, 114 x 162 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:206
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ B6, 176 x 125 ÍÍ"
+msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:194
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C6, 114 x 162 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:207
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ B6, 176 x 125 ÍÍ"
+msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ DL, 110 x 220 ÍÍ"
+msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C6, 114 x 162 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ DL, 110 x 220 ÍÍ"
+msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C4, 229 x 324 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C5, 162 x 229 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:210
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C5, 162 x 229 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:198
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ B5, 176 x 250 ÍÍ"
+msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:211
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C6, 114 x 162 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C5, 162 x 229 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:212
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C4, 229 x 324 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:200
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C4, 229 x 324 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C5, 162 x 229 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
 msgid "PRINT"
@@ -5446,39 +5446,39 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
 #, fuzzy
 msgid "Padding"
-msgstr "ÞÔÅÎÉÅ"
+msgstr "чтение"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
 #, c-format
 msgid "Page %d"
-msgstr "óÔÒÁÎÉÃÁ %d"
+msgstr "Страница %d"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
-msgstr "óÔÒÁÎÉÃÁ %d ÉÚ %d"
+msgstr "Страница %d из %d"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
 msgid "Page Setup"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÓÔÒÁÎÉÃÙ"
+msgstr "Настройки страницы"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 msgid "Page setup"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÓÔÒÁÎÉÃÙ"
+msgstr "Настройки страницы"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
-msgstr "óÔÒÁÎÉÃÙ"
+msgstr "Страницы"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper Size"
-msgstr "òÁÚÍÅÒ ÂÕÍÁÇÉ"
+msgstr "Размер бумаги"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
 msgid "Paper size"
-msgstr "òÁÚÍÅÒ ÂÕÍÁÇÉ"
+msgstr "Размер бумаги"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
 msgid "Paragraph styles"
@@ -5486,22 +5486,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÕÖÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÏÂßÅËÔÁ × SetObject"
+msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÇÏ ÏÂßÅËÔÁ × GetObject"
+msgstr "Передача неизвестного объекта в GetObject"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 #, fuzzy
 msgid "Paste"
-msgstr "÷ÓÔ&Á×ÉÔØ"
+msgstr "Вст&авить"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
 #, fuzzy
 msgid "Paste selection"
-msgstr "òÁÚÄÅÌÙ"
+msgstr "Разделы"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
@@ -5510,32 +5510,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 msgid "Permissions"
-msgstr "òÁÚÒÅÛÅÎÉÑ"
+msgstr "Разрешения"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
 #, fuzzy
 msgid "Picture Properties"
-msgstr "&ó×ÏÊÓÔ×Á"
+msgstr "&Свойства"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÐÏÔÏËÁ ××ÏÄÁ-×Ù×ÏÄÁ"
+msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÛÒÉÆÔ."
+msgstr "Пожалуйста, выберите допустимый шрифт."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ."
+msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ:"
+msgstr "Пожалуйста, выберите страницу для отображения:"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ISP, Ë ËÏÔÏÒÏÍÕ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØÓÑ"
+msgstr "Пожалуйста, выберите ISP, к которому вы хотите подключиться"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
 #, c-format
@@ -5544,9 +5544,9 @@ msgid ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÂÏÌÅÅ ÎÏ×ÕÀ ×ÅÒÓÉÀ comctl32.dll\n"
-"(ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ×ÅÒÓÉÑ 4.70 ËÁË ÍÉÎÉÍÕÍ, Á Õ ×ÁÓ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ %d.%02d)\n"
-"ÉÌÉ ÜÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ËÏÒÒÅËÔÎÏ ÒÁÂÏÔÁÔØ."
+"Пожалуйста, установите более новую версию comctl32.dll\n"
+"(требуется версия 4.70 как минимум, а у вас установлена %d.%02d)\n"
+"или эта программа не будет корректно работать."
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
@@ -5554,12 +5554,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÏÄÏÖÄÉÔÅ, ÐÏËÁ ÉÄÅÔ ÐÅÞÁÔØ\n"
+msgstr "Пожалуйста, подождите, пока идет печать\n"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 #, fuzzy
 msgid "Point Size"
-msgstr "&òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "&Размер шрифта:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
@@ -5580,153 +5580,153 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Portrait"
-msgstr "ðÏÒÔÒÅÔ"
+msgstr "Портрет"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
 #, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr "÷ÏÐÒÏÓ"
+msgstr "Вопрос"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
-msgstr "æÁÊÌ PostScript"
+msgstr "Файл PostScript"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 #, fuzzy
 msgid "Preferences"
-msgstr "&ðÁÒÁÍÅÔÒÙ"
+msgstr "&Параметры"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
 #, fuzzy
 msgid "Preferences..."
-msgstr "&ðÁÒÁÍÅÔÒÙ"
+msgstr "&Параметры"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "Preview..."
-msgstr " ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ"
+msgstr " Предварительный просмотр"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
 msgid "Preview:"
-msgstr "ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ:"
+msgstr "Предварительный просмотр:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
-msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ"
+msgstr "Предыдущая страница"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
 msgid "Print"
-msgstr "ðÅÞÁÔØ"
+msgstr "Печать"
 
 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
 msgid "Print Preview"
-msgstr "ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÐÅÞÁÔÉ"
+msgstr "Предварительный просмотр печати"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÐÅÞÁÔÉ"
+msgstr "Ошибка предварительного просмотра печати"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
-msgstr "éÎÔÅÒ×ÁÌ ÐÅÞÁÔÉ"
+msgstr "Интервал печати"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 msgid "Print Setup"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÐÅÞÁÔÉ"
+msgstr "Настройки печати"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 msgid "Print in colour"
-msgstr "ðÅÞÁÔØ × Ã×ÅÔÅ"
+msgstr "Печать в цвете"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 msgid "Print preview"
-msgstr "ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÐÅÞÁÔÉ"
+msgstr "Предварительный просмотр печати"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1235
 #, fuzzy
 msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÐÏÔÏËÁ ××ÏÄÁ-×Ù×ÏÄÁ"
+msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
-msgstr "ïÞÅÒÅÄØ ÐÅÞÁÔÉ"
+msgstr "Очередь печати"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
 msgid "Print this page"
-msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÜÔÕ ÓÔÒÁÎÉÃÕ"
+msgstr "Напечатать эту страницу"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
-msgstr "ðÅÞÁÔØ × ÆÁÊÌ"
+msgstr "Печать в файл"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 #, fuzzy
 msgid "Print..."
-msgstr "&ðÅÞÁÔØ..."
+msgstr "&Печать..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
 msgid "Printer"
-msgstr "ðÒÉÎÔÅÒ"
+msgstr "Принтер"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Printer command:"
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÐÒÉÎÔÅÒÁ:"
+msgstr "Команда принтера:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÒÉÎÔÅÒÁ"
+msgstr "Параметры принтера"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 msgid "Printer options:"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÒÉÎÔÅÒÁ:"
+msgstr "Параметры принтера:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 msgid "Printer..."
-msgstr "ðÒÉÎÔÅÒ..."
+msgstr "Принтер..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 msgid "Printer:"
-msgstr "ðÒÉÎÔÅÒ:"
+msgstr "Принтер:"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
 #, fuzzy
 msgid "Printing"
-msgstr "éÄÅÔ ÐÅÞÁÔØ "
+msgstr "Идет печать "
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
 msgid "Printing "
-msgstr "éÄÅÔ ÐÅÞÁÔØ "
+msgstr "Идет печать "
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
 msgid "Printing Error"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÅÞÁÔÉ"
+msgstr "Ошибка печати"
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
-msgstr "ðÅÞÁÔØ ÓÔÒÁÎÉÃÙ %d..."
+msgstr "Печать страницы %d..."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:162
 msgid "Printing..."
-msgstr "éÄÅÔ ÐÅÞÁÔØ..."
+msgstr "Идет печать..."
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
 #: ../src/common/docview.cpp:2044
 #, fuzzy
 msgid "Printout"
-msgstr "ðÅÞÁÔØ"
+msgstr "Печать"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr ""
-"ïÂÒÁÂÏÔËÁ ÏÔÞÅÔÁ Ï ÏÔÌÁÄËÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ Ó ÏÛÉÂËÏÊ, ÆÁÊÌÙ ÏÓÔÁÌÉÓØ × ËÁÔÁÌÏÇÅ "
+"Обработка отчета об отладке завершено с ошибкой, файлы остались в каталоге "
 "\"%s\"."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
@@ -5736,35 +5736,35 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 #, fuzzy
 msgid "Properties"
-msgstr "&ó×ÏÊÓÔ×Á"
+msgstr "&Свойства"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
 #, fuzzy
 msgid "Property"
-msgstr "&ó×ÏÊÓÔ×Á"
+msgstr "&Свойства"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
 #, fuzzy
 msgid "Property Error"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÅÞÁÔÉ"
+msgstr "Ошибка печати"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
-msgstr "Quarto, 215 x 275 ÍÍ"
+msgstr "Quarto, 215 x 275 мм"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
 msgid "Question"
-msgstr "÷ÏÐÒÏÓ"
+msgstr "Вопрос"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "Quit"
-msgstr "÷Ù&ÈÏÄ"
+msgstr "Вы&ход"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Quit this program"
-msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÜÔÕ ÓÔÒÁÎÉÃÕ"
+msgstr "Напечатать эту страницу"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 msgid "RETURN"
@@ -5777,16 +5777,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ '%s'"
+msgstr "Ошибка чтения файла '%s'"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
 msgid "Ready"
-msgstr "çÏÔÏ×"
+msgstr "Готов"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
 #, fuzzy
 msgid "Redo"
-msgstr "&÷ÅÒÎÕÔØ"
+msgstr "&Вернуть"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
 msgid "Redo last action"
@@ -5794,17 +5794,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
 msgid "Refresh"
-msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ"
+msgstr "Обновить"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "ëÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
+msgstr "Ключ реестра '%s' уже существует."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "ëÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s' ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÅÇÏ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ."
+msgstr "Ключ реестра '%s' не существует, невозможно его переименовать."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:727
 #, c-format
@@ -5813,14 +5813,14 @@ msgid ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"ëÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s' ÎÅÏÂÈÏÄÉÍ ÄÌÑ ÎÏÒÍÁÌØÎÏÊ ÒÁÂÏÔÙ ÓÉÓÔÅÍÙ,\n"
-"ÅÇÏ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ ×ÁÛÕ ÓÉÓÔÅÍÕ × ÎÅÒÁÂÏÞÅÅ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ:\n"
-"ÏÐÅÒÁÃÉÑ ÏÔÍÅÎÅÎÁ."
+"Ключ реестра '%s' необходим для нормальной работы системы,\n"
+"его удаление приведет вашу систему в нерабочее состояние:\n"
+"операция отменена."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
+msgstr "Значение реестра '%s' уже существует."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
@@ -5829,25 +5829,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "ðÏÄÈÏÄÑÝÉÅ ÚÁÐÉÓÉ:"
+msgstr "Подходящие записи:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
 msgid "Remove"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
+msgstr "Удалить"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ÉÚ ÚÁËÌÁÄÏË"
+msgstr "Удалить текущую страницу из закладок"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "Renderer \"%s\" ÎÅÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÊ ×ÅÒÓÉÉ %d.%d ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÇÒÕÖÅÎ."
+msgstr "Renderer \"%s\" несовместимой версии %d.%d не может быть загружен."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 #, fuzzy
 msgid "Rendering failed."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÔÁÊÍÅÒÁ."
+msgstr "Ошибка создания таймера."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
 msgid "Renumber List"
@@ -5855,25 +5855,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Rep&lace"
-msgstr "úÁ&ÍÅÎÉÔØ"
+msgstr "За&менить"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
 #, fuzzy
 msgid "Replace"
-msgstr "&úÁÍÅÎÉÔØ"
+msgstr "&Заменить"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
-msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ ×Ó&Å"
+msgstr "Заменить вс&е"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
 #, fuzzy
 msgid "Replace selection"
-msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ ×Ó&Å"
+msgstr "Заменить вс&е"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
-msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ ÎÁ:"
+msgstr "Заменить на:"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:162
 msgid "Required information entry is empty."
@@ -5882,27 +5882,27 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/translation.cpp:1804
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' - ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ."
+msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
-msgstr "ïÔËÁÔÉÔØ Ë ÓÏÈÒÁÎÅÎÎÏÍÕ"
+msgstr "Откатить к сохраненному"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 #, fuzzy
 msgid "Ridge"
-msgstr "ó×ÅÔÌÙÊ"
+msgstr "Светлый"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
 #, fuzzy
 msgid "Right"
-msgstr "ó×ÅÔÌÙÊ"
+msgstr "Светлый"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "ðÒÁ×ÁÑ ÇÒÁÎÉÃÁ (ÍÍ):"
+msgstr "Правая граница (мм):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
@@ -5913,7 +5913,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
 msgid "Roman"
-msgstr "ðÒÑÍÏÊ"
+msgstr "Прямой"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
@@ -5950,26 +5950,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
 msgid "Save"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ"
+msgstr "Сохранить"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÆÁÊÌ %s"
+msgstr "Сохранить файл %s"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:362
 msgid "Save As"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ËÁË"
+msgstr "Сохранить как"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "Save as"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ËÁË"
+msgstr "Сохранить как"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
 #, fuzzy
 msgid "Save current document"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÉÄ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ"
+msgstr "Выберите вид документа"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
 msgid "Save current document with a different filename"
@@ -5977,71 +5977,71 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÅ ÖÕÒÎÁÌÁ × ÆÁÊÌ"
+msgstr "Сохранить содержание журнала в файл"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Script"
-msgstr "óÃÅÎÁÒÉÊ"
+msgstr "Сценарий"
 
 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
 msgid "Search"
-msgstr "ðÏÉÓË"
+msgstr "Поиск"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
-msgstr "ðÏÉÓË × ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÉ ËÎÉÇ ÐÏÍÏÝÉ ×ÓÅÈ ÕÐÏÍÉÎÁÎÉÊ ××ÅÄÅÎÎÏÇÏ ×ÙÛÅ ÔÅËÓÔÁ"
+msgstr "Поиск в содержании книг помощи всех упоминаний введенного выше текста"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
-msgstr "îÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Направление поиска"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
-msgstr "îÁÊÔÉ:"
+msgstr "Найти:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
-msgstr "ðÏÉÓË ×Ï ×ÓÅÈ ËÎÉÇÁÈ"
+msgstr "Поиск во всех книгах"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
 msgid "Searching..."
-msgstr "éÄÅÔ ÐÏÉÓË..."
+msgstr "Идет поиск..."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
 msgid "Sections"
-msgstr "òÁÚÄÅÌÙ"
+msgstr "Разделы"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÍÅÝÅÎÉÑ × ÆÁÊÌÅ '%s'"
+msgstr "Ошибка смещения в файле '%s'"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:209
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÍÅÝÅÎÉÑ × ÆÁÊÌÅ '%s' (ÂÏÌØÛÉÅ ÓÔÒÏËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ stdio)"
+msgstr "Ошибка смещения в файле '%s' (большие строки не поддерживаются stdio)"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
 msgid "Select &All"
-msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×Ó&Å"
+msgstr "Выделить вс&е"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
 #, fuzzy
 msgid "Select All"
-msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×Ó&Å"
+msgstr "Выделить вс&е"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1855
 msgid "Select a document template"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÛÁÂÌÏΠÄÏËÕÍÅÎÔÁ"
+msgstr "Выберите шаблон документа"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1929
 msgid "Select a document view"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÉÄ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ"
+msgstr "Выберите вид документа"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
@@ -6061,7 +6061,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 #, fuzzy
 msgid "Selection"
-msgstr "òÁÚÄÅÌÙ"
+msgstr "Разделы"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
@@ -6071,16 +6071,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "ðÏÓÌÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ '%s' ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÒÁÚÄÅÌÉÔÅÌØ."
+msgstr "После параметра '%s' ожидался разделитель."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
 #, fuzzy
 msgid "Set Cell Style"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "Удалить элемент"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "SetProperty ×ÙÚ×ÁÎÏ ÂÅÚ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÇÏ setter"
+msgstr "SetProperty вызвано без правильного setter"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2482
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
@@ -6088,12 +6088,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ..."
+msgstr "Настройки..."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr ""
-"îÁÊÄÅÎÏ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÁËÔÉ×ÎÙÈ ÐÏÄÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ, ×ÙÂÉÒÁÅÍ ÏÄÎÏ ÓÌÕÞÁÊÎÙÍ ÏÂÒÁÚÏÍ."
+"Найдено несколько активных подсоединений, выбираем одно случайным образом."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
 #, fuzzy
@@ -6103,17 +6103,17 @@ msgstr "shift"
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
 #, fuzzy
 msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓËÒÙÔÙÅ ËÁÔÁÌÏÇÉ"
+msgstr "Показать скрытые каталоги"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
 #, fuzzy
 msgid "Show &hidden files"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓËÒÙÔÙÅ ÆÁÊÌÙ"
+msgstr "Показать скрытые файлы"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
 #, fuzzy
 msgid "Show All"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ"
+msgstr "Показать все"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
 msgid "Show about dialog"
@@ -6121,19 +6121,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
 msgid "Show all"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ"
+msgstr "Показать все"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÉÎÄÅËÓÁ"
+msgstr "Показать все элементы индекса"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓËÒÙÔÙÅ ËÁÔÁÌÏÇÉ"
+msgstr "Показать скрытые каталоги"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ/ÓËÒÙÔØ ÎÁ×ÉÇÁÃÉÏÎÎÕÀ ÐÁÎÅÌØ"
+msgstr "Показать/скрыть навигационную панель"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
@@ -6163,7 +6163,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
 msgid "Shows the font preview."
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÛÒÉÆÔÁ"
+msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 msgid "Simple monochrome theme"
@@ -6177,35 +6177,35 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
 msgid "Size"
-msgstr "òÁÚÍÅÒ"
+msgstr "Размер"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 #, fuzzy
 msgid "Size:"
-msgstr "òÁÚÍÅÒ"
+msgstr "Размер"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
 msgid "Skip"
-msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ"
+msgstr "Пропустить"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 msgid "Slant"
-msgstr "îÁËÌÏÎÎÙÊ"
+msgstr "Наклонный"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
 #, fuzzy
 msgid "Solid"
-msgstr "öÉÒÎÙÊ"
+msgstr "Жирный"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1751
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÔËÒÙÔ."
+msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr ""
-"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ ÄÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÏËÎÁ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ."
+"Извините, недостаточно памяти для создания окна предварительного просмотра."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
@@ -6216,21 +6216,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1774
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÆÏÒÍÁÔ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ."
+msgstr "Извините, формат этого файла неизвестен."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "äÁÎÎÙÅ Ú×ÕËÁ ÉÍÅÀÔ ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÊ ÆÏÒÍÁÔ."
+msgstr "Данные звука имеют неподдерживаемый формат."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "ú×ÕËÏ×ÏÊ ÆÁÊÌ '%s' ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÏÇÏ ÆÏÒÍÁÔÁ."
+msgstr "Звуковой файл '%s' неподдерживаемого формата."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 #, fuzzy
 msgid "Spacing"
-msgstr "éÄÅÔ ÐÏÉÓË..."
+msgstr "Идет поиск..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
 msgid "Spell Check"
@@ -6243,16 +6243,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйма"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
-msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ: "
+msgstr "Состояние: "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "Stop"
-msgstr "&ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
+msgstr "&Остановить"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "Strikethrough"
@@ -6261,12 +6261,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "óÔÒÏËÁ × Ã×ÅÔ : îÅ×ÅÒÎÁÑ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ Ã×ÅÔÁ : %s"
+msgstr "Строка в цвет : Неверная спецификация цвета : %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 #, fuzzy
 msgid "Style"
-msgstr "&óÔÉÌØ:"
+msgstr "&Стиль:"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
 msgid "Style Organiser"
@@ -6275,17 +6275,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
 #, fuzzy
 msgid "Style:"
-msgstr "&óÔÉÌØ:"
+msgstr "&Стиль:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
 #, fuzzy
 msgid "Subscrip&t"
-msgstr "óÃÅÎÁÒÉÊ"
+msgstr "Сценарий"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
 #, fuzzy
 msgid "Supe&rscript"
-msgstr "óÃÅÎÁÒÉÊ"
+msgstr "Сценарий"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
@@ -6297,7 +6297,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Swiss"
-msgstr "û×ÅÊÃÁÒÓËÉÊ"
+msgstr "Швейцарский"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
@@ -6308,7 +6308,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
 #, fuzzy
 msgid "Symbol &font:"
-msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ ÛÒÉÆÔ:"
+msgstr "Нормальный шрифт:"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
 msgid "TAB"
@@ -6317,23 +6317,23 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÐÁÍÑÔØ."
+msgstr "TIFF: Невозможно распределить память."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: ïÛÉÂËÁ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ."
+msgstr "TIFF: Ошибка загрузки изображения."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ."
+msgstr "TIFF: Ошибка чтения изображения."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: ïÛÉÂËÁ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ."
+msgstr "TIFF: Ошибка сохранения изображения."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ."
+msgstr "TIFF: Ошибка записи изображения."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
@@ -6342,16 +6342,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
 #, fuzzy
 msgid "Table Properties"
-msgstr "&ó×ÏÊÓÔ×Á"
+msgstr "&Свойства"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 #, fuzzy
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
 msgid "Tabs"
@@ -6359,11 +6359,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Teletype"
-msgstr "ôÅÌÅÔÁÊÐ"
+msgstr "Телетайп"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1856
 msgid "Templates"
-msgstr "ûÁÂÌÏÎÙ"
+msgstr "Шаблоны"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
@@ -6371,15 +6371,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "ôÁÊÓËÉÊ (ISO-8859-11)"
+msgstr "Тайский (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:623
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "óÅÒ×ÅÒ FTP ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÐÁÓÓÉ×ÎÙÊ ÒÅÖÉÍ."
+msgstr "Сервер FTP не поддерживает пассивный режим."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:609
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "óÅÒ×ÅÒ FTP ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ËÏÍÁÎÄÕ PORT."
+msgstr "Сервер FTP не поддерживает команду PORT."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
@@ -6392,25 +6392,25 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "The available styles."
-msgstr "óÔÉÌØ ÛÒÉÆÔÁ."
+msgstr "Стиль шрифта."
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
 #, fuzzy
 msgid "The background colour."
-msgstr "ã×ÅÔ ÛÒÉÆÔÁ."
+msgstr "Цвет шрифта."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
 #, fuzzy
 msgid "The bottom margin size."
-msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер шрифта:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
 #, fuzzy
 msgid "The bottom padding size."
-msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер шрифта:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
@@ -6435,14 +6435,14 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"îÁÂÏÒ ÓÉÍ×ÏÌÏ× '%s' ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÂÒÁÔØ\n"
-"×ÍÅÓÔÏ ÎÅÇÏ ÄÒÕÇÏÊ ÎÁÂÏÒ ÉÌÉ ÎÁÖÁÔØ [ïÔÍÅÎÁ] \n"
-"ÅÓÌÉ ÏΠÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÍÅÎÅÎ"
+"Набор символов '%s' неизвестен. Вы можете выбрать\n"
+"вместо него другой набор или нажать [Отмена] \n"
+"если он не может быть заменен"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "æÏÒÍÁÔ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ '%d' ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
+msgstr "Формат буфера обмена '%d' не существует."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
@@ -6455,8 +6455,8 @@ msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
-"ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ\n"
-"óÏÚÄÁÔØ ÅÇÏ ÓÅÊÞÁÓ?"
+"Каталог '%s' не существует\n"
+"Создать его сейчас?"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
 #, c-format
@@ -6473,8 +6473,8 @@ msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"æÁÊÌ '%s' ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ É ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÔËÒÙÔ.\n"
-"ïΠÂÕÄÅÔ ÕÄÁÌÅΠÉÚ ÐÅÒÅÞÎÑ ÎÁÉÂÏÌÅÅ ÞÁÓÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ÆÁÊÌÏ×."
+"Файл '%s' не существует и не может быть открыт.\n"
+"Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
@@ -6482,7 +6482,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 #, fuzzy
 msgid "The first line indent."
-msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер шрифта:"
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
@@ -6490,11 +6490,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
 msgid "The font colour."
-msgstr "ã×ÅÔ ÛÒÉÆÔÁ."
+msgstr "Цвет шрифта."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
 msgid "The font family."
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÛÒÉÆÔÁ."
+msgstr "Название шрифта."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
@@ -6504,25 +6504,25 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
 msgid "The font point size."
-msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер шрифта:"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
 #, fuzzy
 msgid "The font size in points."
-msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер шрифта:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
-msgstr "óÔÉÌØ ÛÒÉÆÔÁ."
+msgstr "Стиль шрифта."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
 msgid "The font weight."
-msgstr "ôÏÌÝÉÎÁ ÛÒÉÆÔÁ."
+msgstr "Толщина шрифта."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1436
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓÏÚÄÁÎ"
+msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
@@ -6530,19 +6530,19 @@ msgstr "
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 #, fuzzy
 msgid "The left indent."
-msgstr "ôÏÌÝÉÎÁ ÛÒÉÆÔÁ."
+msgstr "Толщина шрифта."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "The left margin size."
-msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер шрифта:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
 #, fuzzy
 msgid "The left padding size."
-msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер шрифта:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
@@ -6564,19 +6564,19 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
 #, fuzzy
 msgid "The object height."
-msgstr "ôÏÌÝÉÎÁ ÛÒÉÆÔÁ."
+msgstr "Толщина шрифта."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "The object width."
-msgstr "ôÏÌÝÉÎÁ ÛÒÉÆÔÁ."
+msgstr "Толщина шрифта."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
 #, fuzzy
 msgid "The outline level."
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÛÒÉÆÔÁ"
+msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
 
 #: ../src/common/log.cpp:230
 #, c-format
@@ -6604,14 +6604,14 @@ msgid ""
 "private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
-"ïÔÞÅÔ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÆÁÊÌÙ, ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÎÙÅ ÎÉÖÅ. åÓÌÉ ËÁËÏÊ-ÌÉÂÏ ÉÚ ÜÔÉÈ ÆÁÊÌÏ× "
-"ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÌÉÞÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ,\n"
-"ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÓÎÉÍÉÔÅ ÐÏÍÅÔËÕ Ó ÎÅÇÏ É ÏΠÂÕÄÅÔ ÉÓËÌÀÞÅΠÉÚ ÏÔÞÅÔÁ.\n"
+"Отчет содержит файлы, перечисленные ниже. Если какой-либо из этих файлов "
+"содержит личную информацию,\n"
+"пожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а, Ñ\81нимиÑ\82е Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ\82кÑ\83 Ñ\81 Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ð¸ Ð¾Ð½ Ð±Ñ\83деÑ\82 Ð¸Ñ\81клÑ\8eÑ\87ен Ð¸Ð· Ð¾Ñ\82Ñ\87еÑ\82а.\n"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "ïÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s' ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ."
+msgstr "Обязательный параметр '%s' не определен."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
@@ -6624,13 +6624,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
 #, fuzzy
 msgid "The right margin size."
-msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер шрифта:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "The right padding size."
-msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер шрифта:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
@@ -6649,7 +6649,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
 #, fuzzy
 msgid "The style name."
-msgstr "óÔÉÌØ ÛÒÉÆÔÁ."
+msgstr "Стиль шрифта."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
@@ -6660,7 +6660,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
 #, fuzzy
 msgid "The style preview."
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÛÒÉÆÔÁ"
+msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
 msgid "The system cannot find the file specified."
@@ -6670,33 +6670,33 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
 #, fuzzy
 msgid "The tab position."
-msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер шрифта:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
 #, fuzzy
 msgid "The tab positions."
-msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер шрифта:"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "ôÅËÓÔ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓÏÈÒÁÎÅÎ."
+msgstr "Текст не может быть сохранен."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "The top margin size."
-msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер шрифта:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
 #, fuzzy
 msgid "The top padding size."
-msgstr "òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер шрифта:"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ '%s' ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ."
+msgstr "Значение параметра '%s' должно быть определено."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, fuzzy, c-format
@@ -6704,8 +6704,8 @@ msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
-"÷ÅÒÓÉÑ ÓÅÒ×ÉÓÁ ÕÄÁÌÅÎÎÏÇÏ ÄÏÓÔÕÐÁ (RAS), ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÇÏ ÎÁ ÜÔÏÊ ÍÁÛÉÎÅ, "
-"ÓÌÉÛËÏÍ ÕÓÔÁÒÅÌÁ; ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÏÂÎÏ×ÉÔÅ ÅÇÏ (ÆÕÎËÃÉÑ %s ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ)."
+"Версия сервиса удаленного доступа (RAS), установленного на этой машине, "
+"слишком устарела; пожалуйста, обновите его (функция %s не найдена)."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
@@ -6724,8 +6724,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
-"÷ÏÚÎÉËÌÁ ÐÒÏÂÌÅÍÁ ÐÒÉ ÎÁÓÔÒÏÊËÅ ÓÔÒÁÎÉÃÙ: ×ÁÍ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÒÉÎÔÅÒ "
-"ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ."
+"Возникла проблема при настройке страницы: вам требуется установить принтер "
+"по-Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
 msgid ""
@@ -6736,7 +6736,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/image.cpp:2506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: ÜÔÏ ÎÅ ÆÁÊÌ PCX."
+msgstr "PCX: это не файл PCX."
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 #, fuzzy
@@ -6744,62 +6744,62 @@ msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
 "comctl32.dll"
 msgstr ""
-"üÔÁ ÓÉÓÔÅÍÁ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÜÌÅÍÅÎÔ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ×ÙÂÏÒÁ ÄÁÔÙ; ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, "
-"ÏÂÎÏ×ÉÔÅ ×ÁÛÕ ×ÅÒÓÉÀ comctl32.dll"
+"Эта система не поддерживает элемент управления выбора даты; пожалуйста, "
+"обновите вашу версию comctl32.dll"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgstr ""
-"ïÛÉÂËÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÍÏÄÕÌÑ ÐÏÔÏËÏ×: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ × "
-"ÌÏËÁÌØÎÏÍ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Å ÐÏÔÏËÁ"
+"Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно сохранить значение в "
+"локальном пространстве потока"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÍÏÄÕÌÑ ÐÏÔÏËÏ×: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ËÌÀÞ ÐÏÔÏËÁ"
+msgstr "Ошибка инициализации модуля потоков: не удалось создать ключ потока"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
-"ïÛÉÂËÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÍÏÄÕÌÑ ÐÏÔÏËÏ×: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÄÅÌÉÔØ ÉÎÄÅËÓ × ÌÏËÁÌØÎÏÍ "
-"ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Å ÐÏÔÏËÁ"
+"Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно выделить индекс в локальном "
+"пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82ве Ð¿Ð¾Ñ\82ока"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÐÏÔÏËÁ ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÁ."
+msgstr "Установка приоритета потока проигнорирована."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "&çÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÁÑ ÞÅÒÅÐÉÃÁ"
+msgstr "&Горизонтальная черепица"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "&÷ÅÒÔÉËÁÌØÎÁÑ ÞÅÒÅÐÉÃÁ"
+msgstr "&Вертикальная черепица"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:205
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr ""
-"ðÒÉ ÏÖÉÄÁÎÉÉ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÑ Ë FTP ÓÅÒ×ÅÒÕ ×ÏÚÎÉË ÔÁÊÍÁÕÔ, ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÐÁÓÓÉ×ÎÙÊ "
-"ÒÅÖÉÍ."
+"При ожидании подключения к FTP серверу возник таймаут, попробуйте пассивный "
+"режим."
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 msgid "Timer creation failed."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÔÁÊÍÅÒÁ."
+msgstr "Ошибка создания таймера."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "óÏ×ÅÔ ÎÁ ÄÅÎØ"
+msgstr "Совет на день"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÓÏ×ÅÔÙ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÙ!"
+msgstr "Извините, советы недоступны!"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
-msgstr "äÏ:"
+msgstr "До:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
@@ -6811,18 +6811,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ Ã×ÅÔÏ× × PNG, ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓÌÅÇËÁ ÒÁÚÍÙÔÏ."
+msgstr "Слишком много цветов в PNG, изображение может быть слегка размыто."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "Top"
-msgstr "äÏ:"
+msgstr "До:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "÷ÅÒÈÎÑÑ ÇÒÁÎÉÃÁ (ÍÍ):"
+msgstr "Верхняя граница (мм):"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
@@ -6839,21 +6839,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "ðÏÐÙÔËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ '%s' ÉÚ ÐÁÍÑÔÉ VFS, ÎÏ ÏΠÎÅ ÚÁÇÒÕÖÅÎ!"
+msgstr "Попытка удаления файла '%s' из памяти VFS, но он не загружен!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "ôÕÒÅÃËÉÊ (ISO-8859-9)"
+msgstr "Турецкий (ISO-8859-9)"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
 msgid "Type"
-msgstr "ôÉÐ"
+msgstr "Тип"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "Type a font name."
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÛÒÉÆÔÁ."
+msgstr "Название шрифта."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
@@ -6868,7 +6868,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "ôÉРÄÏÌÖÅΠÉÍÅÔØ ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÉÅ - ÄÌÉÎÎÏÅ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "Тип должен иметь перечисление - длинное преобразование"
 
 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
 #, c-format
@@ -6883,7 +6883,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйма"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 #, fuzzy
@@ -6905,42 +6905,42 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ handle ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ handle ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'"
+msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ handle ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÕÒÓÏÒÁ."
+msgstr "Ошибка создания курсора."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÇÏ ÆÒÅÊÍÁ MDI."
+msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÔÒÏËÉ DDE"
+msgstr "Ошибка создания строки DDE"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÔÒÏËÉ DDE"
+msgstr "Ошибка создания строки DDE"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
 msgid "Unable to dequeue completion packet"
@@ -6961,21 +6961,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/gtk/app.cpp:273
 #, fuzzy
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ OpenGL"
+msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÁÒÈÉ× CHM '%s'."
+msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ HTML: %s"
+msgstr "Невозможно открыть запрошенный документ HTML: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÁÓÉÎÈÒÏÎÎÏ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ Ú×ÕË."
+msgstr "Невозможно асинхронно воспроизвести звук."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
 msgid "Unable to post completion status"
@@ -6984,7 +6984,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
 msgid "Unable to remove inotify watch"
@@ -6997,7 +6997,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
@@ -7005,23 +7005,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
 msgid "Undelete"
-msgstr "ïÔÍÅÎÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ"
+msgstr "Отмена удаления"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
 #, fuzzy
 msgid "Underline"
-msgstr "&ðÏÄÞÅÒËÉ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "&Подчеркивание"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 #, fuzzy
 msgid "Underlined"
-msgstr "&ðÏÄÞÅÒËÉ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "&Подчеркивание"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 #, fuzzy
 msgid "Undo"
-msgstr "&ïÔÍÅÎÉÔØ"
+msgstr "&Отменить"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
 msgid "Undo last action"
@@ -7030,12 +7030,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "îÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s'"
+msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "îÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s'"
+msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
@@ -7044,51 +7044,51 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
 #, fuzzy
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÄÏÖÄÁÔØÓÑ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÐÏÔÏËÁ"
+msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
 #, fuzzy
 msgid "Unicode"
-msgstr "õÂÒÁÔØ &ÏÔÓÔÕÐ"
+msgstr "Убрать &отступ"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "16-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ (UTF-16)"
+msgstr "16-битный юникод (UTF-16)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "16-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "16-битный юникод Big Endian (UTF-16BE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "16-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "16-битный юникод Little Endian (UTF-16LE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "32-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ (UTF-32)"
+msgstr "32-битный юникод (UTF-32)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "32-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "32-битный юникод Big Endian (UTF-32BE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "32-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "32-битный юникод Little Endian (UTF-32LE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr "7-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ (UTF-7)"
+msgstr "7-битный юникод (UTF-7)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "8-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ (UTF-8)"
+msgstr "8-битный юникод (UTF-8)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "Unindent"
-msgstr "õÂÒÁÔØ &ÏÔÓÔÕÐ"
+msgstr "Убрать &отступ"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
@@ -7174,7 +7174,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Units for the top margin."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÄÏÖÄÁÔØÓÑ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÐÏÔÏËÁ."
+msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
@@ -7189,26 +7189,26 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
 #, fuzzy
 msgid "Unknown"
-msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ"
+msgstr "неизвестный"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ DDE %08x"
+msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÏÂßÅËÔ ÐÅÒÅÄÁΠנGetObjectClassInfo"
+msgstr "Неизвестный объект передан в GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s'"
+msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ Ó×ÏÊÓÔ×Ï %s"
+msgstr "Неизвестное свойство %s"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
 #, c-format
@@ -7218,36 +7218,36 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
 #, fuzzy
 msgid "Unknown data format"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "ошибка в формате данных"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ ÄÉÎÁÍÉÞÅÓËÏÊ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÉ"
+msgstr "Неизвестная ошибка динамической библиотеки"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ (%d)"
+msgstr "Неизвестная кодировка (%d)"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown error %08x"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ DDE %08x"
+msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
 #, fuzzy
 msgid "Unknown exception"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s'"
+msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2491
 #, fuzzy
 msgid "Unknown image data format."
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "ошибка в формате данных"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÄÌÉÎÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s'"
+msgstr "Неизвестный длинный параметр '%s'"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
 msgid "Unknown name or named argument."
@@ -7256,35 +7256,35 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s'"
+msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "îÅÚÁËÒÙÔÁÑ ÓËÏÂËÁ '{' × ÚÁÐÉÓÉ ÄÌÑ ÔÉÐÁ mime %s."
+msgstr "Незакрытая скобка '{' в записи для типа mime %s."
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
 msgid "Unnamed command"
-msgstr "âÅÚÉÍÑÎÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ"
+msgstr "Безимянная команда"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
 #, fuzzy
 msgid "Unspecified"
-msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÅÎÎÙÊ"
+msgstr "Выровненный"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "îÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÊ ÆÏÒÍÁÔ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ."
+msgstr "Неподдерживаемый формат буфера обмена."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "îÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÁÑ ÔÅÍÁ '%s'."
+msgstr "Неподдерживаемая тема '%s'."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Up"
-msgstr "÷×ÅÒÈ"
+msgstr "Вверх"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
@@ -7299,7 +7299,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s"
+msgstr "Использование: %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
@@ -7314,7 +7314,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:175
 msgid "Validation conflict"
-msgstr "ëÏÎÆÌÉËÔ ÐÒÏ×ÅÒËÉ"
+msgstr "Конфликт проверки"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
 msgid "Value"
@@ -7333,12 +7333,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏÍÅÒ ÓÔÒÁÎÉÃÙ × ÄÉÁÐÁÚÏÎÅ Ó %d ÐÏ %d:"
+msgstr "Введите номер страницы в диапазоне с %d по %d:"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
 #, fuzzy
 msgid "Version "
-msgstr "òÁÚÒÅÛÅÎÉÑ"
+msgstr "Разрешения"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
 msgid "Vertical &Offset:"
@@ -7348,19 +7348,19 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
 #, fuzzy
 msgid "Vertical alignment."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ."
+msgstr "Невозможно начать печать."
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÆÁÊÌÏ× × ×ÉÄÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ"
+msgstr "Просмотр файлов в виде подробного списка"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÆÁÊÌÏ× × ×ÉÄÅ ÓÐÉÓËÁ"
+msgstr "Просмотр файлов в виде списка"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1930
 msgid "Views"
-msgstr "÷ÉÄÙ"
+msgstr "Виды"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
 msgid "WINDOWS_LEFT"
@@ -7377,44 +7377,44 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÖÉÄÁÎÉÑ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÐÏÄÐÒÏÃÅÓÓÁ"
+msgstr "Ошибка ожидания окончания выполнения подпроцесса"
 
 #: ../src/common/log.cpp:429
 msgid "Warning: "
-msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
+msgstr "Предупреждение: "
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
 #, fuzzy
 msgid "Weight"
-msgstr "&ûÉÒÉÎÁ:"
+msgstr "&Ширина:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "úÁÐÁÄÎÏ-Å×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ (ISO-8859-1)"
+msgstr "Западно-европейский (ISO-8859-1)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "úÁÐÁÄÎÏ-Å×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ Ó ÓÉÍ×ÏÌÏÍ å×ÒÏ (ISO-8859-15)"
+msgstr "Западно-европейский с символом Евро (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "ìÉÂÏ ÛÒÉÆÔ ÂÕÄÅÔ ÐÏÄÞÅÒËÎÕÔ."
+msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
-msgstr "óÌÏ×Ï ÃÅÌÉËÏÍ"
+msgstr "Слово целиком"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
 msgid "Whole words only"
-msgstr "ôÏÌØËÏ ÓÌÏ×Á ÃÅÌÉËÏÍ"
+msgstr "Только слова целиком"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 msgid "Win32 theme"
-msgstr "ôÅÍÁ Win32"
+msgstr "Тема Win32"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s ÎÁ Windows 3.1"
+msgstr "Win32s на Windows 3.1"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
 #, fuzzy
@@ -7449,11 +7449,11 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "áÒÁÂÓËÉÊ Windows (CP 1256)"
+msgstr "Арабский Windows (CP 1256)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "âÁÌÔÉÊÓËÉÊ Windows (CP 1257)"
+msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
 #, fuzzy, c-format
@@ -7462,38 +7462,38 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "ãÅÎÔÒÁÌØÎÏ-Å×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ Windows (CP 1250)"
+msgstr "Центрально-европейский Windows (CP 1250)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "õÐÒÏÝÅÎÎÙÊ ËÉÔÁÊÓËÉÊ Windows (CP 936)"
+msgstr "Упрощенный китайский Windows (CP 936)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "ôÒÁÄÉÃÉÏÎÎÙÊ ËÉÔÁÊÓËÉÊ Windows (CP 950)"
+msgstr "Традиционный китайский Windows (CP 950)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "ëÉÒÉÌÌÉÃÁ Windows (CP 1251)"
+msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "çÒÅÞÅÓËÉÊ Windows (CP 1253)"
+msgstr "Греческий Windows (CP 1253)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "é×ÒÉÔ Windows (CP 1255)"
+msgstr "Иврит Windows (CP 1255)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 #, fuzzy
 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "ñÐÏÎÓËÉÊ Windows (CP 932)"
+msgstr "Японский Windows (CP 932)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "ëÏÒÅÊÓËÉÊ Windows (CP 949)"
+msgstr "Корейский Windows (CP 949)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
 msgid "Windows ME"
@@ -7502,31 +7502,31 @@ msgstr "Windows ME"
 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu"
-msgstr "Windows NT %lu.%lu (ÓÂÏÒËÁ %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (сборка %lu"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
 #, fuzzy
 msgid "Windows Server 2003"
-msgstr "Windows Server 2003 (ÓÂÏÒËÁ %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
 #, fuzzy
 msgid "Windows Server 2008"
-msgstr "Windows Server 2003 (ÓÂÏÒËÁ %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
 #, fuzzy
 msgid "Windows Server 2008 R2"
-msgstr "Windows Server 2003 (ÓÂÏÒËÁ %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
 #, fuzzy
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "âÁÌÔÉÊÓËÉÊ Windows (CP 1257)"
+msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "ôÕÒÅÃËÉÊ Windows (CP 1254)"
+msgstr "Турецкий Windows (CP 1254)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
 #, fuzzy
@@ -7535,7 +7535,7 @@ msgstr "Windows 95"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "úÁÐÁÄÎÏ-Å×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ Windows (CP 1252)"
+msgstr "Западно-европейский Windows (CP 1252)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
 #, fuzzy
@@ -7549,26 +7549,26 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
 #, fuzzy
 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "ëÉÒÉÌÌÉÃÁ Windows (CP 1251)"
+msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ × ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Ошибка записи в файл '%s'"
 
 #: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÒÁÚÂÏÒÁ XML: '%s' × ÓÔÒÏËÅ %d"
+msgstr "Ошибка разбора XML: '%s' в строке %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: îÅ×ÅÒÎÏ ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ ÐÉËÓÅÌÏ×!"
+msgstr "XPM: Неверно сформированные данные пикселов!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ Ã×ÅÔÁ '%s'!"
+msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
@@ -7577,7 +7577,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ Ã×ÅÔÁ '%s'!"
+msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
@@ -7590,12 +7590,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Yes"
-msgstr "äÁ"
+msgstr "Да"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ × ÜÔÕ ÓÅËÃÉÀ."
+msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию."
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
@@ -7603,7 +7603,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ × ÜÔÕ ÓÅËÃÉÀ."
+msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
@@ -7611,34 +7611,34 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
 msgid "Zoom &In"
-msgstr "&õ×ÅÌÉÞÉÔØ"
+msgstr "&Увеличить"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
 msgid "Zoom &Out"
-msgstr "õ&ÍÅÎØÛÉÔØ"
+msgstr "У&меньшить"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
 #, fuzzy
 msgid "Zoom In"
-msgstr "&õ×ÅÌÉÞÉÔØ"
+msgstr "&Увеличить"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
 #, fuzzy
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "õ&ÍÅÎØÛÉÔØ"
+msgstr "У&меньшить"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "&òÁÓÔÑÎÕÔØ"
+msgstr "&Растянуть"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 #, fuzzy
 msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "&òÁÓÔÑÎÕÔØ"
+msgstr "&Растянуть"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ DDEML ÓÏÚÄÁÌÏ ÄÌÉÔÅÌØÎÙÊ race condition."
+msgstr "пÑ\80иложение DDEML Ñ\81оздало Ð´Ð»Ð¸Ñ\82елÑ\8cнÑ\8bй race condition."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
 msgid ""
@@ -7647,42 +7647,42 @@ msgid ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"ÆÕÎËÃÉÑ DDEML ÂÙÌÁ ×ÙÚ×ÁÎÁ ÂÅÚ ÐÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÏÇÏ ×ÙÚÏ×Á ÆÕÎËÃÉÉ "
+"функция DDEML была вызвана без первоначального вызова функции "
 "DdeInitialize,\n"
-"ÉÌÉ ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÜËÚÅÍÐÌÑÒÁ\n"
-"ÂÙÌ ÐÅÒÅÄÁΠנÆÕÎËÃÉÀ DDEML."
+"или неверный идентификатор экземпляра\n"
+"был передан в функцию DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "ÐÏÐÙÔËÁ ËÌÉÅÎÔÁ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÉÁÌÏÇ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ."
+msgstr "попÑ\8bÑ\82ка ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ\82а Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³ Ð½Ðµ Ñ\83далаÑ\81Ñ\8c."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ×ÙÄÅÌÅÎÉÑ ÐÁÍÑÔÉ."
+msgstr "ошибка выделения памяти."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ Ó ÐÏÍÏÝØÀ DDEML."
+msgstr "не удалось проверить параметр с помощью DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "ÐÒÏÉÚÏÛÅÌ ÔÁÊÍ-ÁÕÔ ÐÒÉ ÚÁÐÒÏÓÅ ÓÉÎÈÒÏÎÎÏÇÏ ÉÚ×ÅÝÅÎÉÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "пÑ\80оизоÑ\88ел Ñ\82айм-аÑ\83Ñ\82 Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\81е Ñ\81инÑ\85Ñ\80онного Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ\89ениÑ\8f Ñ\82Ñ\80анзакÑ\86ии"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "ÐÒÏÉÚÏÛÅÌ ÔÁÊÍ-ÁÕÔ ÐÒÉ ÓÉÎÈÒÏÎÎÏÍ ÚÁÐÒÏÓÅ ÄÁÎÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "пÑ\80оизоÑ\88ел Ñ\82айм-аÑ\83Ñ\82 Ð¿Ñ\80и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онном Ð·Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\81е Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8bÑ\85 Ñ\82Ñ\80анзакÑ\86ии"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "ÐÒÏÉÚÏÛÅÌ ÔÁÊÍ-ÁÕÔ ÐÒÉ ÚÁÐÒÏÓÅ ÓÉÎÈÒÏÎÎÏÇÏ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ "
+msgstr "пÑ\80оизоÑ\88ел Ñ\82айм-аÑ\83Ñ\82 Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\81е Ñ\81инÑ\85Ñ\80онного Ð²Ñ\8bполнениÑ\8f Ñ\82Ñ\80анзакÑ\86ии "
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "ÐÒÏÉÚÏÛÅÌ ÔÁÊÍ-ÁÕÔ ÐÒÉ ÚÁÐÒÏÓÅ ÓÉÎÈÒÏÎÎÏÇÏ ÐÏÍÅÝÅÎÉÑ ÔÒÁÎÚÁÃÉÉ"
+msgstr "пÑ\80оизоÑ\88ел Ñ\82айм-аÑ\83Ñ\82 Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\81е Ñ\81инÑ\85Ñ\80онного Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ\89ениÑ\8f Ñ\82Ñ\80анзаÑ\86ии"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "ÐÒÏÉÚÏÛÅÌ ÔÁÊÍ-ÁÕÔ ÐÒÉ ÚÁÐÒÏÓÅ ÎÁ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÉÚ×ÅÝÅÎÉÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "пÑ\80оизоÑ\88ел Ñ\82айм-аÑ\83Ñ\82 Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\81е Ð½Ð° Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ение Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ\89ениÑ\8f Ñ\82Ñ\80анзакÑ\86ии"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
 msgid ""
@@ -7690,13 +7690,13 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÎÁ ÓÔÏÒÏÎÅ ÓÅÒ×ÅÒÁ ÐÏÐÙÔÁÌÁÓØ ÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ ÄÉÁÌÏÇ\n"
-", ÞÔÏ ÂÙÌÏ ÐÒÅÒ×ÁÎÏ ËÌÉÅÎÔÏÍ, ÌÉÂÏ ÒÁÂÏÔÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ\n"
-"ÂÙÌÁ ÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ ÄÏ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ."
+"транзакция на стороне сервера попыталась произвести диалог\n"
+", что было прервано клиентом, либо работа сервера\n"
+"была остановлена до завершения транзакции."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÁÓØ Ó ÏÛÉÂËÏÊ"
+msgstr "транзакция завершилась с ошибкой"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
@@ -7709,18 +7709,18 @@ msgid ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ, ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ ËÁË APPCLASS_MONITOR\n"
-"ÐÙÔÁÌÏÓØ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ DDE,\n"
-"ÉÌÉ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ, ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ ËÁË APPCMD_CLIENTONLY\n"
-"ÐÙÔÁÌÏÓØ ÏÓÕÝÅÓÔ×ÉÔØ ÓÅÒ×ÅÒÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ."
+"пÑ\80иложение, Ð¸Ð½Ð¸Ñ\86иализиÑ\80ованное ÐºÐ°Ðº APPCLASS_MONITOR\n"
+"пÑ\8bÑ\82алоÑ\81Ñ\8c Ð²Ñ\8bполниÑ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\80анзакÑ\86иÑ\8e DDE,\n"
+"или приложение, инициализированное как APPCMD_CLIENTONLY\n"
+"пÑ\8bÑ\82алоÑ\81Ñ\8c Ð¾Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82виÑ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80веÑ\80нÑ\83Ñ\8e Ñ\82Ñ\80анзакÑ\86иÑ\8e."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "×ÎÕÔÒÅÎÎÉÊ ×ÙÚÏ× ÆÕÎËÃÉÉ PostMessage ÎÅ ÕÄÁÌÓÑ. "
+msgstr "внутренний вызов функции PostMessage не удался. "
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "× DDEML ÐÒÏÉÚÏÛÌÁ ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ."
+msgstr "в DDEML произошла внутренняя ошибка."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
 msgid ""
@@ -7728,38 +7728,38 @@ msgid ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÂÙÌ ÐÅÒÅÄÁΠנÆÕÎËÃÉÀ DDEML.\n"
-"ëÏÇÄÁ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ ×ÏÚ×ÒÁÔÉÔÓÑ ÉÚ ÏÂÒÁÔÎÏÇÏ ×ÙÚÏ×Á XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
-"ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÏÂÒÁÔÎÏÇÏ ×ÙÚÏ×Á ÂÏÌÅÅ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ×ÅÒÎÙÍ."
+"неверный идентификатор транзакции был передан в функцию DDEML.\n"
+"Когда приложение возвратится из обратного вызова XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"идентификатор транзакции для этого обратного вызова более не будет верным."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔÓÑ, ÞÔÏ ÜÔÏ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÉÅ ÍÎÏÇÏÔÏÍÎÏÇÏ zip"
+msgstr "подÑ\80азÑ\83меваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f, Ñ\87Ñ\82о Ñ\8dÑ\82о Ð¾Ð±Ñ\8aединение Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82омного zip"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "ÐÏÐÙÔËÁ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÎÅÉÚÍÅÎÑÅÍÙÊ ËÌÀÞ '%s' ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÁ."
+msgstr "попÑ\8bÑ\82ка Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8fемÑ\8bй ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 '%s' Ð¿Ñ\80оигноÑ\80иÑ\80ована."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ Õ ÂÉÂÌÉÏÔÅÞÎÏÊ ÆÕÎËÃÉÉ"
+msgstr "неверные аргументы у библиотечной функции"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
-msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ÐÏÄÐÉÓØ"
+msgstr "неверная подпись"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÓÍÅÝÅÎÉÅ × ÜÌÅÍÅÎÔ Õ zipfile"
+msgstr "неверное смещение в элемент у zipfile"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "binary"
-msgstr "Ä×ÏÉÞÎÙÊ"
+msgstr "двоичный"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
 msgid "bold"
-msgstr "ÖÉÒÎÙÊ"
+msgstr "жирный"
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
@@ -7768,136 +7768,136 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "build %lu"
-msgstr "Windows XP (ÓÂÏÒËÁ %lu"
+msgstr "Windows XP (сборка %lu"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "невозможно закрыть файл '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:281
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁËÒÙÔØ ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒ ÆÁÊÌÁ %d"
+msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:579
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "невозможно записать изменения в файл '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:215
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "невозможно создать файл '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ '%s'"
+msgstr "невозможно удалить файл конфигурации пользователя '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÄÏÓÔÉÖÅÎÉÅ ËÏÎÃÁ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "невозможно определить достижение конца файла с дескриптором %d"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ '%s'\n"
+msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÃÅÎÔÒÁÌØÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ × zip"
+msgstr "Невозможно найти центральный каталог в zip"
 
 #: ../src/common/file.cpp:452
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÄÌÉÎÕ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "невозможно найти длину файла с дескриптором %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr ""
-"ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÄÏÍÁÛÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ, ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁΠ"
-"ÔÅËÕÝÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ."
+"невозможно определить домашний каталог пользователя, будет использован "
+"текущий каталог."
 
 #: ../src/common/file.cpp:353
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÂÒÏÓÉÔØ ÂÕÆÅÒ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "невозможно сбросить буфер файла с дескриптором %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÐÏÚÉÃÉÀ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "невозможно получить текущую позицию файла с дескриптором %d"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÎÉ ÏÄÉΠÛÒÉÆÔ, ÏÓÔÁÎÏ×"
+msgstr "невозможно загрузить ни один шрифт, останов"
 
 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "невозможно открыть файл '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÇÌÏÂÁÌØÎÙÊ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ '%s'."
+msgstr "невозможно открыть глобальный файл конфигурации '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ '%s'."
+msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ."
+msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÔÏË ÒÁÓÐÁËÏ×ËÉ zlib"
+msgstr "Невозможно переинициализировать поток распаковки zlib"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÔÏË ÓÖÁÔÉÑ zlib"
+msgstr "Невозможно переинициализировать поток сжатия zlib"
 
 #: ../src/common/file.cpp:305
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:574
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ '%s'"
+msgstr "ошибка удаления файла '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:591
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ '%s'"
+msgstr "ошибка удаления временного файла '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÐÏ ÆÁÊÌÕ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "невозможно переместиться по файлу с дескриптором %d"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÂÕÆÅÒÁ '%s' ÎÁ ÄÉÓË."
+msgstr "ошибка записи буфера '%s' на диск."
 
 #: ../src/common/file.cpp:321
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ."
+msgstr "невозможно записать пользовательский файл конфигурации."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÓÕÍÍÙ"
+msgstr "ошибка контрольной суммы"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
 msgid "checksum failure reading tar header block"
@@ -7927,11 +7927,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÓÖÁÔÉÑ"
+msgstr "ошибка сжатия"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ × 8-ÂÉÔÎÕÀ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ"
+msgstr "пÑ\80еобÑ\80азование Ð² 8-биÑ\82нÑ\83Ñ\8e ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80овкÑ\83 Ð½Ðµ Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
 msgid "ctrl"
@@ -7939,15 +7939,15 @@ msgstr "ctrl"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
 msgid "date"
-msgstr "ÄÁÔÁ"
+msgstr "дата"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:350
 msgid "decompression error"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÒÁÓÐÁËÏ×ËÉ"
+msgstr "ошибка распаковки"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
 msgid "default"
-msgstr "ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "по-Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
 msgid "double"
@@ -7955,114 +7955,114 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
 msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "ÄÁÍРÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÐÒÏÃÅÓÓÁ (Ä×ÏÉÞÎÙÊ)"
+msgstr "дамп состояния процесса (двоичный)"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
 msgid "eighteenth"
-msgstr "×ÏÓÅÍÎÁÄÃÁÔÙÊ"
+msgstr "восемнадцатый"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
 msgid "eighth"
-msgstr "×ÏÓØÍÏÊ"
+msgstr "восьмой"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
 msgid "eleventh"
-msgstr "ÏÄÉÎÎÁÄÃÁÔÙÊ"
+msgstr "одиннадцатый"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "ÐÏÌÅ '%s' ÐÏÑ×ÌÑÅÔÓÑ ÂÏÌÅÅ ÏÄÎÏÇÏ ÒÁÚÁ × ÇÒÕÐÐÅ '%s'"
+msgstr "поле '%s' Ð¿Ð¾Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80аза Ð² Ð³Ñ\80Ñ\83ппе '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "ошибка в формате данных"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ"
+msgstr "ошибка открытия файла"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ"
+msgstr "ошибка открытия файла"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÃÅÎÔÒÁÌØÎÏÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ zip"
+msgstr "ошибка чтения центрального каталога zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ zip"
+msgstr "ошибка чтения локального заголовка zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÜÌÅÍÅÎÔÁ zip '%s': ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÉÌÉ ËÏÎÔÒÏÌØÎÁÑ ÓÕÍÍÁ"
+msgstr "ошибка записи элемента zip '%s': неверная длина или контрольная сумма"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÓÂÒÏÓÁ ÂÕÆÅÒÁ ÆÁÊÌÁ '%s'."
+msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
 msgid "fifteenth"
-msgstr "ÐÑÔÎÁÄÃÁÔÙÊ"
+msgstr "пÑ\8fÑ\82надÑ\86аÑ\82Ñ\8bй"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
 msgid "fifth"
-msgstr "ÐÑÔÙÊ"
+msgstr "пÑ\8fÑ\82Ñ\8bй"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "ÆÁÊÌ '%s', ÓÔÒÏËÁ %d: '%s' ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÏ ÐÏÓÌÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ ÇÒÕÐÐÙ."
+msgstr "файл '%s', строка %d: '%s' проигнорировано после заголовка группы."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "ÆÁÊÌ '%s', ÓÔÒÏËÁ %d: ÏÖÉÄÁÌÓÑ '='."
+msgstr "файл '%s', строка %d: ожидался '='."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "ÆÁÊÌ '%s', ÓÔÒÏËÁ %d: ËÌÀÞ '%s' ÂÙÌ ÕÖÅ ÚÁÍÅÞÅΠÎÁ ÓÔÒÏËÅ %d."
+msgstr "файл '%s', строка %d: ключ '%s' был уже замечен на строке %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr ""
-"ÆÁÊÌ '%s', ÓÔÒÏËÁ %d: ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÎÅÉÚÍÅÎÑÅÍÏÇÏ ËÌÀÞÁ '%s' ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÏ."
+"файл '%s', строка %d: значение неизменяемого ключа '%s' проигнорировано."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "ÆÁÊÌ '%s': ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %c × ÓÔÒÏËÅ %d."
+msgstr "файл '%s': неожиданный символ %c в строке %d."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
 #, fuzzy
 msgid "files"
-msgstr "æÁÊÌ"
+msgstr "Файл"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
 msgid "first"
-msgstr "ÐÅÒ×ÙÊ"
+msgstr "пеÑ\80вÑ\8bй"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 msgid "font size"
-msgstr "ÒÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ"
+msgstr "размер шрифта"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
 msgid "fourteenth"
-msgstr "ÞÅÔÙÒÎÁÄÃÁÔÙÊ"
+msgstr "четырнадцатый"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
 msgid "fourth"
-msgstr "ÞÅÔ×ÅÒÔÙÊ"
+msgstr "четвертый"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:679
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÄÒÏÂÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÔÌÁÄËÉ"
+msgstr "генерировать подробные сообщения отладки"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
@@ -8075,7 +8075,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÓÏÂÙÔÉÑ, ÔÏÞËÁ ÐÒÏÐÕÝÅÎÁ"
+msgstr "неверная строка обработчика события, точка пропущена"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
@@ -8087,44 +8087,44 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ ÉÚ ÏËÎÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "недопустимое значение возврата из окна сообщения"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 msgid "invalid zip file"
-msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÆÁÊÌ zip"
+msgstr "неверный файл zip"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
 msgid "italic"
-msgstr "ËÕÒÓÉ×"
+msgstr "курсив"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
 msgid "light"
-msgstr "Ó×ÅÔÌÙÊ"
+msgstr "светлый"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "ÌÏËÁÌØ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ."
+msgstr "локаль '%s' не может быть установлена."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "midnight"
-msgstr "ÐÏÌÎÏÞØ"
+msgstr "полноÑ\87Ñ\8c"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
 msgid "nineteenth"
-msgstr "ÄÅ×ÑÔÎÁÄÃÁÔÙÊ"
+msgstr "девятнадцатый"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
 msgid "ninth"
-msgstr "ÄÅ×ÑÔÙÊ"
+msgstr "девятый"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
 msgid "no DDE error."
-msgstr "ÎÅÔ ÏÛÉÂËÉ DDE"
+msgstr "нет ошибки DDE"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:328
 msgid "no error"
-msgstr "ÎÅÔ ÏÛÉÂËÉ"
+msgstr "нет ошибки"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
 #, c-format
@@ -8133,16 +8133,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
 msgid "noname"
-msgstr "ÂÅÚ ÉÍÅÎÉ"
+msgstr "без имени"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
 msgid "noon"
-msgstr "ÐÏÌÄÅÎØ"
+msgstr "полденÑ\8c"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
 #, fuzzy
 msgid "normal"
-msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ"
+msgstr "Нормальный"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
 msgid "not implemented"
@@ -8154,11 +8154,11 @@ msgstr "num"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "ÏÂßÅËÔÙ ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÉÍÅÔØ ÔÅËÓÔÏ×ÙÅ ÕÚÌÙ XML"
+msgstr "объекты не могут иметь текстовые узлы XML"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
-msgstr "ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ"
+msgstr "недостаточно памяти"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
@@ -8167,7 +8167,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
 msgid "process context description"
-msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ ËÏÎÔÅËÓÔÁ ÐÒÏÃÅÓÓÁ"
+msgstr "описание контекста процесса"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
@@ -8231,37 +8231,37 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ"
+msgstr "ошибка чтения"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "ÞÔÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ zip (ÔÏÞËÁ ×ÈÏÄÁ %s): ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ËÏÎÔÒÏÌØÎÁÑ ÓÕÍÍÁ"
+msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная контрольная сумма"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "ÞÔÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ zip (ÔÏÞËÁ ×ÈÏÄÁ %s): ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ÄÌÉÎÁ"
+msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная длина"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr "ÐÒÏÂÌÅÍÁ ÐÏ×ÔÏÒÎÏÇÏ ×ÈÏÄÁ."
+msgstr "пÑ\80облема Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80ного Ð²Ñ\85ода."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
 msgid "second"
-msgstr "×ÔÏÒÏÊ"
+msgstr "второй"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÓÄ×ÉÇÁ"
+msgstr "ошибка сдвига"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
 msgid "seventeenth"
-msgstr "ÓÅÍÎÁÄÃÁÔÙÊ"
+msgstr "семнадцатый"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
 msgid "seventh"
-msgstr "ÓÅÄØÍÏÊ"
+msgstr "седьмой"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
 msgid "shift"
@@ -8269,23 +8269,23 @@ msgstr "shift"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:669
 msgid "show this help message"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÏ ÓÐÒÁ×ÏÞÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "показаÑ\82Ñ\8c Ñ\8dÑ\82о Ñ\81пÑ\80авоÑ\87ное Ñ\81ообÑ\89ение"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
 msgid "sixteenth"
-msgstr "ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÙÊ"
+msgstr "шестнадцатый"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
 msgid "sixth"
-msgstr "ÛÅÓÔÏÊ"
+msgstr "шестой"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "ÕËÁÖÉÔÅ ÒÅÖÉÍ ÜËÒÁÎÁ ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, 640x480-16)"
+msgstr "укажите режим экрана для использования (например, 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "ÕËÁÖÉÔÅ ÔÅÍÕ ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "укажите тему для использования"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
 msgid "standard/circle"
@@ -8309,7 +8309,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "ÓÏÈÒÁÎÅÎÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÆÁÊÌÁ ÎÅ ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ × ÚÁÇÏÌÏ×ËÅ Zip"
+msgstr "сохраненная длина файла не находится в заголовке Zip"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 msgid "str"
@@ -8322,27 +8322,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
 msgid "tenth"
-msgstr "ÄÅÓÑÔÙÊ"
+msgstr "десятый"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "ÏÔ×ÅÔ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ×ÙÚ×ÁÌ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ ÂÉÔÁ DDE_FBUSY."
+msgstr "ответ транзакции вызвал установку бита DDE_FBUSY."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
 msgid "third"
-msgstr "ÔÒÅÔÉÊ"
+msgstr "третий"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
 msgid "thirteenth"
-msgstr "ÔÒÉÎÁÄÃÁÔÙÊ"
+msgstr "тринадцатый"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
 msgid "today"
-msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ"
+msgstr "сегодня"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
 msgid "tomorrow"
-msgstr "ÚÁ×ÔÒÁ"
+msgstr "завтра"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
 #, c-format
@@ -8355,79 +8355,79 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
 msgid "twelfth"
-msgstr "Ä×ÅÎÁÄÃÁÔÙÊ"
+msgstr "двенадцатый"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
 msgid "twentieth"
-msgstr "Ä×ÁÄÃÁÔÙÊ"
+msgstr "двадцатый"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
 msgid "underlined"
-msgstr "ÐÏÄÞÅÒËÎÕÔÙÊ"
+msgstr "подÑ\87еÑ\80кнÑ\83Ñ\82Ñ\8bй"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ \" × ÐÏÚÉÃÉÉ %d × '%s'."
+msgstr "неожиданный \" в позиции %d в '%s'."
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 #, fuzzy
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "îÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅàÆÁÊÌÁ ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÒÅÓÕÒÓÁ."
+msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса."
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
 msgid "unknown"
-msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ"
+msgstr "неизвестный"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
-msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÁÓÓ %s"
+msgstr "неизвестный класс %s"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
-msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
+msgstr "неизвестная ошибка"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ (ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %08x)"
+msgstr "неизвестная ошибка (код ошибки %08x)"
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÎÁÞÁÌÏ ÓÄ×ÉÇÁ"
+msgstr "неизвестное начало сдвига"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
-msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ-%d"
+msgstr "неизвестный-%d"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:506
 msgid "unnamed"
-msgstr "ÂÅÚÙÍÑÎÎÙÊ"
+msgstr "безымянный"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1584
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
-msgstr "ÂÅÚÙÍÑÎÎÙÊ%d"
+msgstr "безымянный%d"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÊ ÍÅÔÏÄ ÓÖÁÔÉÑ Zip"
+msgstr "неподдерживаемый метод сжатия Zip"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇ '%s' ÉÚ '%s'."
+msgstr "используется каталог '%s' из '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ"
+msgstr "ошибка записи"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ wxGetTimeOfDay."
+msgstr "ошибка wxGetTimeOfDay."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:979
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
@@ -8440,16 +8440,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
 #, fuzzy
 msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÓÐÌÅÊ."
+msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
 
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets ÎÅ ÓÍÏÇ ÏÔËÒÙÔØ ÄÉÓÐÌÅÊ ÄÌÑ '%s': ×ÙÈÏÄ."
+msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей для '%s': выход."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets ÎÅ ÓÍÏÇ ÏÔËÒÙÔØ ÄÉÓÐÌÅÊ. ÷ÙÈÏÄ."
+msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей. Выход."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 msgid "xxxx"
@@ -8457,12 +8457,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
 msgid "yesterday"
-msgstr "×ÞÅÒÁ"
+msgstr "вчера"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ zlib %d"
+msgstr "ошибка zlib %d"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
@@ -8470,7 +8470,7 @@ msgid "~"
 msgstr ""
 
 #~ msgid "&Goto..."
-#~ msgstr "&ðÅÒÅÊÔÉ..."
+#~ msgstr "&Перейти..."
 
 #~ msgid "<<"
 #~ msgstr "<<"
@@ -8482,213 +8482,213 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ">>|"
 
 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "áÒÈÉ× ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÆÁÊÌÁ #SYSTEM"
+#~ msgstr "Архив не содержит файла #SYSTEM"
 
 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 #~ msgstr ""
-#~ "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÆÏÒÍÁÔ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ Õ ÆÁÊÌÁ '%s': ÆÁÊÌ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
+#~ "Невозможно проверить формат изображения у файла '%s': файл не существует."
 
 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÉÚ ÆÁÊÌÁ '%s' ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÁ: ÆÁÊÌ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
+#~ msgstr "Загрузка изображения из файла '%s' невозможна: файл не существует."
 
 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 #~ msgstr ""
-#~ "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÄÉÁÌÏÇÏ×ÙÈ ÅÄÉÎÉàÉÚÍÅÒÅÎÉÑ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ: ÄÉÁÌÏÇ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ."
+#~ "Преобразование диалоговых единиц измерения невозможно: диалог неизвестен."
 
 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "ðÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁ ÉÚ ËÏÄÉÒÏ×ËÉ ÓÉÍ×ÏÌÏ× '%s' ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÁ!"
+#~ msgstr "Перекодировка из кодировки символов '%s' невозможна!"
 
 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ËÏÎÔÅÊÎÅÒ ÄÌÑ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ '%s'."
+#~ "Невозможно найти контейнер для неизвестного элемента управления '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÕÚÅÌ ÛÒÉÆÔÁ '%s'"
+#~ msgstr "Невозможно найти узел шрифта '%s'"
 
 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ '%s'."
+#~ msgstr "Невозможно открыть файл '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÚÏÂÒÁÔØ ËÏÏÒÄÉÎÁÔÙ ÉÚ '%s'."
+#~ msgstr "Невозможно разобрать координаты из '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÚÏÂÒÁÔØ ÉÚÍÅÒÅÎÉÅ ÉÚ '%s'."
+#~ msgstr "Невозможно разобрать измерение из '%s'."
 
 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÐÏÔÏË ÏÞÅÒÅÄÉ ÓÏÂÙÔÉÊ"
+#~ msgstr "Невозможно создать поток очереди событий"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "úÁËÒÙÔØ ÜÔÏ ÏËÎÏ"
+#~ msgstr "Закрыть это окно"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÐÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ ÓÍÅÎÕ ÛÒÉÆÔÁ'."
+#~ msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
 
 #~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÓ×ÏÂÏÄÉÔØ ÍÕÔÅËÓ"
+#~ msgstr "Невозможно освободить мутекс"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "úÁÔÒÁÞÅÎÎÏÅ ×ÒÅÍÑ : "
+#~ msgstr "Затраченное время : "
 
 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÚÁÐÉÓÉ × ÓÅÍÁÆÏÒ"
+#~ msgstr "Ошибка при записи в семафор"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "òÁÓÞÅÔÎÏÅ ×ÒÅÍÑ : "
+#~ msgstr "Расчетное время : "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ %s ÕÄÁÌÅÎÎÏÅ ÐÏÄÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s"
+#~ msgstr "Невозможно %s удаленное подсоединение: %s"
 
 #~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÔÁÔÕÓÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ."
+#~ msgstr "Ошибка создания статусной строки."
 
 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØ ËÌÁÓÓ ÏËÎÁ OpenGL."
+#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать класс окна OpenGL."
 
 #~ msgid "Fatal error"
-#~ msgstr "ëÒÉÔÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
+#~ msgstr "Критическая ошибка"
 
 #~ msgid "Fatal error: "
-#~ msgstr "ëÒÉÔÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
+#~ msgstr "Критическая ошибка: "
 
 #~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÔÒÁÎÉÃÅ"
+#~ msgstr "Перейти к странице"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Help : %s"
-#~ msgstr "ðÏÍÏÝØ: %s"
+#~ msgstr "Помощь: %s"
 
 #~ msgid "I64"
 #~ msgstr "I64"
 
 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ, ÎÅ×ÅÒÎÙÊ wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "Внутренняя ошибка, неверный wxCustomTypeInfo"
 
 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÒÅÓÕÒÓ XRC '%s': ËÏÒÎÅ×ÏÇÏ ÕÚÌÁ 'resource' ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
+#~ msgstr "Неверный ресурс XRC '%s': корневого узла 'resource' не существует."
 
 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ XML ÕÚÌÁ '%s', ËÌÁÓÓ '%s'!"
+#~ msgstr "Не найдено обработчика для XML узла '%s', класс '%s'!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "îÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÔÉÐÁ %d."
+#~ msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÓÐÌÅÊ."
+#~ msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "'%s' ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏ"
+#~ msgstr "'%s' недопустимо"
 
 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÕÖÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÏÂßÅËÔÁ × SetObjectName"
+#~ msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObjectName"
 
 #~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "ðÒÅÄ&×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÐÅÞÁÔÉ"
+#~ msgstr "Пред&варительный просмотр печати"
 
 #~ msgid "Program aborted."
-#~ msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÒÅÒ×ÁÎÏ."
+#~ msgstr "Выполнение программы прервано."
 
 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "õÚÅÌ ÓÓÙÌÁÀÝÅÇÏÓÑ ÏÂßÅËÔÁ Ó ref=\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ!"
+#~ msgstr "Узел ссылающегося объекта с ref=\"%s\" не найден!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "ïÓÔÁ×ÛÅÅÓÑ ×ÒÅÍÑ : "
+#~ msgstr "Оставшееся время : "
 
 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "æÁÊÌÙ ÒÅÓÕÒÓÏ× ÄÏÌÖÎÙ ÉÍÅÔØ ÏÄÉÎÁËÏ×ÙÅ ÎÏÍÅÒÁ ×ÅÒÓÉÊ!"
+#~ msgstr "Файлы ресурсов должны иметь одинаковые номера версий!"
 
 #~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ &ËÁË..."
+#~ msgstr "Сохранить &как..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Search!"
-#~ msgstr "ðÏÉÓË"
+#~ msgstr "Поиск"
 
 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÔËÒÙÔ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ."
+#~ msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт для сохранения."
 
 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ."
+#~ msgstr "Извините, этот файл невозможно сохранить."
 
 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÔÒÅÂÕÅÔ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÇÏ ÐÒÉÎÔÅÒÁ."
+#~ msgstr "Извините, предварительный просмотр требует установленного принтера."
 
 #~ msgid "Status: "
-#~ msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ: "
+#~ msgstr "Состояние: "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-#~ msgstr "ðÏÔÏËÏ×ÙÅ ÄÅÌÅÇÁÔÙ ÄÌÑ ÎÅ ÐÏÔÏËÏ×ÙÈ ÏÂßÅËÔÏ× ÅÝÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ"
+#~ msgstr "Потоковые делегаты для не потоковых объектов еще не поддерживаются"
 
 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-#~ msgstr "ðÏÄËÌÁÓÓ '%s' ÎÅ ÎÁÊÄÅΠÄÌÑ ÒÅÓÕÒÓÁ '%s', subclassing ÎÅ×ÏÚÍÏÖÅÎ!"
+#~ msgstr "Подкласс '%s' не найден для ресурса '%s', subclassing невозможен!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
 #~ msgstr ""
-#~ "æÁÊÌ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÔËÒÙÔ.\n"
-#~ "ïΠÂÕÄÅÔ ÕÄÁÌÅΠÉÚ ÐÅÒÅÞÎÑ ÎÁÉÂÏÌÅÅ ÞÁÓÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ÆÁÊÌÏ×."
+#~ "Файл '%s' не может быть открыт.\n"
+#~ "Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов."
 
 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "ðÕÔØ '%s' ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ \"..\"!"
+#~ msgstr "Путь '%s' содержит слишком много \"..\"!"
 
 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "ðÏÐÙÔËÁ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÉÍÑ ÈÏÓÔÁ NULL: ÏÔÍÅÎÅÎÁ"
+#~ msgstr "Попытка определить имя хоста NULL: отменена"
 
 #~ msgid "Unknown style flag "
-#~ msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÌÁÇ ÓÔÉÌÑ "
+#~ msgstr "Неизвестный флаг стиля "
 
 #~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ"
+#~ msgstr "Предупреждение"
 
 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
-#~ msgstr "Windows 2000 (ÓÂÏÒËÁ %lu"
+#~ msgstr "Windows 2000 (сборка %lu"
 
 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "òÅÓÕÒÓ XRC '%s' (ËÌÁÓÓ '%s') ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ!"
+#~ msgstr "Ресурс XRC '%s' (класс '%s') не найден!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "òÅÓÕÒÓ XRC: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÉÚ '%s'."
+#~ msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'."
 
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "òÅÓÕÒÓ XRC: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÉÚ '%s'."
+#~ msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-#~ msgstr "òÅÓÕÒÓ XRC: îÅ×ÅÒÎÁÑ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ Ã×ÅÔÁ '%s' ÄÌÑ Ó×ÏÊÓÔ×Á '%s'."
+#~ msgstr "Ресурс XRC: Неверная спецификация цвета '%s' для свойства '%s'."
 
 #~ msgid "[EMPTY]"
-#~ msgstr "[ðõóôï]"
+#~ msgstr "[ПУСТО]"
 
 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "ÆÁÊÌ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÄÌÑ ÄÏÍÅÎÁ '%s' ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ."
+#~ msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
 
 #~ msgid "delegate has no type info"
-#~ msgstr "ÄÅÌÅÇÁÔ ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÔÉÐÅ"
+#~ msgstr "делегат не имеет информации о типе"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "encoding %i"
-#~ msgstr "ËÏÄÉÒÏ×ËÁ %s"
+#~ msgstr "кодировка %s"
 
 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "ÐÏÉÓË ËÁÔÁÌÏÇÁ '%s' × ÐÕÔÉ '%s'."
+#~ msgstr "поиÑ\81к ÐºÐ°Ñ\82алога '%s' Ð² Ð¿Ñ\83Ñ\82и '%s'."
 
 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: ÎÅÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÁÑ ÐÏÄÐÉÓØ × ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: недействительная подпись в ReadMsg."
 
 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÓÏÂÙÔÉÅ!"
+#~ msgstr "wxSocket: неизвестное событие!"
 
 #~ msgid "|<<"
 #~ msgstr "|<<"
@@ -8698,207 +8698,207 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁÊÍÅÒ"
+#~ msgstr "Невозможно создать таймер"
 
 #~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ."
+#~ msgstr "#define %s должно быть целым числом."
 
 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅÍ ÇÒÁÆÉÞÅÓËÏÇÏ ÒÅÓÕÒÓÁ."
+#~ msgstr "%s не является определением графического ресурса."
 
 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅÍ ÒÅÓÕÒÓÁ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ."
+#~ msgstr "%s не является определением ресурса пиктограммы."
 
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÏ ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÓÉÎÔÁËÓÉÓ ÆÁÊÌÁ ÒÅÓÕÒÓÁ."
+#~ msgstr "%s: неверно сформированный синтаксис файла ресурса."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&About"
-#~ msgstr "ï &ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ"
+#~ msgstr "О &программе"
 
 #~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "&ïÔËÒÙÔØ"
+#~ msgstr "&Открыть"
 
 #~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "&ðÅÞÁÔØ"
+#~ msgstr "&Печать"
 
 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** ïÔÞÅÔ Ï ÏÔÌÁÄËÅ ÂÙÌ ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎ\n"
+#~ msgstr "*** Отчет об отладке был сформирован\n"
 
 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** ïΠÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÁÊÄÅΠנ\"%s\"\n"
+#~ msgstr "*** Он может быть найден в \"%s\"\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ ", expected static, #include or #define\n"
 #~ "while parsing resource."
 #~ msgstr ""
-#~ ", ÏÖÉÄÁÅÔÓÑ ÓÔÁÔÉÞÅÓËÉÍ, #include ÉÌÉ #define\n"
-#~ "×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÒÅÓÕÒÓÁ."
+#~ ", ожидается статическим, #include или #define\n"
+#~ "во время разбора ресурса."
 
 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÁ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ ÇÒÁÆÉÞÅÓËÏÇÏ ÒÅÓÕÒÓÁ %s."
+#~ msgstr "Не найдена спецификация графического ресурса %s."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
 #~ "instead\n"
 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ËÌÁÓÓ ÉÌÉ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÜÌÅÍÅÎÔÁ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ '%s'. "
-#~ "÷ÍÅÓÔÏ ÜÔÏÇÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ (ÎÅÎÕÌÅ×ÏÅ) ÃÅÌÏÅ\n"
-#~ " ÉÌÉ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ØÔÅ #define (ÓÍ. ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏ ÐÏ×ÏÄÕ ÐÒÅÄÏÓÔÅÒÅÖÅÎÉÊ)"
+#~ "Невозможно определить класс или идентификатор элемента управления '%s'. "
+#~ "Вместо этого, используйте (ненулевое) целое\n"
+#~ " или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÍÅÎÀ '%s'. ÷ÍÅÓÔÏ ÜÔÏÇÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ "
-#~ "(ÎÅÎÕÌÅ×ÏÅ) ÃÅÌÏÅ\n"
-#~ " ÉÌÉ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ØÔÅ #define (ÓÍ. ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏ ÐÏ×ÏÄÕ ÐÒÅÄÏÓÔÅÒÅÖÅÎÉÊ)"
+#~ "Невозможно определить идентификатор меню '%s'. Вместо этого, используйте "
+#~ "(ненулевое) целое\n"
+#~ " или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÕËÁÚÁÔÅÌØ ÎÁ ÔÅËÕÝÉÊ ÐÏÔÏË"
+#~ msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
 
 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "ïÖÉÄÁÌÁÓØ '*' ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÒÅÓÕÒÓÁ."
+#~ msgstr "Ожидалась '*' во время разбора ресурса."
 
 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "ïÖÉÄÁÌÏÓØ '=' ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÒÅÓÕÒÓÁ."
+#~ msgstr "Ожидалось '=' во время разбора ресурса."
 
 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "ïÖÉÄÁÌÏÓØ 'char' ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÒÅÓÕÒÓÁ."
+#~ msgstr "Ожидалось 'char' во время разбора ресурса."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ XBM ÒÅÓÕÒÓ %s.\n"
-#~ "úÁÂÙÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Невозможно найти XBM ресурс %s.\n"
+#~ "Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ XBM ÒÅÓÕÒÓ %s.\n"
-#~ "úÁÂÙÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ wxResourceLoadIconData?"
+#~ "Невозможно найти XBM ресурс %s.\n"
+#~ "Забыли использовать wxResourceLoadIconData?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ XPM ÒÅÓÕÒÓ %s.\n"
-#~ "úÁÂÙÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Невозможно найти XPM ресурс %s.\n"
+#~ "Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?"
 
 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ."
+#~ msgstr "Не удалось получить данные буфера обмена."
 
 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÒÁÚÄÅÌÑÅÍÏÊ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÉ '%s' ïÛÉÂËÁ '%s'"
+#~ msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s' Ошибка '%s'"
 
 #~ msgid "Found "
-#~ msgstr "îÁÊÄÅÎÏ "
+#~ msgstr "Найдено "
 
 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÁ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ ÒÅÓÕÒÓÁ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ %s."
+#~ msgstr "Не найдена спецификация ресурса пиктограммы %s."
 
 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "îÅ×ÅÒÎÏ ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÓÉÎÔÁËÓÉÓ ÆÁÊÌÁ ÒÅÓÕÒÓÁ."
+#~ msgstr "Неверно сформированный синтаксис файла ресурса."
 
 #~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Long Conversions ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ"
+#~ msgstr "Long Conversions не поддерживаются"
 
 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "÷ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ XPM ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÁ!"
+#~ msgstr "Возможность пиктограмм XPM недоступна!"
 
 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ '%s' ÔÒÅÂÕÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÑ, ÏÖÉÄÁÌÓÑ '='."
+#~ msgstr "Параметр '%s' требует значения, ожидался '='."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×Ó&Å"
+#~ msgstr "Выделить вс&е"
 
 #~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÓÔÒÏËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
+#~ msgstr "Преобразование строки не поддерживается"
 
 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "îÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅàÆÁÊÌÁ ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÒÅÓÕÒÓÁ."
+#~ msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса."
 
 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "îÅÒÁÓÐÏÚÎÁ×ÁÅÍÙÊ ÓÔÉÌØ %s ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÒÅÓÕÒÓÁ."
+#~ msgstr "Нераспознаваемый стиль %s во время разбора ресурса."
 
 #~ msgid "Video Output"
-#~ msgstr "÷ÉÄÅÏ-×ÙÈÏÄ"
+#~ msgstr "Видео-выход"
 
 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 #~ msgstr ""
-#~ "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÐÏÐÙÔËÁ ÕÄÁÌÉÔØ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË ÔÅÇÁ HTML ÉÚ ÐÕÓÔÏÇÏ ÓÔÅËÁ."
+#~ "Предупреждение: попытка удалить обработчик тега HTML из пустого стека."
 
 #~ msgid "establish"
-#~ msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
+#~ msgstr "установить"
 
 #~ msgid "initiate"
-#~ msgstr "ÎÁÞÁÔØ Ú×ÏÎÉÔØ"
+#~ msgstr "начать звонить"
 
 #~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ ÉÚ eof()."
+#~ msgstr "недопустимое значение возврата из eof()."
 
 #~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÏÎÅàÓÔÒÏËÉ"
+#~ msgstr "неизвестный конец строки"
 
 #~ msgid "writing"
-#~ msgstr "ÚÁÐÉÓØ"
+#~ msgstr "запись"
 
 #~ msgid "."
 #~ msgstr "."
 
 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ URL '%s'"
+#~ msgstr "Невозможно открыть URL '%s'"
 
 #~ msgid "Error "
-#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ "
+#~ msgstr "Ошибка "
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ %s/.gnome."
+#~ msgstr "Ошибка создания каталога %s/.gnome."
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ %s/mime-info."
+#~ msgstr "Ошибка создания %s/mime-info."
 
 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "ðÏÄÄÅÒÖËÁ ÐÏÔÏËÏ× MP ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÁ × ÜÔÏÊ ÓÉÓÔÅÍÅ"
+#~ msgstr "Поддержка потоков MP не доступна в этой системе"
 
 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "æÁÊÌ mailcap %s, ÓÔÒÏËÁ %d: ÎÅÐÏÌÎÁÑ ÚÁÐÉÓØ ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÁ."
+#~ msgstr "Файл mailcap %s, строка %d: неполная запись проигнорирована."
 
 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "æÁÊÌ mime.types %s, ÓÔÒÏËÁ %d: ÎÅÚÁËÒÙÔÙÅ ËÁ×ÙÞËÉ."
+#~ msgstr "Файл mime.types %s, строка %d: незакрытые кавычки."
 
 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÐÏÌÅ × ÆÁÊÌÅ %s, ÓÔÒÏËÁ %d: '%s'."
+#~ msgstr "Неизвестное поле в файле %s, строка %d: '%s'."
 
 #~ msgid "bold "
-#~ msgstr "ÖÉÒÎÙÊ "
+#~ msgstr "жирный "
 
 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr "ÏÐÒÏÓ ÎÁÚ×ÁÎÉÊ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ GUI × ËÏÎÓÏÌØÎÙÈ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑÈ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÅÎ"
+#~ msgstr "опрос названий расширений GUI в консольных приложениях невозможен"
 
 #~ msgid "light "
-#~ msgstr "Ó×ÅÔÌÙÊ "
+#~ msgstr "светлый "
 
 #~ msgid "underlined "
-#~ msgstr "ÐÏÄÞÅÒËÎÕÔÙÊ "
+#~ msgstr "подÑ\87еÑ\80кнÑ\83Ñ\82Ñ\8bй "
 
 #~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÊ zip ÁÒÈÉ×"
+#~ msgstr "неподдерживаемый zip архив"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ backtrace ÓÔÜËÁ:\n"
+#~ "Не удалось получить backtrace стэка:\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ Grey Ascii PNM ÅÝÅ ÎÅ ÒÅÁÌÉÚÏ×ÁÎÁ."
+#~ msgstr "Загрузка изображения Grey Ascii PNM еще не реализована."
 
 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ Grey Raw PNM ÅÝÅ ÎÅ ÒÅÁÌÉÚÏ×ÁÎÁ."
+#~ msgstr "Загрузка изображения Grey Raw PNM еще не реализована."
index 9ee87c57c59b4a4321ef7c01ce6dd42400303a23..291f34ba05dea2f76a09de7deedeb480fce60918 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n"
+"Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n"
 
 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr " "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr "              Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n"
+msgstr "              Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n"
 
 #: ../src/common/log.cpp:376
 #, c-format
@@ -49,37 +49,37 @@ msgstr " Paraparje"
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
 #, fuzzy
 msgid " bold"
-msgstr "të trasha"
+msgstr "të trasha"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
 #, fuzzy
 msgid " italic"
-msgstr "të pjerrta"
+msgstr "të pjerrta"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
 #, fuzzy
 msgid " light"
-msgstr "butë"
+msgstr "butë"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
+msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
+msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç"
+msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç"
+msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
+msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
 #, fuzzy, c-format
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "%s Gabim"
 #: ../src/generic/logg.cpp:251
 #, c-format
 msgid "%s Information"
-msgstr "%s Të dhëna"
+msgstr "%s Të dhëna"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:243
 #, c-format
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "&Rreth..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
-msgstr "Madhësi &Faktike"
+msgstr "Madhësi &Faktike"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
 msgid "&After a paragraph:"
@@ -184,11 +184,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
 #, fuzzy
 msgid "&Bg colour:"
-msgstr "N&gjyrë:"
+msgstr "N&gjyrë:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "&Bold"
-msgstr "&Të trasha"
+msgstr "&Të trasha"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "&Bottom"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
 #, fuzzy
 msgid "&Box"
-msgstr "&Të trasha"
+msgstr "&Të trasha"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "&Anulo"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
 msgid "&Cascade"
-msgstr "&Ujvarë"
+msgstr "&Ujvarë"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
 #, fuzzy
@@ -246,17 +246,17 @@ msgstr "&Mbyll"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 #, fuzzy
 msgid "&Color"
-msgstr "N&gjyrë:"
+msgstr "N&gjyrë:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
 #, fuzzy
 msgid "&Colour:"
-msgstr "N&gjyrë:"
+msgstr "N&gjyrë:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "&Convert"
-msgstr "Përmbajtje"
+msgstr "Përmbajtje"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "&Kopjo"
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
 #, fuzzy
 msgid "&Customize..."
-msgstr "madhësi gërmash"
+msgstr "madhësi gërmash"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
@@ -294,11 +294,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:700
 msgid "&Details"
-msgstr "&Hollësi"
+msgstr "&Hollësi"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "&Down"
-msgstr "&Poshtë"
+msgstr "&Poshtë"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "&Edit"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
 #, fuzzy
 msgid "&Edit Style..."
-msgstr "Përpunoni objekt"
+msgstr "Përpunoni objekt"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "&Execute"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
 msgid "&File"
-msgstr "&Kartelë"
+msgstr "&Kartelë"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
 msgid "&Find"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "&Gjej"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Finish"
-msgstr "&Përfundo"
+msgstr "&Përfundo"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
@@ -342,11 +342,11 @@ msgstr "&Kopjo"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 #, fuzzy
 msgid "&Font"
-msgstr "&Familje gërmash:"
+msgstr "&Familje gërmash:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 msgid "&Font family:"
-msgstr "&Familje gërmash:"
+msgstr "&Familje gërmash:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
 msgid "&Font for Level..."
@@ -356,11 +356,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
 #, fuzzy
 msgid "&Font:"
-msgstr "&Familje gërmash:"
+msgstr "&Familje gërmash:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "&Forward"
-msgstr "&Përpara"
+msgstr "&Përpara"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
 #, fuzzy
@@ -374,18 +374,18 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
 #, fuzzy
 msgid "&Height:"
-msgstr "&Lartësi:"
+msgstr "&Lartësi:"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
-msgstr "&Ndihmë"
+msgstr "&Ndihmë"
 
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
 #, fuzzy
 msgid "&Hide details"
-msgstr "&Hollësi"
+msgstr "&Hollësi"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "&Home"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
 #, fuzzy
 msgid "&Indeterminate"
-msgstr "&Nënvijë"
+msgstr "&Nënvijë"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
 msgid "&Index"
@@ -409,11 +409,11 @@ msgstr "&Tregues"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
 #, fuzzy
 msgid "&Info"
-msgstr "&Zhbëj"
+msgstr "&Zhbëj"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "&Italic"
-msgstr "&Të pjerrta"
+msgstr "&Të pjerrta"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
 msgid "&Jump to"
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
 #, fuzzy
 msgid "&Justified"
-msgstr "Përligjur"
+msgstr "Përligjur"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "Këshilla &Pasuese"
+msgstr "Këshilla &Pasuese"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 #, fuzzy
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "&Jo"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
 msgid "&Notes:"
-msgstr "&Shënime:"
+msgstr "&Shënime:"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
 msgid "&Number:"
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 msgid "&Preferences"
-msgstr "&Parapëlqime"
+msgstr "&Parapëlqime"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
@@ -550,12 +550,12 @@ msgstr " Paraparje"
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
 msgid "&Previous"
-msgstr "&I mëparshmi"
+msgstr "&I mëparshmi"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
 #, fuzzy
 msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Faqja e mëparshme"
+msgstr "Faqja e mëparshme"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 msgid "&Print..."
@@ -568,17 +568,17 @@ msgstr "&Veti"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "&Quit"
-msgstr "&Lër"
+msgstr "&Lër"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
 msgid "&Redo"
-msgstr "&Ribëj"
+msgstr "&Ribëj"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
 msgid "&Redo "
-msgstr "&Ribëj"
+msgstr "&Ribëj"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
 msgid "&Rename Style..."
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
-msgstr "&Zëvendëso"
+msgstr "&Zëvendëso"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
 msgid "&Restart numbering"
@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "&Rikthe"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "&Right"
-msgstr "butë"
+msgstr "butë"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "but
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
 #, fuzzy
 msgid "&Right:"
-msgstr "&Lartësi:"
+msgstr "&Lartësi:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
 msgid "&Save"
@@ -628,20 +628,20 @@ msgstr "&Ruaj..."
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
 #, fuzzy
 msgid "&See details"
-msgstr "&Hollësi"
+msgstr "&Hollësi"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje"
+msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
 msgid "&Size"
-msgstr "&Madhësi"
+msgstr "&Madhësi"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "&Size:"
-msgstr "&Madhësi"
+msgstr "&Madhësi"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
 #, fuzzy
@@ -703,30 +703,30 @@ msgstr "Te:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
 msgid "&Underline"
-msgstr "&Nënvijë"
+msgstr "&Nënvijë"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
 #, fuzzy
 msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Nënvijë"
+msgstr "&Nënvijë"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
 msgid "&Undo"
-msgstr "&Zhbëj"
+msgstr "&Zhbëj"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "&Undo "
-msgstr "&Zhbëj "
+msgstr "&Zhbëj "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 msgid "&Unindent"
-msgstr "&Jo më jashtë"
+msgstr "&Jo më jashtë"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "&Up"
-msgstr "&Sipër"
+msgstr "&Sipër"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
 #, fuzzy
@@ -740,12 +740,12 @@ msgstr "&Hap..."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 msgid "&Weight:"
-msgstr "&Lartësi:"
+msgstr "&Lartësi:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
 #, fuzzy
 msgid "&Width:"
-msgstr "&Lartësi:"
+msgstr "&Lartësi:"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
@@ -765,53 +765,53 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill."
+msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' është e mangët"
+msgstr "'%s' është e mangët"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'."
+msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' nuk është një katalog  i vlefshëm mesazhesh."
+msgstr "'%s' nuk është një katalog  i vlefshëm mesazhesh."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore."
+msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' duhet të ishte numerik."
+msgstr "'%s' duhet të ishte numerik."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
+msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
+msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra."
+msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
+msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
@@ -820,7 +820,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
 msgid "(Help)"
-msgstr "(Ndihmë)"
+msgstr "(Ndihmë)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
@@ -830,12 +830,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
 #, fuzzy
 msgid "(Normal text)"
-msgstr "Gërma normale:"
+msgstr "Gërma normale:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
 msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(faqerojtësa)"
+msgstr "(faqerojtësa)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "(faqerojt
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
 #, fuzzy
 msgid "(none)"
-msgstr "paemër"
+msgstr "paemër"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
@@ -938,23 +938,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 11 inç"
+msgstr "10 x 11 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 inç"
+msgstr "10 x 14 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 inç"
+msgstr "11 x 17 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:186
 msgid "12 x 11 in"
-msgstr "12 x 11 inç"
+msgstr "12 x 11 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:143
 msgid "15 x 11 in"
-msgstr "15 x 11 inç"
+msgstr "15 x 11 inç"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
@@ -980,7 +980,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
+msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
 msgid "7"
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "9 x 11 in"
-msgstr "9 x 11 inç"
+msgstr "9 x 11 inç"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
 msgid ": file does not exist!"
@@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr ": kartela nuk ekziston!"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": gërma të panjohura"
+msgstr ": gërma të panjohura"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
 msgid ": unknown encoding"
@@ -1068,19 +1068,19 @@ msgstr "<LINK>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>Gërma të pjerrëta të trasha.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Gërma të pjerrëta të trasha.</i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>të pjerrëta të trasha <u>të nënvizuara</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>të pjerrëta të trasha <u>të nënvizuara</u></i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>Gërma të trasha.</b> "
+msgstr "<b>Gërma të trasha.</b> "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
 msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>Gërma të pjerrëta.</i> "
+msgstr "<i>Gërma të pjerrëta.</i> "
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
@@ -1090,16 +1090,16 @@ msgstr ">>"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
+msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
 #, fuzzy
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
+msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'"
+msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
@@ -1111,12 +1111,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:219
 #, fuzzy
 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
-msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:220
 #, fuzzy
 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
-msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:161
 msgid "A2 420 x 594 mm"
@@ -1140,11 +1140,11 @@ msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:148
 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
+msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:155
 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
@@ -1160,11 +1160,11 @@ msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:99
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:159
 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
@@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:166
 msgid "A6 105 x 148 mm"
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "&Rreth..."
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 #, fuzzy
 msgid "Actual Size"
-msgstr "Madhësi &Faktike"
+msgstr "Madhësi &Faktike"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
 msgid "Add"
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "Shto"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit "
+msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit "
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
 msgid "Add to custom colours"
@@ -1243,16 +1243,16 @@ msgstr "Shto tek ngjyra vetjake"
 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
 #, fuzzy
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
+msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
+msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "Po shtoj libër %s"
+msgstr "Po shtoj libër %s"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
@@ -1281,25 +1281,25 @@ msgstr "Vendos Majtas"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
-msgstr "Tërë"
+msgstr "Tërë"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s"
+msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2809
 msgid "All files (*)|*"
-msgstr "Tërë kartelat (*)|*"
+msgstr "Tërë kartelat (*)|*"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
 msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*"
+msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
 msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*"
+msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
 msgid "All styles"
@@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së"
+msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
 msgid "Alt+"
@@ -1324,18 +1324,18 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 #, fuzzy
 msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n"
+msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
+msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr ""
-"Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?"
+"Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 #, fuzzy
@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument %u not found."
-msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
+msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "Zarf B4, 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm"
+msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:160
 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
@@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "Zarf B5, 176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra"
+msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:184
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
@@ -1430,11 +1430,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
+msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët."
+msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
@@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr "BMP: S'shkruajta dot ngjyrash RGB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
 msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna."
+msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (BitmapInfo)."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën."
+msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 #, fuzzy
@@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "Baltike (ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
@@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Bold"
-msgstr "Të trasha"
+msgstr "Të trasha"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
@@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
 msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Mënjanë poshtë (mm):"
+msgstr "Mënjanë poshtë (mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
 #, fuzzy
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç"
+msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "C&lear"
@@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Pa&stro"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
 msgid "C&olour:"
-msgstr "N&gjyrë:"
+msgstr "N&gjyrë:"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
@@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!"
+msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
@@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
 msgid "Can't &Undo "
-msgstr "S'mund të &Zhbëj"
+msgstr "S'mund të &Zhbëj"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2476
 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
@@ -1617,21 +1617,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'"
+msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:584
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
+msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:487
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'"
+msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
+msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
 
 #: ../src/msw/window.cpp:3784
 #, c-format
@@ -1641,50 +1641,50 @@ msgstr "S'krijoj dot dritare klase %s"
 #: ../src/msw/registry.cpp:777
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "S'fshij dot kyç '%s'"
+msgstr "S'fshij dot kyç '%s'"
 
 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'"
+msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:805
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'"
+msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'"
+msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'"
+msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
+msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'"
+msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'"
+msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:339
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
+msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:178
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"."
+msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
 #, c-format
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'"
+msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:245
 #, c-format
@@ -1708,18 +1708,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën."
+msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'"
+msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
 #: ../src/msw/registry.cpp:972
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'"
+msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2283
 #, c-format
@@ -1728,22 +1728,22 @@ msgstr "S'ruaj dot pamje te kartela '%s': zgjatim i panjohur."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë."
+msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe"
+msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'"
+msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
 #, fuzzy
 msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
+msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:420
 #, c-format
@@ -1768,12 +1768,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'"
+msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'"
 
 #: ../src/msw/dir.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'"
+msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
@@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve"
+msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
 #, fuzzy, c-format
@@ -1792,19 +1792,19 @@ msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d."
+msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "S'arrij të kem strehëemër"
+msgstr "S'arrij të kem strehëemër"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare"
+msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese"
+msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese"
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 msgid "Cannot initialize OLE"
@@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr "S'gatis dot OLE"
 #: ../src/msw/volume.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'."
+msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, fuzzy, c-format
@@ -1846,21 +1846,21 @@ msgstr "S'hap dot dokument HTML: %s"
 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s"
+msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s"
+msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!"
+msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s"
+msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, fuzzy, c-format
@@ -1884,11 +1884,11 @@ msgstr "Cannot resume thread %lu"
 #: ../src/msw/thread.cpp:901
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x"
+msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe."
+msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:545
 #, c-format
@@ -1897,29 +1897,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je"
+msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:549
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS."
+msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:514
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu"
+msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x"
+msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:809
 msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
+msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Siç është shkruajtur"
+msgstr "Siç është shkruajtur"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 msgid "Categorized Mode"
@@ -1938,11 +1938,11 @@ msgstr "Kelte (ISO-8859-14)"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
 #, fuzzy
 msgid "Cen&tred"
-msgstr "Në qendër"
+msgstr "Në qendër"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
 msgid "Centered"
-msgstr "Në qendër"
+msgstr "Në qendër"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
@@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr "Europiane Qendrore (ISO-8859-2)"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "Centre"
-msgstr "Në qendër"
+msgstr "Në qendër"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
@@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "S'krijoj dot mutex."
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
 #, fuzzy
 msgid "Centred"
-msgstr "Në qendër"
+msgstr "Në qendër"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
@@ -2018,17 +2018,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
+msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
@@ -2039,29 +2039,29 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit"
+msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
 #, fuzzy
@@ -2071,17 +2071,17 @@ msgstr "Krijoni drejtori"
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
 #, fuzzy
 msgid "Choose a file"
-msgstr "Zgjidhni gërma"
+msgstr "Zgjidhni gërma"
 
 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
 msgid "Choose colour"
-msgstr "Zgjidhni ngjyrë"
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë"
 
 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
-msgstr "Zgjidhni gërma"
+msgstr "Zgjidhni gërma"
 
 #: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
@@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr "MB&yll"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
 #, fuzzy
 msgid "Class not registered."
-msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
+msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 #, fuzzy
@@ -2104,13 +2104,13 @@ msgstr "&Pastro"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh"
+msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 #, fuzzy
 msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
@@ -2122,50 +2122,50 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
 #, fuzzy
 msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
 #, fuzzy
 msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 #, fuzzy
 msgid "Click to close this window."
-msgstr "Mbyll këtë dritare"
+msgstr "Mbyll këtë dritare"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 #, fuzzy
 msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
@@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 #, fuzzy
 msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
@@ -2187,37 +2187,37 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 #, fuzzy
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 #, fuzzy
 msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
@@ -2233,7 +2233,7 @@ msgstr "Mbyll\tAlt-F4"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
 msgid "Close All"
-msgstr "Mbyll Tërë"
+msgstr "Mbyll Tërë"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
 msgid "Close current document"
@@ -2241,27 +2241,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528
 msgid "Close this window"
-msgstr "Mbyll këtë dritare"
+msgstr "Mbyll këtë dritare"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 #, fuzzy
 msgid "Color"
-msgstr "N&gjyrë:"
+msgstr "N&gjyrë:"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
 #, fuzzy
 msgid "Colour"
-msgstr "N&gjyrë:"
+msgstr "N&gjyrë:"
 
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
+msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 #, fuzzy
 msgid "Colour:"
-msgstr "N&gjyrë:"
+msgstr "N&gjyrë:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 #, fuzzy
@@ -2275,7 +2275,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
 #, fuzzy
 msgid "Column index not found."
-msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
+msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
 msgid "Column width could not be determined"
@@ -2295,11 +2295,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
+msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
 msgid "Computer"
@@ -2308,7 +2308,7 @@ msgstr "Kompjuter"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'."
+msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
@@ -2316,7 +2316,7 @@ msgstr "Ripohoni"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Ripohoni përditësim regjistri"
+msgstr "Ripohoni përditësim regjistri"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
@@ -2324,22 +2324,22 @@ msgstr "Po lidhem..."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Contents"
-msgstr "Përmbajtje"
+msgstr "Përmbajtje"
 
 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon."
+msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "Convert"
-msgstr "Përmbajtje"
+msgstr "Përmbajtje"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\""
+msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
 msgid "Copies:"
@@ -2353,12 +2353,12 @@ msgstr "&Kopjo"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
 #, fuzzy
 msgid "Copy selection"
-msgstr "Përzgjedhje"
+msgstr "Përzgjedhje"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:721
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
+msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
 #, fuzzy
@@ -2372,48 +2372,48 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
+msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
+msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s"
+msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "S'gjeta dot skedë për id"
+msgstr "S'gjeta dot skedë për id"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
 #, fuzzy
 msgid "Could not get header description."
-msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
+msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
 #, fuzzy
 msgid "Could not get items."
-msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
+msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
 #, fuzzy
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
+msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 #, fuzzy
 msgid "Could not get selected items."
-msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
+msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
+msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
 #, fuzzy
@@ -2423,12 +2423,12 @@ msgstr "S'krijova dot kursor"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 #, fuzzy
 msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
+msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
 #, fuzzy
 msgid "Could not set alignment."
-msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
+msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
 #, fuzzy
@@ -2438,27 +2438,27 @@ msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
 #, fuzzy
 msgid "Could not set header description."
-msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
+msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
 #, fuzzy
 msgid "Could not set icon."
-msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
+msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
 #, fuzzy
 msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
+msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
 #, fuzzy
 msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
+msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 #, fuzzy
 msgid "Could not set property flags."
-msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
+msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 msgid "Could not start document preview."
@@ -2467,11 +2467,11 @@ msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
+msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare"
+msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:161
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
@@ -2494,17 +2494,17 @@ msgstr "S'krijova dot kursor"
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
+msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1853
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
+msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike"
+msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
@@ -2521,18 +2521,18 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
+msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
-"S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e "
+"S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e "
 "pamjaftueshme."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'."
+msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'."
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
@@ -2542,16 +2542,16 @@ msgstr "S'hapa dot audio: %s"
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'"
+msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:178
 msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "S'munda të lëshoj mutex"
+msgstr "S'munda të lëshoj mutex"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d."
+msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
@@ -2560,12 +2560,12 @@ msgstr "S'ruajta dot pamje PNG."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:694
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
+msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar"
+msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
@@ -2573,7 +2573,7 @@ msgstr "Krijoni drejtori"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 msgid "Create new directory"
-msgstr "Krijoni drejtori të re"
+msgstr "Krijoni drejtori të re"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
 #, fuzzy
@@ -2587,17 +2587,17 @@ msgstr "P&ri"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
 msgid "Current directory:"
-msgstr "Drejtoria e çastit:"
+msgstr "Drejtoria e çastit:"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:756
 #, fuzzy
 msgid "Custom size"
-msgstr "madhësi gërmash"
+msgstr "madhësi gërmash"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 #, fuzzy
 msgid "Customize Columns"
-msgstr "madhësi gërmash"
+msgstr "madhësi gërmash"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
 #, fuzzy
@@ -2607,7 +2607,7 @@ msgstr "P&ri"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
 #, fuzzy
 msgid "Cut selection"
-msgstr "Përzgjedhje"
+msgstr "Përzgjedhje"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
@@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "Cirilike, (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç"
+msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:705
 msgid "DDE poke request failed"
@@ -2635,23 +2635,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"."
+msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
+msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
+msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë."
+msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë."
+msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 #, fuzzy
@@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi."
+msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Decorative"
@@ -2702,11 +2702,11 @@ msgstr "Kodim parazgjedhje"
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 #, fuzzy
 msgid "Default font"
-msgstr "Shtypës parazgjedhje"
+msgstr "Shtypës parazgjedhje"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 msgid "Default printer"
-msgstr "Shtypës parazgjedhje"
+msgstr "Shtypës parazgjedhje"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
@@ -2717,7 +2717,7 @@ msgstr "&Fshij"
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 #, fuzzy
 msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
+msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 #, fuzzy
@@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr "Fshij objekt"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
 #, fuzzy
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Përzgjedhje"
+msgstr "Përzgjedhje"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 #, fuzzy, c-format
@@ -2747,7 +2747,7 @@ msgstr "Fshij objekt"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ."
+msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ."
 
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
@@ -2776,8 +2776,8 @@ msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në "
-"largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
+"Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në "
+"largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
@@ -2824,12 +2824,12 @@ msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
-"Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si "
-"është shkruajtur."
+"Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si "
+"është shkruajtur."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 msgid "Display options dialog"
-msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje"
+msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
@@ -2844,16 +2844,16 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n"
-"Vlera e çastit është \n"
+"Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n"
+"Vlera e çastit është \n"
 "%s, \n"
-"Vlera e re është \n"
+"Vlera e re është \n"
 "%s %1"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:530
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?"
+msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
@@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr "Mos Ruaj"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
 msgid "Done"
-msgstr "Përmbushur"
+msgstr "Përmbushur"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
 msgid "Done."
@@ -2878,29 +2878,29 @@ msgstr "Kryer."
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
 #, fuzzy
 msgid "Dotted"
-msgstr "Përmbushur"
+msgstr "Përmbushur"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
 #, fuzzy
 msgid "Double"
-msgstr "Përmbushur"
+msgstr "Përmbushur"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm"
+msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "Id i përdorur dy herë : %d"
+msgstr "Id i përdorur dy herë : %d"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Down"
-msgstr "Poshtë"
+msgstr "Poshtë"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç"
+msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
 msgid "END"
@@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
 #, fuzzy
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
+msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 msgid "ESC"
@@ -2930,11 +2930,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 #, fuzzy
 msgid "Edit"
-msgstr "Përpunoni objekt"
+msgstr "Përpunoni objekt"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "Edit item"
-msgstr "Përpunoni objekt"
+msgstr "Përpunoni objekt"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
@@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
+msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
@@ -2973,7 +2973,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
 #, fuzzy
 msgid "Enter a new style name"
-msgstr "Stili i gërmave"
+msgstr "Stili i gërmave"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
 msgid "Enter a paragraph style name"
@@ -2982,11 +2982,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":"
+msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Entries found"
-msgstr "U gjetën zëra"
+msgstr "U gjetën zëra"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
@@ -2997,7 +2997,7 @@ msgstr "Zarf Ftese 220 x 220 mm"
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
-"Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'."
+"Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
@@ -3011,21 +3011,21 @@ msgstr "Gabim"
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
 #, fuzzy
 msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
+msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
 #, fuzzy
 msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
+msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
+msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
 #, fuzzy
 msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB."
+msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
 #, c-format
@@ -3034,16 +3034,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
 msgid "Error reading config options."
-msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
+msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit."
+msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:670
 #, fuzzy
 msgid "Error while printing: "
-msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
+msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
 
 #: ../src/common/log.cpp:425
 msgid "Error: "
@@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||"
+msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Execute"
@@ -3068,33 +3068,33 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi"
+msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
+msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
+msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr ""
-"Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të "
+"Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të "
 "mbishkruhet."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)"
+msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:728
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
+msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
 msgid "F"
@@ -3103,133 +3103,133 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
 #, fuzzy
 msgid "Face Name"
-msgstr "Emër i ri"
+msgstr "Emër i ri"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje."
+msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
+msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:551
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap."
+msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap."
 
 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
 #, fuzzy
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Dështova në krijim kursori."
+msgstr "Dështova në krijim kursori."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video"
+msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2932
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
+msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 msgstr ""
-"Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit"
+"Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:216
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
+msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
+msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
+msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
+msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim"
+msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje."
+msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
+msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:982
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
+msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:692
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'"
+msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:701
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr ""
-"Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'."
+"Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'"
+msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'."
+msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
+msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
+msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:981
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme"
+msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt"
+msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
+msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'"
+msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Dështova në krijim kursori."
+msgstr "Dështova në krijim kursori."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
+msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
@@ -3237,42 +3237,42 @@ msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n"
+"Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n"
 "(I keni lejet e domosdoshme?)"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Dështova në krijim kursori."
+msgstr "Dështova në krijim kursori."
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'."
+msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'."
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr ""
-"Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)"
+"Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
+msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s"
+msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës."
+msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video"
+msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:724
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
@@ -3281,137 +3281,137 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s"
+msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n"
+msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH."
+msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
+msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s"
+msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s"
+msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
+msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra"
+msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit"
+msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
+msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema."
+msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML."
+msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML."
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
+msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
+msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
 #, fuzzy
 msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
+msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'"
+msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'"
 
 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
 #, fuzzy
 msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
+msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
-"Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - "
+"Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - "
 "ju lutem rinisni programin"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
+msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
+msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
+msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
+msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
+msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll."
+msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
+msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'"
+msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
+msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
+msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
@@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:2531
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'"
+msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
@@ -3430,111 +3430,111 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
+msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:204
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
+msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
+msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
+msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
+msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
+msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1016
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme."
+msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
+msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1014
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'"
+msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër"
+msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
+msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
+msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
+msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
+msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
+msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë"
+msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë"
+msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'"
+msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'."
+msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\""
+msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\""
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'"
+msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'."
+msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'."
+msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
 #, c-format
@@ -3546,66 +3546,66 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:634
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'."
+msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
+msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2625
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'"
+msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS"
+msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën"
+msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:648
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
+msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
+msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:765
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE"
+msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:407
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s."
+msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre."
+msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'"
+msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:551
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme"
+msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
 #, fuzzy
 msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
+msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
+msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
@@ -3614,7 +3614,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!"
+msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
@@ -3626,7 +3626,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe."
+msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:743
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
@@ -3635,65 +3635,65 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
+msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2546
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
+msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'"
+msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'"
+msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
+msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin"
+msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)."
+msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'"
+msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 #, fuzzy
 msgid "False"
-msgstr "Kartelë"
+msgstr "Kartelë"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
 #, fuzzy
 msgid "Family"
-msgstr "&Familje gërmash:"
+msgstr "&Familje gërmash:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
-msgstr "Kartelë"
+msgstr "Kartelë"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:665
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
+msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:642
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
+msgstr "Dështova në hapjen e  '%s' për %s"
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
 #, c-format
@@ -3703,7 +3703,7 @@ msgstr "Kartela %s nuk ekziston."
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?"
+msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?"
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 #, c-format
@@ -3711,8 +3711,8 @@ msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"Ka një kartelë %s tashmë.\n"
-"Doni ta zëvendësoni?"
+"Ka një kartelë %s tashmë.\n"
+"Doni ta zëvendësoni?"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
 msgid "File couldn't be loaded."
@@ -3721,7 +3721,7 @@ msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
+msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1749
 msgid "File error"
@@ -3729,7 +3729,7 @@ msgstr "Gabim kartele"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
 msgid "File name exists already."
-msgstr "Ka një emër të tillë kartele."
+msgstr "Ka një emër të tillë kartele."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
 msgid "File system containing watched object was unmounted"
@@ -3746,7 +3746,7 @@ msgstr "Kartela (%s)"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
 msgid "Filter"
-msgstr "Filtër"
+msgstr "Filtër"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
 msgid "Find"
@@ -3764,11 +3764,11 @@ msgstr "Faqe pasuese"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "Gërma të fiksuara:"
+msgstr "Gërma të fiksuara:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Me madhësi të fiksuar.<br> <b>të trasha</b> <i>të pjerrëta</i> "
+msgstr "Me madhësi të fiksuar.<br> <b>të trasha</b> <i>të pjerrëta</i> "
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
 msgid "Floating"
@@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr "&Kopjo"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
@@ -3791,21 +3791,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Font &weight:"
-msgstr "Lartësia e gërmave."
+msgstr "Lartësia e gërmave."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Font size:"
-msgstr "Madhësi gërmash:"
+msgstr "Madhësi gërmash:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 #, fuzzy
 msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Madhësi gërmash:"
+msgstr "Madhësi gërmash:"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
 #, fuzzy
 msgid "Font:"
-msgstr "Madhësi gërmash:"
+msgstr "Madhësi gërmash:"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
@@ -3814,21 +3814,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
 msgid "Fork failed"
-msgstr "Degëzimi dështoi"
+msgstr "Degëzimi dështoi"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "Forward"
-msgstr "&Përpara"
+msgstr "&Përpara"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
 msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen"
+msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "U gjetën %i përputhje"
+msgstr "U gjetën %i përputhje"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
 msgid "From:"
@@ -3836,19 +3836,19 @@ msgstr "Prej:"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm."
+msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar."
+msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF."
+msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme."
+msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
@@ -3856,32 +3856,32 @@ msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!"
 
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
-msgstr "temë GTK+"
+msgstr "temë GTK+"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
 msgid "Generic PostScript"
-msgstr "PostScript Bazë"
+msgstr "PostScript Bazë"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
+msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
+msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
+msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
 #, fuzzy
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
+msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
+msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
@@ -3889,11 +3889,11 @@ msgstr "Shko prapa"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Go forward"
-msgstr "Shko përpara"
+msgstr "Shko përpara"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti"
+msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
@@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr "Shko te drejtoria hyrje"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Shko te drejtoria mëmë"
+msgstr "Shko te drejtoria mëmë"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
@@ -3951,19 +3951,19 @@ msgstr "Hebraishte, (ISO-8859-8)"
 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
 msgid "Help"
-msgstr "Ndihmë"
+msgstr "Ndihmë"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme"
+msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
 msgid "Help Index"
-msgstr "Tregues i Ndihmës"
+msgstr "Tregues i Ndihmës"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
-msgstr "Ndihmë për Shtypjen"
+msgstr "Ndihmë për Shtypjen"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
 msgid "Help Topics"
@@ -3981,12 +3981,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
+msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
-msgstr "Ndihmë: %s"
+msgstr "Ndihmë: %s"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
 msgid "Hide"
@@ -4015,38 +4015,38 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB."
+msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!"
+msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë."
+msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë."
+msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone."
+msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar."
+msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF."
+msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme."
+msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
@@ -4079,8 +4079,8 @@ msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
-"Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n"
-"\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:"
+"Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n"
+"\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
@@ -4089,20 +4089,20 @@ msgid ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni "
+"Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni "
 "butonin \"Anulo\",\n"
-"por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në "
-"qoftë e mundurf\n"
-"ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n"
+"por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në "
+"qoftë e mundurf\n"
+"ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"."
+msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh"
+msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:514
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
@@ -4115,52 +4115,52 @@ msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie"
+msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Veçori të paligjshme kartele."
+msgstr "Veçori të paligjshme kartele."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2053
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. "
+msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. "
 
 #: ../src/common/image.cpp:2409
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
+msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2529
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
+msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
-"E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor "
+"E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor "
 "kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle"
+msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'"
+msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'"
+msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'"
+msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'"
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
@@ -4173,7 +4173,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
 msgid "Indent"
-msgstr "Kryeradhë"
+msgstr "Kryeradhë"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
 msgid "Indents && Spacing"
@@ -4193,12 +4193,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/init.cpp:261
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre."
+msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 #, fuzzy
 msgid "Insert"
-msgstr "Kryeradhë"
+msgstr "Kryeradhë"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
@@ -4208,7 +4208,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
 #, fuzzy
 msgid "Insert Object"
-msgstr "Kryeradhë"
+msgstr "Kryeradhë"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
@@ -4225,7 +4225,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
 #, fuzzy
 msgid "Inset"
-msgstr "Kryeradhë"
+msgstr "Kryeradhë"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:428
 #, c-format
@@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF."
+msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
 msgid "Invalid data view item"
@@ -4243,30 +4243,30 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'."
+msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'"
+msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'."
+msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:955
 #, fuzzy
 msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' nuk është një katalog  i vlefshëm mesazhesh."
+msgstr "'%s' nuk është një katalog  i vlefshëm mesazhesh."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo"
+msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo"
+msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
@@ -4281,7 +4281,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "Italic"
-msgstr "Të pjerrta"
+msgstr "Të pjerrta"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
@@ -4289,7 +4289,7 @@ msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar."
+msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
@@ -4297,7 +4297,7 @@ msgstr "JPEG: S'ruajta dot pamjen."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm"
+msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:169
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
@@ -4341,11 +4341,11 @@ msgstr "Zarf Japonez You #4 i Rrotulluar"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm"
+msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:177
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm"
+msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
 msgid "Jump to"
@@ -4353,7 +4353,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
 msgid "Justified"
-msgstr "Përligjur"
+msgstr "Përligjur"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
@@ -4476,7 +4476,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Landscape"
-msgstr "Së gjeri"
+msgstr "Së gjeri"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
@@ -4497,7 +4497,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
@@ -4516,7 +4516,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Mënjanë majtas (mm):"
+msgstr "Mënjanë majtas (mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
@@ -4527,39 +4527,39 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç"
+msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:98
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç"
+msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç"
+msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:154
 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç"
+msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:171
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç"
+msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç"
+msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç"
+msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç"
+msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
 msgid "License"
@@ -4580,7 +4580,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:841
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute."
+msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute."
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
 msgid "List Style"
@@ -4599,12 +4599,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
+msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
-msgstr "Ngarko kartelë %s"
+msgstr "Ngarko kartelë %s"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
 msgid "Loading : "
@@ -4613,12 +4613,12 @@ msgstr "Po ngarkoj :"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë."
+msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta."
+msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:590
 #, c-format
@@ -4637,7 +4637,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
 msgid "MDI child"
-msgstr "Pjellë MDI"
+msgstr "Pjellë MDI"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
 msgid "MENU"
@@ -4648,8 +4648,8 @@ msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk "
-"është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
+"Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk "
+"është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
 msgid "Ma&ximize"
@@ -4788,7 +4788,7 @@ msgstr "Roman"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Siç është shkruajtur"
+msgstr "Siç është shkruajtur"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 #, fuzzy
@@ -4822,7 +4822,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
 #, fuzzy
 msgid "Make a selection:"
-msgstr "Përzgjedhje"
+msgstr "Përzgjedhje"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
@@ -4831,12 +4831,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
-msgstr "Siç është shkruajtur"
+msgstr "Siç është shkruajtur"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!"
+msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:353
 msgid "Menu"
@@ -4849,7 +4849,7 @@ msgstr "%s mesazh"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
-msgstr "Temë metal"
+msgstr "Temë metal"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
 msgid "Method or property not found."
@@ -4866,7 +4866,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/mgl/app.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme."
+msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
@@ -4879,11 +4879,11 @@ msgstr "Ndryshuar"
 #: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi"
+msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
+msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
@@ -4917,7 +4917,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
 msgid "Name"
-msgstr "Emër"
+msgstr "Emër"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
 msgid "Network"
@@ -4963,7 +4963,7 @@ msgstr "Element i ri"
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
 msgid "NewName"
-msgstr "Emër i ri"
+msgstr "Emër i ri"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
 msgid "Next"
@@ -4980,12 +4980,12 @@ msgstr "Jo"
 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
+msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
 
 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
+msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
 msgid "No column existing."
@@ -5005,7 +5005,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
 msgid "No entries found."
-msgstr "Nuk u gjetën zëra."
+msgstr "Nuk u gjetën zëra."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
 #, c-format
@@ -5015,10 +5015,10 @@ msgid ""
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
-"Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n"
-"por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n"
-"Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një "
-"tjetër)?"
+"Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n"
+"por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n"
+"Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një "
+"tjetër)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
 #, c-format
@@ -5027,33 +5027,33 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n"
-"Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n"
-"(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?"
+"Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n"
+"Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n"
+"(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 #, fuzzy
 msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
+msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2391
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
+msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
 #: ../src/common/image.cpp:2553
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
+msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s."
+msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje"
+msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
@@ -5065,15 +5065,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
-msgstr "Pa zë"
+msgstr "Pa zë"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
 msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje."
+msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje."
 
 #: ../src/common/image.cpp:3029
 msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje."
+msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
@@ -5086,7 +5086,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
 #, fuzzy
 msgid "None"
-msgstr "Përmbushur"
+msgstr "Përmbushur"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
@@ -5098,11 +5098,11 @@ msgstr "Normale"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Normale<br>dhe <u>të nënvijëzuara</u>. "
+msgstr "Normale<br>dhe <u>të nënvijëzuara</u>. "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
 msgid "Normal font:"
-msgstr "Gërma normale:"
+msgstr "Gërma normale:"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
 #, fuzzy, c-format
@@ -5112,21 +5112,21 @@ msgstr "&Rreth..."
 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
 #, fuzzy
 msgid "Not available"
-msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!"
+msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
 #, fuzzy
 msgid "Not underlined"
-msgstr "nënvijëzuar"
+msgstr "nënvijëzuar"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç"
+msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç"
 
 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
 #, fuzzy
 msgid "Notice"
-msgstr "&Shënime:"
+msgstr "&Shënime:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
 #, fuzzy
@@ -5160,11 +5160,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
 msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id"
+msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
 msgid "Open File"
-msgstr "Hap Kartelë"
+msgstr "Hap Kartelë"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
 msgid "Open HTML document"
@@ -5173,7 +5173,7 @@ msgstr "Hap dokument HTML"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Hap kartelë \"%s\""
+msgstr "Hap kartelë \"%s\""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
 #, fuzzy
@@ -5198,16 +5198,16 @@ msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë."
+msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë."
+msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Options"
-msgstr "Mundësi"
+msgstr "Mundësi"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Orientation"
@@ -5244,7 +5244,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
+msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
@@ -5256,7 +5256,7 @@ msgstr "PCX: pamje e pavlefshme"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
+msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
@@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr "PCX: gabim i panjohur!!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël"
+msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 msgid "PGDN"
@@ -5276,7 +5276,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
+msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
@@ -5425,12 +5425,12 @@ msgstr "Faqe"
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper Size"
-msgstr "Madhësi Letre "
+msgstr "Madhësi Letre "
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
 msgid "Paper size"
-msgstr "Madhësi letre"
+msgstr "Madhësi letre"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
 msgid "Paragraph styles"
@@ -5438,11 +5438,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar"
+msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur"
+msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
@@ -5453,7 +5453,7 @@ msgstr "&Ngjit"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
 #, fuzzy
 msgid "Paste selection"
-msgstr "Përzgjedhje"
+msgstr "Përzgjedhje"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
@@ -5471,23 +5471,23 @@ msgstr "&Veti"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
+msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme."
+msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese."
+msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:"
+msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni"
+msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
 #, c-format
@@ -5496,9 +5496,9 @@ msgid ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n"
-"(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n"
-"ose programi nuk ka për të punuar si duhet.."
+"Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n"
+"(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n"
+"ose programi nuk ka për të punuar si duhet.."
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
@@ -5506,12 +5506,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n"
+msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 #, fuzzy
 msgid "Point Size"
-msgstr "madhësi gërmash"
+msgstr "madhësi gërmash"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
@@ -5541,17 +5541,17 @@ msgstr "Pyetje"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
-msgstr "Kartelë PostScript"
+msgstr "Kartelë PostScript"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 #, fuzzy
 msgid "Preferences"
-msgstr "&Parapëlqime"
+msgstr "&Parapëlqime"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
 #, fuzzy
 msgid "Preferences..."
-msgstr "&Parapëlqime"
+msgstr "&Parapëlqime"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
@@ -5565,7 +5565,7 @@ msgstr "Paraparje:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
-msgstr "Faqja e mëparshme"
+msgstr "Faqja e mëparshme"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
@@ -5581,7 +5581,7 @@ msgstr "Paraparje Shtypjeje"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje"
+msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
@@ -5602,7 +5602,7 @@ msgstr "Paraparje shtypjeje"
 #: ../src/common/docview.cpp:1235
 #, fuzzy
 msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
+msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
@@ -5610,11 +5610,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
 msgid "Print this page"
-msgstr "Shtypni këtë faqe"
+msgstr "Shtypni këtë faqe"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
-msgstr "Shtyp në Kartelë"
+msgstr "Shtyp në Kartelë"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 #, fuzzy
@@ -5623,27 +5623,27 @@ msgstr "&Shtyp..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
 msgid "Printer"
-msgstr "Shtypës"
+msgstr "Shtypës"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Printer command:"
-msgstr "Urdhër shtypësi: "
+msgstr "Urdhër shtypësi: "
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
-msgstr "Mundësi shtypësi"
+msgstr "Mundësi shtypësi"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 msgid "Printer options:"
-msgstr "Mundësi shtypësi:"
+msgstr "Mundësi shtypësi:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 msgid "Printer..."
-msgstr "Shtypës..."
+msgstr "Shtypës..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 msgid "Printer:"
-msgstr "Shtypës:"
+msgstr "Shtypës:"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
 #, fuzzy
@@ -5678,7 +5678,7 @@ msgstr "Shtyp"
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr ""
-"Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te "
+"Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te "
 "drejtoria \"%s\"."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
@@ -5711,12 +5711,12 @@ msgstr "Pyetje"
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "Quit"
-msgstr "&Lër"
+msgstr "&Lër"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Quit this program"
-msgstr "Shtypni këtë faqe"
+msgstr "Shtypni këtë faqe"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 msgid "RETURN"
@@ -5729,7 +5729,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'"
+msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
 msgid "Ready"
@@ -5738,7 +5738,7 @@ msgstr "Gati"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
 #, fuzzy
 msgid "Redo"
-msgstr "&Ribëj"
+msgstr "&Ribëj"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
 msgid "Redo last action"
@@ -5751,12 +5751,12 @@ msgstr "Rifresko"
 #: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri."
+msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj."
+msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:727
 #, c-format
@@ -5765,14 +5765,14 @@ msgid ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n"
-"fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n"
-"veprim i ndërprerë."
+"Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n"
+"fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n"
+"veprim i ndërprerë."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri."
+msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
@@ -5781,7 +5781,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Zëra me peshë:"
+msgstr "Zëra me peshë:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
 msgid "Remove"
@@ -5789,13 +5789,13 @@ msgstr "Hiq"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish"
+msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr ""
-"Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d  të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej "
+"Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d  të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej "
 "dot."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
@@ -5808,25 +5808,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Rep&lace"
-msgstr "&Zëvendëso"
+msgstr "&Zëvendëso"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
 #, fuzzy
 msgid "Replace"
-msgstr "&Zëvendëso"
+msgstr "&Zëvendëso"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
-msgstr "Zëvendëso &tërë"
+msgstr "Zëvendëso &tërë"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
 #, fuzzy
 msgid "Replace selection"
-msgstr "Zëvendëso &tërë"
+msgstr "Zëvendëso &tërë"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
-msgstr "Zëvendëso me:"
+msgstr "Zëvendëso me:"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:162
 msgid "Required information entry is empty."
@@ -5835,7 +5835,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/translation.cpp:1804
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' nuk është një katalog  i vlefshëm mesazhesh."
+msgstr "'%s' nuk është një katalog  i vlefshëm mesazhesh."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
@@ -5844,18 +5844,18 @@ msgstr "Rikthehu tek i Ruajtur"
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 #, fuzzy
 msgid "Ridge"
-msgstr "butë"
+msgstr "butë"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
 #, fuzzy
 msgid "Right"
-msgstr "butë"
+msgstr "butë"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Mënjanë djathtas (mm):"
+msgstr "Mënjanë djathtas (mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
@@ -5908,7 +5908,7 @@ msgstr "Ruaj"
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
-msgstr "Ruaj kartelë %s"
+msgstr "Ruaj kartelë %s"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:362
 msgid "Save As"
@@ -5922,7 +5922,7 @@ msgstr "Ruaj Si"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
 #, fuzzy
 msgid "Save current document"
-msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
+msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
 msgid "Save current document with a different filename"
@@ -5930,7 +5930,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë"
+msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Script"
@@ -5939,7 +5939,7 @@ msgstr "Programth"
 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
 msgid "Search"
-msgstr "Kërko"
+msgstr "Kërko"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
 #, fuzzy
@@ -5947,24 +5947,24 @@ msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
 msgstr ""
-"Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më "
-"sipër"
+"Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më "
+"sipër"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
-msgstr "Drejtim kërkimi"
+msgstr "Drejtim kërkimi"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
-msgstr "Kërko për:"
+msgstr "Kërko për:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
-msgstr "kërko në tërë librat"
+msgstr "kërko në tërë librat"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
 msgid "Searching..."
-msgstr "Po kërkoj..."
+msgstr "Po kërkoj..."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
 msgid "Sections"
@@ -5983,20 +5983,20 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
 msgid "Select &All"
-msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
+msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
 #, fuzzy
 msgid "Select All"
-msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
+msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1855
 msgid "Select a document template"
-msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti"
+msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1929
 msgid "Select a document view"
-msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
+msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
@@ -6015,7 +6015,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Selection"
-msgstr "Përzgjedhje"
+msgstr "Përzgjedhje"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
@@ -6025,7 +6025,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'."
+msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
 #, fuzzy
@@ -6035,7 +6035,7 @@ msgstr "Fshij objekt"
 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
 #, fuzzy
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
+msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2482
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
@@ -6047,7 +6047,7 @@ msgstr "Rregullim..."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu."
+msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
 #, fuzzy
@@ -6057,17 +6057,17 @@ msgstr "shift"
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
 #, fuzzy
 msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
+msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
 #, fuzzy
 msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Shfaq kartela të fshehura"
+msgstr "Shfaq kartela të fshehura"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
 #, fuzzy
 msgid "Show All"
-msgstr "Shfaq tërë"
+msgstr "Shfaq tërë"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
 msgid "Show about dialog"
@@ -6075,15 +6075,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
 msgid "Show all"
-msgstr "Shfaq tërë"
+msgstr "Shfaq tërë"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues"
+msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
+msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Show/hide navigation panel"
@@ -6117,7 +6117,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
 msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
+msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 msgid "Simple monochrome theme"
@@ -6131,12 +6131,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
 msgid "Size"
-msgstr "Madhësi"
+msgstr "Madhësi"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 #, fuzzy
 msgid "Size:"
-msgstr "Madhësi"
+msgstr "Madhësi"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
@@ -6150,15 +6150,15 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
 #, fuzzy
 msgid "Solid"
-msgstr "Të trasha"
+msgstr "Të trasha"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1751
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë."
+msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje."
+msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
@@ -6169,21 +6169,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1774
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur."
+msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar."
+msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar."
+msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 #, fuzzy
 msgid "Spacing"
-msgstr "Po kërkoj..."
+msgstr "Po kërkoj..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
 msgid "Spell Check"
@@ -6196,7 +6196,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
+msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
@@ -6214,7 +6214,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s"
+msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 #, fuzzy
@@ -6261,7 +6261,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
 #, fuzzy
 msgid "Symbol &font:"
-msgstr "Gërma normale:"
+msgstr "Gërma normale:"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
 msgid "TAB"
@@ -6270,23 +6270,23 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
+msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje."
+msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje."
+msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje."
+msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje."
+msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
@@ -6303,7 +6303,7 @@ msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
 msgid "Tabs"
@@ -6327,11 +6327,11 @@ msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:623
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive."
+msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:609
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT."
+msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
@@ -6344,25 +6344,25 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "The available styles."
-msgstr "Stili i gërmave"
+msgstr "Stili i gërmave"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
 #, fuzzy
 msgid "The background colour."
-msgstr "Ngjyra e gërmave."
+msgstr "Ngjyra e gërmave."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
 #, fuzzy
 msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
 #, fuzzy
 msgid "The bottom padding size."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
@@ -6387,14 +6387,14 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n"
-"të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n"
-"[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen"
+"Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n"
+"të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n"
+"[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston."
+msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
@@ -6425,8 +6425,8 @@ msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n"
-"Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
+"Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n"
+"Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
@@ -6434,7 +6434,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 #, fuzzy
 msgid "The first line indent."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
@@ -6442,11 +6442,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
 msgid "The font colour."
-msgstr "Ngjyra e gërmave."
+msgstr "Ngjyra e gërmave."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
 msgid "The font family."
-msgstr "Familja e gërmave."
+msgstr "Familja e gërmave."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
@@ -6456,20 +6456,20 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
 msgid "The font point size."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
 #, fuzzy
 msgid "The font size in points."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
-msgstr "Stili i gërmave"
+msgstr "Stili i gërmave"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
 msgid "The font weight."
-msgstr "Lartësia e gërmave."
+msgstr "Lartësia e gërmave."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1436
 #, fuzzy, c-format
@@ -6482,19 +6482,19 @@ msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 #, fuzzy
 msgid "The left indent."
-msgstr "Lartësia e gërmave."
+msgstr "Lartësia e gërmave."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "The left margin size."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
 #, fuzzy
 msgid "The left padding size."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
@@ -6516,19 +6516,19 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
 #, fuzzy
 msgid "The object height."
-msgstr "Lartësia e gërmave."
+msgstr "Lartësia e gërmave."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "The object width."
-msgstr "Lartësia e gërmave."
+msgstr "Lartësia e gërmave."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
 #, fuzzy
 msgid "The outline level."
-msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
+msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
 
 #: ../src/common/log.cpp:230
 #, c-format
@@ -6556,14 +6556,14 @@ msgid ""
 "private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
-"Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre "
-"përmban të dhëna vetjake,\n"
-"ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n"
+"Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre "
+"përmban të dhëna vetjake,\n"
+"ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'."
+msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
@@ -6576,13 +6576,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
 #, fuzzy
 msgid "The right margin size."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "The right padding size."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
@@ -6601,7 +6601,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
 #, fuzzy
 msgid "The style name."
-msgstr "Stili i gërmave"
+msgstr "Stili i gërmave"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
@@ -6612,7 +6612,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
 #, fuzzy
 msgid "The style preview."
-msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
+msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
 msgid "The system cannot find the file specified."
@@ -6622,33 +6622,33 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
 #, fuzzy
 msgid "The tab position."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
 #, fuzzy
 msgid "The tab positions."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot."
+msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "The top margin size."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
 #, fuzzy
 msgid "The top padding size."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar."
+msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, fuzzy, c-format
@@ -6656,8 +6656,8 @@ msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
-"Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është "
-"shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm "
+"Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është "
+"shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm "
 "mungon: %s)."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
@@ -6677,8 +6677,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
-"Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një "
-"shtypës parazgjedhje."
+"Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një "
+"shtypës parazgjedhje."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
 msgid ""
@@ -6689,7 +6689,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/image.cpp:2506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
+msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 #, fuzzy
@@ -6697,32 +6697,32 @@ msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
 "comctl32.dll"
 msgstr ""
-"Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni "
-"versionin tuaj të comctl32.dll"
+"Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni "
+"versionin tuaj të comctl32.dll"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgstr ""
-"Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar "
+"Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar "
 "vendor rrjedhe"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe"
+msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
-"Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në "
+"Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në "
 "hambar vendor rrjedhe"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave."
+msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 #, fuzzy
@@ -6737,7 +6737,7 @@ msgstr "Pasqyro Shtegun Vertikalisht"
 #: ../src/common/ftp.cpp:205
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr ""
-"Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë "
+"Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë "
 "pasive."
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
@@ -6746,11 +6746,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Këshilla e Ditës"
+msgstr "Këshilla e Ditës"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
+msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
@@ -6766,7 +6766,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt."
+msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
@@ -6777,7 +6777,7 @@ msgstr "Te:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Mënjanë sipër (mm):"
+msgstr "Mënjanë sipër (mm):"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
@@ -6795,7 +6795,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr ""
-"Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!"
+"Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
@@ -6809,7 +6809,7 @@ msgstr "Tip"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "Type a font name."
-msgstr "Familja e gërmave."
+msgstr "Familja e gërmave."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
@@ -6839,7 +6839,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
+msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 #, fuzzy
@@ -6861,42 +6861,42 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
+msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
+msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
+msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
+msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "Dështova në krijim kursori."
+msgstr "Dështova në krijim kursori."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
+msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
+msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
+msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
 msgid "Unable to dequeue completion packet"
@@ -6917,21 +6917,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/gtk/app.cpp:273
 #, fuzzy
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
+msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
+msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s"
+msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme."
+msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
 msgid "Unable to post completion status"
@@ -6940,7 +6940,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
+msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
 msgid "Unable to remove inotify watch"
@@ -6953,7 +6953,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
+msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
@@ -6961,23 +6961,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
 msgid "Undelete"
-msgstr "Çfshi"
+msgstr "Çfshi"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
 #, fuzzy
 msgid "Underline"
-msgstr "&Nënvijë"
+msgstr "&Nënvijë"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 #, fuzzy
 msgid "Underlined"
-msgstr "&Nënvijë"
+msgstr "&Nënvijë"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 #, fuzzy
 msgid "Undo"
-msgstr "&Zhbëj"
+msgstr "&Zhbëj"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
 msgid "Undo last action"
@@ -6986,12 +6986,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Parametër '%s' i papritur"
+msgstr "Parametër '%s' i papritur"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Parametër '%s' i papritur"
+msgstr "Parametër '%s' i papritur"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
@@ -7000,14 +7000,14 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
 #, fuzzy
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
+msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
 #, fuzzy
 msgid "Unicode"
-msgstr "&Jo më jashtë"
+msgstr "&Jo më jashtë"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
@@ -7044,7 +7044,7 @@ msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "Unindent"
-msgstr "&Jo më jashtë"
+msgstr "&Jo më jashtë"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
@@ -7130,7 +7130,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
+msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
@@ -7159,7 +7159,7 @@ msgstr "Objekt i panjohur kaluar te GetObjectClassInfo"
 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
+msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, fuzzy, c-format
@@ -7174,7 +7174,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
 #, fuzzy
 msgid "Unknown data format"
-msgstr "gabim në format të dhënash"
+msgstr "gabim në format të dhënash"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
@@ -7193,17 +7193,17 @@ msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
 #, fuzzy
 msgid "Unknown exception"
-msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
+msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2491
 #, fuzzy
 msgid "Unknown image data format."
-msgstr "gabim në format të dhënash"
+msgstr "gabim në format të dhënash"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur"
+msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
 msgid "Unknown name or named argument."
@@ -7212,35 +7212,35 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
+msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s."
+msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s."
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
 msgid "Unnamed command"
-msgstr "Urdhër i paemërtuar"
+msgstr "Urdhër i paemërtuar"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
 #, fuzzy
 msgid "Unspecified"
-msgstr "Përligjur"
+msgstr "Përligjur"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Format i pambuluar për të papastrën."
+msgstr "Format i pambuluar për të papastrën."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Temë '%s' e pambuluar."
+msgstr "Temë '%s' e pambuluar."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Up"
-msgstr "Sipër"
+msgstr "Sipër"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
@@ -7255,7 +7255,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
-msgstr "Përdorim: %s"
+msgstr "Përdorim: %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
@@ -7270,7 +7270,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:175
 msgid "Validation conflict"
-msgstr "Kundërshti vlerësimesh"
+msgstr "Kundërshti vlerësimesh"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
 msgid "Value"
@@ -7289,7 +7289,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:"
+msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
 #, fuzzy
@@ -7304,15 +7304,15 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
 #, fuzzy
 msgid "Vertical alignment."
-msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
+msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë"
+msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "Shihini kartelat në parje listë"
+msgstr "Shihini kartelat në parje listë"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1930
 msgid "Views"
@@ -7333,7 +7333,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh"
+msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh"
 
 #: ../src/common/log.cpp:429
 msgid "Warning: "
@@ -7342,35 +7342,35 @@ msgstr "Kujdes:"
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
 #, fuzzy
 msgid "Weight"
-msgstr "&Lartësi:"
+msgstr "&Lartësi:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
+msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
-msgstr "Tërë fjalën"
+msgstr "Tërë fjalën"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Vetëm fjalë të plota"
+msgstr "Vetëm fjalë të plota"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 msgid "Win32 theme"
-msgstr "Temë Win32"
+msgstr "Temë Win32"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s për Windows 3.1"
+msgstr "Win32s për Windows 3.1"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
 #, fuzzy
@@ -7509,21 +7509,21 @@ msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'"
+msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'"
 
 #: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d"
+msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!"
+msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
+msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
@@ -7532,7 +7532,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
+msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
@@ -7550,7 +7550,7 @@ msgstr "Po"
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
+msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
@@ -7558,7 +7558,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
+msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
@@ -7570,7 +7570,7 @@ msgstr "Z&madho"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
 msgid "Zoom &Out"
-msgstr "Z&vogëlo"
+msgstr "Z&vogëlo"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
 #, fuzzy
@@ -7580,16 +7580,16 @@ msgstr "Z&madho"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
 #, fuzzy
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Z&vogëlo"
+msgstr "Z&vogëlo"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "Sa ta Nxërë"
+msgstr "Sa ta Nxërë"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 #, fuzzy
 msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Sa ta Nxërë"
+msgstr "Sa ta Nxërë"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
@@ -7602,21 +7602,21 @@ msgid ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n"
-"ose funksionit DDEML ju kalua një\n"
-" identifikues i pavlefshëm instancash."
+"një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n"
+"ose funksionit DDEML ju kalua një\n"
+" identifikues i pavlefshëm instancash."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim."
+msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "dështoi një sigurim kujtese."
+msgstr "dështoi një sigurim kujtese."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri."
+msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
@@ -7624,21 +7624,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha."
+msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha."
+msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha."
+msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr ""
-"a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për "
-"përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha."
+"a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për "
+"përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
 msgid ""
@@ -7646,13 +7646,13 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n"
-" një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n"
-"shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi."
+"pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n"
+" një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n"
+"shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "dështoi një ndërveprim"
+msgstr "dështoi një ndërveprim"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
@@ -7665,18 +7665,18 @@ msgid ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n"
-"përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n"
-"ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n"
-"përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash."
+"një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n"
+"përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n"
+"ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n"
+"përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. "
+msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. "
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm."
+msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
 msgid ""
@@ -7684,26 +7684,26 @@ msgid ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n"
-"Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
-"identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm."
+"funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n"
+"Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar"
+msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'."
+msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie"
+msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
-msgstr "nënshkrim i gabuar"
+msgstr "nënshkrim i gabuar"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
@@ -7715,11 +7715,11 @@ msgstr "dyore"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
 msgid "bold"
-msgstr "të trasha"
+msgstr "të trasha"
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows."
+msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
 #, fuzzy, c-format
@@ -7729,38 +7729,38 @@ msgstr "Windows XP (build %lu"
 #: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'"
+msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:281
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d"
+msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:579
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'"
+msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:215
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'"
+msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'"
+msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr ""
-"s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele "
+"s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele "
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
 #, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "s'përmbush dot '%s'"
+msgstr "s'përmbush dot '%s'"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 msgid "can't find central directory in zip"
@@ -7769,44 +7769,44 @@ msgstr "s'gjej dot drejtori qendrore zip"
 #: ../src/common/file.cpp:452
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d"
+msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit."
+msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit."
 
 #: ../src/common/file.cpp:353
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d"
+msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d"
+msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres"
+msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres"
 
 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "s'hap dot kartelë '%s'"
+msgstr "s'hap dot kartelë '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'."
+msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'."
+msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit."
+msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
@@ -7819,36 +7819,36 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/file.cpp:305
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
+msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:574
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "s'heq dot kartelë '%s'"
+msgstr "s'heq dot kartelë '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:591
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'"
+msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d"
+msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk."
+msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk."
 
 #: ../src/common/file.cpp:321
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
+msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit."
+msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
@@ -7886,7 +7886,7 @@ msgstr "gabim ngjeshjeje"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi"
+msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
 msgid "ctrl"
@@ -7894,11 +7894,11 @@ msgstr "ctrl"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
 msgid "date"
-msgstr "datë"
+msgstr "datë"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:350
 msgid "decompression error"
-msgstr "gabim çngjeshje"
+msgstr "gabim çngjeshje"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
 msgid "default"
@@ -7910,11 +7910,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
 msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)"
+msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
 msgid "eighteenth"
-msgstr "i tetëmbëdhjeti"
+msgstr "i tetëmbëdhjeti"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
 msgid "eighth"
@@ -7922,47 +7922,47 @@ msgstr "i teti"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
 msgid "eleventh"
-msgstr "i njëmbëdhjeti"
+msgstr "i njëmbëdhjeti"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'"
+msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
-msgstr "gabim në format të dhënash"
+msgstr "gabim në format të dhënash"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr "gabim në hapjen e '%s'"
+msgstr "gabim në hapjen e '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
-msgstr "gabim në hapjen e kartelës"
+msgstr "gabim në hapjen e kartelës"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip"
+msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip"
+msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar"
+msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'"
+msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
 msgid "fifteenth"
-msgstr "i pesëmbëdhjeti"
+msgstr "i pesëmbëdhjeti"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
 msgid "fifth"
@@ -7971,7 +7971,7 @@ msgstr "i pesti"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi."
+msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
@@ -7981,18 +7981,18 @@ msgstr "kartela '%s', rreshti %d: pritej '='."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d."
+msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr ""
-"kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'."
+"kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d."
+msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
 #, fuzzy
@@ -8005,19 +8005,19 @@ msgstr "i pari"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 msgid "font size"
-msgstr "madhësi gërmash"
+msgstr "madhësi gërmash"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
 msgid "fourteenth"
-msgstr "i katërmbëdhjeti"
+msgstr "i katërmbëdhjeti"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
 msgid "fourth"
-msgstr "i katërti"
+msgstr "i katërti"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:679
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi"
+msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
@@ -8030,7 +8030,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë"
+msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
@@ -8042,20 +8042,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi"
+msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 msgid "invalid zip file"
-msgstr "kartelë zip e pavlefshme"
+msgstr "kartelë zip e pavlefshme"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
 msgid "italic"
-msgstr "të pjerrta"
+msgstr "të pjerrta"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
 #, fuzzy
 msgid "light"
-msgstr "butë"
+msgstr "butë"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
@@ -8064,15 +8064,15 @@ msgstr "nuk vendoset dot vendorja '%s'."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "midnight"
-msgstr "mesnatë"
+msgstr "mesnatë"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
 msgid "nineteenth"
-msgstr "i nëntëmbëdhjeti"
+msgstr "i nëntëmbëdhjeti"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
 msgid "ninth"
-msgstr "i nënti"
+msgstr "i nënti"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
 msgid "no DDE error."
@@ -8089,11 +8089,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
 msgid "noname"
-msgstr "paemër"
+msgstr "paemër"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
 msgid "noon"
-msgstr "mesditë"
+msgstr "mesditë"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
 #, fuzzy
@@ -8110,11 +8110,11 @@ msgstr "num"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML"
+msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
-msgstr "kujtesë e pamjaftueshme"
+msgstr "kujtesë e pamjaftueshme"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
@@ -8123,7 +8123,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
 msgid "process context description"
-msgstr "përshkrim konteksti procesi"
+msgstr "përshkrim konteksti procesi"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
@@ -8192,12 +8192,12 @@ msgstr "gabim leximi"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar"
+msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar"
+msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
 msgid "reentrancy problem."
@@ -8209,11 +8209,11 @@ msgstr "i dyti"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
-msgstr "gabim kërkimi"
+msgstr "gabim kërkimi"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
 msgid "seventeenth"
-msgstr "i shtatëmbëdhjeti"
+msgstr "i shtatëmbëdhjeti"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
 msgid "seventh"
@@ -8225,11 +8225,11 @@ msgstr "shift"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:669
 msgid "show this help message"
-msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme"
+msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
 msgid "sixteenth"
-msgstr "i gjashtëmbëdhjeti"
+msgstr "i gjashtëmbëdhjeti"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
 msgid "sixth"
@@ -8237,11 +8237,11 @@ msgstr "i gjashti"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)"
+msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "caktoni temë për t'u përdorur"
+msgstr "caktoni temë për t'u përdorur"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
 msgid "standard/circle"
@@ -8282,7 +8282,7 @@ msgstr "i dhjeti"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY."
+msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
 msgid "third"
@@ -8290,7 +8290,7 @@ msgstr "i treti"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
 msgid "thirteenth"
-msgstr "i trembëdhjeti"
+msgstr "i trembëdhjeti"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
 msgid "today"
@@ -8298,7 +8298,7 @@ msgstr "sot"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
 msgid "tomorrow"
-msgstr "nesër"
+msgstr "nesër"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
 #, c-format
@@ -8311,25 +8311,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
 msgid "twelfth"
-msgstr "i dymbëdhjeti"
+msgstr "i dymbëdhjeti"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
 msgid "twentieth"
-msgstr "i njëzeti"
+msgstr "i njëzeti"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
 msgid "underlined"
-msgstr "nënvijëzuar"
+msgstr "nënvijëzuar"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'."
+msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'."
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 #, fuzzy
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
+msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
@@ -8339,7 +8339,7 @@ msgstr "i/e panjohur"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
-msgstr "klasë e panjohur %s"
+msgstr "klasë e panjohur %s"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
@@ -8361,21 +8361,21 @@ msgstr "i/e panjohur-%d"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:506
 msgid "unnamed"
-msgstr "pa emër"
+msgstr "pa emër"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1584
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
-msgstr "i paemërt%d"
+msgstr "i paemërt%d"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip"
+msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'."
+msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
@@ -8383,7 +8383,7 @@ msgstr "gabim shkrimi"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi."
+msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:979
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
@@ -8401,7 +8401,7 @@ msgstr "S'gatis dot ekranin."
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal."
+msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
@@ -8438,70 +8438,70 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ">>|"
 
 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM"
+#~ msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM"
 
 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 #~ msgstr ""
-#~ "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
+#~ "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
 
 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
+#~ msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
 
 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur."
+#~ msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur."
 
 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!"
+#~ msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!"
 
 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'."
+#~ msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'."
+#~ msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "S'hap dot kartelë '%s'."
+#~ msgstr "S'hap dot kartelë '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'."
+#~ msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'."
+#~ msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'."
 
 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe"
+#~ msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Mbyll këtë dritare"
+#~ msgstr "Mbyll këtë dritare"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
+#~ msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
 
 #~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in"
+#~ msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "Kohë e rrjedhur:"
+#~ msgstr "Kohë e rrjedhur:"
 
 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
+#~ msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "Kohë e parashikuar:"
+#~ msgstr "Kohë e parashikuar:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s"
+#~ msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s"
 
 #~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
+#~ msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
 
 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL."
+#~ msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL."
 
 #~ msgid "Fatal error"
 #~ msgstr "Gabim fatal"
@@ -8514,23 +8514,23 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Help : %s"
-#~ msgstr "Ndihmë: %s"
+#~ msgstr "Ndihmë: %s"
 
 #~ msgid "I64"
 #~ msgstr "I64"
 
 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm"
+#~ msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm"
 
 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'."
+#~ msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'."
 
 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!"
+#~ msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
+#~ msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Owner not initialized."
@@ -8538,40 +8538,40 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "'%s' është e mangët"
+#~ msgstr "'%s' është e mangët"
 
 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar"
+#~ msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar"
 
 #~ msgid "Print previe&w"
 #~ msgstr "Para&parje shtypjeje"
 
 #~ msgid "Program aborted."
-#~ msgstr "Programi u ndërpre."
+#~ msgstr "Programi u ndërpre."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "Kohë e mbetur :"
+#~ msgstr "Kohë e mbetur :"
 
 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!"
+#~ msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!"
 
 #~ msgid "Save &As..."
 #~ msgstr "Ruaj &Si..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Search!"
-#~ msgstr "Kërko"
+#~ msgstr "Kërko"
 
 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje."
+#~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje."
 
 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë."
+#~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë."
 
 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar."
+#~ "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar."
 
 #~ msgid "Status: "
 #~ msgstr "Gjendje:"
@@ -8586,17 +8586,17 @@ msgstr ""
 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n"
-#~ "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
+#~ "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n"
+#~ "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
 
 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!"
+#~ msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!"
 
 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem"
+#~ msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem"
 
 #~ msgid "Unknown style flag "
-#~ msgstr "Shenjë e panjohur stili"
+#~ msgstr "Shenjë e panjohur stili"
 
 #~ msgid "Warning"
 #~ msgstr "Sinjalizim"
@@ -8609,34 +8609,34 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
+#~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
 
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
+#~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-#~ msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'."
+#~ msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'."
 
 #~ msgid "[EMPTY]"
 #~ msgstr "[BOSH]"
 
 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
+#~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
 
 #~ msgid "delegate has no type info"
-#~ msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi"
+#~ msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "encoding %i"
 #~ msgstr "kodim %s"
 
 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'."
+#~ msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'."
 
 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg."
 
 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
 #~ msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!."
@@ -8652,16 +8652,16 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
 
 #~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."
+#~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."
 
 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap."
+#~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap."
 
 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone."
+#~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone."
 
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi."
+#~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&About"
@@ -8674,104 +8674,104 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "&Shtyp"
 
 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n"
+#~ msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n"
 
 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n"
+#~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ ", expected static, #include or #define\n"
 #~ "while parsing resource."
 #~ msgstr ""
 #~ ", pritej statik, #include ose #define\n"
-#~ "ndërkohë që përtypej burimi."
+#~ "ndërkohë që përtypej burimi."
 
 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s."
+#~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
 #~ "instead\n"
 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të "
-#~ "plotë (jo-zero)\n"
-#~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
+#~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të "
+#~ "plotë (jo-zero)\n"
+#~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-"
+#~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-"
 #~ "zero)\n"
-#~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
+#~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
 
 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi."
+#~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi."
 
 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi."
+#~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi."
 
 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi."
+#~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n"
-#~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n"
+#~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n"
-#~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?"
+#~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n"
+#~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n"
-#~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n"
+#~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?"
 
 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre"
+#~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre"
 
 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'"
+#~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'"
 
 #~ msgid "Found "
-#~ msgstr "U gjetën"
+#~ msgstr "U gjetën"
 
 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone."
+#~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone."
 
 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi."
+#~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi."
 
 #~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar"
+#~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar"
 
 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!"
+#~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!"
 
 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='."
+#~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
+#~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
 
 #~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar"
+#~ msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar"
 
 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
+#~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
 
 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime."
+#~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime."
 
 #~ msgid "Video Output"
 #~ msgstr "Dalje Video"
@@ -8783,10 +8783,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "fillo"
 
 #~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()"
+#~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()"
 
 #~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti"
+#~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti"
 
 #~ msgid "writing"
 #~ msgstr "po shkruaj"
@@ -8801,35 +8801,35 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Gabim"
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome."
+#~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome."
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info."
+#~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info."
 
 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem"
+#~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem"
 
 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë."
+#~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë."
 
 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar."
+#~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar."
 
 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
+#~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
 
 #~ msgid "bold "
-#~ msgstr "të trasha"
+#~ msgstr "të trasha"
 
 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole"
+#~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "light "
-#~ msgstr "butë"
+#~ msgstr "butë"
 
 #~ msgid "underlined "
-#~ msgstr "nënvijëzuar"
+#~ msgstr "nënvijëzuar"
 
 #~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"
+#~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"
index 962cc17683eca058612036a74d3654d463b6ae2a..81a39ccfa743f52cc1c04194c3b347a2e2080ff8 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
+"Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
 
 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr " "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr "              Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
+msgstr "              Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
 
 #: ../src/common/log.cpp:376
 #, c-format
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr " - "
 
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
 msgid " Preview"
-msgstr " Förhandsgranska"
+msgstr " Förhandsgranska"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
 msgid " bold"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "%s varning"
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
 #, c-format
 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
+msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
 #, c-format
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "&Justering"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Apply"
-msgstr "&Verkställ"
+msgstr "&Verkställ"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
 msgid "&Apply Style"
-msgstr "&Använd stil"
+msgstr "&Använd stil"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "&Arrange Icons"
@@ -167,21 +167,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "&Back"
-msgstr "&Bakåt"
+msgstr "&Bakåt"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
 msgid "&Based on:"
-msgstr "&Baserad på:"
+msgstr "&Baserad på:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
 #, fuzzy
 msgid "&Before a paragraph:"
-msgstr "Före ett stycke:"
+msgstr "Före ett stycke:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
 #, fuzzy
 msgid "&Bg colour:"
-msgstr "F&ärg:"
+msgstr "F&ärg:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "&Bold"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "&Avbryt"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
 msgid "&Cascade"
-msgstr "Över&lappande"
+msgstr "Över&lappande"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
 #, fuzzy
@@ -233,26 +233,26 @@ msgstr "&Teckenkod:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "&Clear"
-msgstr "&Töm"
+msgstr "&Töm"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
 msgid "&Close"
-msgstr "St&äng"
+msgstr "St&äng"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 #, fuzzy
 msgid "&Color"
-msgstr "F&ärg:"
+msgstr "F&ärg:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
 msgid "&Colour:"
-msgstr "F&ärg:"
+msgstr "F&ärg:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "&Convert"
-msgstr "Innehåll"
+msgstr "Innehåll"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "typsnittsstorlek"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
+msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "&Arkiv"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
 msgid "&Find"
-msgstr "&Sök"
+msgstr "&Sök"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Finish"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "&Avsluta"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
 msgid "&First"
-msgstr "första"
+msgstr "första"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
 msgid "&Floating mode:"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "&Typsnittsfamilj:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
 msgid "&Font for Level..."
-msgstr "&Typsnitt för nivå..."
+msgstr "&Typsnitt för nivå..."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
@@ -353,11 +353,11 @@ msgstr "&Typsnitt:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "&Forward"
-msgstr "&Framåt"
+msgstr "&Framåt"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
 msgid "&From:"
-msgstr "&Från:"
+msgstr "&Från:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "&Harddisk"
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "&Vikt:"
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
-msgstr "&Hjälp"
+msgstr "&Hjälp"
 
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
 #, fuzzy
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
 msgid "&Indeterminate"
-msgstr "&Obestämd"
+msgstr "&Obestämd"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
 msgid "&Index"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "&Index"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
 #, fuzzy
 msgid "&Info"
-msgstr "&Ångra"
+msgstr "&Ångra"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "&Italic"
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "K&listra in"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
 msgid "&Left"
-msgstr "&Vänster"
+msgstr "&Vänster"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
@@ -432,11 +432,11 @@ msgstr "&V
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
 msgid "&Left:"
-msgstr "&Vänster:"
+msgstr "&Vänster:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
 msgid "&List level:"
-msgstr "&Listnivå:"
+msgstr "&Listnivå:"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:529
 msgid "&Log"
@@ -462,11 +462,11 @@ msgstr "&Ny"
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "&Next"
-msgstr "&Nästa"
+msgstr "&Nästa"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Next >"
-msgstr "&Nästa >"
+msgstr "&Nästa >"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
 #, fuzzy
@@ -475,11 +475,11 @@ msgstr "Efter ett stycke:"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Nästa tips"
+msgstr "&Nästa tips"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 msgid "&Next style:"
-msgstr "&Nästa stil:"
+msgstr "&Nästa stil:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
 msgid "&No"
@@ -501,12 +501,12 @@ msgstr "&OK"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
 msgid "&Open..."
-msgstr "&Öppna..."
+msgstr "&Öppna..."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 #, fuzzy
 msgid "&Outline level:"
-msgstr "&Listnivå:"
+msgstr "&Listnivå:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
 msgid "&Page Break"
@@ -531,22 +531,22 @@ msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 msgid "&Preferences"
-msgstr "&Inställningar"
+msgstr "&Inställningar"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "&Preview..."
-msgstr " Förhandsgranska"
+msgstr " Förhandsgranska"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
 msgid "&Previous"
-msgstr "&Föregående"
+msgstr "&Föregående"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
 #, fuzzy
 msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Föregående sida"
+msgstr "Föregående sida"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 msgid "&Print..."
@@ -573,24 +573,24 @@ msgstr "&Upprepa "
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
 msgid "&Rename Style..."
-msgstr "&Byt namn på stil..."
+msgstr "&Byt namn på stil..."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
-msgstr "&Ersätt"
+msgstr "&Ersätt"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
 msgid "&Restart numbering"
-msgstr "&Börja om numrering"
+msgstr "&Börja om numrering"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
 msgid "&Restore"
-msgstr "&Återställ"
+msgstr "&Återställ"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
 msgid "&Right"
-msgstr "&Höger"
+msgstr "&Höger"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "&H
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
 msgid "&Right:"
-msgstr "&Höger:"
+msgstr "&Höger:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
 msgid "&Save"
@@ -634,12 +634,12 @@ msgstr "&Storlek:"
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
 #, fuzzy
 msgid "&Skip"
-msgstr "Hoppa över"
+msgstr "Hoppa över"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
+msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
 msgid "&Spell Check"
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "&Stilar:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
 msgid "&Subset:"
-msgstr "&Delmängd:"
+msgstr "&Delmängd:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
@@ -700,11 +700,11 @@ msgstr "&Understrykning:"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
 msgid "&Undo"
-msgstr "&Ångra"
+msgstr "&Ångra"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "&Undo "
-msgstr "&Ångra "
+msgstr "&Ångra "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 msgid "&Unindent"
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Justering &av punktlista:"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 #, fuzzy
 msgid "&View..."
-msgstr "&Öppna..."
+msgstr "&Öppna..."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 msgid "&Weight:"
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "&Vikt:"
 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
 msgid "&Window"
-msgstr "&Fönster"
+msgstr "&Fönster"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
 msgid "&Yes"
@@ -757,22 +757,22 @@ msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "\"%s\" är ogiltig"
+msgstr "\"%s\" är ogiltig"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
+msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
+msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
@@ -782,22 +782,22 @@ msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
+msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
+msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
+msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
+msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
@@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "(*)"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
 msgid "(Help)"
-msgstr "(Hjälp)"
+msgstr "(Hjälp)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
@@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "(Normal text)"
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
 msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(bokmärken)"
+msgstr "(bokmärken)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
@@ -996,49 +996,49 @@ msgstr ": filen finns inte!"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": okänd teckenuppsättning"
+msgstr ": okänd teckenuppsättning"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": okänd kodning"
+msgstr ": okänd kodning"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
 msgid "< &Back"
-msgstr "< &Bakåt"
+msgstr "< &Bakåt"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
 msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "<Någon dekorativ>"
+msgstr "<Någon dekorativ>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
 msgid "<Any Modern>"
-msgstr "<Någon modern>"
+msgstr "<Någon modern>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
 msgid "<Any Roman>"
-msgstr "<Någon roman>"
+msgstr "<Någon roman>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
 msgid "<Any Script>"
-msgstr "<Någon skrivstil>"
+msgstr "<Någon skrivstil>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "<Någon swiss>"
+msgstr "<Någon swiss>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
 msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "<Någon teletyp>"
+msgstr "<Någon teletyp>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
 msgid "<Any>"
-msgstr "<Någon>"
+msgstr "<Någon>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
 msgid "<DIR>"
@@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "<ENHET>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
 msgid "<LINK>"
-msgstr "<LÄNK>"
+msgstr "<LÄNK>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
+msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
@@ -1214,28 +1214,28 @@ msgstr "V&erklig storlek"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
 msgid "Add"
-msgstr "Lägg till"
+msgstr "Lägg till"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
+msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
+msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
+msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
+msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "Lägger till bok %s"
+msgstr "Lägger till bok %s"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
@@ -1251,11 +1251,11 @@ msgstr "Efter ett stycke:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
 msgid "Align Left"
-msgstr "Vänsterjustera"
+msgstr "Vänsterjustera"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
 msgid "Align Right"
-msgstr "Högerjustera"
+msgstr "Högerjustera"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
 #, fuzzy
@@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
+msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
 #, fuzzy
@@ -1308,22 +1308,22 @@ msgstr "Alt-"
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 #, fuzzy
 msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
+msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
+msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
+msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 #, fuzzy
 msgid "Apply"
-msgstr "&Verkställ"
+msgstr "&Verkställ"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument %u not found."
-msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
+msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
@@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 #, fuzzy
 msgid "Ascending"
-msgstr "läser"
+msgstr "läser"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 msgid "Attributes"
@@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "Attribut"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
 msgid "Available fonts."
-msgstr "Tillgängliga typsnitt."
+msgstr "Tillgängliga typsnitt."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
@@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
+msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
 msgid "BMP: Couldn't write data."
@@ -1442,34 +1442,34 @@ msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 #, fuzzy
 msgid "Back"
-msgstr "&Bakåt"
+msgstr "&Bakåt"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
 #, fuzzy
 msgid "Background"
-msgstr "Bakgrundsfärg"
+msgstr "Bakgrundsfärg"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
 #, fuzzy
 msgid "Background &colour:"
-msgstr "Bakgrundsfärg"
+msgstr "Bakgrundsfärg"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
 msgid "Background colour"
-msgstr "Bakgrundsfärg"
+msgstr "Bakgrundsfärg"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
-msgstr "Före ett stycke:"
+msgstr "Före ett stycke:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
@@ -1537,11 +1537,11 @@ msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "C&lear"
-msgstr "&Töm"
+msgstr "&Töm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
 msgid "C&olour:"
-msgstr "F&ärg:"
+msgstr "F&ärg:"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
@@ -1577,11 +1577,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
+msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
-msgstr "TÖM"
+msgstr "TÖM"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
 msgid "COMMAND"
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
 msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Kan inte &ångra "
+msgstr "Kan inte &ångra "
 
 #: ../src/common/image.cpp:2476
 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
@@ -1602,12 +1602,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
+msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:584
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
+msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:487
 #, c-format
@@ -1616,12 +1616,12 @@ msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "Kan inte skapa tråd"
+msgstr "Kan inte skapa tråd"
 
 #: ../src/msw/window.cpp:3784
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
+msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:777
 #, c-format
@@ -1636,22 +1636,22 @@ msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
 #: ../src/msw/registry.cpp:805
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
+msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
+msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
+msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
+msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
@@ -1661,15 +1661,15 @@ msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
 #: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
+msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:339
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
+msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:178
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
+msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
 #, c-format
@@ -1684,56 +1684,56 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
+msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
+msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
+msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
+msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
 #: ../src/msw/registry.cpp:972
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
+msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
 
 #: ../src/common/image.cpp:2283
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
+msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
+msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
+msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
+msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
 #, fuzzy
 msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Kunde inte döda processen %d"
+msgstr "Kunde inte döda processen %d"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:420
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
+msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
@@ -1753,12 +1753,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
+msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
 
 #: ../src/msw/dir.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
+msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
+msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
 #, fuzzy, c-format
@@ -1777,19 +1777,19 @@ msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
+msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
+msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
+msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
+msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 msgid "Cannot initialize OLE"
@@ -1811,46 +1811,46 @@ msgstr "Kan inte initiera OLE"
 #: ../src/msw/volume.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
+msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
+msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
+msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
+msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
+msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
+msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
+msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
+msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
+msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
 msgid "Cannot print empty page."
@@ -1859,21 +1859,21 @@ msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
 #: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
+msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:528
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
+msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:901
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "Kan inte återuppta tråden %x"
+msgstr "Kan inte återuppta tråden %x"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
+msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:545
 #, c-format
@@ -1882,29 +1882,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
+msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:549
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
+msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:514
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
+msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
+msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:809
 msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
+msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Skiftlägeskänslig"
+msgstr "Skiftlägeskänslig"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 msgid "Categorized Mode"
@@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "&Egenskaper"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
+msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
@@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr "Cen&trerad"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 msgid "Ch&oose..."
-msgstr "V&älj..."
+msgstr "V&älj..."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
 msgid "Change List Style"
@@ -1981,66 +1981,66 @@ msgstr "Teckenstilar"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
 msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
+msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
 msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
+msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
+msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
+msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
 msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
+msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
 msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
+msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
 msgid "Check to restart numbering."
-msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
+msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
+msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
+msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
+msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
+msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
+msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
 #, fuzzy
@@ -2050,139 +2050,139 @@ msgstr "Skapa katalog"
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
 #, fuzzy
 msgid "Choose a file"
-msgstr "Välj typsnitt"
+msgstr "Välj typsnitt"
 
 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
 msgid "Choose colour"
-msgstr "Välj färg"
+msgstr "Välj färg"
 
 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
-msgstr "Välj typsnitt"
+msgstr "Välj typsnitt"
 
 #: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
+msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
 msgid "Cl&ose"
-msgstr "St&äng"
+msgstr "St&äng"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
 #, fuzzy
 msgid "Class not registered."
-msgstr "Kan inte skapa tråd"
+msgstr "Kan inte skapa tråd"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 #, fuzzy
 msgid "Clear"
-msgstr "&Töm"
+msgstr "&Töm"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Töm logginnehållet"
+msgstr "Töm logginnehållet"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
+msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
 msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
+msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
 msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
+msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
+msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
 msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
+msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
+msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
+msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
 msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
+msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 msgid "Click to close this window."
-msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
+msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
+msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
+msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
 msgid "Click to create a new character style."
-msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
+msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
+msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
 msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
+msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
+msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
 msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
+msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
+msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
 msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
+msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Klicka för att redigera stilen."
+msgstr "Klicka för att redigera stilen."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
+msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
@@ -2190,47 +2190,47 @@ msgstr "Klicka f
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
-msgstr "Stäng"
+msgstr "Stäng"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
 msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Stäng\tAlt-F4"
+msgstr "Stäng\tAlt-F4"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
 msgid "Close All"
-msgstr "Stäng alla"
+msgstr "Stäng alla"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
 msgid "Close current document"
-msgstr "Stäng aktuellt dokument"
+msgstr "Stäng aktuellt dokument"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528
 msgid "Close this window"
-msgstr "Stäng detta fönster"
+msgstr "Stäng detta fönster"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 #, fuzzy
 msgid "Color"
-msgstr "Färg:"
+msgstr "Färg:"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
 #, fuzzy
 msgid "Colour"
-msgstr "Färg:"
+msgstr "Färg:"
 
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
+msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 msgid "Colour:"
-msgstr "Färg:"
+msgstr "Färg:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 #, fuzzy
 msgid "Column could not be added."
-msgstr "Filen kunde inte läsas in."
+msgstr "Filen kunde inte läsas in."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 msgid "Column description could not be initialized."
@@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
 #, fuzzy
 msgid "Column index not found."
-msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
+msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
 msgid "Column width could not be determined"
@@ -2259,11 +2259,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
+msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
 msgid "Computer"
@@ -2276,11 +2276,11 @@ msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
-msgstr "Bekräfta"
+msgstr "Bekräfta"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
+msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
@@ -2288,17 +2288,17 @@ msgstr "Ansluter..."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Contents"
-msgstr "Innehåll"
+msgstr "Innehåll"
 
 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
+msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "Convert"
-msgstr "Innehåll"
+msgstr "Innehåll"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
 #, c-format
@@ -2321,12 +2321,12 @@ msgstr "Kopiera markering"
 #: ../src/html/chm.cpp:721
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
+msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
+msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
@@ -2349,14 +2349,14 @@ msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
+msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
 #, fuzzy
 msgid "Could not get header description."
-msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
 #, fuzzy
@@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
 #, fuzzy
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
+msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 #, fuzzy
@@ -2381,70 +2381,70 @@ msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
 #, fuzzy
 msgid "Could not remove column."
-msgstr "Kunde inte skapa markör."
+msgstr "Kunde inte skapa markör."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 #, fuzzy
 msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
+msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
 #, fuzzy
 msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
 #, fuzzy
 msgid "Could not set column width."
-msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
+msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
 #, fuzzy
 msgid "Could not set header description."
-msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
 #, fuzzy
 msgid "Could not set icon."
-msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
 #, fuzzy
 msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
 #, fuzzy
 msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 #, fuzzy
 msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
+msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
+msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:161
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
+msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
+msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
 msgid "Couldn't create a timer"
@@ -2452,16 +2452,16 @@ msgstr "Kunde inte skapa en timer"
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Kunde inte skapa markör."
+msgstr "Kunde inte skapa markör."
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
+msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1853
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
+msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
@@ -2474,30 +2474,30 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:927
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
+msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
+msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
+msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
+msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
+msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
@@ -2506,12 +2506,12 @@ msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:178
 msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
+msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
+msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
@@ -2520,7 +2520,7 @@ msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:694
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
+msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
 #, fuzzy, c-format
@@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:705
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
+msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "DECIMAL"
@@ -2598,19 +2598,19 @@ msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
+msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
+msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
+msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
+msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 msgid "DIVIDE"
@@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr "Ta bort stil %s?"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
+msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
 
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
@@ -2730,8 +2730,8 @@ msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
-"fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
+"Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
+"fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
 "och installera den."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
@@ -2741,7 +2741,7 @@ msgstr "Visste du att..."
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 #, c-format
 msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
+msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 msgid "Directories"
@@ -2779,8 +2779,8 @@ msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
-"Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
-"skiftlägesokänslig."
+"Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
+"skiftlägesokänslig."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 msgid "Display options dialog"
@@ -2788,7 +2788,7 @@ msgstr "Visa alternativdialog"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
+msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
 msgid ""
@@ -2799,16 +2799,16 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
-"Nuvarande värde är \n"
+"Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
+"Nuvarande värde är \n"
 "%s, \n"
-"Nytt värde är \n"
+"Nytt värde är \n"
 "%s %1"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:530
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
+msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
@@ -2825,21 +2825,21 @@ msgstr "Spara inte"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
 msgid "Done"
-msgstr "Färdigt"
+msgstr "Färdigt"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
 msgid "Done."
-msgstr "Färdigt."
+msgstr "Färdigt."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
 #, fuzzy
 msgid "Dotted"
-msgstr "Färdigt"
+msgstr "Färdigt"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
 #, fuzzy
 msgid "Double"
-msgstr "Färdigt"
+msgstr "Färdigt"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
@@ -2848,7 +2848,7 @@ msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "Dubbelt använt id: %d"
+msgstr "Dubbelt använt id: %d"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Down"
@@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr "ENTER"
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
 #, fuzzy
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
+msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 msgid "ESC"
@@ -2906,7 +2906,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
@@ -2917,29 +2917,29 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
 #, fuzzy
 msgid "Enables a background colour."
-msgstr "Bakgrundsfärg"
+msgstr "Bakgrundsfärg"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
 msgid "Enter a character style name"
-msgstr "Ange namn för teckenstil"
+msgstr "Ange namn för teckenstil"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
 msgid "Enter a list style name"
-msgstr "Ange namn för liststil"
+msgstr "Ange namn för liststil"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
 #, fuzzy
 msgid "Enter a new style name"
-msgstr "Ange namn för liststil"
+msgstr "Ange namn för liststil"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
 msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr "Ange namn för styckestil"
+msgstr "Ange namn för styckestil"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
+msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Entries found"
@@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
-"Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
+"Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
@@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr "Fel vid skapande av katalog"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
 msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
+msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
 #, c-format
@@ -2990,16 +2990,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
 msgid "Error reading config options."
-msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
+msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
+msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:670
 #, fuzzy
 msgid "Error while printing: "
-msgstr "Fel vid väntande på semafor"
+msgstr "Fel vid väntande på semafor"
 
 #: ../src/common/log.cpp:425
 msgid "Error: "
@@ -3015,7 +3015,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
+msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Execute"
@@ -3024,12 +3024,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
+msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
+msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
@@ -3041,11 +3041,11 @@ msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr ""
 "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
-"skrivas över."
+"skrivas över."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
+msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:728
 #, c-format
@@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr "Nytt namn"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
+msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
@@ -3073,16 +3073,16 @@ msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
 #: ../src/msw/dib.cpp:551
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
+msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
 
 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
 #, fuzzy
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Kunde inte skapa markör."
+msgstr "Kunde inte skapa markör."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
+msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2932
 #, fuzzy, c-format
@@ -3096,49 +3096,49 @@ msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
 
 #: ../src/common/filename.cpp:216
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
+msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
+msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
+msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:207
 #, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
+msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
+msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
+msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode."
+msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:982
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
+msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:692
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
+msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:701
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
 #, c-format
@@ -3152,19 +3152,19 @@ msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
+msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
+msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:981
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
+msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
+msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
 #, fuzzy, c-format
@@ -3174,11 +3174,11 @@ msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
+msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Kunde inte skapa markör."
+msgstr "Kunde inte skapa markör."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
@@ -3192,22 +3192,22 @@ msgid ""
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
-"(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
+"(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Kunde inte skapa markör."
+msgstr "Kunde inte skapa markör."
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
+msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
+msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
 #, fuzzy
@@ -3221,11 +3221,11 @@ msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
+msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
+msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:724
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
@@ -3239,26 +3239,26 @@ msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
+msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
+msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
+msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
+msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
 #, fuzzy, c-format
@@ -3267,15 +3267,15 @@ msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
+msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
+msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
+msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
@@ -3283,7 +3283,7 @@ msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
+msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
@@ -3296,74 +3296,74 @@ msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
 msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
+msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
+msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
 
 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
 #, fuzzy
 msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
+msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
-"Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
+"Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
 "starta om programmet"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Kunde inte döda processen %d"
+msgstr "Kunde inte döda processen %d"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
+msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
+msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
+msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
+msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
@@ -3373,7 +3373,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:2531
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
+msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
@@ -3382,40 +3382,40 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
+msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:204
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
+msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
+msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
+msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1016
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
+msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
+msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1014
 #, fuzzy, c-format
@@ -3428,27 +3428,27 @@ msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
+msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
+msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
+msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
+msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
@@ -3466,7 +3466,7 @@ msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
@@ -3476,17 +3476,17 @@ msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
+msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
 #, c-format
@@ -3494,29 +3494,29 @@ msgid ""
 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
 "exists."
 msgstr ""
-"Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
+"Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:634
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
+msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2625
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
+msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
+msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
+msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:648
 #, fuzzy, c-format
@@ -3530,25 +3530,25 @@ msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:765
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
+msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:407
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
+msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
+msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
+msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
 
 #: ../src/common/file.cpp:551
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
+msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
 msgid "Failed to set text in the text control."
@@ -3557,7 +3557,7 @@ msgstr "Kunde inte ange text i textkontrollen."
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
+msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
@@ -3578,7 +3578,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
+msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:743
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
@@ -3592,12 +3592,12 @@ msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
 #: ../src/common/filename.cpp:2546
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
+msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
+msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
@@ -3607,11 +3607,11 @@ msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
+msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
+msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, c-format
@@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
+msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 #, fuzzy
@@ -3640,12 +3640,12 @@ msgstr "Fil"
 #: ../src/common/docview.cpp:665
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
+msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:642
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
+msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
 #, c-format
@@ -3655,7 +3655,7 @@ msgstr "Filen %s finns inte."
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
+msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 #, c-format
@@ -3664,16 +3664,16 @@ msgid ""
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Filen \"%s\" finns redan\n"
-"Vill du ersätta den?"
+"Vill du ersätta den?"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Filen kunde inte läsas in."
+msgstr "Filen kunde inte läsas in."
 
 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
+msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1749
 msgid "File error"
@@ -3702,17 +3702,17 @@ msgstr "Filter"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
 msgid "Find"
-msgstr "Sök"
+msgstr "Sök"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
 msgid "First"
-msgstr "första"
+msgstr "första"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
 #, fuzzy
 msgid "First page"
-msgstr "Nästa sida"
+msgstr "Nästa sida"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
 msgid "Fixed font:"
@@ -3769,20 +3769,20 @@ msgstr "Gren misslyckades"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "Forward"
-msgstr "&Framåt"
+msgstr "&Framåt"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
 msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Framåt-href stöds inte"
+msgstr "Framåt-href stöds inte"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "Hittade %i träffar"
+msgstr "Hittade %i träffar"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
 msgid "From:"
-msgstr "Från:"
+msgstr "Från:"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
@@ -3790,7 +3790,7 @@ msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
+msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
@@ -3798,11 +3798,11 @@ msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
+msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
+msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
 
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
@@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr "GTK+ tema"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
 msgid "Generic PostScript"
-msgstr "Allmän PostScript"
+msgstr "Allmän PostScript"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
@@ -3822,35 +3822,35 @@ msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
+msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
+msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
+msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
-msgstr "Gå tillbaka"
+msgstr "Gå tillbaka"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Go forward"
-msgstr "Gå framåt"
+msgstr "Gå framåt"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
+msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "Gå till hemkatalog"
+msgstr "Gå till hemkatalog"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Gå till föräldrakatalog"
+msgstr "Gå till föräldrakatalog"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
@@ -3866,11 +3866,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
+msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 msgid "HELP"
-msgstr "HJÄLP"
+msgstr "HJÄLP"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
 msgid "HOME"
@@ -3878,7 +3878,7 @@ msgstr "HEM"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
 #, c-format
@@ -3900,42 +3900,42 @@ msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
 msgid "Help"
-msgstr "Hjälp"
+msgstr "Hjälp"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
+msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
 msgid "Help Index"
-msgstr "Hjälpindex"
+msgstr "Hjälpindex"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
-msgstr "Hjälputskrift"
+msgstr "Hjälputskrift"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
 msgid "Help Topics"
-msgstr "Hjälpavsnitt"
+msgstr "Hjälpavsnitt"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
 #, c-format
 msgid "Help directory \"%s\" not found."
-msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
+msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
+msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
-msgstr "Hjälp: %s"
+msgstr "Hjälp: %s"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
 msgid "Hide"
@@ -3964,7 +3964,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
+msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
@@ -3975,11 +3975,11 @@ msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
+msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
+msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
@@ -3987,7 +3987,7 @@ msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
+msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
@@ -3995,11 +3995,11 @@ msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
+msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
+msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
 msgid "INS"
@@ -4028,8 +4028,8 @@ msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
-"Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
-"skriv in den här och den kommer att bifogas:"
+"Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
+"skriv in den här och den kommer att bifogas:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
@@ -4038,26 +4038,26 @@ msgid ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
-"medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
-"är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
+"Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
+"medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
+"är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
+msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
+msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:514
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
+msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:502
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
+msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
@@ -4074,39 +4074,39 @@ msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
 #: ../src/common/image.cpp:2409
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld."
+msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2529
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "Bildfilen är inte av typen %s."
+msgstr "Bildfilen är inte av typen %s."
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
-"Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
-"istället. Installera om riched32.dll"
+"Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
+"istället. Installera om riched32.dll"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
+msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
+msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
+msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
+msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
@@ -4123,7 +4123,7 @@ msgstr "Indentera"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
 msgid "Indents && Spacing"
-msgstr "Indrag &och avstånd"
+msgstr "Indrag &och avstånd"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
 msgid "Index"
@@ -4143,35 +4143,35 @@ msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 msgid "Insert"
-msgstr "Sätt in"
+msgstr "Sätt in"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
 msgid "Insert Image"
-msgstr "Sätt in bild"
+msgstr "Sätt in bild"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
 #, fuzzy
 msgid "Insert Object"
-msgstr "Sätt in text"
+msgstr "Sätt in text"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
 msgid "Insert Text"
-msgstr "Sätt in text"
+msgstr "Sätt in text"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
 #, fuzzy
 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
-msgstr "Avståndet före stycket."
+msgstr "Avståndet före stycket."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
 #, fuzzy
 msgid "Inset"
-msgstr "Sätt in"
+msgstr "Sätt in"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:428
 #, c-format
@@ -4189,7 +4189,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
+msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:122
 #, c-format
@@ -4199,12 +4199,12 @@ msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
+msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:955
 #, fuzzy
 msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
+msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
@@ -4217,7 +4217,7 @@ msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
+msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
 
 #: ../src/common/config.cpp:229
 #, c-format
@@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
+msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
@@ -4306,7 +4306,7 @@ msgstr "Marginaljusterad"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
 msgid "Justify text left and right."
-msgstr "Justera text vänster och höger."
+msgstr "Justera text vänster och höger."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
 msgid "KOI8-R"
@@ -4326,7 +4326,7 @@ msgstr "KP_ADDERA"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
 msgid "KP_BEGIN"
-msgstr "KP_BÖRJA"
+msgstr "KP_BÖRJA"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
 msgid "KP_DECIMAL"
@@ -4366,7 +4366,7 @@ msgstr "KP_INSERT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
 msgid "KP_LEFT"
-msgstr "KP_VÄNSTER"
+msgstr "KP_VÄNSTER"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
 msgid "KP_MULTIPLY"
@@ -4374,7 +4374,7 @@ msgstr "KP_MULTIPLICERA"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
 msgid "KP_NEXT"
-msgstr "KP_NÄSTA"
+msgstr "KP_NÄSTA"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
 msgid "KP_PAGEDOWN"
@@ -4386,11 +4386,11 @@ msgstr "KP_SIDAUPP"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
 msgid "KP_PRIOR"
-msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
+msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
 msgid "KP_RIGHT"
-msgstr "KP_HÖGER"
+msgstr "KP_HÖGER"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
 msgid "KP_SEPARATOR"
@@ -4415,11 +4415,11 @@ msgstr "KP_UPP"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
 #, fuzzy
 msgid "L&ine spacing:"
-msgstr "Radavstånd:"
+msgstr "Radavstånd:"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
 msgid "LEFT"
-msgstr "VÄNSTER"
+msgstr "VÄNSTER"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Landscape"
@@ -4433,7 +4433,7 @@ msgstr "Klistra in"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
 #, fuzzy
 msgid "Last page"
-msgstr "Nästa sida"
+msgstr "Nästa sida"
 
 #: ../src/common/log.cpp:258
 #, c-format
@@ -4454,23 +4454,23 @@ msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
 msgid "Left"
-msgstr "Vänster"
+msgstr "Vänster"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
 msgid "Left (&first line):"
-msgstr "Vänster (&första raden):"
+msgstr "Vänster (&första raden):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Vänster marginal (mm):"
+msgstr "Vänster marginal (mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
 msgid "Left-align text."
-msgstr "Vänsterjusterad text."
+msgstr "Vänsterjusterad text."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
@@ -4519,15 +4519,15 @@ msgstr "Tunn"
 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
 #, c-format
 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
+msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
 msgid "Line spacing:"
-msgstr "Radavstånd:"
+msgstr "Radavstånd:"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:841
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
+msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
 msgid "List Style"
@@ -4545,26 +4545,26 @@ msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
+msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
-msgstr "Läs in %s fil"
+msgstr "Läs in %s fil"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
 msgid "Loading : "
-msgstr "Läser in: "
+msgstr "Läser in: "
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
+msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
+msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:590
 #, c-format
@@ -4574,12 +4574,12 @@ msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
 msgid "Lower case letters"
-msgstr "Små bokstäver"
+msgstr "Små bokstäver"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
 msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "Små romerska siffor"
+msgstr "Små romerska siffor"
 
 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
 msgid "MDI child"
@@ -4594,8 +4594,8 @@ msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
-"hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
+"MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
+"hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
 "installera det."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
@@ -4737,7 +4737,7 @@ msgstr "Roman"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Matcha skiftläge"
+msgstr "Matcha skiftläge"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 #, fuzzy
@@ -4780,12 +4780,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
-msgstr "Matcha skiftläge"
+msgstr "Matcha skiftläge"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
+msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:353
 msgid "Menu"
@@ -4815,7 +4815,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/mgl/app.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
+msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
@@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr "Modern"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
 msgid "Modified"
-msgstr "Ändrad"
+msgstr "Ändrad"
 
 #: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
@@ -4850,13 +4850,13 @@ msgstr "Flytta upp"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
 #, fuzzy
 msgid "Moves the object to the next paragraph."
-msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
+msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
 #, fuzzy
 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
-msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida"
+msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
 msgid "Multiple Cell Properties"
@@ -4917,11 +4917,11 @@ msgstr "Nytt namn"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
 msgid "Next"
-msgstr "Nästa"
+msgstr "Nästa"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Next page"
-msgstr "Nästa sida"
+msgstr "Nästa sida"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "No"
@@ -4930,12 +4930,12 @@ msgstr "Nej"
 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
 #, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
+msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
 
 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
+msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
 msgid "No column existing."
@@ -4965,9 +4965,9 @@ msgid ""
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
-"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
-"men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
-"Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
+"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
+"men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
+"Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
 #, c-format
@@ -4976,32 +4976,32 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
-"Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
+"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
+"Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
+msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2391
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
+msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
 #: ../src/common/image.cpp:2553
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
+msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
+msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
+msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
@@ -5017,11 +5017,11 @@ msgstr "Inget ljud"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
 msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
+msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
 
 #: ../src/common/image.cpp:3029
 msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
+msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
@@ -5038,7 +5038,7 @@ msgstr "(Ingen)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Normal"
@@ -5060,7 +5060,7 @@ msgstr "Om"
 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
 #, fuzzy
 msgid "Not available"
-msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
+msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
 msgid "Not underlined"
@@ -5078,7 +5078,7 @@ msgstr "&Anteckningar:"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
 #, fuzzy
 msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "Filen kunde inte läsas in."
+msgstr "Filen kunde inte läsas in."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
@@ -5107,25 +5107,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
 msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
+msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
 msgid "Open File"
-msgstr "Öppna Fil"
+msgstr "Öppna Fil"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
 msgid "Open HTML document"
-msgstr "Öppna HTML-dokument"
+msgstr "Öppna HTML-dokument"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Öppna fil \"%s\""
+msgstr "Öppna fil \"%s\""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
 #, fuzzy
 msgid "Open..."
-msgstr "&Öppna..."
+msgstr "&Öppna..."
 
 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
 #, c-format
@@ -5135,7 +5135,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Operation ej tillåten."
+msgstr "Operation ej tillåten."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
 #, fuzzy, c-format
@@ -5145,7 +5145,7 @@ msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
+msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
@@ -5168,7 +5168,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
 #, fuzzy
 msgid "Outline"
-msgstr "&Listnivå:"
+msgstr "&Listnivå:"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
 msgid "Outset"
@@ -5196,7 +5196,7 @@ msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
+msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
@@ -5204,15 +5204,15 @@ msgstr "PCX: Ogiltig bild"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
+msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
+msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
+msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 msgid "PGDN"
@@ -5228,7 +5228,7 @@ msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Filformat är okänt."
+msgstr "PNM: Filformat är okänt."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
@@ -5346,7 +5346,7 @@ msgstr "SKRIVUT"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
 #, fuzzy
 msgid "Padding"
-msgstr "läser"
+msgstr "läser"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
 #, c-format
@@ -5360,11 +5360,11 @@ msgstr "Sida %d av %d"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Sidinställningar"
+msgstr "Sidinställningar"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 msgid "Page setup"
-msgstr "Sidinställning"
+msgstr "Sidinställning"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
@@ -5390,7 +5390,7 @@ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
+msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
@@ -5408,7 +5408,7 @@ msgstr "P&unkt"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 msgid "Permissions"
-msgstr "Behörigheter"
+msgstr "Behörigheter"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
 #, fuzzy
@@ -5417,23 +5417,23 @@ msgstr "&Egenskaper"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
+msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
+msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Välj en existerande fil."
+msgstr "Välj en existerande fil."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
+msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
+msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
 #, c-format
@@ -5443,7 +5443,7 @@ msgid ""
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
-"(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
+"(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
@@ -5452,7 +5452,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Vänta på utskrift\n"
+msgstr "Vänta på utskrift\n"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 #, fuzzy
@@ -5478,12 +5478,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Portrait"
-msgstr "Stående"
+msgstr "Stående"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
 #, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr "Fråga"
+msgstr "Fråga"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
@@ -5492,26 +5492,26 @@ msgstr "PostScript-fil"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 #, fuzzy
 msgid "Preferences"
-msgstr "&Inställningar"
+msgstr "&Inställningar"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
 #, fuzzy
 msgid "Preferences..."
-msgstr "&Inställningar"
+msgstr "&Inställningar"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "Preview..."
-msgstr " Förhandsgranska"
+msgstr " Förhandsgranska"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
 msgid "Preview:"
-msgstr "Förhandsgranska:"
+msgstr "Förhandsgranska:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
-msgstr "Föregående sida"
+msgstr "Föregående sida"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
@@ -5522,12 +5522,12 @@ msgstr "Skriv ut"
 
 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Förhandsgranska"
+msgstr "Förhandsgranska"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
+msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
@@ -5535,20 +5535,20 @@ msgstr "Sidintervall"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 msgid "Print Setup"
-msgstr "Utskriftsinställningar"
+msgstr "Utskriftsinställningar"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 msgid "Print in colour"
-msgstr "Skriv ut med färg"
+msgstr "Skriv ut med färg"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 msgid "Print preview"
-msgstr "Förhandsgranska"
+msgstr "Förhandsgranska"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1235
 #, fuzzy
 msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
+msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
@@ -5624,7 +5624,7 @@ msgstr "Skriv ut"
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr ""
-"Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
+"Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
 "\"."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
@@ -5652,7 +5652,7 @@ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
 msgid "Question"
-msgstr "Fråga"
+msgstr "Fråga"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
 #, fuzzy
@@ -5669,12 +5669,12 @@ msgstr "RETURN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
 msgid "RIGHT"
-msgstr "HÖGER"
+msgstr "HÖGER"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
+msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
 msgid "Ready"
@@ -5687,7 +5687,7 @@ msgstr "&Upprepa"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
 msgid "Redo last action"
-msgstr "Återställ senaste händelse"
+msgstr "Återställ senaste händelse"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
 msgid "Refresh"
@@ -5701,7 +5701,7 @@ msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
 #: ../src/msw/registry.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
+msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:727
 #, c-format
@@ -5710,14 +5710,14 @@ msgid ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
+"Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
 "Operationen avbruten."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
+msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
@@ -5734,13 +5734,13 @@ msgstr "Ta bort"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
+msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr ""
-"Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
+"Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 #, fuzzy
@@ -5753,23 +5753,23 @@ msgstr "Omnumrera lista"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Rep&lace"
-msgstr "&Ersätt"
+msgstr "&Ersätt"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Replace"
-msgstr "Ersätt"
+msgstr "Ersätt"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
-msgstr "Ersätt &alla"
+msgstr "Ersätt &alla"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
 msgid "Replace selection"
-msgstr "Ersätt markering"
+msgstr "Ersätt markering"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
-msgstr "Ersätt med:"
+msgstr "Ersätt med:"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:162
 msgid "Required information entry is empty."
@@ -5778,33 +5778,33 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/translation.cpp:1804
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
+msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Återgå till sparad"
+msgstr "Återgå till sparad"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 #, fuzzy
 msgid "Ridge"
-msgstr "Höger"
+msgstr "Höger"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
 msgid "Right"
-msgstr "Höger"
+msgstr "Höger"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Höger marginal (mm):"
+msgstr "Höger marginal (mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
 msgid "Right-align text."
-msgstr "Högerjustera text."
+msgstr "Högerjustera text."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
 msgid "Roman"
@@ -5829,7 +5829,7 @@ msgstr "SEPARERARE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
 msgid "SNAPSHOT"
-msgstr "SKÄRMDUMP"
+msgstr "SKÄRMDUMP"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
 msgid "SPACE"
@@ -5871,7 +5871,7 @@ msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Spara logginnehållet till fil"
+msgstr "Spara logginnehållet till fil"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Script"
@@ -5880,7 +5880,7 @@ msgstr "Skrivstil"
 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
 msgid "Search"
-msgstr "Sök"
+msgstr "Sök"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
 #, fuzzy
@@ -5888,24 +5888,24 @@ msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
 msgstr ""
-"Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
+"Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
 "skrev in ovan"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
-msgstr "Sökriktning"
+msgstr "Sökriktning"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
-msgstr "Sök efter:"
+msgstr "Sök efter:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
-msgstr "Sök i alla böcker"
+msgstr "Sök i alla böcker"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
 msgid "Searching..."
-msgstr "Söker..."
+msgstr "Söker..."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
 msgid "Sections"
@@ -5914,12 +5914,12 @@ msgstr "Avdelningar"
 #: ../src/common/ffile.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
+msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:209
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
+msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
@@ -5933,26 +5933,26 @@ msgstr "Markera &allt"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1855
 msgid "Select a document template"
-msgstr "Välj en dokumentmall"
+msgstr "Välj en dokumentmall"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1929
 msgid "Select a document view"
-msgstr "Välj en dokumentvy"
+msgstr "Välj en dokumentvy"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
 msgid "Select regular or bold."
-msgstr "Välj vanlig eller fet."
+msgstr "Välj vanlig eller fet."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
 msgid "Select regular or italic style."
-msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
+msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
 msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
+msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Selection"
@@ -5961,12 +5961,12 @@ msgstr "Markering"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
 msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr "Välj listnivå att redigera."
+msgstr "Välj listnivå att redigera."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
+msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
 #, fuzzy
@@ -5983,11 +5983,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
-msgstr "Inställningar..."
+msgstr "Inställningar..."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
+msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
 #, fuzzy
@@ -6025,33 +6025,33 @@ msgstr "Visa dolda kataloger"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
+msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
 msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
+msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
+msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
 msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
+msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
 msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
+msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
+msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
 msgid "Shows the font preview."
@@ -6078,7 +6078,7 @@ msgstr "Storlek:"
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
 msgid "Skip"
-msgstr "Hoppa över"
+msgstr "Hoppa över"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 msgid "Slant"
@@ -6091,35 +6091,35 @@ msgstr "Fet"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1751
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
+msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
+msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
+msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1774
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
+msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
+msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
+msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 msgid "Spacing"
-msgstr "Avstånd"
+msgstr "Avstånd"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
 msgid "Spell Check"
@@ -6150,7 +6150,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
+msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 msgid "Style"
@@ -6207,11 +6207,11 @@ msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
+msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
+msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
 msgid "TIFF: Error saving image."
@@ -6256,33 +6256,33 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
+msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:623
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
+msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:609
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
+msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
 msgid "The available bullet styles."
-msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
+msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
 msgid "The available styles."
-msgstr "Tillgängliga stilar."
+msgstr "Tillgängliga stilar."
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
 #, fuzzy
 msgid "The background colour."
-msgstr "Bakgrundsfärg"
+msgstr "Bakgrundsfärg"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
@@ -6319,9 +6319,9 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
-"en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
-"[Avbryt] om den inte kan ersättas"
+"Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
+"en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
+"[Avbryt] om den inte kan ersättas"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
@@ -6331,7 +6331,7 @@ msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
 msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
+msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
 #, c-format
@@ -6357,15 +6357,15 @@ msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
-"Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
+"Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
+"Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 msgid "The first line indent."
-msgstr "Indrag på första raden."
+msgstr "Indrag på första raden."
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
@@ -6373,7 +6373,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
 msgid "The font colour."
-msgstr "Typsnittets färg."
+msgstr "Typsnittets färg."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
 msgid "The font family."
@@ -6382,7 +6382,7 @@ msgstr "Typsnittets familj."
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
 msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
+msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
@@ -6411,7 +6411,7 @@ msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 msgid "The left indent."
-msgstr "Vänsterindraget."
+msgstr "Vänsterindraget."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
@@ -6430,7 +6430,7 @@ msgstr "Typsnittsstorlek"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
 msgid "The line spacing."
-msgstr "Radavståndet."
+msgstr "Radavståndet."
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
@@ -6457,19 +6457,19 @@ msgstr "Typsnittets vikt."
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
 #, fuzzy
 msgid "The outline level."
-msgstr "Stilförhandsgranskningen."
+msgstr "Stilförhandsgranskningen."
 
 #: ../src/common/log.cpp:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The previous message repeated %lu time."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
-msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
+msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
+msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
 
 #: ../src/common/log.cpp:223
 #, fuzzy
 msgid "The previous message repeated once."
-msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång."
+msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
 msgid "The print dialog returned an error."
@@ -6478,7 +6478,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
 msgid "The range to show."
-msgstr "Räckvidden att visa."
+msgstr "Räckvidden att visa."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
 msgid ""
@@ -6486,8 +6486,8 @@ msgid ""
 "private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
-"Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
-"privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
+"Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
+"privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
@@ -6499,32 +6499,32 @@ msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
 msgid "The right indent."
-msgstr "Högerindraget."
+msgstr "Högerindraget."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
 #, fuzzy
 msgid "The right margin size."
-msgstr "Högerindraget."
+msgstr "Högerindraget."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "The right padding size."
-msgstr "Högerindraget."
+msgstr "Högerindraget."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
 msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr "Avståndet efter stycket."
+msgstr "Avståndet efter stycket."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
 msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr "Avståndet före stycket."
+msgstr "Avståndet före stycket."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
@@ -6534,12 +6534,12 @@ msgstr "Stilens namn."
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
 msgid "The style on which this style is based."
-msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
+msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
 msgid "The style preview."
-msgstr "Stilförhandsgranskningen."
+msgstr "Stilförhandsgranskningen."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
 msgid "The system cannot find the file specified."
@@ -6573,7 +6573,7 @@ msgstr "Typsnittsstorlek"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
+msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, fuzzy, c-format
@@ -6581,14 +6581,14 @@ msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
-"Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
-"är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
+"Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
+"är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
 #, fuzzy
 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
+msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:951
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
@@ -6602,7 +6602,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
-"Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
+"Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
 "standardskrivare."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
@@ -6614,7 +6614,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/image.cpp:2506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
+msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 #, fuzzy
@@ -6622,7 +6622,7 @@ msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
 "comctl32.dll"
 msgstr ""
-"Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
+"Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
 "comctl32.dll"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
@@ -6630,24 +6630,24 @@ msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgstr ""
-"Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
+"Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
 "lagring"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
+msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
-"Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
+"Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
 "lokala lagring"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
+msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
@@ -6660,8 +6660,8 @@ msgstr "Ordna &vertikalt"
 #: ../src/common/ftp.cpp:205
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr ""
-"Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
-"passivt läge."
+"Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
+"passivt läge."
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 msgid "Timer creation failed."
@@ -6673,7 +6673,7 @@ msgstr "Dagens tips"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
+msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
@@ -6685,11 +6685,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
 msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr "För många EndStyle-anrop!"
+msgstr "För många EndStyle-anrop!"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
+msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
@@ -6700,16 +6700,16 @@ msgstr "Till:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Övre marginal (mm):"
+msgstr "Övre marginal (mm):"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
-msgstr "Översättningar av "
+msgstr "Översättningar av "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
 #, fuzzy
 msgid "Translators"
-msgstr "Översättningar av "
+msgstr "Översättningar av "
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
 msgid "True"
@@ -6718,7 +6718,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
+msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
@@ -6746,7 +6746,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
+msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
 
 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
 #, c-format
@@ -6782,22 +6782,22 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
+msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
+msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
+msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
+msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
 #, fuzzy
@@ -6843,12 +6843,12 @@ msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
+msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
@@ -6861,7 +6861,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
+msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
 msgid "Unable to remove inotify watch"
@@ -6874,7 +6874,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
+msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
@@ -6882,7 +6882,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
 msgid "Undelete"
-msgstr "Ångra borttagning"
+msgstr "Ångra borttagning"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
 #, fuzzy
@@ -6897,21 +6897,21 @@ msgstr "Understruken"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 #, fuzzy
 msgid "Undo"
-msgstr "&Ångra"
+msgstr "&Ångra"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
 msgid "Undo last action"
-msgstr "Ångra senaste händelse"
+msgstr "Ångra senaste händelse"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
+msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
+msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
@@ -6920,7 +6920,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
 #, fuzzy
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
+msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
@@ -7049,7 +7049,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
+msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
@@ -7063,26 +7063,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
 msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
+msgstr "Okänd"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
+msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
+msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Okänd flagga \"%s\""
+msgstr "Okänd flagga \"%s\""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
+msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
 #, c-format
@@ -7096,22 +7096,22 @@ msgstr "fel i dataformat"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
+msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Okänd kodning (%d)"
+msgstr "Okänd kodning (%d)"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown error %08x"
-msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
+msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
 #, fuzzy
 msgid "Unknown exception"
-msgstr "Okänd flagga \"%s\""
+msgstr "Okänd flagga \"%s\""
 
 #: ../src/common/image.cpp:2491
 #, fuzzy
@@ -7121,7 +7121,7 @@ msgstr "fel i dataformat"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
+msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
 msgid "Unknown name or named argument."
@@ -7130,17 +7130,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Okänd flagga \"%s\""
+msgstr "Okänd flagga \"%s\""
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
+msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
 msgid "Unnamed command"
-msgstr "Namnlöst kommando"
+msgstr "Namnlöst kommando"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
 #, fuzzy
@@ -7149,12 +7149,12 @@ msgstr "Marginaljusterad"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
+msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
+msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Up"
@@ -7163,7 +7163,7 @@ msgstr "Upp"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
 msgid "Upper case letters"
-msgstr "Stora bokstäver"
+msgstr "Stora bokstäver"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
@@ -7173,14 +7173,14 @@ msgstr "Stora romerska siffor"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
-msgstr "Användning: %s"
+msgstr "Användning: %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
 msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
+msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
@@ -7222,7 +7222,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
 #, fuzzy
 msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
@@ -7238,7 +7238,7 @@ msgstr "Vyer"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
 msgid "WINDOWS_LEFT"
-msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
+msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
 msgid "WINDOWS_MENU"
@@ -7246,12 +7246,12 @@ msgstr "WINDOWS_MENY"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
 msgid "WINDOWS_RIGHT"
-msgstr "WINDOWS_HÖGER"
+msgstr "WINDOWS_HÖGER"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
+msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
 
 #: ../src/common/log.cpp:429
 msgid "Warning: "
@@ -7264,15 +7264,15 @@ msgstr "&Vikt:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
+msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Om typsnittet är understruket."
+msgstr "Om typsnittet är understruket."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
@@ -7288,7 +7288,7 @@ msgstr "Win32 tema"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s på Windows 3.1"
+msgstr "Win32s på Windows 3.1"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
 #, fuzzy
@@ -7327,7 +7327,7 @@ msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
+msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
 #, c-format
@@ -7341,7 +7341,7 @@ msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
+msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 #, fuzzy
@@ -7395,7 +7395,7 @@ msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
+msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
@@ -7408,7 +7408,7 @@ msgstr "Windows 95"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
+msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
 #, fuzzy
@@ -7427,12 +7427,12 @@ msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
+msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
 
 #: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
+msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
@@ -7441,7 +7441,7 @@ msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
+msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
@@ -7450,7 +7450,7 @@ msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
+msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 #, fuzzy
@@ -7460,7 +7460,7 @@ msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
 #, c-format
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
+msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Yes"
@@ -7468,15 +7468,15 @@ msgstr "Ja"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
+msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
+msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
+msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
@@ -7511,7 +7511,7 @@ msgstr "&Anpassa zoom"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
+msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
 msgid ""
@@ -7520,13 +7520,13 @@ msgid ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
+"en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
-"sändes till en DDEML-funktion."
+"sändes till en DDEML-funktion."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
+msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
 msgid "a memory allocation failed."
@@ -7534,30 +7534,30 @@ msgstr "en minnesallokering misslyckades."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
+msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr ""
-"tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
+"tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
+msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr ""
-"tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
+"tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
+msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr ""
-"tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
+"tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
 msgid ""
@@ -7565,9 +7565,9 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
+"en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
-"avslutades före transaktionen var genomförd."
+"avslutades före transaktionen var genomförd."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
 msgid "a transaction failed."
@@ -7585,9 +7585,9 @@ msgid ""
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
 "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
-"försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
+"försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
 "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
-"försökt genomföra servertransaktioner."
+"försökt genomföra servertransaktioner."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
@@ -7595,7 +7595,7 @@ msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
+msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
 msgid ""
@@ -7604,17 +7604,17 @@ msgid ""
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
-"När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
-"är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
+"När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
+"är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
+msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
+msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
@@ -7626,11 +7626,11 @@ msgstr "felaktig signatur"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
+msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "binary"
-msgstr "binär"
+msgstr "binär"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
 msgid "bold"
@@ -7638,7 +7638,7 @@ msgstr "fet"
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
+msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
 #, fuzzy, c-format
@@ -7648,17 +7648,17 @@ msgstr "Windows XP (bygge %lu"
 #: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
+msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
 
 #: ../src/common/file.cpp:281
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
+msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:579
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
+msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
 
 #: ../src/common/file.cpp:215
 #, c-format
@@ -7668,12 +7668,12 @@ msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
+msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
 
 #: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
+msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
 #, c-format
@@ -7687,11 +7687,11 @@ msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
 #: ../src/common/file.cpp:452
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
+msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
+msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
 
 #: ../src/common/file.cpp:353
 #, c-format
@@ -7701,43 +7701,43 @@ msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
+msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
+msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
 
 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
+msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
+msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
+msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
+msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
+msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
+msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
 
 #: ../src/common/file.cpp:305
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
+msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:574
 #, c-format
@@ -7747,12 +7747,12 @@ msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
 #: ../src/common/file.cpp:591
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
+msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
 
 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
+msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
@@ -7766,7 +7766,7 @@ msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
+msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
@@ -7774,7 +7774,7 @@ msgstr "checksummefel"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
 msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
+msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
@@ -7820,7 +7820,7 @@ msgstr "dekompressionsfel"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
 msgid "default"
-msgstr "förvald"
+msgstr "förvald"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
 msgid "double"
@@ -7828,7 +7828,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
 msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
+msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
 msgid "eighteenth"
@@ -7836,7 +7836,7 @@ msgstr "artonde"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
 msgid "eighth"
-msgstr "åttonde"
+msgstr "åttonde"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
 msgid "eleventh"
@@ -7845,7 +7845,7 @@ msgstr "elfte"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
+msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
@@ -7854,24 +7854,24 @@ msgstr "fel i dataformat"
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
+msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
-msgstr "fel vid öppning av fil"
+msgstr "fel vid öppning av fil"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
+msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
+msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
+msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
@@ -7894,22 +7894,22 @@ msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
+msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
+msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
+msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
+msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
 msgid "files"
@@ -7917,7 +7917,7 @@ msgstr "filer"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
 msgid "first"
-msgstr "första"
+msgstr "första"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 msgid "font size"
@@ -7929,11 +7929,11 @@ msgstr "fjortonde"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
 msgid "fourth"
-msgstr "fjärde"
+msgstr "fjärde"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:679
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
+msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
@@ -7942,23 +7942,23 @@ msgstr "bild"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
 msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
+msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
+msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
+msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
 msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
+msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
+msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 msgid "invalid zip file"
@@ -8004,7 +8004,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
 msgid "noname"
-msgstr "namnlös"
+msgstr "namnlös"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
 msgid "noon"
@@ -8029,7 +8029,7 @@ msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
-msgstr "slut på minne"
+msgstr "slut på minne"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
@@ -8102,21 +8102,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
-msgstr "läsfel"
+msgstr "läsfel"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
+msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
+msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr "återinträdesproblem."
+msgstr "återinträdesproblem."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
 msgid "second"
@@ -8124,7 +8124,7 @@ msgstr "andra"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
-msgstr "sökfel"
+msgstr "sökfel"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
 msgid "seventeenth"
@@ -8140,7 +8140,7 @@ msgstr "skift"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:669
 msgid "show this help message"
-msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
+msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
 msgid "sixteenth"
@@ -8148,15 +8148,15 @@ msgstr "sextonde"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
 msgid "sixth"
-msgstr "sjätte"
+msgstr "sjätte"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
+msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "ange tema att använda"
+msgstr "ange tema att använda"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
 #, fuzzy
@@ -8182,7 +8182,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
+msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 msgid "str"
@@ -8191,7 +8191,7 @@ msgstr "str"
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
 msgid "tar entry not open"
-msgstr "tar-post är inte öppen"
+msgstr "tar-post är inte öppen"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
 msgid "tenth"
@@ -8199,7 +8199,7 @@ msgstr "tionde"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
+msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
 msgid "third"
@@ -8241,57 +8241,57 @@ msgstr "understruken"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
+msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "oväntat slut på filen"
+msgstr "oväntat slut på filen"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
 msgid "unknown"
-msgstr "okänd"
+msgstr "okänd"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
-msgstr "okänd klass %s"
+msgstr "okänd klass %s"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
-msgstr "okänt fel"
+msgstr "okänt fel"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
+msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "okänd sökstart"
+msgstr "okänd sökstart"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
-msgstr "okänd-%d"
+msgstr "okänd-%d"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:506
 msgid "unnamed"
-msgstr "namnlös"
+msgstr "namnlös"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1584
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
-msgstr "namnlös%d"
+msgstr "namnlös%d"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
+msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
+msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
@@ -8317,11 +8317,11 @@ msgstr "Kan inte initiera display."
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
+msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
+msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 msgid "xxxx"
@@ -8329,7 +8329,7 @@ msgstr "xxxx"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
 msgid "yesterday"
-msgstr "igår"
+msgstr "igår"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
 #, c-format
@@ -8361,7 +8361,7 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "%s B"
 
 #~ msgid "&Goto..."
-#~ msgstr "&Gå till..."
+#~ msgstr "&Gå till..."
 
 #~ msgid "<<"
 #~ msgstr "<<"
@@ -8373,56 +8373,56 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr ">>|"
 
 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
+#~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
 
 #~ msgid "BIG5"
 #~ msgstr "BIG5"
 
 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
+#~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
 
 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
+#~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
 
 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
+#~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
 
 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
+#~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
 
 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
+#~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
 
 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
 #~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
 
 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
+#~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
 
 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
+#~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
 
 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
+#~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
 
 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
+#~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
 
 #~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
+#~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
 
 #~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
+#~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
 
 #~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
+#~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Elapsed time:"
 #~ msgstr "Passerad tid : "
 
 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "Fel vid väntande på semafor"
+#~ msgstr "Fel vid väntande på semafor"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Estimated time:"
@@ -8436,33 +8436,33 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
 
 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
+#~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
 
 #~ msgid "Fatal error"
-#~ msgstr "Ödesdigert fel"
+#~ msgstr "Ödesdigert fel"
 
 #~ msgid "Fatal error: "
-#~ msgstr "Ödesdigert fel: "
+#~ msgstr "Ödesdigert fel: "
 
 #~ msgid "GB-2312"
 #~ msgstr "GB-2312"
 
 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
-#~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
+#~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
 
 #~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "Gå till sida"
+#~ msgstr "Gå till sida"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
 #~ msgstr ""
-#~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och "
-#~ "kan inte fortsätta!"
+#~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och "
+#~ "kan inte fortsätta!"
 
 #~ msgid "Help : %s"
-#~ msgstr "Hjälp : %s"
+#~ msgstr "Hjälp : %s"
 
 #~ msgid "I64"
 #~ msgstr "I64"
@@ -8474,10 +8474,10 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
 
 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
+#~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
 
 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
+#~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Owner not initialized."
@@ -8485,16 +8485,16 @@ msgstr "~"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "\"%s\" är ogiltig"
+#~ msgstr "\"%s\" är ogiltig"
 
 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 #~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
 
 #~ msgid "Preparing help window..."
-#~ msgstr "Förbereder hjälpfönster"
+#~ msgstr "Förbereder hjälpfönster"
 
 #~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Förhands&granska"
+#~ msgstr "Förhands&granska"
 
 #~ msgid "Program aborted."
 #~ msgstr "Program avbrutet."
@@ -8504,10 +8504,10 @@ msgstr "~"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "Återstående tid: "
+#~ msgstr "Återstående tid: "
 
 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
+#~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
 
 #~ msgid "SHIFT-JIS"
 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
@@ -8516,26 +8516,26 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Spara so&m..."
 
 #~ msgid "Search!"
-#~ msgstr "Sök!"
+#~ msgstr "Sök!"
 
 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
+#~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
 
 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
 #~ msgstr "Kunde inte spara denna fil."
 
 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
+#~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
 
 #~ msgid "Status: "
 #~ msgstr "Status: "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-#~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
+#~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
 
 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-#~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
+#~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
 
 #~ msgid "Symbols"
 #~ msgstr "Symboler"
@@ -8550,17 +8550,17 @@ msgstr "~"
 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
-#~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
+#~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
+#~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
 
 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
+#~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
 
 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
+#~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
 
 #~ msgid "Unknown style flag "
-#~ msgstr "Okänd stilflagga "
+#~ msgstr "Okänd stilflagga "
 
 #~ msgid "Warning"
 #~ msgstr "Varning"
@@ -8572,21 +8572,21 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
 
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
+#~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
 
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
+#~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-#~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
+#~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
 
 #~ msgid "[EMPTY]"
 #~ msgstr "[TOM]"
 
 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
+#~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
 
 #~ msgid "delegate has no type info"
 #~ msgstr "delegat har ingen typinformation"
@@ -8595,19 +8595,19 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "kodning %i"
 
 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
+#~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
 
 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
 
 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
+#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
 
 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 #~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
 
 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
+#~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
 
 #~ msgid "|<<"
 #~ msgstr "|<<"
@@ -8619,13 +8619,13 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
 
 #~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
+#~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
 
 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
+#~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
 
 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
+#~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
 
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 #~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
@@ -8634,7 +8634,7 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "&Om"
 
 #~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "&Öppna"
+#~ msgstr "&Öppna"
 
 #~ msgid "&Print"
 #~ msgstr "Skriv &ut"
@@ -8649,69 +8649,69 @@ msgstr "~"
 #~ ", expected static, #include or #define\n"
 #~ "while parsing resource."
 #~ msgstr ""
-#~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
-#~ "när resursen tolkades."
+#~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
+#~ "när resursen tolkades."
 
 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
 #~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
 
 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
-#~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
+#~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
 #~ "instead\n"
 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
-#~ "heltal istället\n"
-#~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
+#~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
+#~ "heltal istället\n"
+#~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
-#~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
+#~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
+#~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
 
 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
+#~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
 
 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
+#~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
 
 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
+#~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
 
 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
+#~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
-#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
-#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
+#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
-#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
 
 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
+#~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
 
 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
+#~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
 
 #~ msgid "Found "
 #~ msgstr "Hittade "
@@ -8723,16 +8723,16 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
 
 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
-#~ msgstr "Sätter in vald symbol."
+#~ msgstr "Sätter in vald symbol."
 
 #~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
+#~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
 
 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
+#~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
 
 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
+#~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
 
 #~ msgid "Select all"
 #~ msgstr "Markera allt"
@@ -8740,22 +8740,22 @@ msgstr "~"
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
 #~ "wxGTK"
-#~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
+#~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
 
 #~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
+#~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
 
 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
+#~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
 
 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
+#~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
 
 #~ msgid "Video Output"
 #~ msgstr "Videoutdata"
 
 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
+#~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
 
 #~ msgid "establish"
 #~ msgstr "etablera"
@@ -8764,10 +8764,10 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "initiera"
 
 #~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
+#~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
 
 #~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "okänt radavslut"
+#~ msgstr "okänt radavslut"
 
 #~ msgid "writing"
 #~ msgstr "skriver"
@@ -8785,7 +8785,7 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "."
 
 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
+#~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
 
 #~ msgid "Error "
 #~ msgstr "Fel "
@@ -8797,22 +8797,22 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
 
 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
+#~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
 
 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
+#~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
 
 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
+#~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
 
 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
+#~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
 
 #~ msgid "bold "
 #~ msgstr "fet "
 
 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
+#~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
 
 #~ msgid "light "
 #~ msgstr "tunn "
@@ -8821,59 +8821,59 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "understruken "
 
 #~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
+#~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
+#~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
+#~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
 
 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
+#~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
 
 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
+#~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
 
 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
 
 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
+#~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
 #~ msgstr ""
-#~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
+#~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
 #~ "aktiverat."
 
 #~ msgid "More..."
 #~ msgstr "Mer..."
 
 #~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Inställningar"
+#~ msgstr "Inställningar"
 
 #~ msgid "/#SYSTEM"
 #~ msgstr "/#SYSTEM"
 
 #~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Baklänges"
+#~ msgstr "Baklänges"
 
 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-#~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
+#~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
+#~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
 #~ "installerad."
 
 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
-#~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
+#~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
 
 #~ msgid "gmtime() failed"
 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
index 87c878d954cbe722a0c79aba8aab06c5f14ff303..5506bd67e8b38ea39a67aea31851783534c87bb9 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
 "Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Lütfen bu raporu program geliþtiricisine gönderiniz, teþekkürler!\n"
+"Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderiniz, teşekkürler!\n"
 
 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr " "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr "              Teþekkürler.Sýkýntý için özür dileriz!\n"
+msgstr "              Teşekkürler.Sıkıntı için özür dileriz!\n"
 
 #: ../src/common/log.cpp:376
 #, c-format
@@ -46,39 +46,39 @@ msgstr " - "
 
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
 msgid " Preview"
-msgstr "Önizleme"
+msgstr "Önizleme"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
 msgid " bold"
-msgstr " kalýn"
+msgstr " kalın"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
 msgid " italic"
-msgstr " eðik"
+msgstr " eğik"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
 msgid " light"
-msgstr " açýk"
+msgstr " açık"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
+msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
+msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
+msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
+msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
+msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
 #, fuzzy, c-format
@@ -119,26 +119,26 @@ msgstr "%s Bilgi"
 #: ../src/generic/logg.cpp:243
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
-msgstr "%s Uyarý"
+msgstr "%s Uyarı"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
 #, c-format
 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr "%s '%s' girdisi için tar baþlýðýna sýðmadý"
+msgstr "%s '%s' girdisi için tar başlığına sığmadı"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s dosyalarý (%s)|%s"
+msgstr "%s dosyaları (%s)|%s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
 msgid "&About..."
-msgstr "&Hakkýnda..."
+msgstr "&Hakkında..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
-msgstr "Gerçek boyut"
+msgstr "Gerçek boyut"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
 msgid "&After a paragraph:"
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Stili Uygula"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
+msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 msgid "&Ascending"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Kaynak:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
 msgid "&Before a paragraph:"
-msgstr "Paragraftan önce:"
+msgstr "Paragraftan önce:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
 #, fuzzy
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Renk:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "&Bold"
-msgstr "Kalýn"
+msgstr "Kalın"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "&Bottom"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
 #, fuzzy
 msgid "&Box"
-msgstr "Kalýn"
+msgstr "Kalın"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
-msgstr "Ýptal"
+msgstr "İptal"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
 msgid "&Cascade"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "&Kademelendir"
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
 #, fuzzy
 msgid "&Cell"
-msgstr "Ýptal"
+msgstr "İptal"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
 msgid "&Character code:"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Renk:"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "&Convert"
-msgstr "Ýçerik"
+msgstr "İçerik"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
@@ -260,16 +260,16 @@ msgstr "K&opyala"
 
 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
 msgid "&Copy URL"
-msgstr "Baðý(URL) K&opyala"
+msgstr "Bağı(URL) K&opyala"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
 #, fuzzy
 msgid "&Customize..."
-msgstr "Özel boyut"
+msgstr "Özel boyut"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "&Hata ayýklama raporu önizleme:"
+msgstr "&Hata ayıklama raporu önizleme:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
@@ -291,15 +291,15 @@ msgstr "&Detaylar"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "&Down"
-msgstr "Aþaðý"
+msgstr "Aşağı"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "&Edit"
-msgstr "Dü&zenle"
+msgstr "Dü&zenle"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
 msgid "&Edit Style..."
-msgstr "Stili düzenle"
+msgstr "Stili düzenle"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "&Execute"
@@ -334,24 +334,24 @@ msgstr "K&opyala"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 #, fuzzy
 msgid "&Font"
-msgstr "Yazýtipi:"
+msgstr "Yazıtipi:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 msgid "&Font family:"
-msgstr "Yazýtipi sýnýfý"
+msgstr "Yazıtipi sınıfı"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
 msgid "&Font for Level..."
-msgstr "Seviye için yazýtipi..."
+msgstr "Seviye için yazıtipi..."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
 msgid "&Font:"
-msgstr "Yazýtipi:"
+msgstr "Yazıtipi:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "&Forward"
-msgstr "Ýleri"
+msgstr "İleri"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
 msgid "&From:"
@@ -364,13 +364,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
 #, fuzzy
 msgid "&Height:"
-msgstr "Yoðunluk:"
+msgstr "Yoğunluk:"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
-msgstr "&Yardým"
+msgstr "&Yardım"
 
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
 #, fuzzy
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Ev"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "Girinti (1/10mm ölçeðinde)"
+msgstr "Girinti (1/10mm ölçeğinde)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "&Geri Al"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "&Italic"
-msgstr "Eðik"
+msgstr "Eğik"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
 msgid "&Jump to"
@@ -411,12 +411,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
 msgid "&Justified"
-msgstr "Ayarlandý"
+msgstr "Ayarlandı"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
 msgid "&Last"
-msgstr "Yapýþtýr"
+msgstr "Yapıştır"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
@@ -438,11 +438,11 @@ msgstr "Liste seviyesi:"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:529
 msgid "&Log"
-msgstr "&Günlük"
+msgstr "&Günlük"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
 msgid "&Move"
-msgstr "Kaydýr"
+msgstr "Kaydır"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
 msgid "&Move the object to:"
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Paragraftan sonra:"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "%Sonraki Ýpucu"
+msgstr "%Sonraki İpucu"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 msgid "&Next style:"
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "&Sonraki stil:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
 msgid "&No"
-msgstr "Hayýr"
+msgstr "Hayır"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
 msgid "&Notes:"
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "&Notlar:"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
 msgid "&Number:"
-msgstr "Sayý:"
+msgstr "Sayı:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Tamam"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
 msgid "&Open..."
-msgstr "Aç..."
+msgstr "Aç..."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 msgid "&Outline level:"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
 msgid "&Paste"
-msgstr "Yapýþtýr"
+msgstr "Yapıştır"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
 msgid "&Picture"
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 msgid "&Point size:"
-msgstr "Yazý boyutu:"
+msgstr "Yazı boyutu:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
@@ -533,30 +533,30 @@ msgstr "&Tercihler"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "&Preview..."
-msgstr "Önizleme"
+msgstr "Önizleme"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
 msgid "&Previous"
-msgstr "Önceki"
+msgstr "Önceki"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
 #, fuzzy
 msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Önceki sayfa"
+msgstr "Önceki sayfa"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 msgid "&Print..."
-msgstr "Yazdýr..."
+msgstr "Yazdır..."
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Özellikler"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "&Quit"
-msgstr "Çýkýþ"
+msgstr "Çıkış"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
@@ -570,15 +570,15 @@ msgstr "Geri al iptal"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
 msgid "&Rename Style..."
-msgstr "Stili yeniden adlandýr..."
+msgstr "Stili yeniden adlandır..."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
-msgstr "&Deðiþtir"
+msgstr "&Değiştir"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
 msgid "&Restart numbering"
-msgstr "Numaralandýrmayý yeniden yap"
+msgstr "Numaralandırmayı yeniden yap"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
 msgid "&Restore"
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Geri al"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
 msgid "&Right"
-msgstr "Sað"
+msgstr "Sağ"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
@@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Sa
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
 msgid "&Right:"
-msgstr "Sað:"
+msgstr "Sağ:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
 msgid "&Save"
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Kaydet"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "&Save as"
-msgstr "Farklý Kaydet"
+msgstr "Farklı Kaydet"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "&Save..."
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "&Detaylar"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "%Baþlangýçta ipuçlarýný göster"
+msgstr "%Başlangıçta ipuçlarını göster"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
 msgid "&Size"
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Atla"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr "Boþluk (1/10mm)"
+msgstr "Boşluk (1/10mm)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
 msgid "&Spell Check"
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Dur"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "&Strikethrough"
-msgstr "Üstü çizili"
+msgstr "Üstü çizili"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
 msgid "&Style:"
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Stiller:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
 msgid "&Subset:"
-msgstr "Alt küme:"
+msgstr "Alt küme:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
@@ -686,11 +686,11 @@ msgstr "Nereye:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
 msgid "&Underline"
-msgstr "Altçizgili"
+msgstr "Altçizgili"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
 msgid "&Underlining:"
-msgstr "Altýný çizme:"
+msgstr "Altını çizme:"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Girintilemeyi geri al"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "&Up"
-msgstr "Yukarý"
+msgstr "Yukarı"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
 #, fuzzy
@@ -718,16 +718,16 @@ msgstr "Yerimi hizalama:"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 #, fuzzy
 msgid "&View..."
-msgstr "Aç..."
+msgstr "Aç..."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 msgid "&Weight:"
-msgstr "Yoðunluk:"
+msgstr "Yoğunluk:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
 #, fuzzy
 msgid "&Width:"
-msgstr "Yoðunluk:"
+msgstr "Yoğunluk:"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
@@ -747,23 +747,23 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardý edildi."
+msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardı edildi."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' geçersiz"
+msgstr "'%s' geçersiz"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' seçenek '%s' için doðru bir sayýsal deðer deðil."
+msgstr "'%s' seçenek '%s' için doğru bir sayısal değer değil."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloðu deðil."
+msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
@@ -773,27 +773,27 @@ msgstr "'%s' muhtemelen ikili arabellek."
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' sayýsal olmalý"
+msgstr "'%s' sayısal olmalı"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
+msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli."
+msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayýsal karakterler içermeli."
+msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayısal karakterler içermeli."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
+msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "(*)"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
 msgid "(Help)"
-msgstr "(Yardým)"
+msgstr "(Yardım)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "(yer imleri)"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
 msgid "(none)"
-msgstr "(hiçbiri)"
+msgstr "(hiçbiri)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
@@ -927,23 +927,23 @@ msgstr "1"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 11 inç"
+msgstr "10 x 11 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 inç"
+msgstr "10 x 14 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 inç"
+msgstr "11 x 17 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:186
 msgid "12 x 11 in"
-msgstr "12 x 11 inç"
+msgstr "12 x 11 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:143
 msgid "15 x 11 in"
-msgstr "15 x 11 inç"
+msgstr "15 x 11 inç"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "6"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
+msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
 msgid "7"
@@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "9"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "9 x 11 in"
-msgstr "9 x 11 inç"
+msgstr "9 x 11 inç"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
 msgid ": file does not exist!"
@@ -993,11 +993,11 @@ msgstr ": dosya yok!"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
+msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": tanýmsýz kodlama"
+msgstr ": tanımsız kodlama"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
 msgid "< &Back"
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "< &Geri"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
 msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "<Süslü>"
+msgstr "<Süslü>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
@@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "<Betik>"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "<Ýsveç>"
+msgstr "<İsveç>"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
@@ -1039,31 +1039,31 @@ msgstr "<Herhangi>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
 msgid "<DIR>"
-msgstr "<KLASÖR>"
+msgstr "<KLASÖR>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
 msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<SÜRÜCÜ>"
+msgstr "<SÜRÜCÜ>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
 msgid "<LINK>"
-msgstr "<BAÐ>"
+msgstr "<BAĞ>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>Koyu yatýk þekil.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Koyu yatık şekil.</i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>koyu yatýk <u>altçizgili</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>koyu yatık <u>altçizgili</u></i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>Koyu þekil.</b> "
+msgstr "<b>Koyu şekil.</b> "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
 msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>Yatýk þekil.</i> "
+msgstr "<i>Yatık şekil.</i> "
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
@@ -1072,22 +1072,22 @@ msgstr ">"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Hata ayýklama raporu klasörde üretildi\n"
+msgstr "Hata ayıklama raporu klasörde üretildi\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "Hata ayýklama raporu üretildi. Bakýnýz"
+msgstr "Hata ayıklama raporu üretildi. Bakınız"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Boþ olmayan bir yýðýn 'element' düðümlerinden oluþmalýdýr"
+msgstr "Boş olmayan bir yığın 'element' düğümlerinden oluşmalıdır"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
 msgid "A standard bullet name."
-msgstr "Bir standart yerimi adý."
+msgstr "Bir standart yerimi adı."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:219
 #, fuzzy
@@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "A3 Ek Enine 322 x 445 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:172
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A3 Çevrik 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 Çevrik 420 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:162
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
@@ -1125,15 +1125,15 @@ msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:148
 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr "A4 Ek 9.27 x 12.69 inç"
+msgstr "A4 Ek 9.27 x 12.69 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:155
 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr "A4 Artý 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 Artı 210 x 330 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:173
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A4 Çevrik 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 Çevrik 297 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:150
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "A5 Ek 174 x 235 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:174
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr "A5 Çevrik 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Çevrik 210 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:156
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "A6 105 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:179
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
@@ -1187,26 +1187,26 @@ msgstr "ASCII"
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
 #, fuzzy
 msgid "About"
-msgstr "Hakkýnda "
+msgstr "Hakkında "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
 msgid "About "
-msgstr "Hakkýnda "
+msgstr "Hakkında "
 
 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 #, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr "%s Hakkýnda "
+msgstr "%s Hakkında "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
 #, fuzzy
 msgid "About..."
-msgstr "&Hakkýnda..."
+msgstr "&Hakkında..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 #, fuzzy
 msgid "Actual Size"
-msgstr "Gerçek boyut"
+msgstr "Gerçek boyut"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
 msgid "Add"
@@ -1214,25 +1214,25 @@ msgstr "Ekle"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Geçerli sayfayý yer imlerine ekle"
+msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Tanýmlý renklere ekle"
+msgstr "Tanımlı renklere ekle"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "'AddToPropertyCollection' iþlevi genel bir eriþici üstünde çaðrýldý"
+msgstr "'AddToPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üstünde çağrıldı"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 msgstr ""
-"'AddToPropertyCollection' iþlevi geçerli bir ekleyici olmaksýzýn çaðrýldý"
+"'AddToPropertyCollection' işlevi geçerli bir ekleyici olmaksızın çağrıldı"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "%s kitabý ekleniyor"
+msgstr "%s kitabı ekleniyor"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Sola hizala"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
 msgid "Align Right"
-msgstr "Saða hizala"
+msgstr "Sağa hizala"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
 #, fuzzy
@@ -1261,29 +1261,29 @@ msgstr "Hizalama"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
-msgstr "Tümü"
+msgstr "Tümü"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
+msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2809
 msgid "All files (*)|*"
-msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
+msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
 msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*"
+msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
 msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
+msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
 msgid "All styles"
-msgstr "Tüm stiller"
+msgstr "Tüm stiller"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
 msgid "Alphabetic Mode"
@@ -1291,11 +1291,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "'SetObjectClassInfo' iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý"
+msgstr "'SetObjectClassInfo' işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "ISP zaten aranýyor."
+msgstr "ISP zaten aranıyor."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
 #, fuzzy
@@ -1304,17 +1304,17 @@ msgstr "Alt-"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "Ve aþaðýdaki dosyalarý içeriyor:\n"
+msgstr "Ve aşağıdaki dosyaları içeriyor:\n"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "Canlandýrma dosyasý %ld tipinde deðil."
+msgstr "Canlandırma dosyası %ld tipinde değil."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "'%s' günlük dosyasýna ekle ([Hayýr] seçilirse üstüne yazýlacak)?"
+msgstr "'%s' günlük dosyasına ekle ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)?"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 #, fuzzy
@@ -1324,20 +1324,20 @@ msgstr "Uygula"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
 msgid "Arabic"
-msgstr "Arapça"
+msgstr "Arapça"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument %u not found."
-msgstr "Sütun dizini bulunamadý."
+msgstr "Sütun dizini bulunamadı."
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
-msgstr "Sanatçýlar"
+msgstr "Sanatçılar"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 #, fuzzy
@@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Nitelikler"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
 msgid "Available fonts."
-msgstr "Kullanýlabilir yazý tipleri."
+msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:175
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr "B4 (JIS) Çevrik 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Çevrik 364 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
@@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "B5 (ISO) Ek 201 x 276 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:176
 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr "B5 (JIS) Çevrik 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Çevrik 257 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:157
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
@@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:185
 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr "B6 (JIS) Çevrik 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Çevrik 182 x 128 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
@@ -1409,27 +1409,27 @@ msgstr "BACK"
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: bellek yaratýlamadý."
+msgstr "BMP: bellek yaratılamadı."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi."
+msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: RGB renk haritasý yazýlamadý."
+msgstr "BMP: RGB renk haritası yazılamadı."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
 msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: Veri yazýlamadý."
+msgstr "BMP: Veri yazılamadı."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Ýkil eþlemi dosya baþlýðý yazýlamadý."
+msgstr "BMP: İkil eşlemi dosya başlığı yazılamadı."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Resim bilgi baþlýðý (BitmapInfo) yazýlamadý."
+msgstr "BMP: Resim bilgi başlığı (BitmapInfo) yazılamadı."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
@@ -1457,29 +1457,29 @@ msgstr "Arkaplan rengi"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltýk (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltýk (eski) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltık (eski) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
-msgstr "Paragraftan önce:"
+msgstr "Paragraftan önce:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
 msgid "Bitmap"
-msgstr "Ýkil eþlemi"
+msgstr "İkil eşlemi"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Ýkil eþlemi görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:"
+msgstr "İkil eşlemi görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Bold"
-msgstr "Kalýn"
+msgstr "Kalın"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
@@ -1498,21 +1498,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
 msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Alt boþluk (mm):"
+msgstr "Alt boşluk (mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
 #, fuzzy
 msgid "Box Properties"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Özellikler"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
 #, fuzzy
 msgid "Box styles"
-msgstr "Tüm stiller"
+msgstr "Tüm stiller"
 
 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
 msgid "Browse"
-msgstr "Gözat"
+msgstr "Gözat"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
@@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "Yerimleri"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
+msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "C&lear"
@@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHM iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
+msgstr "CHM işleyici şimdilik sadece yerel dosyaları destekler!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
@@ -1585,11 +1585,11 @@ msgstr "COMMAND"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
 msgid "Ca&pitals"
-msgstr "Büyük harfler"
+msgstr "Büyük harfler"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
 msgid "Can't &Undo "
-msgstr "&Geri al yapýlamýyor"
+msgstr "&Geri al yapılamıyor"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2476
 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
@@ -1598,74 +1598,74 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "'%s' kayýt anahtarý kapatýlamadý"
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:584
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðerleri kopyalanamýyor."
+msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamıyor."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:487
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "'%s' kayýt anahtarý yaratýlamadý"
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı yaratılamadı"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor"
+msgstr "İş parçacığı yaratılamıyor"
 
 #: ../src/msw/window.cpp:3784
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "%s sýnýfýnýn penceresi yaratýlamýyor"
+msgstr "%s sınıfının penceresi yaratılamıyor"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:777
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "'%s' anahtarý silinemedi"
+msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"
 
 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "'%s' INI dosyasý silinemedi"
+msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:805
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "'%s' deðeri '%s' anahtarýndan silinemiyor"
+msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "'%s' anahtarýnýn alt-anahtarlarý sayýlamýyor"
+msgstr "'%s' anahtarının alt-anahtarları sayılamıyor"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "'%s' anahtarýnýn deðerleri sayýlamýyor"
+msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamıyor"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðeri verilemiyor."
+msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemiyor."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýndaki geçerli konum bulunamýyor"
+msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamıyor"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "'%s' kayýt anahtarý hakkýnda bilgi alýnamýyor"
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamıyor"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:339
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Zlib sýkýþtýrma akýmý ilklendirilemiyor."
+msgstr "Zlib sıkıştırma akımı ilklendirilemiyor."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:178
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Zlib açma akýmý ilklendiriemedi."
+msgstr "Zlib açma akımı ilklendiriemedi."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
 #, c-format
@@ -1680,113 +1680,113 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "'%s' kayýt anahtarý açýlamadý"
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Açma akýmýndan okunamýyor: %s"
+msgstr "Açma akımından okunamıyor: %s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Açma akýmýndan okunamýyor: alt akýmda beklenmeyen EOF."
+msgstr "Açma akımından okunamıyor: alt akımda beklenmeyen EOF."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "'%s''nin deðeri okunamadý"
+msgstr "'%s''nin değeri okunamadı"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
 #: ../src/msw/registry.cpp:972
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri okunamýyor"
+msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamıyor"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2283
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Görüntü '%s' dosyasýna kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantý."
+msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantı."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Günlük içeriði dosyaya kaydedilemiyor."
+msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemiyor."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði ayarlanamýyor"
+msgstr "İş parçacığı önceliği ayarlanamıyor"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "'%s' nin deðeri deðiþtirilemiyor"
+msgstr "'%s' nin değeri değiştirilemiyor"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
 #, fuzzy
 msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "%d iþi öldürülemedi"
+msgstr "%d işi öldürülemedi"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:420
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Sýkýþtýrma akýmýna yazýlamýyor: %s"
+msgstr "Sıkıştırma akımına yazılamıyor: %s"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Cancel"
-msgstr "Ýptal"
+msgstr "İptal"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "Muteks yaratýlamadý."
+msgstr "Muteks yaratılamadı."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
 msgstr ""
-"Yeni sütunun ID'si yaratýlamadý. Olasýlýkla en fazla sütun sayýsýna ulaþýldý."
+"Yeni sütunun ID'si yaratılamadı. Olasılıkla en fazla sütun sayısına ulaşıldı."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "'%s' dosyalarý sayýlamýyor"
+msgstr "'%s' dosyaları sayılamıyor"
 
 #: ../src/msw/dir.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayýlamýyor"
+msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamıyor"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s"
+msgstr "Aktif çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Adres defteri dosyasýnýn yeri bulunamýyor"
+msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamıyor"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s"
+msgstr "Aktif çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralýðý alýnamýyor."
+msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralığı alınamıyor."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Makine adý alýnamýyor"
+msgstr "Makine adı alınamıyor"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Resmi makine adý alýnamýyor"
+msgstr "Resmi makine adı alınamıyor"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Kapatýlamýyor - aktif çevirmeli baðlantý yok."
+msgstr "Kapatılamıyor - aktif çevirmeli bağlantı yok."
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 msgid "Cannot initialize OLE"
@@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "SciTech MGL ilklendirilemedi!"
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Görüntü ilklendirilemedi."
+msgstr "Görüntü ilklendirilemedi."
 
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 #, fuzzy
@@ -1808,100 +1808,100 @@ msgstr "OLE ilklendirilemedi"
 #: ../src/msw/volume.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "'%s' içinden ikon yüklenemiyor."
+msgstr "'%s' içinden ikon yüklenemiyor."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "%s HTML dökumaný açýlamýyor"
+msgstr "%s HTML dökumanı açılamıyor"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "%s HTML yardým kitapçýðý açýlamýyor"
+msgstr "%s HTML yardım kitapçığı açılamıyor"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "%s içerik dosyasý açýlamýyor"
+msgstr "%s içerik dosyası açılamıyor"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Dosya PostScript yazdýrma için açýlamýyor!"
+msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamıyor!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Dizin dosyasý açýlamýyor: %s"
+msgstr "Dizin dosyası açılamıyor: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Boþ sayfa basýlamýyor."
+msgstr "Boş sayfa basılamıyor."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Tipadý '%s' içinden okunamýyor."
+msgstr "Tipadı '%s' içinden okunamıyor."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:528
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "%lu iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
+msgstr "%lu iş parçacığı yeniden başlatılamadı"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:901
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "%x iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
+msgstr "%x iş parçacığı yeniden başlatılamadı"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Ýþparçacýðý listeleme ilkesi alýnamýyor."
+msgstr "İşparçacığı listeleme ilkesi alınamıyor."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:545
 #, c-format
 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr "Yerel  \"%s\" diline ayarlanamýyor."
+msgstr "Yerel  \"%s\" diline ayarlanamıyor."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamýyor: TLS yazma hatasý"
+msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:549
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamadý: TLS yazma hatasý."
+msgstr "İş parçacığı başlatılamadı: TLS yazma hatası."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:514
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "%lu iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
+msgstr "%lu iş parçacığı beklemeye alınamadı"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "%x iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
+msgstr "%x iş parçacığı beklemeye alınamadı"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:809
 msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor"
+msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Büyük küçük harfe duyarlý"
+msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 msgid "Categorized Mode"
@@ -1910,20 +1910,20 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
 #, fuzzy
 msgid "Cell Properties"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Özellikler"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
+msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
 msgid "Cen&tred"
-msgstr "Ortalý"
+msgstr "Ortalı"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
 msgid "Centered"
-msgstr "ortalý"
+msgstr "ortalı"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
@@ -1944,32 +1944,32 @@ msgstr "Metni ortala."
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
 #, fuzzy
 msgid "Centred"
-msgstr "Ortalý"
+msgstr "Ortalı"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 msgid "Ch&oose..."
-msgstr "Seç..."
+msgstr "Seç..."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
 msgid "Change List Style"
-msgstr "Liste stilini deðiþtir"
+msgstr "Liste stilini değiştir"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
 #, fuzzy
 msgid "Change Object Style"
-msgstr "Liste stilini deðiþtir"
+msgstr "Liste stilini değiştir"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
 msgid "Change Style"
-msgstr "Stili deðiþtir"
+msgstr "Stili değiştir"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
 msgstr ""
-"Varolan \"%s\" dosyasýnýn üstüne yazýlmasýný önlemek için deðiþiklikler "
-"saklanmayacaktýr."
+"Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler "
+"saklanmayacaktır."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
 msgid "Character styles"
@@ -1980,87 +1980,87 @@ msgstr "Karakter stilleri"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
 msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "Yeriminden sonra bir nokta koymak için iþaretleyiniz."
+msgstr "Yeriminden sonra bir nokta koymak için işaretleyiniz."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
 msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr "Saða bir parantez eklemek için iþaretleyiniz."
+msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyiniz."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr "Yerimini parantez içine almak için iþaretleyiniz."
+msgstr "Yerimini parantez içine almak için işaretleyiniz."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Yazýtipini kalýnlaþtýrmak için iþaretleyiniz."
+msgstr "Yazıtipini kalınlaştırmak için işaretleyiniz."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
 msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Yazýtipini eðmek için iþaretleyiniz."
+msgstr "Yazıtipini eğmek için işaretleyiniz."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
 msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Yazýtipini alt çizgili yapmak için iþaretleyiniz."
+msgstr "Yazıtipini alt çizgili yapmak için işaretleyiniz."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
 msgid "Check to restart numbering."
-msgstr "Yeniden numaralandýrmak için iþaretleyiniz"
+msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyiniz"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
 msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Metin boyunca bir çizgi göstermek için iþaretleyiniz."
+msgstr "Metin boyunca bir çizgi göstermek için işaretleyiniz."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
 msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Metni büyük harflerle göstermek için iþaretleyiniz."
+msgstr "Metni büyük harflerle göstermek için işaretleyiniz."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
 msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Metni altyazýlý göstermek için iþaretleyiniz."
+msgstr "Metni altyazılı göstermek için işaretleyiniz."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Metni üst yazýlý göstermek için iþaretleyiniz."
+msgstr "Metni üst yazılı göstermek için işaretleyiniz."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz"
+msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
 #, fuzzy
 msgid "Choose a directory:"
-msgstr "Klasör yarat"
+msgstr "Klasör yarat"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
 #, fuzzy
 msgid "Choose a file"
-msgstr "Yazýtipi seç"
+msgstr "Yazıtipi seç"
 
 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
 msgid "Choose colour"
-msgstr "Renk seç"
+msgstr "Renk seç"
 
 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
-msgstr "Yazýtipi seç"
+msgstr "Yazıtipi seç"
 
 #: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr "\"%s\" birimini içeren karþýlýklý baðlýlýk bulundu."
+msgstr "\"%s\" birimini içeren karşılıklı bağlılık bulundu."
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
 msgid "Cl&ose"
@@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr "Kapat"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
 #, fuzzy
 msgid "Class not registered."
-msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor"
+msgstr "İş parçacığı yaratılamıyor"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 #, fuzzy
@@ -2078,106 +2078,106 @@ msgstr "T&emizle"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Günlük içeriðini temizle"
+msgstr "Günlük içeriğini temizle"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Seçili stili uygulamak için týklayýnýz."
+msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayınız."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
 msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr "Bir sembol araþtýrmak için týklayýnýz"
+msgstr "Bir sembol araştırmak için tıklayınız"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
 msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Yazýtipi deðiþikliklerinden vazgeçmek için týklayýnýz."
+msgstr "Yazıtipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayınız."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Yazýtipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
+msgstr "Yazıtipi seçiminden vazgeçmek için tıklayınız."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
 msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Yazýtipi rengini deðiþtirmek için týklayýnýz."
+msgstr "Yazıtipi rengini değiştirmek için tıklayınız."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Metin rengini deðiþtirmek için týklayýnýz."
+msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayınız."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Metin rengini deðiþtirmek için týklayýnýz."
+msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayınız."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
 msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Bu seviyenin yazýtipini seçmek için týklayýnýz."
+msgstr "Bu seviyenin yazıtipini seçmek için tıklayınız."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 msgid "Click to close this window."
-msgstr "Pencereyi kapatmak için týklayýnýz."
+msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayınız."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Yazýtipindeki deðiþikliklerini onaylamak için týklayýnýz."
+msgstr "Yazıtipindeki değişikliklerini onaylamak için tıklayınız."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Yazýtipi seçimini onaylamak için týklayýnýz."
+msgstr "Yazıtipi seçimini onaylamak için tıklayınız."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
 msgid "Click to create a new character style."
-msgstr "Yeni bir karakter stili yaratmak için týklayýnýz."
+msgstr "Yeni bir karakter stili yaratmak için tıklayınız."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Yeni bir liste stili yaratmak için týklayýnýz."
+msgstr "Yeni bir liste stili yaratmak için tıklayınız."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
 msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr "Yeni bir paragraf stili yaratmak için týklayýnýz."
+msgstr "Yeni bir paragraf stili yaratmak için tıklayınız."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Yeni bir sekme konumu yaratmak için týklayýnýz."
+msgstr "Yeni bir sekme konumu yaratmak için tıklayınız."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
 msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Tüm sekme yerlerini silmek için týklayýnýz."
+msgstr "Tüm sekme yerlerini silmek için tıklayınız."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Seçili stili silmek için týklayýnýz."
+msgstr "Seçili stili silmek için tıklayınız."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
 msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için týklayýnýz."
+msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayınız."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Seçili stili düzenlemek için týklayýnýz."
+msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayınız."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Seçili stili yeniden adlandýrmak için týklayýnýz."
+msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayınız."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
@@ -2193,11 +2193,11 @@ msgstr "Kapat\tAlt-F4"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
 msgid "Close All"
-msgstr "Tümünü kapat"
+msgstr "Tümünü kapat"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
 msgid "Close current document"
-msgstr "Geçerli dökümaný kapat"
+msgstr "Geçerli dökümanı kapat"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528
 msgid "Close this window"
@@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr "Renk"
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 #, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Renk seçimi penceresi baþarýsýz; hata: %0lx."
+msgstr "Renk seçimi penceresi başarısız; hata: %0lx."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 msgid "Colour:"
@@ -2223,39 +2223,39 @@ msgstr "Renk:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 msgid "Column could not be added."
-msgstr "Sütun eklenemedi."
+msgstr "Sütun eklenemedi."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr "Sütun tanýmý baþlatýlamadý."
+msgstr "Sütun tanımı başlatılamadı."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
 msgid "Column index not found."
-msgstr "Sütun dizini bulunamadý."
+msgstr "Sütun dizini bulunamadı."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
 msgid "Column width could not be determined"
-msgstr "Sütun geniþliði alýnamadý."
+msgstr "Sütun genişliği alınamadı."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
 msgid "Column width could not be set."
-msgstr "Sütun geniþliði ayarlanamadý."
+msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
 
 #: ../src/common/init.cpp:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
 "ignored."
-msgstr "%d komut satýrý deðiþkeni Unikoduna çevrilemedi ve gözardý edilecek."
+msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoduna çevrilemedi ve gözardı edilecek."
 
 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Renk seçimi penceresi baþarýsýz; hata: %0lx."
+msgstr "Renk seçimi penceresi başarısız; hata: %0lx."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Sýkýþtýrýlmýþ HTML Yardým dosyasý (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Sıkıştırılmış HTML Yardım dosyası (*.chm)|*.chm|"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
 msgid "Computer"
@@ -2264,7 +2264,7 @@ msgstr "Bilgisayar"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Ayar bilgi adý '%c' ile baþlayamaz."
+msgstr "Ayar bilgi adı '%c' ile başlayamaz."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
@@ -2272,30 +2272,30 @@ msgstr "Onayla"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Kayýt deðiþikligini onaylayýnýz"
+msgstr "Kayıt değişikligini onaylayınız"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
-msgstr "Baðlanýlýyor..."
+msgstr "Bağlanılıyor..."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Contents"
-msgstr "Ýçerik"
+msgstr "İçerik"
 
 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "'%s' karakter kümesine dönüþüm çalýþmýyor."
+msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "Convert"
-msgstr "Ýçerik"
+msgstr "İçerik"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Panoya kopyalandý:\"%s\""
+msgstr "Panoya kopyalandı:\"%s\""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
 msgid "Copies:"
@@ -2307,209 +2307,209 @@ msgstr "Kopyala"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
 msgid "Copy selection"
-msgstr "Seçimi kopyala"
+msgstr "Seçimi kopyala"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:721
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Geçici '%s' dosyasý yaratýlamadý"
+msgstr "Geçici '%s' dosyası yaratılamadı"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
 msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Sütun dizini belirlenemedi."
+msgstr "Sütun dizini belirlenemedi."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
-msgstr "Sütun'un konumu belirlenemedi"
+msgstr "Sütun'un konumu belirlenemedi"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Öðe sayýsý belirlenemedi"
+msgstr "Öğe sayısı belirlenemedi"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
 msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Öðe sayýsý belirlenemedi"
+msgstr "Öğe sayısı belirlenemedi"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "%s %s içine açýlamýyor: %s"
+msgstr "%s %s içine açılamıyor: %s"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Kimlik için sekme bulunamýyor"
+msgstr "Kimlik için sekme bulunamıyor"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
 msgid "Could not get header description."
-msgstr "Baþlýk tanýmý alýnamadý."
+msgstr "Başlık tanımı alınamadı."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
 msgid "Could not get items."
-msgstr "Öðeler alýnamadý."
+msgstr "Öğeler alınamadı."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Özellik iþaretleri alýnamadý."
+msgstr "Özellik işaretleri alınamadı."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Seçili öðeler alýnamadý."
+msgstr "Seçili öğeler alınamadı."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "'%s' dosyasý bulunmadý."
+msgstr "'%s' dosyası bulunmadı."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
 msgid "Could not remove column."
-msgstr "Sütun kaldýrýlamadý."
+msgstr "Sütun kaldırılamadı."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Öðe sayýsý alýnamadý"
+msgstr "Öğe sayısı alınamadı"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
 msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Hizalama ayarlanamadý."
+msgstr "Hizalama ayarlanamadı."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
 msgid "Could not set column width."
-msgstr "Sütun geniþliði ayarlanamadý."
+msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
 msgid "Could not set header description."
-msgstr "Baþlýk tanýmý ayarlanamadý."
+msgstr "Başlık tanımı ayarlanamadı."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
 msgid "Could not set icon."
-msgstr "Simge ayarlanamadý."
+msgstr "Simge ayarlanamadı."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
 msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "En byük geniþlik ayarlanamadý."
+msgstr "En byük genişlik ayarlanamadı."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
 msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "En küçük geniþlik ayarlanamadý."
+msgstr "En küçük genişlik ayarlanamadı."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Özellik iþaretleri ayarlanamadý."
+msgstr "Özellik işaretleri ayarlanamadı."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Döküman önizleme baþlatýlamadý."
+msgstr "Döküman önizleme başlatılamadı."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "Yazdýrma baþlatýlamadý."
+msgstr "Yazdırma başlatılamadı."
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Bilgi pencereye yollanamadý"
+msgstr "Bilgi pencereye yollanamadı"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:161
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Muteks kilidi alýnamýyor"
+msgstr "Muteks kilidi alınamıyor"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Görüntü listeye eklenemedi."
+msgstr "Görüntü listeye eklenemedi."
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
+msgstr "Zamanlayıcı yaratılamadı"
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
+msgstr "İmleç yaratılamadı."
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Üst pencere yaratýlamadý"
+msgstr "Üst pencere yaratılamadı"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1853
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor"
+msgstr "İş parçacığı sonlandırılamıyor"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplýkta bulunamadý"
+msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplıkta bulunamadı"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
-msgstr "wxBrush'tan tarama stili alýnamadý."
+msgstr "wxBrush'tan tarama stili alınamadı."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:927
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Geçerli iþparçacýðý imleci alýnamýyor"
+msgstr "Geçerli işparçacığı imleci alınamıyor"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Üst pencerede baðlam baþlatýlamadý"
+msgstr "Üst pencerede bağlam başlatılamadı"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Zlib sýkýþtýrma akýmý ilklendirilemiyor."
+msgstr "Zlib sıkıştırma akımı ilklendirilemiyor."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz."
+msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Ses verisi '%s' içinden yüklenemiyor."
+msgstr "Ses verisi '%s' içinden yüklenemiyor."
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Ses açýlamýyor: %s"
+msgstr "Ses açılamıyor: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi."
+msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:178
 msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Muteks býrakýlamýyor"
+msgstr "Muteks bırakılamıyor"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "%d liste kontrolü elemaný hakkýnda bilgi alýnamadý."
+msgstr "%d liste kontrolü elemanı hakkında bilgi alınamadı."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "PNG görüntüsü kaydedilemedi."
+msgstr "PNG görüntüsü kaydedilemedi."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:694
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor"
+msgstr "İş parçacığı sonlandırılamıyor"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "'Create Parameter' bildirilen RTTI öðeleri içinde bulunamadý"
+msgstr "'Create Parameter' bildirilen RTTI öğeleri içinde bulunamadı"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
-msgstr "Klasör yarat"
+msgstr "Klasör yarat"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 msgid "Create new directory"
-msgstr "Yeni klasör yarat"
+msgstr "Yeni klasör yarat"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
 #, fuzzy
@@ -2523,16 +2523,16 @@ msgstr "%Kes"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
 msgid "Current directory:"
-msgstr "Geçerli klasör:"
+msgstr "Geçerli klasör:"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:756
 msgid "Custom size"
-msgstr "Özel boyut"
+msgstr "Özel boyut"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 #, fuzzy
 msgid "Customize Columns"
-msgstr "Özel boyut"
+msgstr "Özel boyut"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
 msgid "Cut"
@@ -2540,7 +2540,7 @@ msgstr "Kes"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
 msgid "Cut selection"
-msgstr "Seçimi kes"
+msgstr "Seçimi kes"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
@@ -2548,11 +2548,11 @@ msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
+msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:705
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE itme isteði baþarýsýz"
+msgstr "DDE itme isteği başarısız"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "DECIMAL"
@@ -2568,23 +2568,23 @@ msgstr "DELETE"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB baþlýðý: Kodlama ikili derinliðiyle uyumlu deðil."
+msgstr "DIB başlığı: Kodlama ikili derinliğiyle uyumlu değil."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj yüksekliði > 32767 piksel."
+msgstr "DIB başlığı: Dosyanın imaj yüksekliği > 32767 piksel."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj geniþliði > 32767 piksel."
+msgstr "DIB başlığı: Dosyanın imaj genişliği > 32767 piksel."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen ikili derinliði."
+msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen ikili derinliği."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen kodlama."
+msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen kodlama."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 msgid "DIVIDE"
@@ -2608,36 +2608,36 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Tarih görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:"
+msgstr "Tarih görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Hata ayýklama raporu \"%s\""
+msgstr "Hata ayıklama raporu \"%s\""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Hata ayýklama raporu yaratýlamadý."
+msgstr "Hata ayıklama raporu yaratılamadı."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Hata ayýklama raporu üretilemedi."
+msgstr "Hata ayıklama raporu üretilemedi."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Decorative"
-msgstr "Süslü"
+msgstr "Süslü"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Öntanýmlý kodlama"
+msgstr "Öntanımlı kodlama"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 msgid "Default font"
-msgstr "Öntanýmlý yazýtipi"
+msgstr "Öntanımlı yazıtipi"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 msgid "Default printer"
-msgstr "Öntanýmlý yazýcý"
+msgstr "Öntanımlı yazıcı"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
@@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr "Sil"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Tümünü Sil"
+msgstr "Tümünü Sil"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 msgid "Delete Style"
@@ -2659,11 +2659,11 @@ msgstr "Metni Sil"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Delete item"
-msgstr "Öðeyi Sil"
+msgstr "Öğeyi Sil"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Seçimi Sil"
+msgstr "Seçimi Sil"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 #, c-format
@@ -2673,37 +2673,37 @@ msgstr "%s stili silinsin mi?"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' silindi."
+msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silindi."
 
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "\"%s\" baðlýlýðý yok; birim \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" bağlılığı yok; birim \"%s\"."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Descending"
-msgstr "Öntanýmlý kodlama"
+msgstr "Öntanımlı kodlama"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
 msgid "Desktop"
-msgstr "Masaüstü"
+msgstr "Masaüstü"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
 msgid "Developed by "
-msgstr "Geliþtirici"
+msgstr "Geliştirici"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
 msgid "Developers"
-msgstr "Geliþtiriciler"
+msgstr "Geliştiriciler"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
 msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"Uzaktan eriþim servisi (RAS) kurulu olmadýðý için çevirme iþlevleri yok. "
-"Lütfen kurunuz."
+"Uzaktan erişim servisi (RAS) kurulu olmadığı için çevirme işlevleri yok. "
+"Lütfen kurunuz."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
@@ -2712,34 +2712,34 @@ msgstr "Biliyor muydunuz..."
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 #, c-format
 msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr "DirectFB %d hatasý oluþtu."
+msgstr "DirectFB %d hatası oluştu."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 msgid "Directories"
-msgstr "Klasörler"
+msgstr "Klasörler"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý"
+msgstr "'%s' klasörü yaratılamadı"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý"
+msgstr "'%s' klasörü yaratılamadı"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "'%s' klasörü yok!"
+msgstr "'%s' klasörü yok!"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
-msgstr "Klasör yok"
+msgstr "Klasör yok"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
 msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "Klasör yok"
+msgstr "Klasör yok"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:454
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
@@ -2750,16 +2750,16 @@ msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
-"Verilen alt-dizgiyi içeren tüm dizin elemanlarýný göster. Arama küçük-büyük "
-"harf duyarlýdýr."
+"Verilen alt-dizgiyi içeren tüm dizin elemanlarını göster. Arama küçük-büyük "
+"harf duyarlıdır."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 msgid "Display options dialog"
-msgstr "Seçenek penceresini göster"
+msgstr "Seçenek penceresini göster"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr "Soldaki kitaplarý gezerken yardýmý gösterir."
+msgstr "Soldaki kitapları gezerken yardımı gösterir."
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
 msgid ""
@@ -2770,25 +2770,25 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"Dosyalarý %s için kullanýlan komutu deðiþtirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
-"uzantýlý dosyalar) ?\n"
-"Geçerli deðer \n"
+"Dosyaları %s için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
+"uzantılı dosyalar) ?\n"
+"Geçerli değer \n"
 "%s, \n"
-"Yeni deðer \n"
+"Yeni değer \n"
 "%s %1"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:530
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "%s dökümanýnda yapýlan deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
+msgstr "%s dökümanında yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
-msgstr "Dökümaný yazan "
+msgstr "Dökümanı yazan "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
 msgid "Documentation writers"
-msgstr "Döküman yazarlarý "
+msgstr "Döküman yazarları "
 
 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
 msgid "Don't Save"
@@ -2796,38 +2796,38 @@ msgstr "Kaydetme"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
 msgid "Done"
-msgstr "Tamamlandý"
+msgstr "Tamamlandı"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
 msgid "Done."
-msgstr "Tamamlandý."
+msgstr "Tamamlandı."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
 #, fuzzy
 msgid "Dotted"
-msgstr "Tamamlandý"
+msgstr "Tamamlandı"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
 #, fuzzy
 msgid "Double"
-msgstr "sayý"
+msgstr "sayı"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "Japon Çift Postakartý Çevrik 148 x 200 mm"
+msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrik 148 x 200 mm"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "Birden fazla kullanýlmýþ kimlik: %d"
+msgstr "Birden fazla kullanılmış kimlik: %d"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Down"
-msgstr "Aþaðý"
+msgstr "Aşağı"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
+msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
 msgid "END"
@@ -2840,7 +2840,7 @@ msgstr "ENTER"
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
 #, fuzzy
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
+msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamıyor"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 msgid "ESC"
@@ -2857,11 +2857,11 @@ msgstr "EXECUTE"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 #, fuzzy
 msgid "Edit"
-msgstr "Dü&zenle"
+msgstr "Dü&zenle"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "Edit item"
-msgstr "Öðeyi düzenle"
+msgstr "Öğeyi düzenle"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
@@ -2877,7 +2877,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Hizalama ayarlanamadý."
+msgstr "Hizalama ayarlanamadı."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
@@ -2892,28 +2892,28 @@ msgstr "Arkaplan rengi"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
 msgid "Enter a character style name"
-msgstr "Bir karakter stil adý giriniz"
+msgstr "Bir karakter stil adı giriniz"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
 msgid "Enter a list style name"
-msgstr "Bir liste stil adý giriniz"
+msgstr "Bir liste stil adı giriniz"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
 msgid "Enter a new style name"
-msgstr "Yeni bir stil adý giriniz"
+msgstr "Yeni bir stil adı giriniz"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
 msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr "Bir paragraf stil adý giriniz"
+msgstr "Bir paragraf stil adı giriniz"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "\"%s\" dosyasýný açmak için komut giriniz:"
+msgstr "\"%s\" dosyasını açmak için komut giriniz:"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Entries found"
-msgstr "Öðe bulundu"
+msgstr "Öğe bulundu"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
@@ -2923,7 +2923,7 @@ msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm"
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr "Çevre deðiþkenleri açýlamadý: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde."
+msgstr "Çevre değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
@@ -2936,20 +2936,20 @@ msgstr "Hata"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
 msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "epoll tanýmlayýcý kapatma hatasý"
+msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
 #, fuzzy
 msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "epoll tanýmlayýcý kapatma hatasý"
+msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "Klasör yaratýlamadý"
+msgstr "Klasör yaratılamadı"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
 msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "DIB görüntüsü okuma hatasý"
+msgstr "DIB görüntüsü okuma hatası"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
 #, c-format
@@ -2958,15 +2958,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
 msgid "Error reading config options."
-msgstr "Ayar seçenekleri okuma hatasý."
+msgstr "Ayar seçenekleri okuma hatası."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Kullanýcý ayarlarýný kaydetme hatasý."
+msgstr "Kullanıcı ayarlarını kaydetme hatası."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:670
 msgid "Error while printing: "
-msgstr "Yazdýrma hatasý:"
+msgstr "Yazdırma hatası:"
 
 #: ../src/common/log.cpp:425
 msgid "Error: "
@@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|Tüm dosyalar (*.*)|*.*||"
+msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|Tüm dosyalar (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Execute"
@@ -2991,31 +2991,31 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "'%s' komutu iþletilemedi"
+msgstr "'%s' komutu işletilemedi"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz; hata: %ul"
+msgstr "'%s' komutunun işlemesi başarısız; hata: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr "Kayýt anahtarý verme: \"%s\" dosyasý zaten var, üstüne yazýlmayacak."
+msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayacak."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonca için geliþmiþ Unix Codepage (EUC-JP)"
+msgstr "Japonca için gelişmiş Unix Codepage (EUC-JP)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:728
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "'%s''in '%s' içine açýlmasý baþarýsýz."
+msgstr "'%s''in '%s' içine açılması başarısız."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
 msgid "F"
@@ -3028,126 +3028,126 @@ msgstr "Yeni isim"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Kilit dosyasýna eriþilemedi."
+msgstr "Kilit dosyasına erişilemedi."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
 #, c-format
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "%d tanýmlayýcýsý %d epoll tanýmlayýsýcýna eklenemedi"
+msgstr "%d tanımlayıcısı %d epoll tanımlayısıcına eklenemedi"
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:551
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Ýkil eþlemi verisi için %luKb bellek ayrýlamadý."
+msgstr "İkil eşlemi verisi için %luKb bellek ayrılamadı."
 
 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadý"
+msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadı"
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Görüntü ayarý deðiþtirilemedi"
+msgstr "Görüntü ayarı değiştirilemedi"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2932
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Ýkil eþlemi görüntüsü \"%s\" dosyasýna kaydedilemedi."
+msgstr "İkil eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "\"%s\" hata ayýklama rapor klasörü temizlenemedi"
+msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor klasörü temizlenemedi"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:216
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
+msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "'%s' kilit dosyasý kapatýlamadý"
+msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Pano kapatýlamadý."
+msgstr "Pano kapatılamadı."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:207
 #, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatýlamadý"
+msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatılamadı"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Baðlanýlamadý: eksik kullanýcý adý/parola."
+msgstr "Bağlanılamadı: eksik kullanıcı adı/parola."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Baðlanýlamadý: aranacak ISP yok."
+msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISP yok."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:201
 #, c-format
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "\"%s\" dosyasý Unikoduna çevrilemedi."
+msgstr "\"%s\" dosyası Unikoduna çevrilemedi."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:982
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Pano açýlamadý."
+msgstr "Pano açılamadı."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:692
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Kayýt deðeri '%s' kopyalanamadý"
+msgstr "Kayıt değeri '%s' kopyalanamadı"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:701
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Kayýt anahtarý '%s''nin içeriði '%s''e kopyalanamadý."
+msgstr "Kayıt anahtarı '%s''nin içeriği '%s''e kopyalanamadı."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý '%s''ye kopyalanamadý"
+msgstr "'%s' dosyası '%s''ye kopyalanamadı"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "'%s' kayýt alt anahtarý '%s''ye kopyalanamadý."
+msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s''ye kopyalanamadı."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "DDE dizgisi yaratýlamadý"
+msgstr "DDE dizgisi yaratılamadı"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "MDI ana çerçeve yaratýlamadý."
+msgstr "MDI ana çerçeve yaratılamadı."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:981
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Geçici dosya adý yaratýlamadý"
+msgstr "Geçici dosya adı yaratılamadı"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Anonim boru yaratýlamadý"
+msgstr "Anonim boru yaratılamadı"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" klasörü yaratýlamadý"
+msgstr "\"%s\" klasörü yaratılamadı"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusunda baðlantý kurulamadý"
+msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusunda bağlantı kurulamadı"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
+msgstr "İmleç yaratılamadı."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "\"%s\" klasörü yaratýlamadý"
+msgstr "\"%s\" klasörü yaratılamadı"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
@@ -3155,31 +3155,31 @@ msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"'%s' klasörü yaratýlamadý\n"
-"(Gerekli izniniz var mý?)"
+"'%s' klasörü yaratılamadı\n"
+"(Gerekli izniniz var mı?)"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
 msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "epoll tanýmlayýcýsý yaratýlamadý"
+msgstr "epoll tanımlayıcısı yaratılamadı"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "'%s' dosyalarý için kayýt girdisi yaratýlamadý."
+msgstr "'%s' dosyaları için kayıt girdisi yaratılamadı."
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Standart bul/deðiþtir penceresi yaratýlamadý (hata kodu %d)"
+msgstr "Standart bul/değiştir penceresi yaratılamadı (hata kodu %d)"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Olay döngüsünde kullanýlan uyandýrma borusu yaratýlamadý."
+msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu yaratılamadı."
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "HTML dökümaný %s kodlamasýnda gösterilemedi"
+msgstr "HTML dökümanı %s kodlamasında gösterilemedi"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
@@ -3187,65 +3187,65 @@ msgstr "Pano temizlenemedi."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Görüntü kipleri sýralanamadý"
+msgstr "Görüntü kipleri sıralanamadı"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:724
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü saðlanamadý"
+msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Çevirmeli baðlantý gerçekleþtirilemedi: %s"
+msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý\n"
+msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "curl çalýþtýrýlamadý, lütfen YOL içine yükleyiniz."
+msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyiniz."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" görüntüsü açýlamadý."
+msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı."
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Düzenli ifade için eþleme bulunamadý: %s"
+msgstr "Düzenli ifade için eşleme bulunamadı: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "ISP adlarý alýnamadý: %s"
+msgstr "ISP adları alınamadı: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" klasörü yaratýlamadý"
+msgstr "\"%s\" klasörü yaratılamadı"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Panodan veri alýnamadý"
+msgstr "Panodan veri alınamadı"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Yerel sistem zamaný alýnamadý"
+msgstr "Yerel sistem zamanı alınamadı"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Çalýþma klasörü alýnamadý"
+msgstr "Çalışma klasörü alınamadı"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "GUI ilklendirme baþarýsýz: gömülü tema yok."
+msgstr "GUI ilklendirme başarısız: gömülü tema yok."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "MS HTML Yardým ilklendirilemedi."
+msgstr "MS HTML Yardım ilklendirilemedi."
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
@@ -3254,7 +3254,7 @@ msgstr "OpenGL ilklendirilemedi"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Çevirmeli baðlantý baþlatýlamadý: %s"
+msgstr "Çevirmeli bağlantı başlatılamadı: %s"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
 msgid "Failed to insert text in the control."
@@ -3263,259 +3263,259 @@ msgstr "Metin kontrole eklenemedi."
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "'%s' kilit dosyasý incelenemedi"
+msgstr "'%s' kilit dosyası incelenemedi"
 
 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
 msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Ýþaret iþleyicisi kurulamadý"
+msgstr "İşaret işleyicisi kurulamadı"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
-"Ýþparçacýðýna baðlanýlamadý, olasý bellek sýzýntýsý bulundu - lütfen "
-"programý yeniden baþlatýnýz"
+"İşparçacığına bağlanılamadı, olası bellek sızıntısı bulundu - lütfen "
+"programı yeniden başlatınız"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "%d iþi öldürülemedi"
+msgstr "%d işi öldürülemedi"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasından yüklenemedi."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasından yüklenemedi."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasından yüklenemedi."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Metafile \"%s\" dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
+msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Metafile \"%s\" dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "'%s' paylaþýmlý kitaplýðý yüklenemedi"
+msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi"
+msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi"
+msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
-msgstr "%d tanýmlayýcýsý deðiþtirilemedi (epoll %d tanýmlayýcýsýndaki)"
+msgstr "%d tanımlayıcısı değiştirilemedi (epoll %d tanımlayıcısındaki)"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2531
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Dosya zamanlarý '%s' için düzenlenemedi"
+msgstr "Dosya zamanları '%s' için düzenlenemedi"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr "G/Ç kanallarý izlenemedi"
+msgstr "G/Ç kanalları izlenemedi"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "'%s' okuma için açýlamadý"
+msgstr "'%s' okuma için açılamadı"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "'%s' yazma için açýlamadý"
+msgstr "'%s' yazma için açılamadı"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "'%s' CHM arþivi açýlamadý."
+msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "'%s' baðý(URL) öntanýmlý gezginle açýlamadý."
+msgstr "'%s' bağı(URL) öntanımlı gezginle açılamadı."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "'%s' yazma için açýlamadý"
+msgstr "'%s' yazma için açılamadı"
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" görüntüsü açýlamadý."
+msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1016
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Geçici dosya açýlamadý."
+msgstr "Geçici dosya açılamadı."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Pano açýlamadý."
+msgstr "Pano açılamadı."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1014
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Çoðul-formlar ayrýþtýrýlamýyor:'%s'"
+msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamıyor:'%s'"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Veri panoya konulamadý"
+msgstr "Veri panoya konulamadı"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Kilit dosyasýndan PID okunamadý."
+msgstr "Kilit dosyasından PID okunamadı."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Ayar seçenekleri okunamadý."
+msgstr "Ayar seçenekleri okunamadı."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Metafile \"%s\" dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Uyandýrma borusundan okunamadý"
+msgstr "Uyandırma borusundan okunamadı"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Uyandýrma borusundan okunamadý"
+msgstr "Uyandırma borusundan okunamadı"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
+msgstr "Alt iş girdi/çıktısı yönlendirilemedi"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
+msgstr "Alt iş girdi/çıktısı yönlendirilemedi"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadý"
+msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadı"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anýmsanamadý."
+msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anımsanamadı."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" hata ayýklama rapor dosyasý silinemedi"
+msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor dosyası silinemedi"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "'%s' kilit dosyasý silinemedi"
+msgstr "'%s' kilit dosyası silinemedi"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' silinemedi."
+msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silinemedi."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "'%s' kayýt deðeri '%s' olarak adlandýrýlamadý."
+msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak adlandırılamadı."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
 "exists."
-msgstr "'%s' dosyasý '%s' olarak adlandýrýlamadý, bu adda bir dosya zaten var."
+msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak adlandırılamadı, bu adda bir dosya zaten var."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:634
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "'%s' kayýt anahtarý '%s' olarak adlandýrýlamadý."
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak adlandırılamadı."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Panodan veri alýnamadý."
+msgstr "Panodan veri alınamadı."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2625
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "'%s' için dosya zamanlarý alýnamadý"
+msgstr "'%s' için dosya zamanları alınamadı"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "RAS hata iletisinin metni alýnamadý"
+msgstr "RAS hata iletisinin metni alınamadı"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Desteklenen pano biçemleri alýnamadý"
+msgstr "Desteklenen pano biçemleri alınamadı"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:648
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Ýkil eþlemi görüntüsü \"%s\" dosyasýna kaydedilemedi."
+msgstr "İkil eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Ýkil eþlemi görüntüsü \"%s\" dosyasýna kaydedilemedi."
+msgstr "İkil eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:765
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "DDE danýþma uyarýsý gönderilemedi"
+msgstr "DDE danışma uyarısı gönderilemedi"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:407
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadý."
+msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadı."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Pano verisi konulamadý."
+msgstr "Pano verisi konulamadı."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Ýzinler '%s' kilit dosyasýna konulamýyor"
+msgstr "İzinler '%s' kilit dosyasına konulamıyor"
 
 #: ../src/common/file.cpp:551
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadý"
+msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadı"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
 msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Metin kontrole yerleþtirilemedi."
+msgstr "Metin kontrole yerleştirilemedi."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði %d ayarlanamadý."
+msgstr "İş parçacığı önceliği %d ayarlanamadı."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
@@ -3524,63 +3524,63 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "'%s' görüntüsü bellek VFS'ye yerleþtirilemedi!"
+msgstr "'%s' görüntüsü bellek VFS'ye yerleştirilemedi!"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 #, fuzzy
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
-msgstr "Uyandýrma borusu beklemesiz kipine döndürülemedi"
+msgstr "Uyandırma borusu beklemesiz kipine döndürülemedi"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr "Uyandýrma borusu beklemesiz kipine döndürülemedi"
+msgstr "Uyandırma borusu beklemesiz kipine döndürülemedi"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamadý."
+msgstr "İş parçacığı sonlandırılamadı."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:743
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü sonlandýrýlamadý"
+msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sonlandırılamadı"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Çevirmeli baðlantý sonlandýrýlamadý: %s"
+msgstr "Çevirmeli bağlantı sonlandırılamadı: %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2546
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
+msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn kilidi kaldýrýlamadý"
+msgstr "'%s' kilit dosyasının kilidi kaldırılamadı"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "'%s' DDE sunucusuyla kayýt iptali yapýlamadý"
+msgstr "'%s' DDE sunucusuyla kayıt iptali yapılamadı"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "%d tanýmlayýcýsý kaldýrýlamadý (%d epoll tanýmlayýsýcýsýndan)"
+msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayısıcısından)"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Kullanýcý yapýlandýrma dosyasý kaydedilemedi."
+msgstr "Kullanıcı yapılandırma dosyası kaydedilemedi."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Hata ayýklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)."
+msgstr "Hata ayıklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "'%s' kilit dosyasýna yazýlamadý"
+msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 #, fuzzy
@@ -3590,7 +3590,7 @@ msgstr "Dosya"
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
 #, fuzzy
 msgid "Family"
-msgstr "Yazýtipi sýnýfý"
+msgstr "Yazıtipi sınıfı"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
@@ -3599,22 +3599,22 @@ msgstr "Dosya"
 #: ../src/common/docview.cpp:665
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "'%s' okuma için açýlamadý"
+msgstr "'%s' okuma için açılamadı"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:642
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "'%s' yazma için açýlamadý"
+msgstr "'%s' yazma için açılamadı"
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
-msgstr "'%s' dosyasý yok."
+msgstr "'%s' dosyası yok."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "'%s' dosyasý zaten var, üstüne yazýlsýn mý?"
+msgstr "'%s' dosyası zaten var, üstüne yazılsın mı?"
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 #, c-format
@@ -3622,25 +3622,25 @@ msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"'%s' dosyasý zaten var.\n"
-"Üstüne yazýlsýn mý?"
+"'%s' dosyası zaten var.\n"
+"Üstüne yazılsın mı?"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Dosya yüklenemedi."
+msgstr "Dosya yüklenemedi."
 
 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Renk seçimi penceresi baþarýsýz; hata: %0lx."
+msgstr "Renk seçimi penceresi başarısız; hata: %0lx."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1749
 msgid "File error"
-msgstr "Dosya hatasý"
+msgstr "Dosya hatası"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
 msgid "File name exists already."
-msgstr "Dosya adý zaten var."
+msgstr "Dosya adı zaten var."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
 msgid "File system containing watched object was unmounted"
@@ -3675,16 +3675,16 @@ msgstr "Sonraki sayfa"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "Sabit yazýtipi:"
+msgstr "Sabit yazıtipi:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Sabit boyutlu þekil.<br> <b>koyu</b> <i>eðik</i> "
+msgstr "Sabit boyutlu şekil.<br> <b>koyu</b> <i>eğik</i> "
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
 #, fuzzy
 msgid "Floating"
-msgstr "Biçimlendirme"
+msgstr "Biçimlendirme"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
 #, fuzzy
@@ -3693,46 +3693,46 @@ msgstr "Kopyala"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Kitap yapraðý, 8 1/2 x 13 inç"
+msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 msgid "Font"
-msgstr "Yazýtipi"
+msgstr "Yazıtipi"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
 msgid "Font &weight:"
-msgstr "Yazýtipi yoðunluðu:"
+msgstr "Yazıtipi yoğunluğu:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Font size:"
-msgstr "Yazýtipi boyutu"
+msgstr "Yazıtipi boyutu"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Yazýtipi stili:"
+msgstr "Yazıtipi stili:"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
 msgid "Font:"
-msgstr "Yazýtipi:"
+msgstr "Yazıtipi:"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr "%s yazýtipi dizin dosyasý yazýtiplerini yüklerken kayboldu."
+msgstr "%s yazıtipi dizin dosyası yazıtiplerini yüklerken kayboldu."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
 msgid "Fork failed"
-msgstr "Ayrýlma baþarýsýz"
+msgstr "Ayrılma başarısız"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "Forward"
-msgstr "Ýleri"
+msgstr "İleri"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
 msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Ýleri href'ler desteklenmiyor"
+msgstr "İleri href'ler desteklenmiyor"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
@@ -3745,15 +3745,15 @@ msgstr "Kaynak:"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: geçersiz gif dizini."
+msgstr "GIF: geçersiz gif dizini."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
+msgstr "GIF: veri kırpılmış görülüyor."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: görüntü biçimi hatasý."
+msgstr "GIF: görüntü biçimi hatası."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
@@ -3765,7 +3765,7 @@ msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
 
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
-msgstr "GTK+ temasý"
+msgstr "GTK+ teması"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
 msgid "Generic PostScript"
@@ -3773,24 +3773,24 @@ msgstr "Genel PostScript"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
+msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
+msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "'GetProperty' iþlevi geçerli bir alýcý olmaksýzýn çaðrýldý"
+msgstr "'GetProperty' işlevi geçerli bir alıcı olmaksızın çağrıldı"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir eriþici üstünde çaðrýldý"
+msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir erişici üstünde çağrıldı"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 msgstr ""
-"'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alýcýsý olmaksýzýn çaðrýldý"
+"'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın çağrıldı"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
@@ -3798,23 +3798,23 @@ msgstr "Geri git"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Go forward"
-msgstr "Ýleri git"
+msgstr "İleri git"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Döküman sýradüzeninde bir seviye yukarý git"
+msgstr "Döküman sıradüzeninde bir seviye yukarı git"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "Ev klasörüne git"
+msgstr "Ev klasörüne git"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Ana klasöre git"
+msgstr "Ana klasöre git"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
-msgstr "Grafikleri hazýrlayan"
+msgstr "Grafikleri hazırlayan"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
@@ -3826,7 +3826,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmemektedir"
+msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmemektedir"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 msgid "HELP"
@@ -3838,16 +3838,16 @@ msgstr "HOME"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr "HTML Yardým Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "%s HTML çengeli yok."
+msgstr "%s HTML çengeli yok."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr "HTML dosyalarý (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML dosyaları (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "Harddisk"
@@ -3855,47 +3855,47 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Ýbranice (ISO-8859-8)"
+msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
 
 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
 msgid "Help"
-msgstr "Yardým"
+msgstr "Yardım"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Yardým Gezgini Seçenekleri"
+msgstr "Yardım Gezgini Seçenekleri"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
 msgid "Help Index"
-msgstr "Yardým Dizini"
+msgstr "Yardım Dizini"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
-msgstr "Yardým Yazdýrma"
+msgstr "Yardım Yazdırma"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
 msgid "Help Topics"
-msgstr "Yardým Baþlýklarý"
+msgstr "Yardım Başlıkları"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "Yardým kitaplarý (*.htb)|*.htb|Yardým kitaplarý (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Yardım kitapları (*.htb)|*.htb|Yardım kitapları (*.zip)|*.zip|"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
 #, c-format
 msgid "Help directory \"%s\" not found."
-msgstr "\"%s\" yardým klasörü bulunamadý."
+msgstr "\"%s\" yardım klasörü bulunamadı."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "\"%s\" yardým dosyasý bulunamadý."
+msgstr "\"%s\" yardım dosyası bulunamadı."
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
-msgstr "Yardým: %s"
+msgstr "Yardım: %s"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
 msgid "Hide"
@@ -3915,7 +3915,7 @@ msgstr "Ev"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
 msgid "Home directory"
-msgstr "Ev klasörü"
+msgstr "Ev klasörü"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
@@ -3931,27 +3931,27 @@ msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Görüntü dosyasý yazma hatasý!"
+msgstr "ICO: Görüntü dosyası yazma hatası!"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok uzun."
+msgstr "ICO: İmaj ikon için çok uzun."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok geniþ."
+msgstr "ICO: İmaj ikon için çok geniş."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Geçersiz ikon dizini."
+msgstr "ICO: Geçersiz ikon dizini."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
+msgstr "IIF: veri kırpılmış görülüyor."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IIF: görüntü biçimi hatasý."
+msgstr "IIF: görüntü biçimi hatası."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
@@ -3975,7 +3975,7 @@ msgstr "ISO-2022-JP"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Simge & metin görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:"
+msgstr "Simge & metin görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
 msgid ""
@@ -3988,8 +3988,8 @@ msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
-"Bu hata raporuna iliþkin ek bir bilgiye sahipseniz,\n"
-"lütfen buraya giriniz:"
+"Bu hata raporuna ilişkin ek bir bilgiye sahipseniz,\n"
+"lütfen buraya giriniz:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
@@ -3998,76 +3998,76 @@ msgid ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"Eðer bu hata raporunu tamamen saklý tutmak istiyorsanýz, lütfen\"Vazgeç\" "
-"düðmesini seçiniz,\n"
-"ancak bu programýn geliþtirilmesine engel olabilir, eðer\n"
-"mümkünse lütfen rapor üretimine devam ediniz.\n"
+"Eğer bu hata raporunu tamamen saklı tutmak istiyorsanız, lütfen\"Vazgeç\" "
+"düğmesini seçiniz,\n"
+"ancak bu programın geliştirilmesine engel olabilir, eğer\n"
+"mümkünse lütfen rapor üretimine devam ediniz.\n"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" deðeri \"%s\" anahtarý için gözardý ediliyor."
+msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için gözardı ediliyor."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "Olay kaynaðý olarak geçersiz nesne sýnýfý (Non-wxEvtHandler)"
+msgstr "Olay kaynağı olarak geçersiz nesne sınıfı (Non-wxEvtHandler)"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:514
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "'ConstructObject' yordamý için geçersiz öðe sayýsý"
+msgstr "'ConstructObject' yordamı için geçersiz öğe sayısı"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:502
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "'Create' yordamý için geçersiz öðe sayýsý"
+msgstr "'Create' yordamı için geçersiz öğe sayısı"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Geçersiz klasör adý."
+msgstr "Geçersiz klasör adı."
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Geçersiz dosya tanýmý."
+msgstr "Geçersiz dosya tanımı."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2053
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Ýmaj ve maske farklý boyutlarda."
+msgstr "İmaj ve maske farklı boyutlarda."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2409
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Ýmaj dosyasý %ld tipinde deðil."
+msgstr "İmaj dosyası %ld tipinde değil."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2529
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "Ýmaj dosyasý %s tipinde deðil."
+msgstr "İmaj dosyası %s tipinde değil."
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
-"Zengin metin kontrolü yaratýlamýyor, yerine basit metin kontrolü "
-"kullanýlýyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz."
+"Zengin metin kontrolü yaratılamıyor, yerine basit metin kontrolü "
+"kullanılıyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Alt iþ girdisi alýnamýyor"
+msgstr "Alt iş girdisi alınamıyor"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý için izinler alýnamýyor"
+msgstr "'%s' dosyası için izinler alınamıyor"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýnýn üstüne yazýlamýyor"
+msgstr "'%s' dosyasının üstüne yazılamıyor"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý için izinler konulamýyor"
+msgstr "'%s' dosyası için izinler konulamıyor"
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
@@ -4084,7 +4084,7 @@ msgstr "Girintile"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
 msgid "Indents && Spacing"
-msgstr "Girintileme && Boþluk"
+msgstr "Girintileme && Boşluk"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
 msgid "Index"
@@ -4092,7 +4092,7 @@ msgstr "Dizin"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
+msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
 msgid "Info"
@@ -4100,7 +4100,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/init.cpp:261
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Baþlangýç sonundaki baþlatma baþarýsýz oldu, durduruluyor."
+msgstr "Başlangıç sonundaki başlatma başarısız oldu, durduruluyor."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 msgid "Insert"
@@ -4109,7 +4109,7 @@ msgstr "Ekle"
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
 msgid "Insert Image"
-msgstr "Ýmaj Ekle"
+msgstr "İmaj Ekle"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
 #, fuzzy
@@ -4127,7 +4127,7 @@ msgstr "Metin Ekle"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
 #, fuzzy
 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
-msgstr "Paragraftan önceki boþluk."
+msgstr "Paragraftan önceki boşluk."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
 #, fuzzy
@@ -4137,48 +4137,48 @@ msgstr "Ekle"
 #: ../src/gtk/app.cpp:428
 #, c-format
 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr "Geçersiz GTK+ komut satýrý seçeneði, \"%s --help\" seçeneðini kullanýn"
+msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" seçeneğini kullanın"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Geçersiz TIFF görüntü dizini."
+msgstr "Geçersiz TIFF görüntü dizini."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
 msgid "Invalid data view item"
-msgstr "Geçersiz veri görünüm öðesi"
+msgstr "Geçersiz veri görünüm öğesi"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanýmý."
+msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanımı."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanýmý"
+msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanımı"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Geçersiz kilit dosyasý '%s'."
+msgstr "Geçersiz kilit dosyası '%s'."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:955
 #, fuzzy
 msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloðu deðil."
+msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "GetObjectClassInfo iþlevine geçersiz veya boþ nesne kimliði geçirildi"
+msgstr "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz veya boş nesne kimliği geçirildi"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "HasObjectClassInfo iþlevine geçersiz veya boþ nesne kimliði geçirildi"
+msgstr "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz veya boş nesne kimliği geçirildi"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
+msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
 
 #: ../src/common/config.cpp:229
 #, c-format
@@ -4188,23 +4188,23 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "Italic"
-msgstr "Eðik"
+msgstr "Eğik"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Ýtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
+msgstr "İtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir."
+msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Görüntü kaydedilemedi."
+msgstr "JPEG: Görüntü kaydedilemedi."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "Japon Çift Postakartý 200 x 148 mm"
+msgstr "Japon Çift Postakartı 200 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:169
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
@@ -4212,7 +4212,7 @@ msgstr "Japon Zarf Chou #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:182
 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrik"
+msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrik"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:170
 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
@@ -4220,7 +4220,7 @@ msgstr "Japon Zarf Chou #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:183
 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrik"
+msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrik"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:167
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
@@ -4228,7 +4228,7 @@ msgstr "Japon Zarf Kaku #2"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:180
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrik"
+msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrik"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:168
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
@@ -4236,7 +4236,7 @@ msgstr "Japon Zarf Kaku #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:181
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrik"
+msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrik"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:187
 msgid "Japanese Envelope You #4"
@@ -4244,15 +4244,15 @@ msgstr "Japon Zarf You #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:188
 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrik"
+msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrik"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "Japon Postakartý 100 x 148 mm"
+msgstr "Japon Postakartı 100 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:177
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "Japon Postakartý Çevrik 148 x 100 mm"
+msgstr "Japon Postakartı Çevrik 148 x 100 mm"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
 msgid "Jump to"
@@ -4260,14 +4260,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
 msgid "Justified"
-msgstr "Doðrulandý"
+msgstr "Doğrulandı"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
 msgid "Justify text left and right."
-msgstr "Metni sola ve saða hizala."
+msgstr "Metni sola ve sağa hizala."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
 msgid "KOI8-R"
@@ -4375,7 +4375,7 @@ msgstr "KP_UP"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
 msgid "L&ine spacing:"
-msgstr "Satýr aralýðý:"
+msgstr "Satır aralığı:"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
 msgid "LEFT"
@@ -4388,7 +4388,7 @@ msgstr "Yatay"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
 msgid "Last"
-msgstr "Yapýþtýr"
+msgstr "Yapıştır"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
 #, fuzzy
@@ -4403,7 +4403,7 @@ msgstr[0] ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
@@ -4418,11 +4418,11 @@ msgstr "Sol"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
 msgid "Left (&first line):"
-msgstr "Sol (ilk satýr):"
+msgstr "Sol (ilk satır):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Sol boþluk (mm):"
+msgstr "Sol boşluk (mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
@@ -4433,39 +4433,39 @@ msgstr "Metni sola hizala."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç"
+msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:98
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç"
+msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç"
+msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:154
 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "Letter Artý 8 1/2 x 12.69 inç"
+msgstr "Letter Artı 8 1/2 x 12.69 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:171
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Letter Çevrik 11 x 8 1/2 inç"
+msgstr "Letter Çevrik 11 x 8 1/2 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
+msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç"
+msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
 msgid "License"
@@ -4473,20 +4473,20 @@ msgstr "Lisans"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Light"
-msgstr "Açýk"
+msgstr "Açık"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
 #, c-format
 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr "Eþleme dosyasýnda sözdizimi hatasý var (%lu / \"%s\"), atlandý."
+msgstr "Eşleme dosyasında sözdizimi hatası var (%lu / \"%s\"), atlandı."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
 msgid "Line spacing:"
-msgstr "Satýr aralýðý:"
+msgstr "Satır aralığı:"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:841
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "Bað '//' içeriyor, salt baða dönüþtürüldü."
+msgstr "Bağ '//' içeriyor, salt bağa dönüştürüldü."
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
 msgid "List Style"
@@ -4499,46 +4499,46 @@ msgstr "Liste stilleri"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
 msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr "Yazýtipi boyutlarýný punto olarak listeler."
+msgstr "Yazıtipi boyutlarını punto olarak listeler."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Kullanýlabilir yazý tiplerini listeler."
+msgstr "Kullanılabilir yazı tiplerini listeler."
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
-msgstr "%s dosyasýný yükle"
+msgstr "%s dosyasını yükle"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
 msgid "Loading : "
-msgstr "Yükleniyor :"
+msgstr "Yükleniyor :"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn sahibi hatalý."
+msgstr "'%s' kilit dosyasının sahibi hatalı."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn yetkileri hatalý."
+msgstr "'%s' kilit dosyasının yetkileri hatalı."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:590
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Günlük '%s' dosyasýna kaydedildi."
+msgstr "Günlük '%s' dosyasına kaydedildi."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
 msgid "Lower case letters"
-msgstr "Küçük harfler"
+msgstr "Küçük harfler"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
 msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "Küçük harf romen sayýlarý"
+msgstr "Küçük harf romen sayıları"
 
 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
 msgid "MDI child"
@@ -4553,17 +4553,17 @@ msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"MS HTML Yardým kitaplýðý kurulu olmadýðý için yardým iþlevleri "
-"kullanýlamýyor. Lütfen kurunuz."
+"MS HTML Yardım kitaplığı kurulu olmadığı için yardım işlevleri "
+"kullanılamıyor. Lütfen kurunuz."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
 msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ekraný kapla"
+msgstr "Ekranı kapla"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
 #, fuzzy
 msgid "MacArabic"
-msgstr "Arapça"
+msgstr "Arapça"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
 msgid "MacArmenian"
@@ -4616,7 +4616,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
 #, fuzzy
 msgid "MacExtArabic"
-msgstr "Arapça"
+msgstr "Arapça"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
 msgid "MacGaelic"
@@ -4695,7 +4695,7 @@ msgstr "Roman"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Küçük büyük harf eþle"
+msgstr "Küçük büyük harf eşle"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 #, fuzzy
@@ -4729,7 +4729,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
 #, fuzzy
 msgid "Make a selection:"
-msgstr "Seçimi yapýþtýr"
+msgstr "Seçimi yapıştır"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
@@ -4738,16 +4738,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
-msgstr "Küçük büyük harf eþle"
+msgstr "Küçük büyük harf eşle"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasýný içeriyor!"
+msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasını içeriyor!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:353
 msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
+msgstr "Menü"
 
 #: ../src/common/msgout.cpp:125
 #, fuzzy
@@ -4764,7 +4764,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
 msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Simge durumuna küçült"
+msgstr "Simge durumuna küçült"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
 msgid "Missing a required parameter."
@@ -4781,16 +4781,16 @@ msgstr "Modern"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
 msgid "Modified"
-msgstr "Deðiþtirildi"
+msgstr "Değiştirildi"
 
 #: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Modül \"%s\": baþlatma baþarýsýz oldu"
+msgstr "Modül \"%s\": başlatma başarısız oldu"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Monarþi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
+msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
@@ -4798,23 +4798,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 msgid "Move down"
-msgstr "Aþaðý kaydýr"
+msgstr "Aşağı kaydır"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move up"
-msgstr "Yukarý kaydýr"
+msgstr "Yukarı kaydır"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
 #, fuzzy
 msgid "Moves the object to the next paragraph."
-msgstr "Sonraki paragraf için öntanýmlý stil."
+msgstr "Sonraki paragraf için öntanımlı stil."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
 #, fuzzy
 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
-msgstr "Önceki HTML sayfasýna git"
+msgstr "Önceki HTML sayfasına git"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
 msgid "Multiple Cell Properties"
@@ -4826,7 +4826,7 @@ msgstr "NUM_LOCK"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
 msgid "Name"
-msgstr "Ýsim"
+msgstr "İsim"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
 msgid "Network"
@@ -4862,11 +4862,11 @@ msgstr "Yeni stil"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
 msgid "New directory"
-msgstr "Yeni klasör"
+msgstr "Yeni klasör"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
 msgid "New item"
-msgstr "Yeni öðe"
+msgstr "Yeni öğe"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
@@ -4883,38 +4883,38 @@ msgstr "Sonraki sayfa"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "No"
-msgstr "Hayýr"
+msgstr "Hayır"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
 #, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "%ld tipi için canlandýrma iþleyici tanýmlanmamýþ."
+msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyici tanımlanmamış."
 
 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 #, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "%d tipi için ikil eþlemi iþleyicisi tanýmlanmamýþ."
+msgstr "%d tipi için ikil eşlemi işleyicisi tanımlanmamış."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
 msgid "No column existing."
-msgstr "Hiç sütun yok."
+msgstr "Hiç sütun yok."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
 #, fuzzy
 msgid "No column for the specified column existing."
-msgstr "Belirtilen dizinde sütun yok."
+msgstr "Belirtilen dizinde sütun yok."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
 msgid "No column for the specified column position existing."
-msgstr "Belirtilen konumda sütun yok."
+msgstr "Belirtilen konumda sütun yok."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
 msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr "HTML dosyalarý için öntanýmlý uygulama ayarlanmamýþ."
+msgstr "HTML dosyaları için öntanımlı uygulama ayarlanmamış."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
 msgid "No entries found."
-msgstr "Girdi bulunamadý."
+msgstr "Girdi bulunamadı."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
 #, c-format
@@ -4924,10 +4924,10 @@ msgid ""
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
-"Metni '%s' kodlamasýnda gösterim için yazýtipi yok,\n"
-"ama '%s' kodlama seçeneði var.\n"
-"Bu kodlamayý kullanmak istiyor musunuz (aksi halde baþka bir tane "
-"seçmelisiniz) ?"
+"Metni '%s' kodlamasında gösterim için yazıtipi yok,\n"
+"ama '%s' kodlama seçeneği var.\n"
+"Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane "
+"seçmelisiniz) ?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
 #, c-format
@@ -4936,42 +4936,42 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"Metni '%s' kodlamasýnda gösterim için yazýtipi yok.\n"
-"Bu kodlamayý kullanmak için bir yazýtipi seçmek istiyor musunuz\n"
-"(aksi halde bu kodlamadaki metin doðru olarak gösterilmeyecektir) ?"
+"Metni '%s' kodlamasında gösterim için yazıtipi yok.\n"
+"Bu kodlamayı kullanmak için bir yazıtipi seçmek istiyor musunuz\n"
+"(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak gösterilmeyecektir) ?"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Canlandýrma tipi için iþleyici bulunamadý."
+msgstr "Canlandırma tipi için işleyici bulunamadı."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2391
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Görüntü tipi için iþleyici bulunamadý."
+msgstr "Görüntü tipi için işleyici bulunamadı."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
 #: ../src/common/image.cpp:2553
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "%d tipi için görüntü iþleyici tanýmlanmamýþ."
+msgstr "%d tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "%s tipi için görüntü iþleyici tanýmlanmamýþ."
+msgstr "%s tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Henüz çakýþan bir sayfa bulunamadý"
+msgstr "Henüz çakışan bir sayfa bulunamadı"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
 msgstr ""
-"Özel veri sütunu için görselleþtirici belirtilmemiþ veya geçersiz "
-"görselleþtirici tipi belirtilmiþ."
+"Özel veri sütunu için görselleştirici belirtilmemiş veya geçersiz "
+"görselleştirici tipi belirtilmiş."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
 msgid "No renderer specified for column."
-msgstr "Sütun için görselleþtirici belirtilmemiþ."
+msgstr "Sütun için görselleştirici belirtilmemiş."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
@@ -4979,16 +4979,16 @@ msgstr "Ses yok"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
 msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Maskelenen görüntüde kullanýlmamýþ renk yok."
+msgstr "Maskelenen görüntüde kullanılmamış renk yok."
 
 #: ../src/common/image.cpp:3029
 msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Görüntüde kullanýlmamýþ renk yok"
+msgstr "Görüntüde kullanılmamış renk yok"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" dosyasýnda geçerli eþleme bulunamadý."
+msgstr "\"%s\" dosyasında geçerli eşleme bulunamadı."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
@@ -5000,7 +5000,7 @@ msgstr "(Yok)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
+msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Normal"
@@ -5008,43 +5008,43 @@ msgstr "Normal"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Normal þekil<br>ve <u>alt çizgili</u>. "
+msgstr "Normal şekil<br>ve <u>alt çizgili</u>. "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
 msgid "Normal font:"
-msgstr "Normal yazýtipi:"
+msgstr "Normal yazıtipi:"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not %s"
-msgstr "%s Hakkýnda "
+msgstr "%s Hakkında "
 
 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
 #, fuzzy
 msgid "Not available"
-msgstr "XBM olanaðý yok!"
+msgstr "XBM olanağı yok!"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
 msgid "Not underlined"
-msgstr "Altçizgili deðil"
+msgstr "Altçizgili değil"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
+msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
 
 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
 msgid "Notice"
-msgstr "Uyarý"
+msgstr "Uyarı"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
 #, fuzzy
 msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "Sütun geniþliði alýnamadý."
+msgstr "Sütun genişliği alınamadı."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
 msgid "Numbered outline"
-msgstr "Numaralandýrýlmýþ anahat"
+msgstr "Numaralandırılmış anahat"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
@@ -5060,7 +5060,7 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Object Properties"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Özellikler"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
 msgid "Object implementation does not support named arguments."
@@ -5068,62 +5068,62 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
 msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Nesnelerin bir kimlik özniteliði olmalýdýr"
+msgstr "Nesnelerin bir kimlik özniteliği olmalıdır"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
 msgid "Open File"
-msgstr "Dosya aç"
+msgstr "Dosya aç"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
 msgid "Open HTML document"
-msgstr "HTML dökümaný aç"
+msgstr "HTML dökümanı aç"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Dosya aç \"%s\""
+msgstr "Dosya aç \"%s\""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
 #, fuzzy
 msgid "Open..."
-msgstr "Aç..."
+msgstr "Aç..."
 
 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
 #, c-format
 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
-msgstr "\"%s\" OpenGL iþlevi baþarýsýz: %s (hata %d)"
+msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi başarısız: %s (hata %d)"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Ýþleme izin verilmiyor."
+msgstr "İşleme izin verilmiyor."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý"
+msgstr "'%s' klasörü yaratılamadı"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir."
+msgstr "Seçenek '%s' bir değer gerektirir."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor."
+msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Options"
-msgstr "Seçenekler"
+msgstr "Seçenekler"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Orientation"
-msgstr "Yönlendirme"
+msgstr "Yönlendirme"
 
 #: ../src/common/windowid.cpp:260
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
-msgstr "Pencere ID'leri tükendi. Uygulamanýn kapatýlmasý önerilir."
+msgstr "Pencere ID'leri tükendi. Uygulamanın kapatılması önerilir."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
@@ -5153,19 +5153,19 @@ msgstr "PAUSE"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: bellek yaratýlamadý."
+msgstr "PCX: bellek yaratılamadı."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: görüntü biçimi desteklenmiyor"
+msgstr "PCX: görüntü biçimi desteklenmiyor"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: geçersiz görüntü"
+msgstr "PCX: geçersiz görüntü"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil."
+msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
@@ -5173,7 +5173,7 @@ msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: sürüm numarasý çok düþük"
+msgstr "PCX: sürüm numarası çok düşük"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 msgid "PGDN"
@@ -5185,16 +5185,16 @@ msgstr "PGUP"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: bellek yaratýlamadý."
+msgstr "PNM: bellek yaratılamadı."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Dosya biçimi tanýmlanamadý."
+msgstr "PNM: Dosya biçimi tanımlanamadı."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Dosya kýrpýlmýþ görünüyor."
+msgstr "PNM: Dosya kırpılmış görünüyor."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
@@ -5202,7 +5202,7 @@ msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:202
 msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr "PRC 16K Çevrik"
+msgstr "PRC 16K Çevrik"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:190
 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
@@ -5210,15 +5210,15 @@ msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:203
 msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr "PRC 32K Çevrik"
+msgstr "PRC 32K Çevrik"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:191
 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:204
 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrik"
+msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrik"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:192
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
@@ -5226,7 +5226,7 @@ msgstr "PRC Zarf #1 102 x 165 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:205
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "PRC Zarf #1 Çevrik 165 x 102 mm"
+msgstr "PRC Zarf #1 Çevrik 165 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:201
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
@@ -5234,7 +5234,7 @@ msgstr "PRC Zarf #10 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:214
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "PRC Zarf #10 Çevrik 458 x 324 mm"
+msgstr "PRC Zarf #10 Çevrik 458 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:193
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
@@ -5242,7 +5242,7 @@ msgstr "PRC Zarf #2 102 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:206
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "PRC Zarf #2 Çevrik 176 x 102 mm"
+msgstr "PRC Zarf #2 Çevrik 176 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:194
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
@@ -5250,7 +5250,7 @@ msgstr "PRC Zarf #3 125 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:207
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "PRC Zarf #3 Çevrik 176 x 125 mm"
+msgstr "PRC Zarf #3 Çevrik 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
@@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr "PRC Zarf #4 110 x 208 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "PRC Zarf #4 Çevrik 208 x 110 mm"
+msgstr "PRC Zarf #4 Çevrik 208 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
@@ -5266,7 +5266,7 @@ msgstr "PRC Zarf #5 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "PRC Zarf #5 Çevrik 220 x 110 mm"
+msgstr "PRC Zarf #5 Çevrik 220 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
@@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr "PRC Zarf #6 120 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:210
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "PRC Zarf #6 Çevrik 230 x 120 mm"
+msgstr "PRC Zarf #6 Çevrik 230 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:198
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
@@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr "PRC Zarf #7 160 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:211
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "PRC Zarf #7 Çevrik 230 x 160 mm"
+msgstr "PRC Zarf #7 Çevrik 230 x 160 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:199
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
@@ -5290,7 +5290,7 @@ msgstr "PRC Zarf #8 120 x 309 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:212
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "PRC Zarf #8 Çevrik 309 x 120 mm"
+msgstr "PRC Zarf #8 Çevrik 309 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:200
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
@@ -5298,7 +5298,7 @@ msgstr "PRC Zarf #9 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:213
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "PRC Zarf #9 Çevrik 324 x 229 mm"
+msgstr "PRC Zarf #9 Çevrik 324 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
 msgid "PRINT"
@@ -5321,11 +5321,11 @@ msgstr "Sayfa %d / %d"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Sayfa düzeni"
+msgstr "Sayfa düzeni"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 msgid "Page setup"
-msgstr "Sayfa düzeni"
+msgstr "Sayfa düzeni"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
@@ -5334,12 +5334,12 @@ msgstr "Sayfalar"
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper Size"
-msgstr "Kaðýt boyutu"
+msgstr "Kağıt boyutu"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
 msgid "Paper size"
-msgstr "Kaðýt boyutu"
+msgstr "Kağıt boyutu"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
 msgid "Paragraph styles"
@@ -5347,20 +5347,20 @@ msgstr "Paragraf stilleri"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "SetObject iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý"
+msgstr "SetObject işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "GetObject iþlevi bilinmeyen bir nesne ile çaðrýldý"
+msgstr "GetObject işlevi bilinmeyen bir nesne ile çağrıldı"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 msgid "Paste"
-msgstr "Yapýþtýr"
+msgstr "Yapıştır"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
 msgid "Paste selection"
-msgstr "Seçimi yapýþtýr"
+msgstr "Seçimi yapıştır"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
@@ -5374,27 +5374,27 @@ msgstr "Yetkiler"
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
 #, fuzzy
 msgid "Picture Properties"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Özellikler"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Boru yaratýlamadý"
+msgstr "Boru yaratılamadı"
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Lütfen geçerli bir yazýtipi seçiniz."
+msgstr "Lütfen geçerli bir yazıtipi seçiniz."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz."
+msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayý seçiniz."
+msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayı seçiniz."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Lütfen baðlanmak istediðiniz ISP'yi seçiniz"
+msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz ISP'yi seçiniz"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
 #, c-format
@@ -5403,9 +5403,9 @@ msgid ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n"
-"(en azýndan sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n"
-"aksi halde bu program düzgün olarak çalýþamaz."
+"Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n"
+"(en azından sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n"
+"aksi halde bu program düzgün olarak çalışamaz."
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
@@ -5413,12 +5413,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Döküm alýnýyor. Lütfen bekleyiniz\n"
+msgstr "Döküm alınıyor. Lütfen bekleyiniz\n"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 #, fuzzy
 msgid "Point Size"
-msgstr "Yazý boyutu:"
+msgstr "Yazı boyutu:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
@@ -5427,7 +5427,7 @@ msgstr "Yaz
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr "Veri görünüm kontrolü imleci ayarlanmamýþ."
+msgstr "Veri görünüm kontrolü imleci ayarlanmamış."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
@@ -5435,7 +5435,7 @@ msgstr "Veri g
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
 msgid "Pointer to model not set correctly."
-msgstr "Model imleci ayarlanmamýþ."
+msgstr "Model imleci ayarlanmamış."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Portrait"
@@ -5448,7 +5448,7 @@ msgstr "Soru"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
-msgstr "PostScript dosyasý"
+msgstr "PostScript dosyası"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 #, fuzzy
@@ -5463,148 +5463,148 @@ msgstr "&Tercihler"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "Preview..."
-msgstr "Önizleme"
+msgstr "Önizleme"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
 msgid "Preview:"
-msgstr "Önizleme:"
+msgstr "Önizleme:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
-msgstr "Önceki sayfa"
+msgstr "Önceki sayfa"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
 msgid "Print"
-msgstr "Yazdýr"
+msgstr "Yazdır"
 
 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Baský Önizleme"
+msgstr "Baskı Önizleme"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Baský Önizleme Hatasý"
+msgstr "Baskı Önizleme Hatası"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
-msgstr "Aralýk yazdýr"
+msgstr "Aralık yazdır"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 msgid "Print Setup"
-msgstr "Yazdýrma ayarlarý"
+msgstr "Yazdırma ayarları"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 msgid "Print in colour"
-msgstr "Renkli yazdýr"
+msgstr "Renkli yazdır"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 msgid "Print preview"
-msgstr "Baský önizleme"
+msgstr "Baskı önizleme"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1235
 #, fuzzy
 msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Boru yaratýlamadý"
+msgstr "Boru yaratılamadı"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
-msgstr "Yazdýrma kuyruðu"
+msgstr "Yazdırma kuyruğu"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
 msgid "Print this page"
-msgstr "Sayfayý yazdýr"
+msgstr "Sayfayı yazdır"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
-msgstr "Dosyaya yazdýr"
+msgstr "Dosyaya yazdır"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 #, fuzzy
 msgid "Print..."
-msgstr "Yazdýr..."
+msgstr "Yazdır..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
 msgid "Printer"
-msgstr "Yazýcý"
+msgstr "Yazıcı"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Printer command:"
-msgstr "Yazdýrma komutu:"
+msgstr "Yazdırma komutu:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
-msgstr "Yazýcý seçenekleri"
+msgstr "Yazıcı seçenekleri"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 msgid "Printer options:"
-msgstr "Yazýcý seçenekleri:"
+msgstr "Yazıcı seçenekleri:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 msgid "Printer..."
-msgstr "Yazýcý..."
+msgstr "Yazıcı..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 msgid "Printer:"
-msgstr "Yazýcý:"
+msgstr "Yazıcı:"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
 #, fuzzy
 msgid "Printing"
-msgstr "Yazdýrýlýyor"
+msgstr "Yazdırılıyor"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
 msgid "Printing "
-msgstr "Yazdýrýlýyor"
+msgstr "Yazdırılıyor"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
 msgid "Printing Error"
-msgstr "Yazdýrma hatasý"
+msgstr "Yazdırma hatası"
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Yazdýrýlan sayfa %d..."
+msgstr "Yazdırılan sayfa %d..."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:162
 msgid "Printing..."
-msgstr "Yazdýrýlýyor..."
+msgstr "Yazdırılıyor..."
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
 #: ../src/common/docview.cpp:2044
 #, fuzzy
 msgid "Printout"
-msgstr "Yazdýr"
+msgstr "Yazdır"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr ""
-"Hata raporu iþlemi baþarýsýz oldu, dosyalar \"%s\" klasöründe býrakýldý."
+"Hata raporu işlemi başarısız oldu, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
-msgstr "Ýlerleme göstergeci görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:"
+msgstr "İlerleme göstergeci görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 #, fuzzy
 msgid "Properties"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Özellikler"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
 #, fuzzy
 msgid "Property"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Özellikler"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
 #, fuzzy
 msgid "Property Error"
-msgstr "Yazdýrma hatasý"
+msgstr "Yazdırma hatası"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
@@ -5617,11 +5617,11 @@ msgstr "Soru"
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "Quit"
-msgstr "Çýkýþ"
+msgstr "Çıkış"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 msgid "Quit this program"
-msgstr "Programý sonlandýr"
+msgstr "Programı sonlandır"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 msgid "RETURN"
@@ -5634,11 +5634,11 @@ msgstr "RIGHT"
 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýnda okuma hatasý"
+msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
 msgid "Ready"
-msgstr "Hazýr"
+msgstr "Hazır"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
 msgid "Redo"
@@ -5655,12 +5655,12 @@ msgstr "Yenile"
 #: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "'%s' kayýt anahtarý zaten var."
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı zaten var."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "'%s' kayýt anahtarý yok, yeniden adlandýrýlamýyor."
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı yok, yeniden adlandırılamıyor."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:727
 #, c-format
@@ -5669,14 +5669,14 @@ msgid ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"'%s' kayýt anahtarý normal sistem iþlemi için gerekiyor,\n"
-"silinmesi sistemi kararsýz bir hale getirecektir:\n"
-"iþlem durduruldu."
+"'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemi için gerekiyor,\n"
+"silinmesi sistemi kararsız bir hale getirecektir:\n"
+"işlem durduruldu."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "'%s' kayýt deðeri zaten var."
+msgstr "'%s' kayıt değeri zaten var."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
@@ -5685,28 +5685,28 @@ msgstr "Normal"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Ýlgili girdiler:"
+msgstr "İlgili girdiler:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
 msgid "Remove"
-msgstr "Çýkar"
+msgstr "Çıkar"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Geçerli sayfayý yer-imlerinden çýkar"
+msgstr "Geçerli sayfayı yer-imlerinden çıkar"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "\"%s\" çeviricisinin sürümü uyumsuz: %d.%d; yüklenemedi."
+msgstr "\"%s\" çeviricisinin sürümü uyumsuz: %d.%d; yüklenemedi."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 msgid "Rendering failed."
-msgstr "Görselleþtirme baþarýlamadý."
+msgstr "Görselleştirme başarılamadı."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
 msgid "Renumber List"
-msgstr "Listeyi yeniden numaralandýr"
+msgstr "Listeyi yeniden numaralandır"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Rep&lace"
@@ -5718,15 +5718,15 @@ msgstr "Yerine koy"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
-msgstr "Tümünü deðiþtir"
+msgstr "Tümünü değiştir"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
 msgid "Replace selection"
-msgstr "Seçimin yerine koy"
+msgstr "Seçimin yerine koy"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
-msgstr "Yeni deðer:"
+msgstr "Yeni değer:"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:162
 msgid "Required information entry is empty."
@@ -5735,33 +5735,33 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/translation.cpp:1804
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloðu deðil."
+msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Kaydedilmiþ olana geri dönüldü"
+msgstr "Kaydedilmiş olana geri dönüldü"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 #, fuzzy
 msgid "Ridge"
-msgstr "Sað"
+msgstr "Sağ"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
 msgid "Right"
-msgstr "Sað"
+msgstr "Sağ"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Sað boþluk (mm):"
+msgstr "Sağ boşluk (mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
 msgid "Right-align text."
-msgstr "Metni saða hizala."
+msgstr "Metni sağa hizala."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
 msgid "Roman"
@@ -5770,7 +5770,7 @@ msgstr "Roman"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
 msgid "S&tandard bullet name:"
-msgstr "Standart yerimi adý:"
+msgstr "Standart yerimi adı:"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
 msgid "SCROLL_LOCK"
@@ -5807,28 +5807,28 @@ msgstr "Kaydet"
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
-msgstr "%s dosyasýný kaydet"
+msgstr "%s dosyasını kaydet"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:362
 msgid "Save As"
-msgstr "Farklý Kaydet"
+msgstr "Farklı Kaydet"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "Save as"
-msgstr "Farklý Kaydet"
+msgstr "Farklı Kaydet"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
 msgid "Save current document"
-msgstr "Geçerli dökümaný kaydet"
+msgstr "Geçerli dökümanı kaydet"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
 msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr "Geçerli dökümaný farklý bir adla kaydet"
+msgstr "Geçerli dökümanı farklı bir adla kaydet"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Günlük içeriðini dosyaya kaydet"
+msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydet"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Script"
@@ -5844,11 +5844,11 @@ msgstr "Ara"
 msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
-msgstr "Yukarda yazýlan metni yardým kitaplarý içinde ara"
+msgstr "Yukarda yazılan metni yardım kitapları içinde ara"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
-msgstr "Arama yönü"
+msgstr "Arama yönü"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
@@ -5856,72 +5856,72 @@ msgstr "Aranan:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
-msgstr "Tüm kitaplarda ara"
+msgstr "Tüm kitaplarda ara"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
 msgid "Searching..."
-msgstr "Aranýyor..."
+msgstr "Aranıyor..."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
 msgid "Sections"
-msgstr "Bölümler"
+msgstr "Bölümler"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýnda arama hatasý"
+msgstr "'%s' dosyasında arama hatası"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:209
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr ""
-"'%s' üstünde arama hatasý (büyük dosyalar 'stdio' tarafýndan desteklenmiyor)"
+"'%s' üstünde arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından desteklenmiyor)"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
 msgid "Select &All"
-msgstr "Tümünü seç"
+msgstr "Tümünü seç"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
 msgid "Select All"
-msgstr "Tümünü Seç"
+msgstr "Tümünü Seç"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1855
 msgid "Select a document template"
-msgstr "Bir döküman þablonu seçiniz"
+msgstr "Bir döküman şablonu seçiniz"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1929
 msgid "Select a document view"
-msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz"
+msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
 msgid "Select regular or bold."
-msgstr "Normal veya koyu seçiniz."
+msgstr "Normal veya koyu seçiniz."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
 msgid "Select regular or italic style."
-msgstr "Normal veya eðik stili seçiniz."
+msgstr "Normal veya eğik stili seçiniz."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
 msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Altçizgili veya altçizgisiz seçiniz."
+msgstr "Altçizgili veya altçizgisiz seçiniz."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Selection"
-msgstr "Seçim"
+msgstr "Seçim"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
 msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr "Düzenlemek için liste seviyesini seçer."
+msgstr "Düzenlemek için liste seviyesini seçer."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "'%s' seçeneðinden sonra ayraç bekleniyor."
+msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
 #, fuzzy
@@ -5930,7 +5930,7 @@ msgstr "Stili Sil"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "'SetProperty' iþlevi geçerli bir yerleþtirici olmaksýzýn çaðrýldý"
+msgstr "'SetProperty' işlevi geçerli bir yerleştirici olmaksızın çağrıldı"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2482
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
@@ -5942,7 +5942,7 @@ msgstr "Kur..."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Birçok aktif çevirmeli baðlantý bulundu, biri rasgele seçiliyor."
+msgstr "Birçok aktif çevirmeli bağlantı bulundu, biri rasgele seçiliyor."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
 #, fuzzy
@@ -5951,66 +5951,66 @@ msgstr "Shift-"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
 msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Gizli klasörleri göster"
+msgstr "Gizli klasörleri göster"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
 msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Gizli dosyalarý göster"
+msgstr "Gizli dosyaları göster"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
 #, fuzzy
 msgid "Show All"
-msgstr "Tümünü göster"
+msgstr "Tümünü göster"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
 msgid "Show about dialog"
-msgstr "Hakkýnda penceresini göster"
+msgstr "Hakkında penceresini göster"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
 msgid "Show all"
-msgstr "Tümünü göster"
+msgstr "Tümünü göster"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "Dizindeki tüm öðeleri göster"
+msgstr "Dizindeki tüm öğeleri göster"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Gizli klasörleri göster"
+msgstr "Gizli klasörleri göster"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Gezinti panosunu göster/gizle"
+msgstr "Gezinti panosunu göster/gizle"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
 msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr "Bir Unikodu alt kümesini gösterir."
+msgstr "Bir Unikodu alt kümesini gösterir."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr "Yerimi ayarlarýnýn bir önizlenimini gösterir."
+msgstr "Yerimi ayarlarının bir önizlenimini gösterir."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
 msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "Yazýtipi ayarlarýnýn bir önizlenimini gösterir."
+msgstr "Yazıtipi ayarlarının bir önizlenimini gösterir."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
 msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr "Yazýtipinin bir önizlenimini gösterir."
+msgstr "Yazıtipinin bir önizlenimini gösterir."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr "Paragraf ayarlarýnýn bir önizlenimini gösterir."
+msgstr "Paragraf ayarlarının bir önizlenimini gösterir."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
 msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Yazýtipi önizlenimini gösterir."
+msgstr "Yazıtipi önizlenimini gösterir."
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 msgid "Simple monochrome theme"
@@ -6037,44 +6037,44 @@ msgstr "Atla"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 msgid "Slant"
-msgstr "Eðik"
+msgstr "Eğik"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
 #, fuzzy
 msgid "Solid"
-msgstr "Kalýn"
+msgstr "Kalın"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1751
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Üzgünüm, bu dosya açýlamýyor."
+msgstr "Üzgünüm, bu dosya açılamıyor."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz."
+msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "Üzgünüm, bu ad kullanýlmýþ. Lütfen baþka birini seçiniz."
+msgstr "Üzgünüm, bu ad kullanılmış. Lütfen başka birini seçiniz."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1774
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Üzgünüm, bu dosyanýn tipi bilinmiyor."
+msgstr "Üzgünüm, bu dosyanın tipi bilinmiyor."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde."
+msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "'%s' ses dosyasý desteklenmeyen bir biçimde."
+msgstr "'%s' ses dosyası desteklenmeyen bir biçimde."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 msgid "Spacing"
-msgstr "Boþluk ayarý"
+msgstr "Boşluk ayarı"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
 msgid "Spell Check"
@@ -6087,7 +6087,7 @@ msgstr "Standart"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
@@ -6101,12 +6101,12 @@ msgstr "Dur"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
 #, fuzzy
 msgid "Strikethrough"
-msgstr "Üstü çizili"
+msgstr "Üstü çizili"
 
 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Dizgiden renge: Hatalý renk tanýmý: %s"
+msgstr "Dizgiden renge: Hatalı renk tanımı: %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 msgid "Style"
@@ -6114,7 +6114,7 @@ msgstr "Stil"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
 msgid "Style Organiser"
-msgstr "Stil Düzenleyici"
+msgstr "Stil Düzenleyici"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
 msgid "Style:"
@@ -6122,11 +6122,11 @@ msgstr "Stil:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
 msgid "Subscrip&t"
-msgstr "Altyazý"
+msgstr "Altyazı"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
 msgid "Supe&rscript"
-msgstr "Üstyazý"
+msgstr "Üstyazı"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
@@ -6138,7 +6138,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Swiss"
-msgstr "Ýsveç"
+msgstr "İsveç"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
@@ -6148,7 +6148,7 @@ msgstr "Sembol"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
 msgid "Symbol &font:"
-msgstr "Sembol yazýtipi:"
+msgstr "Sembol yazıtipi:"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
 msgid "TAB"
@@ -6161,19 +6161,19 @@ msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Görüntü yükleme hatasý."
+msgstr "TIFF: Görüntü yükleme hatası."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Görüntü okuma hatasý."
+msgstr "TIFF: Görüntü okuma hatası."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Görüntü saklama hatasý."
+msgstr "TIFF: Görüntü saklama hatası."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Görüntü yazma hatasý."
+msgstr "TIFF: Görüntü yazma hatası."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
@@ -6182,15 +6182,15 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
 #, fuzzy
 msgid "Table Properties"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Özellikler"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç"
+msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
 msgid "Tabs"
@@ -6202,11 +6202,11 @@ msgstr "Teletype"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1856
 msgid "Templates"
-msgstr "Þablonlar"
+msgstr "Şablonlar"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Metin görselleþtiricisi baþaramýyor deðer; tip:"
+msgstr "Metin görselleştiricisi başaramıyor değer; tip:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
@@ -6242,13 +6242,13 @@ msgstr "Arkaplan rengi"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
 #, fuzzy
 msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
+msgstr "Yazıtipi punto boyutu."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
 #, fuzzy
 msgid "The bottom padding size."
-msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
+msgstr "Yazıtipi punto boyutu."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
@@ -6273,19 +6273,19 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
-"baþka birtane seçebilirsiniz veya eðer\n"
-"yerine konulamýyorsa (Vazgeç)'i seçiniz"
+"'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
+"başka birtane seçebilirsiniz veya eğer\n"
+"yerine konulamıyorsa (Vazgeç)'i seçiniz"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "'%d' pano biçimi yok."
+msgstr "'%d' pano biçimi yok."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
 msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr "Sonraki paragraf için öntanýmlý stil."
+msgstr "Sonraki paragraf için öntanımlı stil."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
 #, c-format
@@ -6293,8 +6293,8 @@ msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
-"'%s' klasörü yok\n"
-"Þimdi yaratýlsýn mý?"
+"'%s' klasörü yok\n"
+"Şimdi yaratılsın mı?"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
 #, c-format
@@ -6311,54 +6311,54 @@ msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"'%s' dosyasý yok ve açýlamadý.\n"
-"Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
+"'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n"
+"Geçmiş kullanılan dosyalar listesinden çıkarıldı."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 msgid "The first line indent."
-msgstr "Ýlk satýr girinti."
+msgstr "İlk satır girinti."
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
-msgstr "Aþaðýdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n"
+msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
 msgid "The font colour."
-msgstr "Yazýtipi rengi."
+msgstr "Yazıtipi rengi."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
 msgid "The font family."
-msgstr "Yazýtipi ailesi."
+msgstr "Yazıtipi ailesi."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
 msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr "Sembolün alýnacaðý yazýtipi."
+msgstr "Sembolün alınacağı yazıtipi."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
 msgid "The font point size."
-msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
+msgstr "Yazıtipi punto boyutu."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
 msgid "The font size in points."
-msgstr "Punto olarak yazýtipi boyutu."
+msgstr "Punto olarak yazıtipi boyutu."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
-msgstr "Yazýtipi stili."
+msgstr "Yazıtipi stili."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
 msgid "The font weight."
-msgstr "Yazýtipi yoðunluðu."
+msgstr "Yazıtipi yoğunluğu."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1436
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Sütun geniþliði alýnamadý."
+msgstr "Sütun genişliği alınamadı."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
@@ -6371,25 +6371,25 @@ msgstr "Sol girinti."
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "The left margin size."
-msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
+msgstr "Yazıtipi punto boyutu."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
 #, fuzzy
 msgid "The left padding size."
-msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
+msgstr "Yazıtipi punto boyutu."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
 msgid "The line spacing."
-msgstr "Satýr aralýðý."
+msgstr "Satır aralığı."
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
 msgid "The list item number."
-msgstr "Liste öðe numarasý."
+msgstr "Liste öğe numarası."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
 msgid "The locale ID is unknown."
@@ -6399,13 +6399,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
 #, fuzzy
 msgid "The object height."
-msgstr "Yazýtipi yoðunluðu."
+msgstr "Yazıtipi yoğunluğu."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "The object width."
-msgstr "Yazýtipi yoðunluðu."
+msgstr "Yazıtipi yoğunluğu."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
@@ -6416,21 +6416,21 @@ msgstr "Anahat seviyesi."
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The previous message repeated %lu time."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
+msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
 
 #: ../src/common/log.cpp:223
 #, fuzzy
 msgid "The previous message repeated once."
-msgstr "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
+msgstr "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
 msgid "The print dialog returned an error."
-msgstr "Yazdýrma penceresi bir hata verdi."
+msgstr "Yazdırma penceresi bir hata verdi."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
 msgid "The range to show."
-msgstr "Gösterilecek aralýk."
+msgstr "Gösterilecek aralık."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
 msgid ""
@@ -6438,61 +6438,61 @@ msgid ""
 "private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
-"Bu rapor aþaðýdaki dosyalarý içermektedir. Eðer bu dosyalardan herhangi biri "
-"özel bilgiler içeriyorsa,\n"
-"rapordan çýkarmak için lütfen onlarýn iþaretini kaldýrýnýz.\n"
+"Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalardan herhangi biri "
+"özel bilgiler içeriyorsa,\n"
+"rapordan çıkarmak için lütfen onların işaretini kaldırınız.\n"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiþ."
+msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiş."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
 msgid "The right indent."
-msgstr "Sað girinti."
+msgstr "Sağ girinti."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
 #, fuzzy
 msgid "The right margin size."
-msgstr "Sað girinti."
+msgstr "Sağ girinti."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "The right padding size."
-msgstr "Sað girinti."
+msgstr "Sağ girinti."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
 msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr "Paragraftan sonraki boþluk."
+msgstr "Paragraftan sonraki boşluk."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
 msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr "Paragraftan önceki boþluk."
+msgstr "Paragraftan önceki boşluk."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
 msgid "The style name."
-msgstr "Stil adý."
+msgstr "Stil adı."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
 msgid "The style on which this style is based."
-msgstr "Bu stilin üretildiði stil."
+msgstr "Bu stilin üretildiği stil."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
 msgid "The style preview."
-msgstr "Stil önizlenimi."
+msgstr "Stil önizlenimi."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
 msgid "The system cannot find the file specified."
@@ -6515,18 +6515,18 @@ msgstr "Metin kaydedilemedi."
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "The top margin size."
-msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
+msgstr "Yazıtipi punto boyutu."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
 #, fuzzy
 msgid "The top padding size."
-msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
+msgstr "Yazıtipi punto boyutu."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "'%s' seçeneði için deðer belirtilmelidir."
+msgstr "'%s' seçeneği için değer belirtilmelidir."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, c-format
@@ -6534,28 +6534,28 @@ msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
-"Bu makinede kurulu uzak eriþim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
-"yükseltiniz (eksik gerekli iþlev: %s)."
+"Bu makinede kurulu uzak erişim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
+"yükseltiniz (eksik gerekli işlev: %s)."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
 #, fuzzy
 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "Sonraki paragraf için öntanýmlý stil."
+msgstr "Sonraki paragraf için öntanımlı stil."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:951
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
-msgstr "wxGtkPrinterDC kullanýlamýyor."
+msgstr "wxGtkPrinterDC kullanılamıyor."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
-msgstr "Belirtilen dizin için sütun veya görselleþtirici yok."
+msgstr "Belirtilen dizin için sütun veya görselleştirici yok."
 
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
-"Sayfa ayarlarý sýrasýnda bir hata oluþtu: bir öntanýmlý yazýcý belirlemeniz "
+"Sayfa ayarları sırasında bir hata oluştu: bir öntanımlı yazıcı belirlemeniz "
 "gerekebilir."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
@@ -6567,60 +6567,60 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/image.cpp:2506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil."
+msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil."
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
 "comctl32.dll"
 msgstr ""
-"Bu sistem tarih öðelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü "
-"yükseltiniz"
+"Bu sistem tarih öğelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü "
+"yükseltiniz"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
-msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoya deðer koyulamýyor"
+msgstr "İşparçacığı birimi başlatma başarısız: yerel depoya değer koyulamıyor"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: anahtar yaratma baþarýsýz"
+msgstr "İşparçacığı birimi başlatma başarısız: anahtar yaratma başarısız"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
-"Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoda dizin oluþturulamýyor"
+"İşparçacığı birimi başlatma başarısız: yerel depoda dizin oluşturulamıyor"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Ýþ parçacýðý öncelik ayarlarý gözardý edildi."
+msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları gözardı edildi."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Yatay döþe"
+msgstr "Yatay döşe"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Dikey döþe"
+msgstr "Dikey döşe"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:205
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "FTP sunucusuna baðlanmada zamanaþýmý oldu, pasif durumu deneyiniz."
+msgstr "FTP sunucusuna bağlanmada zamanaşımı oldu, pasif durumu deneyiniz."
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
+msgstr "Zamanlayıcı yaratılamadı"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Günün ipucu"
+msgstr "Günün ipucu"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!"
+msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
@@ -6628,15 +6628,15 @@ msgstr "Nereye:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Ýki durumlu düðme görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:"
+msgstr "İki durumlu düğme görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
 msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr "Aþýrý 'EndStyle' çaðrýsý!"
+msgstr "Aşırı 'EndStyle' çağrısı!"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanýklaþabilir."
+msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanıklaşabilir."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
@@ -6647,15 +6647,15 @@ msgstr "Nereye:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Üst boþluk (mm):"
+msgstr "Üst boşluk (mm):"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
-msgstr "Çeviren"
+msgstr "Çeviren"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
 msgid "Translators"
-msgstr "Çevirenler"
+msgstr "Çevirenler"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
 msgid "True"
@@ -6664,11 +6664,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Bellek VFS'den '%s' dosyasýný silme deneniyor, ama dosya yüklü deðil!"
+msgstr "Bellek VFS'den '%s' dosyasını silme deneniyor, ama dosya yüklü değil!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
+msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
 msgid "Type"
@@ -6677,7 +6677,7 @@ msgstr "Tip"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
 msgid "Type a font name."
-msgstr "Bir yazýtipi adý giriniz."
+msgstr "Bir yazıtipi adı giriniz."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
@@ -6692,7 +6692,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
+msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
 
 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
 #, c-format
@@ -6707,7 +6707,7 @@ msgstr "UP"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
+msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 msgid "US-ASCII"
@@ -6728,42 +6728,42 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
+msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
+msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı"
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "'%s' kilit dosyasý kapatýlamadý"
+msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
+msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý"
+msgstr "TextEncodingConverter yaratılamadı"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý"
+msgstr "TextEncodingConverter yaratılamadı"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý"
+msgstr "TextEncodingConverter yaratılamadı"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý"
+msgstr "TextEncodingConverter yaratılamadı"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
 msgid "Unable to dequeue completion packet"
@@ -6779,25 +6779,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:438
 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
-msgstr "GTK+ ilklendirilemedi, DISPLAY ayarlandý mý?"
+msgstr "GTK+ ilklendirilemedi, DISPLAY ayarlandı mı?"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:273
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Hildon programý ilklendirilemedi"
+msgstr "Hildon programı ilklendirilemedi"
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "'%s' CHM arþivi açýlamadý."
+msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı."
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Ýstenen HTML dökümaný açýlamýyor: %s"
+msgstr "İstenen HTML dökümanı açılamıyor: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Ses zaman uyumsuz olarak çalýnamýyor."
+msgstr "Ses zaman uyumsuz olarak çalınamıyor."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
 msgid "Unable to post completion status"
@@ -6806,7 +6806,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
+msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamıyor"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
 msgid "Unable to remove inotify watch"
@@ -6819,7 +6819,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
+msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
@@ -6832,12 +6832,12 @@ msgstr "Silmeyi geri al"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
 #, fuzzy
 msgid "Underline"
-msgstr "Altçizgili"
+msgstr "Altçizgili"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 msgid "Underlined"
-msgstr "Altçizgili"
+msgstr "Altçizgili"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 msgid "Undo"
@@ -6850,7 +6850,7 @@ msgstr "Son eylemi geri al"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "'%s' seçeneðinden sonra beklenmeyen karakterler."
+msgstr "'%s' seçeneğinden sonra beklenmeyen karakterler."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
@@ -6864,7 +6864,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
 #, fuzzy
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor"
+msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
@@ -6993,7 +6993,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor."
+msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
@@ -7012,35 +7012,35 @@ msgstr "Bilinmeyen"
 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x"
+msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "GetObjectClassInfo iþlevi bilinmeyen nesne ile çaðrýldý"
+msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi gözardý edildi"
+msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi gözardı edildi"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Bilinmeyen Özellik %s"
+msgstr "Bilinmeyen Özellik %s"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
 #, c-format
 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
-msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi gözardý edildi"
+msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi gözardı edildi"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
 #, fuzzy
 msgid "Unknown data format"
-msgstr "veri biçimi hatasý"
+msgstr "veri biçimi hatası"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Blinmeyen devingen kitaplýk hatasý"
+msgstr "Blinmeyen devingen kitaplık hatası"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 #, c-format
@@ -7050,22 +7050,22 @@ msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown error %08x"
-msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x"
+msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
 #, fuzzy
 msgid "Unknown exception"
-msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
+msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2491
 #, fuzzy
 msgid "Unknown image data format."
-msgstr "veri biçimi hatasý"
+msgstr "veri biçimi hatası"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'"
+msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
 msgid "Unknown name or named argument."
@@ -7074,7 +7074,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
+msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
@@ -7084,16 +7084,16 @@ msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
 msgid "Unnamed command"
-msgstr "Adsýz komut"
+msgstr "Adsız komut"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
 #, fuzzy
 msgid "Unspecified"
-msgstr "Doðrulandý"
+msgstr "Doğrulandı"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi."
+msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
@@ -7102,37 +7102,37 @@ msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Up"
-msgstr "Yukarý"
+msgstr "Yukarı"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
 msgid "Upper case letters"
-msgstr "Büyük harfler"
+msgstr "Büyük harfler"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
 msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr "Büyük harf romen rakamlarý"
+msgstr "Büyük harf romen rakamları"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
-msgstr "Kullaným: %s"
+msgstr "Kullanım: %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
 msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr "Geçerli hizalama ayarlarýný kullan."
+msgstr "Geçerli hizalama ayarlarını kullan."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr "Doðal veri görünüm kontroluna ait bir imleç yok"
+msgstr "Doğal veri görünüm kontroluna ait bir imleç yok"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:175
 msgid "Validation conflict"
-msgstr "Doðrulama çeliþkisi"
+msgstr "Doğrulama çelişkisi"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
 msgid "Value"
@@ -7151,12 +7151,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "%d ile %d arasýnda bir sayfa numarasý giriniz:"
+msgstr "%d ile %d arasında bir sayfa numarası giriniz:"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
 #, fuzzy
 msgid "Version "
-msgstr "Sürüm %s"
+msgstr "Sürüm %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
 msgid "Vertical &Offset:"
@@ -7166,19 +7166,19 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
 #, fuzzy
 msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Hizalama ayarlanamadý."
+msgstr "Hizalama ayarlanamadı."
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Dosyalarý detaylý görünümde göster"
+msgstr "Dosyaları detaylı görünümde göster"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "Dosyalarý liste görünümde göster"
+msgstr "Dosyaları liste görünümde göster"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1930
 msgid "Views"
-msgstr "Görünümler"
+msgstr "Görünümler"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
 msgid "WINDOWS_LEFT"
@@ -7195,28 +7195,28 @@ msgstr "WINDOWS_RIGHT"
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "%d epoll tanýmlayýcýsý üstündeki GÇ beklemesi baþarýsýz"
+msgstr "%d epoll tanımlayıcısı üstündeki GÇ beklemesi başarısız"
 
 #: ../src/common/log.cpp:429
 msgid "Warning: "
-msgstr "Uyarý:"
+msgstr "Uyarı:"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
 #, fuzzy
 msgid "Weight"
-msgstr "Yoðunluk:"
+msgstr "Yoğunluk:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Batý Avrupa (ISO-8859-1)"
+msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Batý Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
+msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Yazýtipi alt çizgili mi."
+msgstr "Yazıtipi alt çizgili mi."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
@@ -7224,15 +7224,15 @@ msgstr "Tam kelime"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Yalnýz tam kelimeler"
+msgstr "Yalnız tam kelimeler"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 msgid "Win32 theme"
-msgstr "Win32 temasý"
+msgstr "Win32 teması"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
+msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
 #, fuzzy
@@ -7267,11 +7267,11 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
+msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Baltýk (CP 1257)"
+msgstr "Windows Baltık (CP 1257)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
 #, c-format
@@ -7285,16 +7285,16 @@ msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows Basitleþtirilmiþ Çince (CP 936)"
+msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)"
+msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
+msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
@@ -7302,7 +7302,7 @@ msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Ýbranice (CP 1255)"
+msgstr "Windows İbranice (CP 1255)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 #, fuzzy
@@ -7320,22 +7320,22 @@ msgstr "Windows ME"
 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu"
-msgstr "Windows NT %lu.%lu (oluþturma %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (oluşturma %lu"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
 #, fuzzy
 msgid "Windows Server 2003"
-msgstr "Windows Server 2003 (oluþturma %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (oluşturma %lu"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
 #, fuzzy
 msgid "Windows Server 2008"
-msgstr "Windows Server 2003 (oluþturma %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (oluşturma %lu"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
 #, fuzzy
 msgid "Windows Server 2008 R2"
-msgstr "Windows Server 2003 (oluþturma %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (oluşturma %lu"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
@@ -7343,7 +7343,7 @@ msgstr "Windows Tai (CP 874)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
+msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
 #, fuzzy
@@ -7352,7 +7352,7 @@ msgstr "Windows 95"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows Batý Avrupa (CP 1252)"
+msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
 #, fuzzy
@@ -7366,17 +7366,17 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
 #, fuzzy
 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
+msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýna yazma hatasý"
+msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası"
 
 #: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML ayrýþtýrma hatasý: '%s', satýr %d"
+msgstr "XML ayrıştırma hatası: '%s', satır %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
@@ -7385,25 +7385,25 @@ msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: %d satýrýnda hatalý renk tanýmý"
+msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk tanımı"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr "XPM: hatalý baþlýk biçimi!"
+msgstr "XPM: hatalı başlık biçimi!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: bozuk renk tanýmý '%s', satýr %d!"
+msgstr "XPM: bozuk renk tanımı '%s', satır %d!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
-msgstr "XPM: maske için kullanýlacak renk kalmadý!"
+msgstr "XPM: maske için kullanılacak renk kalmadı!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
 #, c-format
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr "XPM: %d satýrýnda kýrpýk görüntü verisi!"
+msgstr "XPM: %d satırında kırpık görüntü verisi!"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Yes"
@@ -7411,15 +7411,15 @@ msgstr "Evet"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Baþlatýlmamýþ bir üstyazýmý temizleyemezsiniz (Clear)"
+msgstr "Başlatılmamış bir üstyazımı temizleyemezsiniz (Clear)"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "Bir üstyazýmý iki kez baþlatamazsýnýz (Init)"
+msgstr "Bir üstyazımı iki kez başlatamazsınız (Init)"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz."
+msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
@@ -7427,34 +7427,34 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
 msgid "Zoom &In"
-msgstr "Büyült"
+msgstr "Büyült"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
 msgid "Zoom &Out"
-msgstr "Küçült"
+msgstr "Küçült"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
 #, fuzzy
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Büyült"
+msgstr "Büyült"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
 #, fuzzy
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Küçült"
+msgstr "Küçült"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "Sýðdýr"
+msgstr "Sığdır"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 #, fuzzy
 msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Sýðdýr"
+msgstr "Sığdır"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "bir DDEML uygulamasý uzun yarýþ durumu yarattý."
+msgstr "bir DDEML uygulaması uzun yarış durumu yarattı."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
 msgid ""
@@ -7463,40 +7463,40 @@ msgid ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"DDEML iþlevi öncelikle DdeInitialize iþlevi çaðrýlmaksýzýn çaðrýldý,\n"
-"veya DDEML iþlevine geçersiz bir örnek tanýmlayýcýsý geçirildi."
+"DDEML işlevi öncelikle DdeInitialize işlevi çağrılmaksızın çağrıldı,\n"
+"veya DDEML işlevine geçersiz bir örnek tanımlayıcısı geçirildi."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "istemcinin konuþma kurma denemesi baþarýsýz."
+msgstr "istemcinin konuşma kurma denemesi başarısız."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "bellek ayýrma baþarýsýz."
+msgstr "bellek ayırma başarısız."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "parametrenin DDEML tarafýndan doðrulanmasý baþarýsýz."
+msgstr "parametrenin DDEML tarafından doğrulanması başarısız."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "eþzamanlý danýþma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
+msgstr "eşzamanlı danışma işi isteği zamanaşımına uğradı."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "eþzamanlý veri iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
+msgstr "eşzamanlı veri işi isteği zamanaşımına uğradı."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "eþzamanlý çalýþtýrma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
+msgstr "eşzamanlı çalıştırma işi isteği zamanaşımına uğradı."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "eþzamanlý itme iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
+msgstr "eşzamanlı itme işi isteği zamanaşımına uğradı."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "danýþma iþi bitirme isteði zamanaþýmýna uðradý."
+msgstr "danışma işi bitirme isteği zamanaşımına uğradı."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
 msgid ""
@@ -7504,13 +7504,13 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"istemci tarafýndan sonlandýrýlmýþ bir görüþme üstünde\n"
-"sunucu-tarafý iþ denendi, veya sunucu\n"
-"iþ bitmeden sonlandýrýldý."
+"istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n"
+"sunucu-tarafı iş denendi, veya sunucu\n"
+"iş bitmeden sonlandırıldı."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "iþ baþarýsýz."
+msgstr "iş başarısız."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
@@ -7523,18 +7523,18 @@ msgid ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"APPCLASS_MONITOR olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
-"DDE iþi gerçekleþtirmeyi denedi,\n"
-"veya APPCMD_CLIENTONLY olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
-"sunucu iþi gerçekleþtirmeyi denedi."
+"APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n"
+"DDE işi gerçekleştirmeyi denedi,\n"
+"veya APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n"
+"sunucu işi gerçekleştirmeyi denedi."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "PostMessage iþlevine içsel çaðrý baþarýsýz."
+msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı başarısız."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "DDEML'de içsel hata oluþtu."
+msgstr "DDEML'de içsel hata oluştu."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
 msgid ""
@@ -7542,30 +7542,30 @@ msgid ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"DDEML iþlevine geçersiz iþ tanýtýcý geçirilmiþ.\n"
-"Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çaðrýdan döndüðünde\n"
-"bu geri-çaðrýnýn iþ tanýtýcýsý geçersiz olacaktýr."
+"DDEML işlevine geçersiz iş tanıtıcı geçirilmiş.\n"
+"Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çağrıdan döndüğünde\n"
+"bu geri-çağrının iş tanıtıcısı geçersiz olacaktır."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "bunun çok-parçalý birleþtirilmiþ bir zip olduðu varsayýlýyor"
+msgstr "bunun çok-parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "deðiþmez anahtar '%s''ý deðiþtirme denemesi gözardý edildi."
+msgstr "değişmez anahtar '%s''ı değiştirme denemesi gözardı edildi."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "kitaplýk iþlevi için hatalý deðiþkenler"
+msgstr "kitaplık işlevi için hatalı değişkenler"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
-msgstr "kötü imza"
+msgstr "kötü imza"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "girdi için hatalý zip dosyasý konumu"
+msgstr "girdi için hatalı zip dosyası konumu"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "binary"
@@ -7573,66 +7573,66 @@ msgstr "ikili"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
 msgid "bold"
-msgstr "kalýn"
+msgstr "kalın"
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük."
+msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "build %lu"
-msgstr "Windows XP (oluþturma %lu"
+msgstr "Windows XP (oluşturma %lu"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý kapatýlamýyor"
+msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor"
 
 #: ../src/common/file.cpp:281
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatýlamýyor"
+msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatılamıyor"
 
 #: ../src/common/file.cpp:579
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýndaki deðiþiklikler iþlenemiyor"
+msgstr "'%s' dosyasındaki değişiklikler işlenemiyor"
 
 #: ../src/common/file.cpp:215
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý yaratýlamýyor"
+msgstr "'%s' dosyası yaratılamıyor"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' silinemiyor"
+msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' silinemiyor"
 
 #: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr ""
-"betimleyici %d üstündeki dosyanýn sonuna ulaþýlýp ulaþýlamadýðý tesbit "
+"betimleyici %d üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı tesbit "
 "edilemiyor"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
 #, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý"
+msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "merkezi klasör zip içinde bulunamýyor"
+msgstr "merkezi klasör zip içinde bulunamıyor"
 
 #: ../src/common/file.cpp:452
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanýn uzunluðu bulunamýyor"
+msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "kullanýcýnýn EV'i bulunamýyor, geçerli klasör kullanýlýyor."
+msgstr "kullanıcının EV'i bulunamıyor, geçerli klasör kullanılıyor."
 
 #: ../src/common/file.cpp:353
 #, c-format
@@ -7642,80 +7642,80 @@ msgstr "dosya betimleyicisi %d temizlenemiyor"
 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama konumu alýnamýyor"
+msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama konumu alınamıyor"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "hiç yazýtipi yüklenemedi, durduruluyor"
+msgstr "hiç yazıtipi yüklenemedi, durduruluyor"
 
 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor"
+msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "genel yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
+msgstr "genel yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
+msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý açýlamýyor"
+msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası açılamıyor"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "zlib açma akýmý yeniden ilklendirilemedi"
+msgstr "zlib açma akımı yeniden ilklendirilemedi"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "zlib sýkýþtýrma akýmý yeniden ilklendirilemedi"
+msgstr "zlib sıkıştırma akımı yeniden ilklendirilemedi"
 
 #: ../src/common/file.cpp:305
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
+msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamıyor"
 
 #: ../src/common/file.cpp:574
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý silinemedi"
+msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
 
 #: ../src/common/file.cpp:591
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "geçici '%s' dosyasý silinemedi"
+msgstr "geçici '%s' dosyası silinemedi"
 
 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor"
+msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapılamıyor"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "'%s' arabelleði diske yazýlamadý"
+msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı"
 
 #: ../src/common/file.cpp:321
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
+msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazılamıyor"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý yazýlamadý"
+msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası yazılamadı"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
-msgstr "saðlama toplamý hatasý"
+msgstr "sağlama toplamı hatası"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
 msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr "tar baþlýk bloðu okumada saðlama toplamý hatasý"
+msgstr "tar başlık bloğu okumada sağlama toplamı hatası"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
@@ -7741,11 +7741,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
-msgstr "sýkýþtýrma hatasý"
+msgstr "sıkıştırma hatası"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "8-ikil kodlama çevrimi baþarýsýz"
+msgstr "8-ikil kodlama çevrimi başarısız"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
 msgid "ctrl"
@@ -7757,19 +7757,19 @@ msgstr "tarih"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:350
 msgid "decompression error"
-msgstr "sýkýþtýrma açma hatasý"
+msgstr "sıkıştırma açma hatası"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
 msgid "default"
-msgstr "öntanýmlý"
+msgstr "öntanımlı"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
 msgid "double"
-msgstr "sayý"
+msgstr "sayı"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
 msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "iþlem durum dökümü (ikili)"
+msgstr "işlem durum dökümü (ikili)"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
 msgid "eighteenth"
@@ -7786,72 +7786,72 @@ msgstr "onbirinci"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor"
+msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
-msgstr "veri biçimi hatasý"
+msgstr "veri biçimi hatası"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr "'%s' açma hatasý"
+msgstr "'%s' açma hatası"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
-msgstr "dosya açma hatasý"
+msgstr "dosya açma hatası"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "zip merkezi klasör okuma hatasý"
+msgstr "zip merkezi klasör okuma hatası"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr "zip yerel baþlýk okuma hatasý"
+msgstr "zip yerel başlık okuma hatası"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "zip yazma hatasý (girdi '%s'): hatalý CRC veya uzunluk"
+msgstr "zip yazma hatası (girdi '%s'): hatalı CRC veya uzunluk"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý temizlenemedi"
+msgstr "'%s' dosyası temizlenemedi"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
 msgid "fifteenth"
-msgstr "onbeþinci"
+msgstr "onbeşinci"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
 msgid "fifth"
-msgstr "beþinci"
+msgstr "beşinci"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "dosya '%s', satýr %d: '%s' grup baþlýðýndan sonra gözardý edildi."
+msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra gözardı edildi."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "dosya '%s', satýr %d: '=' bekleniyor."
+msgstr "dosya '%s', satır %d: '=' bekleniyor."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "dosya '%s', satýr %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satýrýnda bulundu."
+msgstr "dosya '%s', satır %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr ""
-"dosya '%s', satýr %d: '%s' deðiþmez anahtarý için deðer gözardý edildi."
+"dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer gözardı edildi."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c,  satýr: %d."
+msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c,  satır: %d."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
 msgid "files"
@@ -7863,65 +7863,65 @@ msgstr "birinci"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 msgid "font size"
-msgstr "yazýtipi boyutu"
+msgstr "yazıtipi boyutu"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
 msgid "fourteenth"
-msgstr "ondördüncü"
+msgstr "ondördüncü"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
 msgid "fourth"
-msgstr "dördüncü"
+msgstr "dördüncü"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:679
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "sözel günlük uyarýlarý üret"
+msgstr "sözel günlük uyarıları üret"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
 msgid "image"
-msgstr "görüntü"
+msgstr "görüntü"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
 msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr "tar baþlýk bloðu eksik"
+msgstr "tar başlık bloğu eksik"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "hatalý olay iþleyici dizgisi, nokta yok"
+msgstr "hatalı olay işleyici dizgisi, nokta yok"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr "tar girdisi için hatalý boyut verilmiþ"
+msgstr "tar girdisi için hatalı boyut verilmiş"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
 msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr "ek tar baþlýðýnda hatalý veri"
+msgstr "ek tar başlığında hatalı veri"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç deðeri"
+msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç değeri"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 msgid "invalid zip file"
-msgstr "geçersiz zip dosyasý"
+msgstr "geçersiz zip dosyası"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
 msgid "italic"
-msgstr "eðik"
+msgstr "eğik"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
 msgid "light"
-msgstr "açýk"
+msgstr "açık"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "'%s' yereli ayarlanamýyor."
+msgstr "'%s' yereli ayarlanamıyor."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "midnight"
-msgstr "geceyarýsý"
+msgstr "geceyarısı"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
 msgid "nineteenth"
@@ -7933,7 +7933,7 @@ msgstr "dokuzuncu"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
 msgid "no DDE error."
-msgstr "DDE yok hatasý."
+msgstr "DDE yok hatası."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:328
 msgid "no error"
@@ -7942,15 +7942,15 @@ msgstr "hata yok"
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
 #, c-format
 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
-msgstr "%s içinde yazýtipi yok, yerleþik yazýtipi kullanýlýyor"
+msgstr "%s içinde yazıtipi yok, yerleşik yazıtipi kullanılıyor"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
 msgid "noname"
-msgstr "adsýz"
+msgstr "adsız"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
 msgid "noon"
-msgstr "öðlen"
+msgstr "öğlen"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
 #, fuzzy
@@ -7959,15 +7959,15 @@ msgstr "Normal"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
 msgid "not implemented"
-msgstr "yazýlmadý"
+msgstr "yazılmadı"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
 msgid "num"
-msgstr "tamsayý"
+msgstr "tamsayı"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "nesnelerin XML Metin Düðümleri olamaz"
+msgstr "nesnelerin XML Metin Düğümleri olamaz"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
@@ -7980,7 +7980,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
 msgid "process context description"
-msgstr "iþlem baðlam tanýmý"
+msgstr "işlem bağlam tanımı"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
@@ -8044,21 +8044,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
-msgstr "okuma hatasý"
+msgstr "okuma hatası"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "zip akýmý okuma (girdi %s): hatalý CRC"
+msgstr "zip akımı okuma (girdi %s): hatalı CRC"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "zip akýmý okuma (girdi %s): hatalý uzunluk"
+msgstr "zip akımı okuma (girdi %s): hatalı uzunluk"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr "yeniden-giriþ sorunu."
+msgstr "yeniden-giriş sorunu."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
 msgid "second"
@@ -8066,7 +8066,7 @@ msgstr "ikinci"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
-msgstr "bulma hatasý"
+msgstr "bulma hatası"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
 msgid "seventeenth"
@@ -8082,23 +8082,23 @@ msgstr "shift"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:669
 msgid "show this help message"
-msgstr "bu yardým iletisini göster"
+msgstr "bu yardım iletisini göster"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
 msgid "sixteenth"
-msgstr "onaltýncý"
+msgstr "onaltıncı"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
 msgid "sixth"
-msgstr "altýncý"
+msgstr "altıncı"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "kullanýlacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)"
+msgstr "kullanılacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "kullanýlacak temayý belirleyiniz"
+msgstr "kullanılacak temayı belirleyiniz"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
 #, fuzzy
@@ -8124,7 +8124,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "kayýtlý dosya uzunluðu Zip baþlýðýnda yok"
+msgstr "kayıtlı dosya uzunluğu Zip başlığında yok"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 msgid "str"
@@ -8133,7 +8133,7 @@ msgstr "str"
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
 msgid "tar entry not open"
-msgstr "tar girdisi açýk deðil"
+msgstr "tar girdisi açık değil"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
 msgid "tenth"
@@ -8141,32 +8141,32 @@ msgstr "onuncu"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "iþe yanýt DDE_FBUSY bitinin yerleþtirilmesine yolaçtý."
+msgstr "işe yanıt DDE_FBUSY bitinin yerleştirilmesine yolaçtı."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
 msgid "third"
-msgstr "üçüncü"
+msgstr "üçüncü"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
 msgid "thirteenth"
-msgstr "onüçüncü"
+msgstr "onüçüncü"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
 msgid "today"
-msgstr "bugün"
+msgstr "bugün"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
 msgid "tomorrow"
-msgstr "yarýn"
+msgstr "yarın"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
 #, c-format
 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
-msgstr "'%s' sonundaki ters eðik çizgi gözardý edildi"
+msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi gözardı edildi"
 
 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
 msgid "translator-credits"
-msgstr "çeviren"
+msgstr "çeviren"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
 msgid "twelfth"
@@ -8178,12 +8178,12 @@ msgstr "onikinci"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
 msgid "underlined"
-msgstr "altçizgili"
+msgstr "altçizgili"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "beklenmedik \" konum: %d; '%s' içinde."
+msgstr "beklenmedik \" konum: %d; '%s' içinde."
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 msgid "unexpected end of file"
@@ -8197,7 +8197,7 @@ msgstr "bilinmeyen"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
-msgstr "bilinmeyen sýnýf %s"
+msgstr "bilinmeyen sınıf %s"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
@@ -8210,7 +8210,7 @@ msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "bilinmeyen arama baþlangýcý"
+msgstr "bilinmeyen arama başlangıcı"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
 #, c-format
@@ -8228,28 +8228,28 @@ msgstr "isimsiz%d"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "desteklemeyen Zip sýkýþtýrma yöntemi"
+msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanýlýyor"
+msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanılıyor"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
-msgstr "yazma hatasý"
+msgstr "yazma hatası"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay baþarýsýz."
+msgstr "wxGetTimeOfDay başarısız."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:979
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
-msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boþ bir maxPage veriyor."
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage veriyor."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
-msgstr "wxWidget kontrol imleci bir veri görünüm imleci deðil"
+msgstr "wxWidget kontrol imleci bir veri görünüm imleci değil"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
 #, fuzzy
@@ -8259,11 +8259,11 @@ msgstr "Model imleci ilklendirilemedi."
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadý: çýkýlýyor."
+msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadı: çıkılıyor."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets görüntüyü açamadý. Çýkýlýyor."
+msgstr "wxWidgets görüntüyü açamadı. Çıkılıyor."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 msgid "xxxx"
@@ -8271,12 +8271,12 @@ msgstr "xxxx"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
 msgid "yesterday"
-msgstr "dün"
+msgstr "dün"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
-msgstr "zlib hatasý %d"
+msgstr "zlib hatası %d"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
@@ -8314,91 +8314,91 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr ">>|"
 
 #~ msgid "Added item is invalid."
-#~ msgstr "Eklenen öðe geçersiz."
+#~ msgstr "Eklenen öğe geçersiz."
 
 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "Arþiv #SYSTEM dosyasý içermiyor"
+#~ msgstr "Arşiv #SYSTEM dosyası içermiyor"
 
 #~ msgid "BIG5"
 #~ msgstr "BIG5"
 
 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "'%s' dosyasýnýn görüntü biçimi kontrol edilemiyor: dosya yok."
+#~ msgstr "'%s' dosyasının görüntü biçimi kontrol edilemiyor: dosya yok."
 
 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Görüntü '%s' dosyasýndan yüklenemiyor: dosya yok."
+#~ msgstr "Görüntü '%s' dosyasından yüklenemiyor: dosya yok."
 
 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "Ýletiþim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletiþim."
+#~ msgstr "İletişim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletişim."
 
 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!"
+#~ msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!"
 
 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taþýyýcý bulunamýyor."
+#~ msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taşıyıcı bulunamıyor."
 
 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "'%s' yazýtipi düðümü bulunamýyor."
+#~ msgstr "'%s' yazıtipi düğümü bulunamıyor."
 
 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor."
+#~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor."
 
 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
+#~ msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor."
 
 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
+#~ msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor."
 
 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Ýþ parçacýðý olay kuyruðu yaratýlamýyor"
+#~ msgstr "İş parçacığı olay kuyruğu yaratılamıyor"
 
 #~ msgid "Changed item is invalid."
-#~ msgstr "Deðiþtirilen öðe geçersiz."
+#~ msgstr "Değiştirilen öğe geçersiz."
 
 #~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Bu pencereden vazgeçmek için týklayýnýz."
+#~ msgstr "Bu pencereden vazgeçmek için tıklayınız."
 
 #~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Seçiminizi onaylamak için týklayýnýz."
+#~ msgstr "Seçiminizi onaylamak için tıklayınız."
 
 #~ msgid "Column does not have a renderer."
-#~ msgstr "Sütun'un bir görselleþtiricisi yok."
+#~ msgstr "Sütun'un bir görselleştiricisi yok."
 
 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
-#~ msgstr "Sütun imleci boþ olmamalýdýr."
+#~ msgstr "Sütun imleci boş olmamalıdır."
 
 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
-#~ msgstr "Sütun'un iliþkili modelde bir model eþleniði yok."
+#~ msgstr "Sütun'un ilişkili modelde bir model eşleniği yok."
 
 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
-#~ msgstr "Kontrol hatalý olarak baþlatýldý."
+#~ msgstr "Kontrol hatalı olarak başlatıldı."
 
 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
-#~ msgstr "Sütun iç yapýlara eklenemedi."
+#~ msgstr "Sütun iç yapılara eklenemedi."
 
 #~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "Muteks kilidi açýlamýyor"
+#~ msgstr "Muteks kilidi açılamıyor"
 
 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
-#~ msgstr "Veri görüntüleme kontrolu düzgün bir þekilde baþlatýlamadý"
+#~ msgstr "Veri görüntüleme kontrolu düzgün bir şekilde başlatılamadı"
 
 #~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "Geçen süre:"
+#~ msgstr "Geçen süre:"
 
 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "Bayrak bekleme hatasý"
+#~ msgstr "Bayrak bekleme hatası"
 
 #~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "Tahmini süre:"
+#~ msgstr "Tahmini süre:"
 
 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "Oturum yöneticisine baðlanýlamadý: %s"
+#~ msgstr "Oturum yöneticisine bağlanılamadı: %s"
 
 #~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
+#~ msgstr "Durum çubuğu yaratılamadı."
 
 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "OpenGL pencere sýnýfý kaydedilemedi"
+#~ msgstr "OpenGL pencere sınıfı kaydedilemedi"
 
 #~ msgid "Fatal error"
 #~ msgstr "Kritik hata"
@@ -8410,7 +8410,7 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "GB-2312"
 
 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
-#~ msgstr "Sonraki HTML sayfasýna git"
+#~ msgstr "Sonraki HTML sayfasına git"
 
 #~ msgid "Goto Page"
 #~ msgstr "Sayfaya git"
@@ -8419,74 +8419,74 @@ msgstr "~"
 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
 #~ msgstr ""
-#~ "HTML sayfa üreteci izin verilenden daha fazla sayfa üretti ve artýk devam "
+#~ "HTML sayfa üreteci izin verilenden daha fazla sayfa üretti ve artık devam "
 #~ "edemiyor!"
 
 #~ msgid "Help : %s"
-#~ msgstr "Yardým : %s"
+#~ msgstr "Yardım : %s"
 
 #~ msgid "I64"
 #~ msgstr "I64"
 
 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "Ýçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "İçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo"
 
 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynaðý: 'resource' kök düðümü yok."
+#~ msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynağı: 'resource' kök düğümü yok."
 
 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "'%s' XML düðümü için iþleyici bulunamadý, sýnýf '%s'!"
+#~ msgstr "'%s' XML düğümü için işleyici bulunamadı, sınıf '%s'!"
 
 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "%ld tipi için görüntü iþleyici tanýmlanmamýþ."
+#~ msgstr "%ld tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
 
 #~ msgid "No model associated with control."
-#~ msgstr "Kontrolle iliþkilendirilmiþ bir model yok."
+#~ msgstr "Kontrolle ilişkilendirilmiş bir model yok."
 
 #~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "Sahip baþlatýlamadý."
+#~ msgstr "Sahip başlatılamadı."
 
 #~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "Girilen öðe geçersiz."
+#~ msgstr "Girilen öğe geçersiz."
 
 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "SetObjectName iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý"
+#~ msgstr "SetObjectName işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
 
 #~ msgid "Preparing help window..."
-#~ msgstr "Yardým penceresi hazýrlanýyor..."
+#~ msgstr "Yardım penceresi hazırlanıyor..."
 
 #~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Baský önizleme"
+#~ msgstr "Baskı önizleme"
 
 #~ msgid "Program aborted."
 #~ msgstr "Program durduruldu."
 
 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "\"%s\" ile baþvurulan nesne düðümü bulunamadý!"
+#~ msgstr "\"%s\" ile başvurulan nesne düğümü bulunamadı!"
 
 #~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "Kalan süre: "
+#~ msgstr "Kalan süre: "
 
 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Kaynak dosyalarý ayný sürüme sahip olmalýdýr!"
+#~ msgstr "Kaynak dosyaları aynı sürüme sahip olmalıdır!"
 
 #~ msgid "SHIFT-JIS"
 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
 
 #~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "&Farklý Kaydet"
+#~ msgstr "&Farklı Kaydet"
 
 #~ msgid "Search!"
 #~ msgstr "Ara!"
 
 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açýlamýyor."
+#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açılamıyor."
 
 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
+#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
 
 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "Üzgünüm, baský önizleme bir yazýcýnýn yüklü olmasýný gerektirir."
+#~ msgstr "Üzgünüm, baskı önizleme bir yazıcının yüklü olmasını gerektirir."
 
 #~ msgid "Status: "
 #~ msgstr "Durum: "
@@ -8494,82 +8494,82 @@ msgstr "~"
 #~ msgid ""
 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 #~ msgstr ""
-#~ "Henüz kaydedilmemiþ nesneler için akým aktarýcýlarý þimdilik "
+#~ "Henüz kaydedilmemiş nesneler için akım aktarıcıları şimdilik "
 #~ "desteklenmiyor"
 
 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-#~ msgstr "Altsýnýf '%s' '%s' kaynaðý içinde bulunamadý, iþlem yapýlmýyor!"
+#~ msgstr "Altsınıf '%s' '%s' kaynağı içinde bulunamadı, işlem yapılmıyor!"
 
 #~ msgid "Symbols"
 #~ msgstr "Semboller"
 
 #~ msgid "TIFF library error."
-#~ msgstr "TIFF kitaplýk hatasý."
+#~ msgstr "TIFF kitaplık hatası."
 
 #~ msgid "TIFF library warning."
-#~ msgstr "TIFF kitaplýk uyarýsý."
+#~ msgstr "TIFF kitaplık uyarısı."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
 #~ msgstr ""
-#~ "'%s' dosyasý açýlamadý.\n"
-#~ "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
+#~ "'%s' dosyası açılamadı.\n"
+#~ "Geçmiş kullanılan dosyalar listesinden çıkarıldı."
 
 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor!"
+#~ msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor!"
 
 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "NULL Makine adý çözme deneniyor: vazgeçildi"
+#~ msgstr "NULL Makine adı çözme deneniyor: vazgeçildi"
 
 #~ msgid "Unknown style flag "
-#~ msgstr "Bilinmeyen stil bayraðý"
+#~ msgstr "Bilinmeyen stil bayrağı"
 
 #~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Uyarý"
+#~ msgstr "Uyarı"
 
 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
-#~ msgstr "Windows 2000 (oluþturma %lu"
+#~ msgstr "Windows 2000 (oluşturma %lu"
 
 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "XRC '%s' kaynaðý (sýnýf '%s') bulunamadý!"
+#~ msgstr "XRC '%s' kaynağı (sınıf '%s') bulunamadı!"
 
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "XRC kaynaðý: Canlandýrma '%s''den yaratýlamadý."
+#~ msgstr "XRC kaynağı: Canlandırma '%s''den yaratılamadı."
 
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "XRC kaynaðý: Ýkil eþlem '%s''den yaratýlamadý."
+#~ msgstr "XRC kaynağı: İkil eşlem '%s''den yaratılamadı."
 
 #~ msgid ""
 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-#~ msgstr "XRC kaynaðý: Hatalý '%s' renk tanýmý ('%s' özniteliði için)."
+#~ msgstr "XRC kaynağı: Hatalı '%s' renk tanımı ('%s' özniteliği için)."
 
 #~ msgid "[EMPTY]"
-#~ msgstr "[BOÞ]"
+#~ msgstr "[BOŞ]"
 
 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "'%s' etki alaný için katalog bulunamadý."
+#~ msgstr "'%s' etki alanı için katalog bulunamadı."
 
 #~ msgid "delegate has no type info"
-#~ msgstr "yetki aktarýcýsý tip bilgisine sahip deðil"
+#~ msgstr "yetki aktarıcısı tip bilgisine sahip değil"
 
 #~ msgid "encoding %i"
 #~ msgstr "kodlama %i"
 
 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "'%s' kataloðu için '%s' yoluna bakýlýyor."
+#~ msgstr "'%s' kataloğu için '%s' yoluna bakılıyor."
 
 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
-#~ msgstr "m_peer ilklendirilemedi veya hatalý ilklendirildi"
+#~ msgstr "m_peer ilklendirilemedi veya hatalı ilklendirildi"
 
 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
 
 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-#~ msgstr "Taramadan önce wxSearchEngine::LookFor çaðrýlmalý!"
+#~ msgstr "Taramadan önce wxSearchEngine::LookFor çağrılmalı!"
 
 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
+#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
 
 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
 #~ msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
@@ -8581,226 +8581,226 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
 
 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "UnicodeConverter yaratýlamadý"
+#~ msgstr "UnicodeConverter yaratılamadı"
 
 #~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s bir tamsayý olmalýdýr."
+#~ msgstr "#define %s bir tamsayı olmalıdır."
 
 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s resim kaynaðý tanýmý deðil."
+#~ msgstr "%s resim kaynağı tanımı değil."
 
 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s ikon kaynaðý tanýmý deðil."
+#~ msgstr "%s ikon kaynağı tanımı değil."
 
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: hatalý oluþturulmuþ kaynak dosyasý sözdizimi."
+#~ msgstr "%s: hatalı oluşturulmuş kaynak dosyası sözdizimi."
 
 #~ msgid "&About"
-#~ msgstr "&Hakkýnda"
+#~ msgstr "&Hakkında"
 
 #~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "Aç"
+#~ msgstr "Aç"
 
 #~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "Yazdýr"
+#~ msgstr "Yazdır"
 
 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** Hata ayýklama raporu oluþturuldu\n"
+#~ msgstr "*** Hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
 
 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** \"%s\" içinde bulunabilir \n"
+#~ msgstr "*** \"%s\" içinde bulunabilir \n"
 
 #~ msgid ""
 #~ ", expected static, #include or #define\n"
 #~ "while parsing resource."
 #~ msgstr ""
-#~ ", kaynaðý ayrýþtýrýrken static, #include veya #define\n"
+#~ ", kaynağı ayrıştırırken static, #include veya #define\n"
 #~ "bekleniyor."
 
 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Resim kaynak tanýmý %s bulunamadý."
+#~ msgstr "Resim kaynak tanımı %s bulunamadı."
 
 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
-#~ msgstr "Sembol eklemeden pencereyi kapatýr."
+#~ msgstr "Sembol eklemeden pencereyi kapatır."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
 #~ "instead\n"
 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "'%s' kontrol sýnýfý veya kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) "
-#~ "tamsayý kullanýn\n"
-#~ "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
+#~ "'%s' kontrol sınıfı veya kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) "
+#~ "tamsayı kullanın\n"
+#~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "'%s' menü kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) tamsayý kullanýn\n"
-#~ "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
+#~ "'%s' menü kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) tamsayı kullanın\n"
+#~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)"
 
 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Üst pencerede baðlam sonlandýrýlamadý"
+#~ msgstr "Üst pencerede bağlam sonlandırılamadı"
 
 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '*' bekleniyor."
+#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '*' bekleniyor."
 
 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '=' bekleniyor."
+#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '=' bekleniyor."
 
 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken 'char' bekleniyor."
+#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken 'char' bekleniyor."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
-#~ "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
+#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
+#~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
-#~ "wxResourceLoadIconData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
+#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
+#~ "wxResourceLoadIconData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
-#~ "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
+#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
+#~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
 
 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Pano verisi alýnamadý."
+#~ msgstr "Pano verisi alınamadı."
 
 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "'%s' paylaþýmlý kitaplýðý yüklenemedi, Hata '%s'"
+#~ msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi, Hata '%s'"
 
 #~ msgid "Found "
 #~ msgstr "Bulundu"
 
 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "%s ikon kaynak tanýmý bulunamadý."
+#~ msgstr "%s ikon kaynak tanımı bulunamadı."
 
 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "Hatalý kaynak dosyasý sözdizimi."
+#~ msgstr "Hatalı kaynak dosyası sözdizimi."
 
 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
-#~ msgstr "Seçili sembolü ekler."
+#~ msgstr "Seçili sembolü ekler."
 
 #~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor"
+#~ msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor"
 
 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "XPM ikon olanaðý yok!"
+#~ msgstr "XPM ikon olanağı yok!"
 
 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir, '=' bekleniyor."
+#~ msgstr "Seçenek '%s' bir değer gerektirir, '=' bekleniyor."
 
 #~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Tümünü seç"
+#~ msgstr "Tümünü seç"
 
 #~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor"
+#~ msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor"
 
 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken beklenmeyen dosya sonu."
+#~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken beklenmeyen dosya sonu."
 
 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken tanýmlanamayan %s stili."
+#~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken tanımlanamayan %s stili."
 
 #~ msgid "Video Output"
-#~ msgstr "Görüntü Çýktýsý"
+#~ msgstr "Görüntü Çıktısı"
 
 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr "Uyarý: boþ yýðýndan HTML etiket iþleyici silme denemesi."
+#~ msgstr "Uyarı: boş yığından HTML etiket işleyici silme denemesi."
 
 #~ msgid "establish"
 #~ msgstr "kurmak"
 
 #~ msgid "initiate"
-#~ msgstr "baþlat"
+#~ msgstr "başlat"
 
 #~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "geçersiz eof() sonuç deðeri"
+#~ msgstr "geçersiz eof() sonuç değeri"
 
 #~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "bilinmeyen satýr sonlayýcý"
+#~ msgstr "bilinmeyen satır sonlayıcı"
 
 #~ msgid "writing"
-#~ msgstr "yazýlýyor"
+#~ msgstr "yazılıyor"
 
 #~ msgid "."
 #~ msgstr "."
 
 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "URL '%s' açýlamadý"
+#~ msgstr "URL '%s' açılamadı"
 
 #~ msgid "Error "
 #~ msgstr "Hata"
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "%s/.gnome klasörü yaratýlamadý."
+#~ msgstr "%s/.gnome klasörü yaratılamadı."
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "%s/mime-info klasörü yaratýlamadý."
+#~ msgstr "%s/mime-info klasörü yaratılamadı."
 
 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "Bu sistemde MT Ýþparçacýðý desteði yok"
+#~ msgstr "Bu sistemde MT İşparçacığı desteği yok"
 
 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "%s Mailcap dosyasý, satýr %d: eksik girdi gözardý edildi."
+#~ msgstr "%s Mailcap dosyası, satır %d: eksik girdi gözardı edildi."
 
 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "%s Mime tip dosyasý, satýr %d: sonlandýrýlmamýþ týrnaklý dizgi."
+#~ msgstr "%s Mime tip dosyası, satır %d: sonlandırılmamış tırnaklı dizgi."
 
 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "%s dosyasýnda bilinmeyen alan, satýr %d: '%s'."
+#~ msgstr "%s dosyasında bilinmeyen alan, satır %d: '%s'."
 
 #~ msgid "bold "
-#~ msgstr "kalýn"
+#~ msgstr "kalın"
 
 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr "uçbirim uygulamalarýnda GUI eklenti adlarý sorgulanamýyor"
+#~ msgstr "uçbirim uygulamalarında GUI eklenti adları sorgulanamıyor"
 
 #~ msgid "light "
-#~ msgstr "Açýk"
+#~ msgstr "Açık"
 
 #~ msgid "underlined "
-#~ msgstr "altçizgili"
+#~ msgstr "altçizgili"
 
 #~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "desteklemmeyen zip arþivi"
+#~ msgstr "desteklemmeyen zip arşivi"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Yýðýn geri-izleri alýnamadý:\n"
+#~ "Yığın geri-izleri alınamadı:\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
+#~ msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı."
 
 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
+#~ msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı."
 
 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor."
+#~ msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor."
 
 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
+#~ msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
 
 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "ZIP iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
+#~ msgstr "ZIP işleyici şimdilik sadece yerel dosyaları destekler!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
 #~ msgstr ""
-#~ "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor, büyük dosya desteði "
-#~ "aktif deðil."
+#~ "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapılamıyor, büyük dosya desteği "
+#~ "aktif değil."
 
 #~ msgid "More..."
 #~ msgstr "Daha..."
index 9b6e4e412c10f87e852d314207c7a2d57759d27c..1b349c2632c226148b01e8f34bf2f65d4ee4e9e1 100644 (file)
Binary files a/samples/internat/bg/internat.mo and b/samples/internat/bg/internat.mo differ
index 47445423c3da4c75e72ae91c6c226746fc2f1881..003e610f951f116805f4ed6efe6f87a3e6d8958b 100644 (file)
@@ -9,71 +9,71 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: Doncho Angelov <donangel AT poboxes DOT com>\n"
 "Language-Team:  <wx-translators@wxwindows.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:128
 msgid "International wxWindows App"
-msgstr "Èíòåðíàöèîíàëèçèðàíî ïðèëîæåíèå íà wxWindows"
+msgstr "Интернационализирано приложение на wxWindows"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:136
 msgid "&About..."
-msgstr "&Çà ïðîãðàìàòà"
+msgstr "&За програмата"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:138
 msgid "E&xit"
-msgstr "&Èçõîä"
+msgstr "&Изход"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:141
 msgid "&Open bogus file"
-msgstr "&Îòâàðÿíå íà ôàëøèâ ôàéë"
+msgstr "&Отваряне на фалшив файл"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:142
 msgid "&Play a game"
-msgstr "&Èãðàåíå íà èãðà"
+msgstr "&Играене на игра"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:145
 msgid "&File"
-msgstr "&Ôàéë"
+msgstr "&Файл"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:146
 msgid "&Test"
-msgstr "&Òåñò"
+msgstr "&Тест"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:169
 msgid ""
 "I18n sample\n"
-"¦¦¦L 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
+"¦¦¦L 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
 msgstr ""
-"Ïðèìåð  i18n\n"
-"¦¦¦L 1998, 1999 Âàäèì Çåéòëèí è Äæóëèàí Ñìàðò"
+"Пример  i18n\n"
+"¦¦¦L 1998, 1999 Вадим Зейтлин и Джулиан Смарт"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:171
 msgid "About Internat"
-msgstr "Çà Internat"
+msgstr "За Internat"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:176
 msgid "Enter your number:"
-msgstr "Âúâåäè òâîåòî ÷èñëî:"
+msgstr "Въведи твоето число:"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:177
 msgid "Try to guess my number!"
-msgstr "Ïðîáâàé äà ïîçíàåø ìîåòî ÷èñëî!"
+msgstr "Пробвай да познаеш моето число!"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:185
 msgid "You've probably entered an invalid number."
-msgstr "Âåðîÿòíî å âúâåäåíî íåêîðåêòíî ÷èñëî."
+msgstr "Вероятно е въведено некоректно число."
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:193
 msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
-msgstr "Ïîçäðàâëåíèÿ! Âèå ñïå÷åëèõòå. Åòî ìàãè÷åñêàòà ôðàçà:"
+msgstr "Поздравления! Вие спечелихте. Ето магическата фраза:"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:194
 #, c-format
 msgid "cannot create fifo `%s'"
-msgstr "Íå ìîãà äà ñúçäàì fifo `%s'"
+msgstr "Не мога да създам fifo `%s'"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:197
 msgid "Result"
-msgstr "Ðåçóëòàò"
+msgstr "РезÑ\83лÑ\82аÑ\82"
 
index a8204ad49d03117991d03991453dafe83629a0f8..661760a96cf4f8ef24bdf1c8640f9c3cee3413ba 100644 (file)
Binary files a/samples/internat/de/internat.mo and b/samples/internat/de/internat.mo differ
index c33de1ebf0c29767db4818cebafc27c2f1366d34..70cbfae1c07020c01efc9a5081b16dc8bd7d3587 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../internat.cpp:120
@@ -20,15 +20,15 @@ msgstr "Internationales wxWindows Programm"
 
 #: ../internat.cpp:128
 msgid "&About..."
-msgstr "Ü&ber..."
+msgstr "Ü&ber..."
 
 #: ../internat.cpp:130
 msgid "E&xit"
-msgstr "&Schließen"
+msgstr "&Schließen"
 
 #: ../internat.cpp:133
 msgid "&Open bogus file"
-msgstr "Ö&ffne Unsinn-Datei"
+msgstr "Ö&ffne Unsinn-Datei"
 
 #: ../internat.cpp:134
 msgid "&Play a game"
@@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "&Test"
 #: ../internat.cpp:161
 msgid ""
 "I18n sample\n"
-"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
+"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
 msgstr "I18n Beispiel\n"
-"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
+"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
 
 #: ../internat.cpp:163
 msgid "About Internat"
-msgstr "Ü&ber Internat"
+msgstr "Ü&ber Internat"
 
 #: ../internat.cpp:168
 msgid "Enter your number:"
@@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "Versuchen Sie, die Nummer zu raten"
 
 #: ../internat.cpp:177
 msgid "You've probably entered an invalid number."
-msgstr "Sie haben wahrscheinlich eine ungültige Nummer eingegeben"
+msgstr "Sie haben wahrscheinlich eine ungültige Nummer eingegeben"
 
 #: ../internat.cpp:185
 msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
-msgstr "Herzlichen Glückwunsch, Sie haben gewonnen. Hier ist der magische Satz:"
+msgstr "Herzlichen Glückwunsch, Sie haben gewonnen. Hier ist der magische Satz:"
 
 #: ../internat.cpp:186
 #, c-format
index 24359ff70496d69959bbdfbaa427bae667890b27..24d865aef8030af75ab7cc39646a5a33d97fc9e8 100644 (file)
Binary files a/samples/internat/fr/internat.mo and b/samples/internat/fr/internat.mo differ
index b3b7565a1f1a90352bfec2ed15afa131c200dc41..2097757b345a0873f359191e6ea6234c5a6d4130 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: Vadim Zeitlin <zeitlin@dptmaths.ens-cachan.fr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: internat.cpp:98
@@ -44,9 +44,9 @@ msgstr "&Test"
 
 #: internat.cpp:138
 msgid "I18n sample\n"
-"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
+"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
 msgstr "Exemple d'i18n\n"
-"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin et Julian Smart"
+"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin et Julian Smart"
 
 #: internat.cpp:139
 msgid "About Internat"
@@ -54,15 +54,15 @@ msgstr "A propos d'Internat"
 
 #: internat.cpp:144
 msgid "Enter your number:"
-msgstr "Entrez votre numéro:"
+msgstr "Entrez votre numéro:"
 
 #: internat.cpp:145
 msgid "Try to guess my number!"
-msgstr "Essayez de déviner mon numéro!"
+msgstr "Essayez de déviner mon numéro!"
 
 #: internat.cpp:150
 msgid "You've probably entered an invalid number."
-msgstr "Vous avez probablement entré un nombre invalide."
+msgstr "Vous avez probablement entré un nombre invalide."
 
 #: internat.cpp:154
 msgid "Bad luck! try again..."
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Pas de chance! essayez encore..."
 
 #: internat.cpp:158
 msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
-msgstr "Félicitations! vouz avez gagné. Voilà la phrase magique:"
+msgstr "Félicitations! vouz avez gagné. Voilà la phrase magique:"
 
 #: internat.cpp:162
 msgid "Result"
index 0bdacac9f604f1b2802a0ef54192637dcf9521ae..7b56c6c74aed51a8ef8004714e60749bcf0a8a1c 100644 (file)
Binary files a/samples/internat/ja_JP.EUC-JP/internat.mo and b/samples/internat/ja_JP.EUC-JP/internat.mo differ
index 8aa0f6444820d36b3085a30ef674c352ddda4304..8b4b3a3506503eee4a9d90f9bef581c9cf7dc156 100644 (file)
@@ -5,81 +5,81 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2003-02-03 23:45+0100\n"
 "Last-Translator: James Bishop\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=eucJP\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ..\internat.cpp:180
 msgid "&About..."
-msgstr "wx¥¦¥£¥ó¥É¥¦¥º¤Ë¤Ä¤¤¤Æ"
+msgstr "wxウィンドウズについて"
 
 #: ..\internat.cpp:182
 msgid "E&xit"
-msgstr "½ªÎ»"
+msgstr "終了"
 
 #: ..\internat.cpp:189
 msgid "&File"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "ファイル"
 
 #: ..\internat.cpp:233
 msgid "About Internat"
-msgstr "¥¤¥ó¥¿¡¼¥Ê¥Ã¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ"
+msgstr "インターナットについて"
 
 #: ..\internat.cpp:185
 msgid "&Open bogus file"
-msgstr "¥Ü¡¼¥¬¥¹ ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯"
+msgstr "ボーガス ファイルを開く"
 
 #: ..\internat.cpp:186
 msgid "&Play a game"
-msgstr "¥²¡¼¥à¤ò¤¹¤ë"
+msgstr "ゲームをする"
 
 #: ..\internat.cpp:190
 msgid "&Test"
-msgstr "¥Æ¥¹¥È"
+msgstr "テスト"
 
 #: ..\internat.cpp:208
 msgid "International wxWindows App"
-msgstr "¹ñºÝ wx¥¦¥£¥ó¥É¥¦¥º ¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó"
+msgstr "国際 wxウィンドウズ アプリケーション"
 
 #: ..\internat.cpp:228
 #, c-format
-msgid "c-¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È"
+msgid "c-フォーマット"
 "Language: %s\n"
 "System locale name: %s\n"
 "Canonical locale name: %s\n"
-msgstr "¸À¸ì: %s\n"
-       "¥·¥¹¥Æ¥à ¥í¡¼¥«¥ë̾: %s\n"
-       "°ìÈÌŪ̾: %s\n"
+msgstr "言語: %s\n"
+       "システム ローカル名: %s\n"
+       "一般的名: %s\n"
 
 #: ..\internat.cpp:231
-msgid "¥¤¥ó¥¿¡¼¥Ê¥Ã¥È.cpp:231"
+msgid "インターナット.cpp:231"
 "I18n sample\n"
 "(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
-msgstr "I18n ¥µ¥ó¥×¥ë\n"
+msgstr "I18n サンプル\n"
        "(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
 #: ..\internat.cpp:238
 msgid "Enter your number:"
-msgstr "¿ô»ú¤òÆþÎϤ·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+msgstr "数字を入力して下さい。"
 
 #: ..\internat.cpp:239
 msgid "Try to guess my number!"
-msgstr "»ä¤Î¿ô»ú¤òÅö¤Æ¤Æ¤ß¤Æ²¼¤µ¤¤¡ª"
+msgstr "私の数字を当ててみて下さい!"
 
 #: ..\internat.cpp:246
 msgid "You've probably entered an invalid number."
-msgstr "ÆþÎϤ·¤¿¿ô»ú¤Ï¿ʬ̵¸ú¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "入力した数字は多分無効です。"
 
 #: ..\internat.cpp:255
 msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
-msgstr "¤ª¤á¤Ç¤È¤¦¤´¤¶¤¤¤Þ¤¹¡ª ¤¢¤Ê¤¿¤Î¾¡¡£ ¤³¤ì¤¬ËâË¡¤Î¸ÀÍդǤ¹¡£¡§"
+msgstr "おめでとうございます! あなたの勝。 これが魔法の言葉です。:"
 
 #: ..\internat.cpp:256
 #, c-format
 msgid "cannot create fifo `%s'"
-msgstr "fifo ¤Ïºî¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£"
+msgstr "fifo は作れませんでした。"
 
 #: ..\internat.cpp:259
 msgid "Result"
-msgstr "·ë²Ì"
+msgstr "結果"
 
 msgid "Bad luck! try again..."
 msgstr ""
index 2bb6aeaa086ba57ed82ec8f189a0998e7281516e..7174918306e9d63b2a49829102ecbf807622d5d3 100644 (file)
Binary files a/samples/internat/pl/internat.mo and b/samples/internat/pl/internat.mo differ
index 3852732db97ee0db75df4a9f7b8b30edd497be6b..1dc991107e2db6c0e8bf365fa287952f03e4190d 100644 (file)
@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2004-05-12 12:57+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-05-12 13:50+0100\n"
-"Last-Translator: W³odzimierz ABX Skiba <abx@abx.art.pl>\n"
+"Last-Translator: Włodzimierz ABX Skiba <abx@abx.art.pl>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n"
 
@@ -21,15 +21,15 @@ msgstr "Inform&acje..."
 
 #: ../internat.cpp:202
 msgid "E&xit"
-msgstr "Zakoñ&cz"
+msgstr "Zakoń&cz"
 
 #: ../internat.cpp:205
 msgid "&Open bogus file"
-msgstr "&Otwórz nieistniej±cy plik"
+msgstr "&Otwórz nieistniejący plik"
 
 #: ../internat.cpp:206
 msgid "&Play a game"
-msgstr "&Pobaw siê"
+msgstr "&Pobaw się"
 
 #: ../internat.cpp:208
 msgid "&1 _() (gettext)"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "&Test"
 
 #: ../internat.cpp:232
 msgid "International wxWindows App"
-msgstr "Wielojêzyczna aplikacja wxWindows"
+msgstr "Wielojęzyczna aplikacja wxWindows"
 
 #: ../internat.cpp:252
 msgid ""
@@ -62,17 +62,17 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Canonical locale name: %s\n"
 msgstr ""
-"Jêzyk: %s\n"
-"Jêzykowe ustawienia systemu:\n"
+"Język: %s\n"
+"Językowe ustawienia systemu:\n"
 "%s\n"
-"Wybrany jêzyk: %s\n"
+"Wybrany język: %s\n"
 
 #: ../internat.cpp:258
 msgid ""
 "I18n sample\n"
 "(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
 msgstr ""
-"Przyk³ad programu I18n\n"
+"Przykład programu I18n\n"
 "(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin i Julian Smart"
 
 #: ../internat.cpp:261
@@ -81,24 +81,24 @@ msgstr "Informacje o programie Internat"
 
 #: ../internat.cpp:270
 msgid "Enter your number:"
-msgstr "Wprowad¼ liczbê"
+msgstr "Wprowadź liczbę"
 
 #: ../internat.cpp:271
 msgid "Try to guess my number!"
-msgstr "Spróbuj odgadn±æ moj± liczbê!"
+msgstr "Spróbuj odgadnąć moją liczbę!"
 
 #: ../internat.cpp:285
 msgid "You've probably entered an invalid number."
-msgstr "Najprawdopodobniej wprowadzono b³êdn± liczbê."
+msgstr "Najprawdopodobniej wprowadzono błędną liczbę."
 
 #: ../internat.cpp:299
 msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
-msgstr "Gratulacje! wygra³e¶. Oto magiczna formu³a:"
+msgstr "Gratulacje! wygrałeś. Oto magiczna formuła:"
 
 #: ../internat.cpp:300
 #, c-format
 msgid "cannot create fifo `%s'"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ struktury fifo `%s'"
+msgstr "nie można utworzyć struktury fifo `%s'"
 
 #: ../internat.cpp:311
 msgid "Result"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Test _() (gettext)"
 
 #: ../internat.cpp:324
 msgid "Please enter text to translate"
-msgstr "Wprowad¼ tekst do przet³umaczenia"
+msgstr "Wprowadź tekst do przetłumaczenia"
 
 #: ../internat.cpp:338
 msgid "Testing _N() (ngettext)"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Test _N() (ngettext)"
 
 #: ../internat.cpp:340
 msgid "Please enter range for plural forms of \"n files deleted\" phrase"
-msgstr "Wprowad¼ zakres dla form liczby mnogiej wyra¿enia \"sn plików usuniêtych\""
+msgstr "Wprowadź zakres dla form liczby mnogiej wyrażenia \"sn plików usuniętych\""
 
 #: ../internat.cpp:366
 msgid "Testing wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
@@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "Test wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
 
 #: ../internat.cpp:310
 msgid "Bad luck! try again..."
-msgstr "Pud³o! spróbuj jeszcze raz..."
+msgstr "Pudło! spróbuj jeszcze raz..."
 
 #: ../internat.cpp:327
 msgid "default value"
-msgstr "warto¶æ domy¶lna"
+msgstr "wartość domyślna"
 
 #: ../internat.cpp:364
 msgid "line 1"
@@ -147,6 +147,6 @@ msgstr "wiersz 3"
 #: ../internat.cpp:353
 msgid "file deleted"
 msgid_plural "files deleted"
-msgstr[0] "plik usuniêty"
-msgstr[1] "pliki usuniête"
-msgstr[2] "plików usuniêtych"
+msgstr[0] "plik usunięty"
+msgstr[1] "pliki usunięte"
+msgstr[2] "plików usuniętych"
index a773d3f8e97ccb6634a99ffa5fa67f46355c5fae..d935dd281aac0fc9f9b2d5dbc0a70bce9af3b78e 100644 (file)
Binary files a/samples/internat/ru/internat.mo and b/samples/internat/ru/internat.mo differ
index 4fa0bc30a362133fe32b60343a2d3efddeef6b15..daadb6beae08721a9cddd0ed9a8a6319ebb4ee38 100644 (file)
@@ -9,121 +9,121 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: Vadim Zeitlin <zeitlin@dptmaths.ens-cachan.fr>\n"
 "Language-Team: <wx-translators@wxwindows.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:128
 msgid "International wxWindows App"
-msgstr "éÎÔÅÒÎÁÃÉÏÎÁÌØÎÏÅ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ wxWindows"
+msgstr "Интернациональное приложение wxWindows"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:136
 msgid "&About..."
-msgstr "&ï ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ..."
+msgstr "&О программе..."
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:138
 msgid "E&xit"
-msgstr "&÷ÙÊÔÉ"
+msgstr "&Выйти"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:141
 msgid "&Open bogus file"
-msgstr "&ïÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
+msgstr "&Открыть файл"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:142
 msgid "&Play a game"
-msgstr "&ðÏÉÇÒÁÔØ × ÉÇÒÕ"
+msgstr "&Поиграть в игру"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:145
 msgid "&File"
-msgstr "&æÁÊÌ"
+msgstr "&Файл"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:146
 msgid "&Test"
-msgstr "&ôÅÓÔ"
+msgstr "&Тест"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:169
 msgid ""
 "I18n sample\n"
-"\8f¡© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
+"▐║╘ 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
 msgstr ""
-"ðÒÉÍÅÒ i18n\n"
-"\8f¡© 1998, 1999 ÷ÁÄÉÍ úÅÊÔÌÉΠɠäÖÕÌÉÁΠóÍÁÒÔ"
+"Пример i18n\n"
+"▐║╘ 1998, 1999 Вадим Зейтлин и Джулиан Смарт"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:171
 msgid "About Internat"
-msgstr "ðÒÏ Internat"
+msgstr "Про Internat"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:176
 msgid "Enter your number:"
-msgstr "÷×ÅÄÉ Ó×ÏÅ ÞÉÓÌÏ:"
+msgstr "Введи свое число:"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:177
 msgid "Try to guess my number!"
-msgstr "ðÏÐÒÏÂÕÊ ÕÇÁÄÁÔØ ÍÏÅ ÞÉÓÌÏ!"
+msgstr "Попробуй угадать мое число!"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:185
 msgid "You've probably entered an invalid number."
-msgstr "îÁ×ÅÒÎÏ ÔÙ ××ÅÌ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÞÉÓÌÏ."
+msgstr "Наверно ты ввел недопустимое число."
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:193
 msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
-msgstr "ðÏÚÄÒÁ×ÌÑÀ! ÷Ù ×ÙÉÇÒÁÌÉ. á ×ÏÔ ÍÁÇÉÞÅÓËÁÑ ÆÒÁÚÁ: "
+msgstr "Поздравляю! Вы выиграли. А вот магическая фраза: "
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:194
 #, c-format
 msgid "cannot create fifo `%s'"
-msgstr "ÎÅ ÍÏÇÕ ÓÏÚÄÁÔØ fifo `%s'"
+msgstr "не могу создать fifo `%s'"
 
 #: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:197
 msgid "Result"
-msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔ"
+msgstr "Результат"
 
 msgid "Bad luck! try again..."
-msgstr "îÅ ×ÅÚÅÔ! ðÏÐÒÏÂÕÊ ÓÎÏ×Á..."
+msgstr "Не везет! Попробуй снова..."
 
 #: i18n.cpp:163
 msgid "file deleted"
 msgid_plural "files deleted"
-msgstr[0] "ÆÁÊÌ ÕÄÁÌÅÎ"
-msgstr[1] "ÆÁÊÌÁ ÕÄÁÌÅÎÏ"
-msgstr[2] "ÆÁÊÌÏ× ÕÄÁÌÅÎÏ"
+msgstr[0] "файл удален"
+msgstr[1] "файла удалено"
+msgstr[2] "файлов удалено"
 
 #: i18n.cpp:174
 msgid "line 1"
-msgstr "ÓÔÒÏÞËÁ 1"
+msgstr "строчка 1"
 
 #: i18n.cpp:175
 msgid "line 2"
-msgstr "ÓÔÒÏÞËÁ 2"
+msgstr "строчка 2"
 
 #: i18n.cpp:176
 msgid "line 3"
-msgstr "ÓÔÒÏÞËÁ 3"
+msgstr "строчка 3"
 
 #: i18n.cpp:178
 msgid "Testing N_() (gettext_noop)"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÅÔÓÑ N_() (gettext_noop)"
+msgstr "Проверяется N_() (gettext_noop)"
 
 #: i18n.cpp:139
 msgid "Testing _() (gettext)"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÅÔÓÑ _() (gettext)"
+msgstr "Проверяется _() (gettext)"
 
 #: i18n.cpp:140
 msgid "Please enter text to translate"
-msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ××ÅÄÉÔÅ ÔÅËÓÔ ÄÌÑ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ"
+msgstr "Пожалуйста, введите текст для перевода"
 
 #: i18n.cpp:141
 msgid "default value"
-msgstr "ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "значение по умолчанию"
 
 #: i18n.cpp:153
 msgid "Testing _N() (ngettext)"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÅÔÓÑ _N() (ngettext)"
+msgstr "Проверяется _N() (ngettext)"
 
 #: i18n.cpp:155
 msgid "Please enter range for plural forms of \"n files deleted\" phrase"
-msgstr "ðÏÖÁÌÕÓÔÁ, ××ÅÄÉÔÅ ÄÉÁÐÁÚÏΠÄÌÑ ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÈ ÆÏÒÍ ÆÒÁÚÙ \"n ÆÁÊÌÏ× ÕÄÁÌÅÎÏ\""
+msgstr "Пожалуста, введите диапазон для множественных форм фразы \"n файлов удалено\""
 
 #: i18n.cpp:102
 msgid "&1 _() (gettext)"
index 24359ff70496d69959bbdfbaa427bae667890b27..24d865aef8030af75ab7cc39646a5a33d97fc9e8 100644 (file)
Binary files a/tests/intl/fr/internat.mo and b/tests/intl/fr/internat.mo differ
index b3b7565a1f1a90352bfec2ed15afa131c200dc41..2097757b345a0873f359191e6ea6234c5a6d4130 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: Vadim Zeitlin <zeitlin@dptmaths.ens-cachan.fr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: internat.cpp:98
@@ -44,9 +44,9 @@ msgstr "&Test"
 
 #: internat.cpp:138
 msgid "I18n sample\n"
-"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
+"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
 msgstr "Exemple d'i18n\n"
-"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin et Julian Smart"
+"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin et Julian Smart"
 
 #: internat.cpp:139
 msgid "About Internat"
@@ -54,15 +54,15 @@ msgstr "A propos d'Internat"
 
 #: internat.cpp:144
 msgid "Enter your number:"
-msgstr "Entrez votre numéro:"
+msgstr "Entrez votre numéro:"
 
 #: internat.cpp:145
 msgid "Try to guess my number!"
-msgstr "Essayez de déviner mon numéro!"
+msgstr "Essayez de déviner mon numéro!"
 
 #: internat.cpp:150
 msgid "You've probably entered an invalid number."
-msgstr "Vous avez probablement entré un nombre invalide."
+msgstr "Vous avez probablement entré un nombre invalide."
 
 #: internat.cpp:154
 msgid "Bad luck! try again..."
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Pas de chance! essayez encore..."
 
 #: internat.cpp:158
 msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
-msgstr "Félicitations! vouz avez gagné. Voilà la phrase magique:"
+msgstr "Félicitations! vouz avez gagné. Voilà la phrase magique:"
 
 #: internat.cpp:162
 msgid "Result"