Changing the localisation files to be in UTF-8 allows them to be committed by the pre-commit hook script.
Also regenerated relevant .mo files.
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@70411
c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-
6d57e0e08775
32 files changed:
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s lêers (%s)|%s"
+msgstr "%s lêers (%s)|%s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
+msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
+msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": lêer bestaan nie!"
+msgstr ": lêer bestaan nie!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
+msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
+msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2809
msgid "All files (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2809
msgid "All files (*)|*"
-msgstr "Alle lêers (*)|*"
+msgstr "Alle lêers (*)|*"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
msgid "All files (*.*)|*"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
+msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
msgid "All files (*.*)|*.*"
#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
+msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
msgid "All styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
msgid "All styles"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
+msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
+msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Apply"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Apply"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
-msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
+msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
+msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
+msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
+msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
+msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
+msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
+msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
+msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
+msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
+msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
+msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
+msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
+msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
+msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
+msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
+msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
+msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
+msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
+msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
#: ../src/msw/thread.cpp:809
msgid "Cannot wait for thread termination"
#: ../src/msw/thread.cpp:809
msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
+msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
-msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
+msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
-msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
+msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
#, fuzzy
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
+msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
+msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
+msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
-msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
+msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
+msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
+msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
+msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
+msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
+msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
+msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
+msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
+msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
+msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
+msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
+msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
#, fuzzy
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
+msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
-"nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
+"nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
+"Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
"verander?\n"
"Huidige waarde is \n"
"%s, \n"
"verander?\n"
"Huidige waarde is \n"
"%s, \n"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
+msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
+msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
+msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
+msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
+msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
+msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
+msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
+msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
+msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
+msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
+msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
+msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
+msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
+msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
+msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
+msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"program"
msgstr ""
"Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
"program"
msgstr ""
"Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
-"teëgekom - herbegin die programma asb."
+"teëgekom - herbegin die programma asb."
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
+msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
+msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
+msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
+msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
+msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
+msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
+msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
+msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
+msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
+msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
#, fuzzy
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
#, fuzzy
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
+msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
+msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
+msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
+msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
+msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
+msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
+msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
+msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
+msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
+msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
+msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
#, fuzzy
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
#, fuzzy
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
+msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
+msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
+msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
+msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
+msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, fuzzy, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
+msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
msgid "False"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
msgid "False"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
#, fuzzy
msgid "File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
#, fuzzy
msgid "File"
#: ../src/common/docview.cpp:665
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:665
#, fuzzy, c-format
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
-msgstr "Lêer %s bestaan nie."
+msgstr "Lêer %s bestaan nie."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
+msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Lêer '%s' bestaan al.\n"
+"Lêer '%s' bestaan al.\n"
"Wil jy dit vervang?"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
"Wil jy dit vervang?"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
+msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
msgid "File name exists already."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
msgid "File name exists already."
-msgstr "Lêernaam bestaan al."
+msgstr "Lêernaam bestaan al."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Files"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Files"
#: ../src/common/filefn.cpp:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "Files (%s)"
#: ../src/common/filefn.cpp:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "Files (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Filter"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Filter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid "Find"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid "Find"
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
+msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Generic PostScript"
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "PostScript-lêer"
+msgstr "PostScript-lêer"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
+msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
+msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
+msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
+msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
#: ../src/common/image.cpp:2053
#, fuzzy
#: ../src/common/image.cpp:2053
#, fuzzy
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
+msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
#: ../src/common/image.cpp:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
#: ../src/common/image.cpp:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
+msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
msgid ""
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
msgid ""
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
+msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
+msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
+msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
+msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
+msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
+msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
+msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
+msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
-"nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
+"nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
+msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
#, fuzzy
#: ../src/msw/frame.cpp:353
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
+msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
+msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Open file \"%s\""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Open file \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
+msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
+msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
+msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
+msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
+msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Please choose the page to display:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
+msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
-msgstr "PostScript-lêer"
+msgstr "PostScript-lêer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Preferences"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
-msgstr "Druk na 'n lêer"
+msgstr "Druk na 'n lêer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
+msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
#, fuzzy
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
#, fuzzy
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
#: ../src/common/docview.cpp:362
msgid "Save As"
#: ../src/common/docview.cpp:362
msgid "Save As"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Save log contents to file"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
+msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
-"Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
+"Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
"hierbo getik het, voorkom."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
"hierbo getik het, voorkom."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
+msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Wys verborge lêers"
+msgstr "Wys verborge lêers"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
#, fuzzy
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
#, fuzzy
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
+msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
+msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
+msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
#, fuzzy
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
-"Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
+"Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
+"Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
+msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid ""
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
+msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Teël &horisontaal"
+msgstr "Teël &horisontaal"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Teël &vertikaal"
+msgstr "Teël &vertikaal"
#: ../src/common/ftp.cpp:205
#, fuzzy
#: ../src/common/ftp.cpp:205
#, fuzzy
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
-"Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
+"Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
+msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
+msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
+msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
+msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
+msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
+msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
+msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
+msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
+msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
-msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
+msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
#: ../src/common/docview.cpp:1930
msgid "Views"
#: ../src/common/docview.cpp:1930
msgid "Views"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
+msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
+msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
+msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
-"'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
+"'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
-"wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
+"wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
"voordat die transaksie voltooi is."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
"voordat die transaksie voltooi is."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
+msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
+msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
+msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
+msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
+msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
+msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
+msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "can't find central directory in zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
+msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
+msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
#: ../src/common/file.cpp:353
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:353
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
+msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
+msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
+msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
+msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
+msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
+msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
#, fuzzy
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
#, fuzzy
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
+msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
+msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
+msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
+msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
+msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
+msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
+msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s'"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
+msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
-msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
+msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
#, fuzzy
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
#, fuzzy
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
+msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
+msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
+msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
+msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
+msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
+msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
#, fuzzy
msgid "files"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
#, fuzzy
msgid "files"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
msgid "first"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
msgid "first"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "invalid zip file"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "invalid zip file"
-msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
+msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
msgid "tomorrow"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
msgid "tomorrow"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
+#~ msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
+#~ msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
#~ msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
+#~ msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
+#~ msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "Tydsduur sovêr: "
+#~ msgstr "Tydsduur sovêr: "
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
#~ msgstr "Oorblywende tyd: "
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgstr "Oorblywende tyd: "
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
+#~ msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Soek"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgstr "Soek"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
+#~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
+#~ msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgstr ""
-#~ "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
+#~ "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
-#~ "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
-#~ "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
+#~ "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
+#~ "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
+#~ msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Onbekende stylvlag"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Onbekende stylvlag"
#~ msgstr "[LEEG]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgstr "[LEEG]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
+#~ msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
-#~ "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
+#~ "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "Maak"
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "Maak"
#~ msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
#~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "onbekende reëltermineerder"
+#~ msgstr "onbekende reëltermineerder"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "besig om te skryf"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "besig om te skryf"
#~ msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
+#~ msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
+#~ msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
+#~ msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "vet"
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "vet"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
-#~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
+#~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
-#~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
+#~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
+#~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
+#~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
+#~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Meer..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Meer..."
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
-"Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
+"Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
"Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
#: ../src/generic/logg.cpp:251
#, c-format
msgid "%s Information"
#: ../src/generic/logg.cpp:251
#, c-format
msgid "%s Information"
#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Warning"
#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Warning"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
#, fuzzy
msgid "&Alignment"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
#, fuzzy
msgid "&Alignment"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
#, fuzzy
msgid "&Cell"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
#, fuzzy
msgid "&Cell"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
#, fuzzy
msgid "&Height:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
#, fuzzy
msgid "&Height:"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&Network"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&Network"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
#, fuzzy
msgid "&New"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
#, fuzzy
msgid "&New"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
msgid "&Next Paragraph"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
msgid "&Next Paragraph"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
-msgstr "Consell &següent"
+msgstr "Consell &següent"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Next style:"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Next style:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Pàgina anterior"
+msgstr "Pàgina anterior"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
msgid "&Redo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
msgid "&Redo"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Right:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Right:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
#, fuzzy
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Mostra els consells al començar"
+msgstr "&Mostra els consells al començar"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Stop"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
msgid "&Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
msgid "&Undo"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
#, fuzzy
msgid "&Weight:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
#, fuzzy
msgid "&Weight:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Width:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Width:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
#, fuzzy
msgid "&Yes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
#, fuzzy
msgid "&Yes"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
msgid "'"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
msgid "'"
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
+msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' és invàlid"
+msgstr "'%s' és invàlid"
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
+msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
+msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
+msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
+msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
-msgstr ": joc de caràcters desconegut"
+msgstr ": joc de caràcters desconegut"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": codificació desconeguda"
+msgstr ": codificació desconeguda"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
+msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "S'està afegint el llibre %s"
+msgstr "S'està afegint el llibre %s"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Alignment"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Alignment"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
+msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
msgid "Alt+"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
msgid "Alt+"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
+msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
-"Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
+"Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Apply"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Apply"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
+msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
-msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Ascending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Ascending"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
#: ../src/common/paper.cpp:157
#, fuzzy
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
#, fuzzy
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
+msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
+msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
+msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
+msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Box styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Box styles"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
#, fuzzy
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
#, fuzzy
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
+msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
+msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
+msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
+msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
+msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cancel"
#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cancel"
#: ../src/os2/thread.cpp:117
#, fuzzy
#: ../src/os2/thread.cpp:117
#, fuzzy
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
+msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
+msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
-"No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
+"No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
+msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
#: ../src/common/socket.cpp:844
#, fuzzy
#: ../src/common/socket.cpp:844
#, fuzzy
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
+msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
+msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
+msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
+msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
-msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
+msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
+msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
-msgstr "S'està connectant"
+msgstr "S'està connectant"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
+msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
+msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
+msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
-"prou memòria."
+"No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
+"prou memòria."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, fuzzy, c-format
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr ""
-"No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
+"No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
+msgstr "CirÃl·lic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
+msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr ""
-"Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
+"Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
+msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
+msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
+msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
+msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Default font"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Default font"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Default printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Default printer"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Descending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Descending"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei "
-"d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
+"d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
"ho."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
"ho."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
-"recerca no distingeix majúscules de minúscules."
+"Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
+"recerca no distingeix majúscules de minúscules."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
-msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
+msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%"
+"Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
-"Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
+"Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
"a '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
"a '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
+msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
+msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
+msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
#, fuzzy
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
#, fuzzy
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
+"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
"d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
"d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
+msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
+msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr ""
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr ""
-"No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
+"No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
+msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
#, fuzzy
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
#, fuzzy
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
-"de memòria - reinicieu el programa"
+"No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
+"de memòria - reinicieu el programa"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
+msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
+msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
+msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
+msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
+msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
+msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
+msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
+msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
+msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
+msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
+msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
+msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
+"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
"d)"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
"d)"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "First page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "First page"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "S'han trobat %i coincidències"
+msgstr "S'han trobat %i coincidències"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
+msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
+msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Vés al directori principal"
+msgstr "Vés al directori principal"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
-msgstr "Índex de l'ajuda"
+msgstr "Índex de l'ajuda"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
-msgstr "Ajuda de la impressió"
+msgstr "Ajuda de la impressió"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
#, fuzzy
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
#, fuzzy
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
+msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
+msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
+msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nom il·legal de directori"
+msgstr "Nom il·legal de directori"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
+msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
#: ../src/common/image.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Image and mask have different sizes."
#: ../src/common/image.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
+msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
+msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
#: ../src/common/image.cpp:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
#: ../src/common/image.cpp:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
+msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
-"No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
-"control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
+"No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
+"control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
+msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
+msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
+msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
+msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Indent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Indent"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
msgid "Invalid TIFF image index."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
+msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
msgid "Invalid data view item"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
msgid "Invalid data view item"
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
+msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
+msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
+msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
+msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
+msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
+msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Last page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Last page"
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
-msgstr "S'està carregant:"
+msgstr "S'està carregant:"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
-"d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari. L'heu d'instal·lar.."
+"Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
+"d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari. L'heu d'instal·lar.."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Coincidència exacta"
+msgstr "Coincidència exacta"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacSymbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacSymbol"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
-msgstr "Coincidència exacta"
+msgstr "Coincidència exacta"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
+msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
#, fuzzy
#: ../src/msw/frame.cpp:353
#, fuzzy
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
-msgstr "Tema metal·litzat"
+msgstr "Tema metal·litzat"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
#, fuzzy
msgid "New"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
#, fuzzy
msgid "New"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "New &Character Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "New &Character Style..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Next"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Next"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
+"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
-"però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
-"Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
+"però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
+"Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
+"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
-"Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
-"(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctament)?"
+"Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
+"(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctament)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
#, fuzzy
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
#, fuzzy
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
+msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image being masked."
#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
+msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
#: ../src/common/image.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image."
#: ../src/common/image.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
+msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Operació no permesa."
+msgstr "Operació no permesa."
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
+msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
+msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
+msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: imatge invàlida"
+msgstr "PCX: imatge invàlida"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
+msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: número de versió massa baix"
+msgstr "PCX: número de versió massa baix"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
+msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Padding"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Padding"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
#, c-format
msgid "Page %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
#, c-format
msgid "Page %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Pàgina %d de %d"
+msgstr "Pàgina %d de %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
msgid "Page Setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Page setup"
#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Page setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Trieu una font vàlida"
+msgstr "Trieu una font vàlida"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
-"(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
-"o aquest programa no operarà correctament."
+"Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
+"(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
+"o aquest programa no operarà correctament."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
-msgstr "Previsualització:"
+msgstr "Previsualització:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
-msgstr "Pàgina anterior"
+msgstr "Pàgina anterior"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
-msgstr "Imprimeix previsualització"
+msgstr "Imprimeix previsualització"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
+msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
-msgstr "Rang d'impressió"
+msgstr "Rang d'impressió"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
-msgstr "Paràmetres d'impressió"
+msgstr "Paràmetres d'impressió"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Print preview"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Print preview"
-msgstr "Imprimeix previsualització"
+msgstr "Imprimeix previsualització"
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
-msgstr "Cua d'impressió"
+msgstr "Cua d'impressió"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
-msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
+msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
-msgstr "Ordre d'impressió"
+msgstr "Ordre d'impressió"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
-msgstr "Opcions d'impressió"
+msgstr "Opcions d'impressió"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
-msgstr "Opcions d'impressió:"
+msgstr "Opcions d'impressió:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Printer:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Printer:"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Printing"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Printing"
-msgstr "S'està imprimint"
+msgstr "S'està imprimint"
#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
msgid "Printing "
#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
msgid "Printing "
-msgstr "S'està imprimint"
+msgstr "S'està imprimint"
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
msgid "Printing Error"
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
msgid "Printing Error"
-msgstr "Error d'impressió"
+msgstr "Error d'impressió"
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
-msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
+msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
-msgstr "S'està imprimint..."
+msgstr "S'està imprimint..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
#: ../src/common/docview.cpp:2044
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
#: ../src/common/docview.cpp:2044
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
#, fuzzy
msgid "Property Error"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
#, fuzzy
msgid "Property Error"
-msgstr "Error d'impressió"
+msgstr "Error d'impressió"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
-msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
+msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "RETURN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "RETURN"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Ready"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Ready"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Redo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Redo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
-"eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
-"operació avortada."
+"La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
+"eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
+"operació avortada."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
+msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
+msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
-"Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
+"Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
"escrit"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
"escrit"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
-msgstr "Direcció de cerca"
+msgstr "Direcció de cerca"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
-msgstr "S'està cercant..."
+msgstr "S'està cercant..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
+msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
-msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
+msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
+msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
+msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spacing"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "S'està cercant..."
+msgstr "S'està cercant..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Strikethrough"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Strikethrough"
#, fuzzy, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr ""
-"recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
+"recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Swiss"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Swiss"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
+msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
+msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
+msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
#, fuzzy
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
#, fuzzy
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
+msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
+"El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
"seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
"seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
-"[Anul·la] si no pot ser substituït."
+"[Anul·la] si no pot ser substituït."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, fuzzy, c-format
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
-"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
+"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
+msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
+msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
-"La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
-"\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
+"La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
+"\"tooold\", l'haurÃeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
"passat per alt: %s)."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
"passat per alt: %s)."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
-"Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
+"Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
"establir la impressora predeterminada."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
"establir la impressora predeterminada."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
+msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid ""
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
-"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
+"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
"valor en cadena emmagatzemada localment"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"valor en cadena emmagatzemada localment"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
-"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
+"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
"clau de la cadena."
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
"clau de la cadena."
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
-"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
-"localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
+"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
+"localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
+msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Col·loca &horitzontalment"
+msgstr "Col·loca &horitzontalment"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Col·loca &verticalment"
+msgstr "Col·loca &verticalment"
#: ../src/common/ftp.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
#: ../src/common/ftp.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
+msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
#, fuzzy
#: ../src/os2/timer.cpp:100
#, fuzzy
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
-"S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
+"S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
"carregat!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
"carregat!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
+msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
+msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
+msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Unicode"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unindent"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
+msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
-msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
+msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
-msgstr "Conflicte de validació"
+msgstr "Conflicte de validació"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
+msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Weight"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Weight"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
msgid "Whole words only"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
msgid "Whole words only"
-msgstr "Només paraules senceres"
+msgstr "Només paraules senceres"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
+msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
+msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
+msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
+msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Korean (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
+msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1257
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1257
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
+msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
+msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
+msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
+msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
+msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
+msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
+msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
-"o un identificador invàlid d'instància\n"
-"ha passat a funció DDEML."
+"s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
+"o un identificador invàlid d'instància\n"
+"ha passat a funció DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
+msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
+msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
+msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
-"una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
+"una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
-"una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
+"una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
-"una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
+"una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
"temps"
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
"temps"
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
+msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
-"una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
+"una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
"temps."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
"temps."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
+"s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
"que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
"que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
-"abans de completar una transacció."
+"abans de completar una transacció."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
-msgstr "ha fallat una transacció"
+msgstr "ha fallat una transacció"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
-"intentat fer una transacció DDE,\n"
-"o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
+"una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
+"intentat fer una transacció DDE,\n"
+"o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
"intentat fer transaccions de servidor."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
"intentat fer transaccions de servidor."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
+msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
-"un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
-"l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
+"s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
+"un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
+"l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
+msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "can't find central directory in zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
+msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr ""
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr ""
-"no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
+"no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
+msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
#: ../src/common/file.cpp:305
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/file.cpp:305
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
+msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
+msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
+msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
msgid "eighth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
msgid "eighth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "eleventh"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "eleventh"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
+msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
#, fuzzy
#: ../src/html/chm.cpp:344
#, fuzzy
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
+msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
-"fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
+"fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
"d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
"d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
+msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
#, fuzzy
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
msgid "fourth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
msgid "fourth"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
+msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "invalid zip file"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "invalid zip file"
-msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
+msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
+msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "nineteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "nineteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
msgid "ninth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
msgid "ninth"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
msgid "num"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
msgid "num"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
#: ../src/html/chm.cpp:340
#, fuzzy
msgid "out of memory"
#: ../src/html/chm.cpp:340
#, fuzzy
msgid "out of memory"
-msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
+msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
msgid "seventh"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
msgid "seventh"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "shift"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "shift"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
msgid "sixth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
msgid "sixth"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
msgid "tenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
msgid "tenth"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr ""
-"la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
+"la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
msgid "thirteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
msgid "thirteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
msgid "today"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
msgid "today"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
msgid "tomorrow"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
msgid "tomorrow"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
msgid "twelfth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
msgid "twelfth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
msgid "twentieth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
msgid "twentieth"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
msgid "underlined"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
msgid "underlined"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
+msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
#, fuzzy
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
#, fuzzy
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown class %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown class %s"
-msgstr ": joc de caràcters desconegut"
+msgstr ": joc de caràcters desconegut"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
+msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:336
#, fuzzy
#: ../src/html/chm.cpp:336
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
#, fuzzy
msgid "wxWidget's control not initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
#, fuzzy
msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
+msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
+msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
+#~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
+#~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
#~ msgstr "Error fatal:"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Error fatal:"
#~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "Vés a la pàgina"
+#~ msgstr "Vés a la pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "Ajuda: %s"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "Ajuda: %s"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
+#~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
+#~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "'%s' és invàlid"
+#~ msgstr "'%s' és invàlid"
#, fuzzy
#~ msgid "Print previe&w"
#, fuzzy
#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Imprimeix previsualització"
+#~ msgstr "Imprimeix previsualització"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Programa avortat."
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Programa avortat."
#~ msgstr "Temps restant :"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgstr "Temps restant :"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
+#~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
-#~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
+#~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
+#~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
+#~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
#~ msgid "Warning"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
#~ msgid "Warning"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr ""
-#~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%"
+#~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%"
#~ "s'."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[BUIT]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ "s'."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[BUIT]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
+#~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "encoding %i"
#, fuzzy
#~ msgid "encoding %i"
-#~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
+#~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
+#~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
+#~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
#, fuzzy
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#, fuzzy
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
+#~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
+#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
+#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
-#~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
-#~ "mentre s'està analitzant el recurs."
+#~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
+#~ "mentre s'està analitzant el recurs."
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
+#~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
#~ "sencer diferent de zero\n"
#~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
#~ "sencer diferent de zero\n"
#~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
+#~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
#~ "zero\n"
#~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
#~ "zero\n"
#~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
#~ msgstr "Trobat"
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgstr "Trobat"
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
#~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
+#~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
+#~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "estableix"
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "estableix"
#~ msgstr "inicia"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "inicia"
#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
+#~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "acabament de línia desconegut"
+#~ msgstr "acabament de línia desconegut"
-#~ msgstr "s'està escrivint"
+#~ msgstr "s'està escrivint"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
+#~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr ""
-#~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
+#~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
+#~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "negreta"
#~ msgid "light "
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "negreta"
#~ msgid "light "
-#~ msgstr "il·luminació"
+#~ msgstr "il·luminació"
#~ msgid "underlined "
#~ msgstr "subratllat"
#~ msgid "underlined "
#~ msgstr "subratllat"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
-#~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
+#~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
#~ "implementat."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
#~ "implementat."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
-#~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
+#~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
#~ "implementat."
#, fuzzy
#~ "implementat."
#, fuzzy
#~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
+#~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
+#~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
+#~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
-#~ msgstr "Configuració"
+#~ msgstr "Configuració"
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
-#~ "dll es troba instal·lat."
+#~ "dll es troba instal·lat."
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
#~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
#~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
-#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
+#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
+#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
#~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
#~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
#~ msgid "Fatal error: exiting"
#~ msgstr "Error fatal: sortint"
#~ msgid "Fatal error: exiting"
#~ msgstr "Error fatal: sortint"
#~ msgstr "Desa fitxer"
#~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
#~ msgstr "Desa fitxer"
#~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
-#~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
+#~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
#~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
#~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
"Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
"Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
"Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
#: ../src/generic/logg.cpp:251
#, c-format
msgid "%s Information"
#: ../src/generic/logg.cpp:251
#, c-format
msgid "%s Information"
#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Warning"
#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Warning"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
#, fuzzy
msgid "&Alignment"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
#, fuzzy
msgid "&Alignment"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
#, fuzzy
msgid "&Cell"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
#, fuzzy
msgid "&Cell"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Font"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Font"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
#, fuzzy
msgid "&Font family:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
#, fuzzy
msgid "&Font family:"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
#, fuzzy
msgid "&Font:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
#, fuzzy
msgid "&Font:"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
#, fuzzy
msgid "&Height:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
#, fuzzy
msgid "&Height:"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&Network"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&Network"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
#, fuzzy
msgid "&New"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
#, fuzzy
msgid "&New"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
msgid "&Next Paragraph"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
msgid "&Next Paragraph"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
-msgstr "Consell &següent"
+msgstr "Consell &següent"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Next style:"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Next style:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
#, fuzzy
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
#, fuzzy
msgid "&Point size:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
#, fuzzy
msgid "&Point size:"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Pàgina anterior"
+msgstr "Pàgina anterior"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
msgid "&Redo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
msgid "&Redo"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Right:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Right:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Save as"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Save as"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "&Save..."
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "&Save..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Mostra els consells al començar"
+msgstr "&Mostra els consells al començar"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Stop"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
msgid "&Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
msgid "&Undo"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
#, fuzzy
msgid "&Weight:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
#, fuzzy
msgid "&Weight:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Width:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Width:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
#, fuzzy
msgid "&Yes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
#, fuzzy
msgid "&Yes"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
msgid "'"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
msgid "'"
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
+msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' és invàlid"
+msgstr "'%s' és invàlid"
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
+msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
+msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
+msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
+msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
-msgstr ": joc de caràcters desconegut"
+msgstr ": joc de caràcters desconegut"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": codificació desconeguda"
+msgstr ": codificació desconeguda"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Afig la pàgina actual a preferits"
+msgstr "Afig la pàgina actual a preferits"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "S'està afegint el llibre %s"
+msgstr "S'està afegint el llibre %s"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Alignment"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Alignment"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
+msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
msgid "Alt+"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
msgid "Alt+"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
+msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
-"Afig el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
+"Afig el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Apply"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Apply"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
+msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
-msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Ascending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Ascending"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
#: ../src/common/paper.cpp:157
#, fuzzy
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
#, fuzzy
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
+msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
+msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP:No s'ha pogut alçar la imatge invàlida."
+msgstr "BMP:No s'ha pogut alçar la imatge invàlida."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
+msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Box styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Box styles"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
#, fuzzy
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
#, fuzzy
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
+msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
+msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
+msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "No es pot alçar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
+msgstr "No es pot alçar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "No es pot alçar els continguts de registre al fitxer."
+msgstr "No es pot alçar els continguts de registre al fitxer."
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
+msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cancel"
#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cancel"
#: ../src/os2/thread.cpp:117
#, fuzzy
#: ../src/os2/thread.cpp:117
#, fuzzy
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
+msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
+msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
-"No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
+"No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
+msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
#: ../src/common/socket.cpp:844
#, fuzzy
#: ../src/common/socket.cpp:844
#, fuzzy
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
+msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
+msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
+msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules"
+msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
-msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
+msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
+msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
-msgstr "S'està connectant"
+msgstr "S'està connectant"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
+msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
+msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
+msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
-"prou memòria."
+"No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
+"prou memòria."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, fuzzy, c-format
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr ""
-"No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
+"No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
msgid "Couldn't save PNG image."
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge PNG."
+msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge PNG."
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Custom size"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
+msgstr "CirÃl·lic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
+msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincidix amb la profunditat de bits."
+msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincidix amb la profunditat de bits."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
+msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
+msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
+msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
+msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Default font"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Default font"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Default printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Default printer"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Descending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Descending"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servici "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servici "
-"d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en este maquinari. Reinstal·leu-"
+"d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en este maquinari. Reinstal·leu-"
"ho."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
"ho."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
-"recerca no distingix majúscules de minúscules."
+"Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
+"recerca no distingix majúscules de minúscules."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
-msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
+msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Desitgeu sobrescriure l'orde utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s"
+"Desitgeu sobrescriure l'orde utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Voleu alçar els canvis del document"
+msgstr "Voleu alçar els canvis del document"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
-"Ha fallat l'expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
+"Ha fallat l'expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
"a '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
"a '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
+msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
+msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
+msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
#, fuzzy
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
#, fuzzy
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
+"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
#, fuzzy
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
#, fuzzy
#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
+msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
+msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr ""
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr ""
-"No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
+"No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
+msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
#, fuzzy
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
#, fuzzy
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
-"de memòria - reinicieu el programa"
+"No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
+"de memòria - reinicieu el programa"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
+msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/eixida"
+msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/eixida"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
+msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
+msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
+msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
+msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
+msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
+msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
+msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
+msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
+msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
+msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
+"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Family"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Family"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
#, fuzzy
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "First page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "First page"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Font:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Font:"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "S'han trobat %i coincidències"
+msgstr "S'han trobat %i coincidències"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
+msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
+msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Vés al directori principal"
+msgstr "Vés al directori principal"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
-msgstr "Índex de l'ajuda"
+msgstr "Índex de l'ajuda"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
-msgstr "Ajuda de la impressió"
+msgstr "Ajuda de la impressió"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
#, fuzzy
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
#, fuzzy
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
+msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
+msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
+msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nom il·legal de directori"
+msgstr "Nom il·legal de directori"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
+msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
#: ../src/common/image.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Image and mask have different sizes."
#: ../src/common/image.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents grandàries"
+msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents grandàries"
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
+msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
#: ../src/common/image.cpp:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
#: ../src/common/image.cpp:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
+msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
-"No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
-"control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
+"No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
+"control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
+msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
+msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
+msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
+msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Indent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Indent"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
msgid "Invalid TIFF image index."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
+msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
msgid "Invalid data view item"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
msgid "Invalid data view item"
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
+msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
+msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
+msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
+msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
+msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
+msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: No s'ha pogut alçar la imatge."
+msgstr "JPEG: No s'ha pogut alçar la imatge."
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Last page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Last page"
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
-msgstr "S'està carregant:"
+msgstr "S'està carregant:"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Registre alçat en el fitxer '%s'."
+msgstr "Registre alçat en el fitxer '%s'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
-"d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en este maquinari. L'heu d'instal·lar.."
+"Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
+"d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en este maquinari. L'heu d'instal·lar.."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Coincidència exacta"
+msgstr "Coincidència exacta"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacSymbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacSymbol"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
-msgstr "Coincidència exacta"
+msgstr "Coincidència exacta"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
+msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
#, fuzzy
#: ../src/msw/frame.cpp:353
#, fuzzy
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
-msgstr "Tema metal·litzat"
+msgstr "Tema metal·litzat"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
#, fuzzy
msgid "New"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
#, fuzzy
msgid "New"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "New &Character Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "New &Character Style..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Next"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Next"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
+"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
-"però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
-"Voleu fer servir esta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
+"però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
+"Voleu fer servir esta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
+"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
-"Voleu triar un tipus de lletra per esta codificació\n"
-"(sino el text en esta codificació no es mostrarà correctament)?"
+"Voleu triar un tipus de lletra per esta codificació\n"
+"(sino el text en esta codificació no es mostrarà correctament)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
#, fuzzy
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
#, fuzzy
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincidisca"
+msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincidisca"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image being masked."
#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
+msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
#: ../src/common/image.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image."
#: ../src/common/image.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
+msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Operació no permesa."
+msgstr "Operació no permesa."
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "L'opció '%s' requerix un valor."
+msgstr "L'opció '%s' requerix un valor."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
+msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
+msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: imatge invàlida"
+msgstr "PCX: imatge invàlida"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
+msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: número de versió massa baix"
+msgstr "PCX: número de versió massa baix"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
+msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Padding"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Padding"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
#, c-format
msgid "Page %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
#, c-format
msgid "Page %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Pàgina %d de %d"
+msgstr "Pàgina %d de %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
msgid "Page Setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Page setup"
#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Page setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper Size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper Size"
-msgstr "Grandària del paper"
+msgstr "Grandària del paper"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
msgid "Paper size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
msgid "Paper size"
-msgstr "Grandària del paper"
+msgstr "Grandària del paper"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
msgid "Paragraph styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
msgid "Paragraph styles"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Trieu una font vàlida"
+msgstr "Trieu una font vàlida"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
-"(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
-"o este programa no operarà correctament."
+"Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
+"(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
+"o este programa no operarà correctament."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
-msgstr "Previsualització:"
+msgstr "Previsualització:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
-msgstr "Pàgina anterior"
+msgstr "Pàgina anterior"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
-msgstr "Imprimix previsualització"
+msgstr "Imprimix previsualització"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
+msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
-msgstr "Rang d'impressió"
+msgstr "Rang d'impressió"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
-msgstr "Paràmetres d'impressió"
+msgstr "Paràmetres d'impressió"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Print preview"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Print preview"
-msgstr "Imprimix previsualització"
+msgstr "Imprimix previsualització"
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
-msgstr "Cua d'impressió"
+msgstr "Cua d'impressió"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
-msgstr "Imprimix esta pàgina"
+msgstr "Imprimix esta pàgina"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
-msgstr "Orde d'impressió"
+msgstr "Orde d'impressió"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
-msgstr "Opcions d'impressió"
+msgstr "Opcions d'impressió"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
-msgstr "Opcions d'impressió:"
+msgstr "Opcions d'impressió:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Printer:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Printer:"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Printing"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Printing"
-msgstr "S'està imprimint"
+msgstr "S'està imprimint"
#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
msgid "Printing "
#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
msgid "Printing "
-msgstr "S'està imprimint"
+msgstr "S'està imprimint"
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
msgid "Printing Error"
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
msgid "Printing Error"
-msgstr "Error d'impressió"
+msgstr "Error d'impressió"
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
-msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
+msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
-msgstr "S'està imprimint..."
+msgstr "S'està imprimint..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
#: ../src/common/docview.cpp:2044
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
#: ../src/common/docview.cpp:2044
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
#, fuzzy
msgid "Property Error"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
#, fuzzy
msgid "Property Error"
-msgstr "Error d'impressió"
+msgstr "Error d'impressió"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
-msgstr "Imprimix esta pàgina"
+msgstr "Imprimix esta pàgina"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "RETURN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "RETURN"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Ready"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Ready"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Redo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Redo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
-"eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
-"operació avortada."
+"La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
+"eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
+"operació avortada."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
+msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
+msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
#: ../src/common/docview.cpp:362
msgid "Save As"
#: ../src/common/docview.cpp:362
msgid "Save As"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Save as"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Save as"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
#, fuzzy
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Save log contents to file"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Alça els continguts del registre al fitxer"
+msgstr "Alça els continguts del registre al fitxer"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
-"Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
+"Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
"escrit"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
"escrit"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
-msgstr "Direcció de cerca"
+msgstr "Direcció de cerca"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
-msgstr "S'està cercant..."
+msgstr "S'està cercant..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
+msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
"S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
-msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
+msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
+msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
msgid "Size"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
msgid "Size"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Size:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Size:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
+msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spacing"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "S'està cercant..."
+msgstr "S'està cercant..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Strikethrough"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Strikethrough"
#, fuzzy, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr ""
-"recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
+"recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Swiss"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Swiss"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
+msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Error en alçar la imatge."
+msgstr "TIFF: Error en alçar la imatge."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
msgid "TIFF: Error writing image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
msgid "TIFF: Error writing image."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
+msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
+msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
#, fuzzy
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
#, fuzzy
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
+msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
+"El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
"seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
"seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
-"[Anul·la] si no pot ser substituït."
+"[Anul·la] si no pot ser substituït."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, fuzzy, c-format
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
-"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
+"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
#, fuzzy
msgid "The font point size."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
#, fuzzy
msgid "The font point size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#, fuzzy
msgid "The left indent."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#, fuzzy
msgid "The left indent."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
#, fuzzy
msgid "The object width."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
#, fuzzy
msgid "The object width."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The outline level."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The outline level."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/common/log.cpp:230
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:230
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
+msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The tab position."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
msgid "The text couldn't be saved."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "No s'ha pogut alçar el text."
+msgstr "No s'ha pogut alçar el text."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
+msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
-"La versió d'accés remot al servici (RAS) instal·lada en este maquinari és "
-"\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
+"La versió d'accés remot al servici (RAS) instal·lada en este maquinari és "
+"\"tooold\", l'haurÃeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
"passat per alt: %s)."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
"passat per alt: %s)."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
-"Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
+"Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
"establir la impressora predeterminada."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
"establir la impressora predeterminada."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
+msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid ""
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
-"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
+"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
"valor en cadena emmagatzemada localment"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"valor en cadena emmagatzemada localment"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
-"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
+"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
"clau de la cadena."
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
"clau de la cadena."
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
-"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
-"localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
+"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
+"localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
+msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Col·loca &horitzontalment"
+msgstr "Col·loca &horitzontalment"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Col·loca &verticalment"
+msgstr "Col·loca &verticalment"
#: ../src/common/ftp.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
#: ../src/common/ftp.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
+msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
#, fuzzy
#: ../src/os2/timer.cpp:100
#, fuzzy
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
-"S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
+"S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
"carregat!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
"carregat!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
+msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
+msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
+msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Unicode"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unindent"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
+msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
-msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
+msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
-msgstr "Conflicte de validació"
+msgstr "Conflicte de validació"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
+msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Weight"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Weight"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
msgid "Whole words only"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
msgid "Whole words only"
-msgstr "Només paraules senceres"
+msgstr "Només paraules senceres"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
+msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
+msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
+msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
+msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Korean (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
+msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1257
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1257
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
+msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
+msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
+msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
+msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
+msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
+msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
+msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
-"o un identificador invàlid d'instància\n"
-"ha passat a funció DDEML."
+"s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
+"o un identificador invàlid d'instància\n"
+"ha passat a funció DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
+msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
+msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
+msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
-"una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
+"una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
-"una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
+"una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
-"una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
+"una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
"temps"
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
"temps"
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
+msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
-"una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
+"una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
"temps."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
"temps."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
+"s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
"que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
"que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
-"abans de completar una transacció."
+"abans de completar una transacció."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
-msgstr "ha fallat una transacció"
+msgstr "ha fallat una transacció"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
-"intentat fer una transacció DDE,\n"
-"o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
+"una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
+"intentat fer una transacció DDE,\n"
+"o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
"intentat fer transaccions de servidor."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
"intentat fer transaccions de servidor."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
+msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
-"un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
-"l'identificador de transacció d'esta trucada ja no és vàlid."
+"s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
+"un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
+"l'identificador de transacció d'esta trucada ja no és vàlid."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
+msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "can't find central directory in zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
+msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr ""
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr ""
-"no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
+"no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
+msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
#: ../src/common/file.cpp:305
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/file.cpp:305
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
+msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
+msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
+msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
msgid "eighth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
msgid "eighth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "eleventh"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "eleventh"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
+msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
#, fuzzy
#: ../src/html/chm.cpp:344
#, fuzzy
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
+msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
-"fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
+"fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
"d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
"d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
+msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
#, fuzzy
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
#, fuzzy
msgid "font size"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
#, fuzzy
msgid "font size"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
msgid "fourth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
msgid "fourth"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
+msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "invalid zip file"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "invalid zip file"
-msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
+msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
+msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "nineteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "nineteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
msgid "ninth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
msgid "ninth"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
msgid "num"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
msgid "num"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
#: ../src/html/chm.cpp:340
#, fuzzy
msgid "out of memory"
#: ../src/html/chm.cpp:340
#, fuzzy
msgid "out of memory"
-msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
+msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
msgid "seventh"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
msgid "seventh"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "shift"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "shift"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
msgid "sixth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
msgid "sixth"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
msgid "tenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
msgid "tenth"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr ""
-"la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
+"la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
msgid "thirteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
msgid "thirteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
msgid "today"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
msgid "today"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
msgid "tomorrow"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
msgid "tomorrow"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
msgid "twelfth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
msgid "twelfth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
msgid "twentieth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
msgid "twentieth"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
msgid "underlined"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
msgid "underlined"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
+msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
#, fuzzy
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
#, fuzzy
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown class %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown class %s"
-msgstr ": joc de caràcters desconegut"
+msgstr ": joc de caràcters desconegut"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
+msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:336
#, fuzzy
#: ../src/html/chm.cpp:336
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
#, fuzzy
msgid "wxWidget's control not initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
#, fuzzy
msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està eixint."
+msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està eixint."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està eixint."
+msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està eixint."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existix."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existix."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
+#~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
+#~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
#~ msgstr "Error fatal:"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Error fatal:"
#~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "Vés a la pàgina"
+#~ msgstr "Vés a la pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "Ajuda: %s"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "Ajuda: %s"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
+#~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
+#~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "'%s' és invàlid"
+#~ msgstr "'%s' és invàlid"
#, fuzzy
#~ msgid "Print previe&w"
#, fuzzy
#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Imprimix previsualització"
+#~ msgstr "Imprimix previsualització"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Programa avortat."
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Programa avortat."
#~ msgstr "Temps restant :"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgstr "Temps restant :"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
+#~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "No es pot obrir este fitxer per alçar."
+#~ msgstr "No es pot obrir este fitxer per alçar."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "No s'ha pogut alçar este fitxer."
+#~ msgstr "No s'ha pogut alçar este fitxer."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Estat:"
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Estat:"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
-#~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
+#~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
+#~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
+#~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
#~ msgid "Warning"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
#~ msgid "Warning"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr ""
-#~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%"
+#~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%"
#~ "s'."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[BUIT]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ "s'."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[BUIT]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
+#~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "encoding %i"
#, fuzzy
#~ msgid "encoding %i"
-#~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
+#~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
+#~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
+#~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
#, fuzzy
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#, fuzzy
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
+#~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
+#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
+#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
-#~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
-#~ "mentre s'està analitzant el recurs."
+#~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
+#~ "mentre s'està analitzant el recurs."
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
+#~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
#~ "sencer diferent de zero\n"
#~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
#~ "sencer diferent de zero\n"
#~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
+#~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
#~ "zero\n"
#~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
#~ "zero\n"
#~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
#~ msgstr "Trobat"
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgstr "Trobat"
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
#~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
+#~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
+#~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "estableix"
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "estableix"
#~ msgstr "inicia"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "inicia"
#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
+#~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "acabament de línia desconegut"
+#~ msgstr "acabament de línia desconegut"
-#~ msgstr "s'està escrivint"
+#~ msgstr "s'està escrivint"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
+#~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr ""
-#~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
+#~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
+#~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "negreta"
#~ msgid "light "
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "negreta"
#~ msgid "light "
-#~ msgstr "il·luminació"
+#~ msgstr "il·luminació"
#~ msgid "underlined "
#~ msgstr "subratllat"
#~ msgid "underlined "
#~ msgstr "subratllat"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
-#~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
+#~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
#~ "implementat."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
#~ "implementat."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
-#~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
+#~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
#~ "implementat."
#, fuzzy
#~ "implementat."
#, fuzzy
#~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
+#~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
+#~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
+#~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
-#~ msgstr "Configuració"
+#~ msgstr "Configuració"
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
-#~ "dll es troba instal·lat."
+#~ "dll es troba instal·lat."
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
#~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
#~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
-#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
+#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
+#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
#~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
#~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
#~ msgid "Fatal error: exiting"
#~ msgstr "Error fatal: sortint"
#~ msgid "Fatal error: exiting"
#~ msgstr "Error fatal: sortint"
#~ msgstr "Desa fitxer"
#~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
#~ msgstr "Desa fitxer"
#~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
-#~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
+#~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
#~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
#~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
"Last-Translator: Morten Ulrich <mulrich15@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Morten Ulrich <mulrich15@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
"plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
"plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"Send denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n"
+"Send denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
-msgstr "&Faktisk størrelse"
+msgstr "&Faktisk størrelse"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "&Arrangér ikoner"
+msgstr "&Arrangér ikoner"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
msgid "&Copy"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
msgid "&Copy"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&First"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&First"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
msgid "&Floating mode:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
msgid "&Floating mode:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Floppy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Floppy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
#, fuzzy
msgid "&Height:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
#, fuzzy
msgid "&Height:"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
#, fuzzy
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Last"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Last"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
msgid "&Next Paragraph"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
msgid "&Next Paragraph"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Next style:"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Next style:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&No"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&No"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
msgid "&Paste"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
msgid "&Paste"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
msgid "&Picture"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
msgid "&Picture"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
#, fuzzy
msgid "&Point size:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
#, fuzzy
msgid "&Point size:"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Foregående side"
+msgstr "Foregående side"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
msgid "&Restore"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
msgid "&Restore"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Right:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Right:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Size:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Size:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
#, fuzzy
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Top"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Top"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
#, fuzzy
msgid "&Weight:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
#, fuzzy
msgid "&Weight:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Width:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Width:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
+msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
+msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' skal være numerisk."
+msgstr "'%s' skal være numerisk."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
+msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
+msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
+msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
+msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
msgid "(Help)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
msgid "(Help)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
-msgstr ": ukendt tegnsæt"
+msgstr ": ukendt tegnsæt"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
#, fuzzy
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
#, fuzzy
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder"
+msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
-msgstr "&Faktisk størrelse"
+msgstr "&Faktisk størrelse"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
+msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Tilføj til brugerfarver"
+msgstr "Tilføj til brugerfarver"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor"
+msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "Tilføjer bog %s"
+msgstr "Tilføjer bog %s"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n"
+msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
+msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
-msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
+msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Ascending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Ascending"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
+msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Background"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Background"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
msgid "Background &colour:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
msgid "Background &colour:"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Box styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Box styles"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
#, fuzzy
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
#, fuzzy
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
+msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
+msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
+msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
+msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
-msgstr "Kan ikke oprette tråd"
+msgstr "Kan ikke oprette tråd"
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
+msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
+msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
+msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
+msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
+msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
+msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
+msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s"
+msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream."
+msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream."
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
+msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
+msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
+msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
+msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
+msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
+msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
+msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
+msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
+msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
+msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
+msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
+msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
+msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
+msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
+msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
+msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
+msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
+msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
+msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
+msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
+msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
+msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
+msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu"
+msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:886
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:886
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
+msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:809
msgid "Cannot wait for thread termination"
#: ../src/msw/thread.cpp:809
msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
+msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
+msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
+msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Når fonten er understreget."
+msgstr "Når fonten er understreget."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Vælg ISP at ringe til"
+msgstr "Vælg ISP at ringe til"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
-msgstr "Vælg skrifttype"
+msgstr "Vælg skrifttype"
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
-msgstr "Vælg skrifttype"
+msgstr "Vælg skrifttype"
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
-msgstr "Kan ikke oprette tråd"
+msgstr "Kan ikke oprette tråd"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
+msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
+msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
-msgstr "Fil kunne ikke læses."
+msgstr "Fil kunne ikke læses."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
-msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
+msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
+msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
+msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Copy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Copy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
#, fuzzy
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
-msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
+msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
+msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
+msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
-msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
+msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
#, fuzzy
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
+msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
+msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
msgid "Couldn't add an image to the image list."
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
+msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
msgid "Couldn't create cursor."
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
+msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
#, fuzzy
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
+msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
#: ../src/msw/thread.cpp:927
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
#: ../src/msw/thread.cpp:927
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
+msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
+msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'"
+msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
+msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Custom size"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
#, fuzzy
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
+msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, fuzzy
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
-"ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
+"Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
+"ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
-"små bogstaver."
+"Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
+"små bogstaver."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
"%s %1"
msgstr ""
"Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
"%s %1"
msgstr ""
"Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
+msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
msgid "Done."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
msgid "Done."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Dotted"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Dotted"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Double"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Double"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
+msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":"
+msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
-"Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'."
+"Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
+msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Error reading config options."
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Error reading config options."
-msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
+msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
#, fuzzy
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
#, fuzzy
#: ../src/gtk/print.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
#: ../src/gtk/print.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
-msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
+msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
-"Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive "
+"Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive "
"overskrevet."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
"overskrevet."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Failed to change video mode"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
+msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
+msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
+msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
+msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
+msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
+msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
+msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
+msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
+msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
-"(Har du de nødvendige tilladelser?)"
+"(Har du de nødvendige tilladelser?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
#, fuzzy
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
#, fuzzy
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
+msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
#, fuzzy
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
#, fuzzy
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
+msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Failed to enumerate video modes"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
+msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
+msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
+msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
+msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
+msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
+msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
+msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
+msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
+msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
+msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
+msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
+"Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
"programmet"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
"programmet"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
+msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
+msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
+msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
+msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
+msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
+msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
+msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
+msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
+msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
+msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
+msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
#: ../src/common/filename.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
#: ../src/common/filename.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
+msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
+msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
+msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
+msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
+msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
+msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
+msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
+msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
+msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
+msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
+msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
+msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
+msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
+msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
+msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
+msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
+msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
+msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
+msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
+msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
+msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
+msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
+msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
+msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
+msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
#: ../src/common/docview.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
#: ../src/common/docview.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
#: ../src/common/docview.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Fil kunne ikke læses."
+msgstr "Fil kunne ikke læses."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "First"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "First"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "First page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "First page"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Floppy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Floppy"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
#, fuzzy
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet"
+msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
+msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor"
+msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
+msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
#, c-format
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
msgid "Help Browser Options"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
+msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
-msgstr "Hjælp til udskrift"
+msgstr "Hjælp til udskrift"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Help Topics"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Help Topics"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "Hjælp-bøger (*.htb)|*.htb|Hjælp-bøger (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Hjælp-bøger (*.htb)|*.htb|Hjælp-bøger (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
+msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
msgid "Help: %s"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
msgid "Help: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
msgid "Hide"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
msgid "Hide"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
+msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
+msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
+msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Hvis du har nogen yderligere oplysninger omkring denne bugrapport,\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Hvis du har nogen yderligere oplysninger omkring denne bugrapport,\n"
-"så skriv dem venligst her og de vil blive vedhæftet rapporten:"
+"så skriv dem venligst her og de vil blive vedhæftet rapporten:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
#: ../src/common/image.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Image and mask have different sizes."
#: ../src/common/image.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
+msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
-"Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
+"Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
+msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
+msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
+msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
+msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Last"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Last"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Last page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Last page"
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
+msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- "
-"bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
+"MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- "
+"bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
"det."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
"det."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Forskel på store og små"
+msgstr "Forskel på store og små"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
-msgstr "Forskel på store og små"
+msgstr "Forskel på store og små"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
msgid "Mi&nimize"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
msgid "Mi&nimize"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
msgid "Missing a required parameter."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
msgid "Missing a required parameter."
#: ../src/mgl/app.cpp:114
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
#: ../src/mgl/app.cpp:114
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
+msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
msgid "Next"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
msgid "Next"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
"one)?"
msgstr ""
"Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
"one)?"
msgstr ""
"Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
-"men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
-"Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
+"men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
+"Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
-"Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
+"Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
"(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
"(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
#, fuzzy
msgid "None"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
#, fuzzy
msgid "None"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
#, fuzzy
msgid "Not available"
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
#, fuzzy
msgid "Not available"
-msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
+msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "Fil kunne ikke læses."
+msgstr "Fil kunne ikke læses."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
-msgstr "Åbn HTML dokument"
+msgstr "Åbn HTML dokument"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Åbn file \"%s\""
+msgstr "Åbn file \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Open..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Open..."
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
+msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
+msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
+msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
+msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
+msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Padding"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Padding"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
#, c-format
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
#, c-format
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
msgid "Page Setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
msgid "Page Setup"
#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper Size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper Size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
msgid "Paper size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
msgid "Paper size"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
msgid "Paragraph styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
msgid "Paragraph styles"
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Paste"
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Paste"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
#, fuzzy
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
+msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
+msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Please choose the page to display:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
+msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
+msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
+"Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
"(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
"ellers fungerer dette program ikke korrekt."
"(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
"ellers fungerer dette program ikke korrekt."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Position"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Position"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
-msgstr "Foregående side"
+msgstr "Foregående side"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
-msgstr "Udskriftsopsætning"
+msgstr "Udskriftsopsætning"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
#: ../src/generic/logg.cpp:1042
msgid "Question"
#: ../src/generic/logg.cpp:1042
msgid "Question"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
+msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Refresh"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Refresh"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
+msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
+msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
+"Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
"hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
"operationen blev afbrudt."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
"hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
"operationen blev afbrudt."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
+msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
+msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Højre margin (mm):"
+msgstr "Højre margin (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Save current document"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Save current document"
-msgstr "Vælg en dokumentvisning"
+msgstr "Vælg en dokumentvisning"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document with a different filename"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document with a different filename"
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
msgid "Search"
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
msgid "Search"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
#, fuzzy
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
#, fuzzy
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
-"Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
+"Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
"tekst"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
"tekst"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
-msgstr "Søg i alle bøger"
+msgstr "Søg i alle bøger"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
+msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)"
+msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
msgid "Select &All"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
msgid "Select &All"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Select All"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Select All"
#: ../src/common/docview.cpp:1855
msgid "Select a document template"
#: ../src/common/docview.cpp:1855
msgid "Select a document template"
-msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
+msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
msgid "Select a document view"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
msgid "Select a document view"
-msgstr "Vælg en dokumentvisning"
+msgstr "Vælg en dokumentvisning"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
+msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
msgid "Size"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
msgid "Size"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Size:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Size:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
#, fuzzy
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
+msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
#: ../src/common/docview.cpp:1774
#, fuzzy
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
#: ../src/common/docview.cpp:1774
#, fuzzy
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
+msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Lyddata er i et ikke understøttet format."
+msgstr "Lyddata er i et ikke understøttet format."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spacing"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spacing"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
+msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
+msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
msgid "TIFF: Error reading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
+msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
+msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
#, fuzzy
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
#, fuzzy
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
+msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
-"et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
+"Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
+"et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
"[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
"[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
+"Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
"Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
"Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
#, fuzzy
msgid "The font point size."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
#, fuzzy
msgid "The font point size."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#, fuzzy
msgid "The left indent."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#, fuzzy
msgid "The left indent."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
#, fuzzy
msgid "The object width."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
#, fuzzy
msgid "The object width."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
+msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The tab position."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
msgid "The text couldn't be saved."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
msgid "The text couldn't be saved."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
+msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
-"opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
+"opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
+msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
msgid ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
-"Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
+"Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
"lager"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
"lager"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
+msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
-"Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
+"Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
"private lager."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
"private lager."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
+msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
+msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt."
+msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
-"Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
+"Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
+msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
+msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
+msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
+msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
#, fuzzy
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
#, fuzzy
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
+msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
+msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
+msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
+msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
+msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
+msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
+msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
+msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Weight"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Weight"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
+msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
+msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Whether the font is underlined."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Når fonten er understreget."
+msgstr "Når fonten er understreget."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s på Windows 3.1"
+msgstr "Win32s på Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
+msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
+msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
+msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
+msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
#, fuzzy
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
+msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
+msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
+msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
+msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
+msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
+msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
+"en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
"eller der er sendt en ugyldig instance\n"
"identifier til en DDEML funktion."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
"eller der er sendt en ugyldig instance\n"
"identifier til en DDEML funktion."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
+msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
+"en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
"der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
"inden afslutning af en transaktion."
"der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
"inden afslutning af en transaktion."
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
-"forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
+"forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
"eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
"eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
-"har forsøgt at udføre servertransaktioner."
+"har forsøgt at udføre servertransaktioner."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
+msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
-"Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
-"er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
+"Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
+"er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
#, fuzzy
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
#, fuzzy
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
+msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion"
+msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
+msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
+msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
+msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
+msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
+msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
+msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
+msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
+msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
+msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
#, fuzzy
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
#, fuzzy
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
+msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
+msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
+msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
#, fuzzy
#: ../src/html/chm.cpp:344
#, fuzzy
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s'"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
+msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:332
#, fuzzy
msgid "error opening file"
#: ../src/html/chm.cpp:332
#, fuzzy
msgid "error opening file"
-msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
+msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
#, fuzzy
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
#, fuzzy
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
+msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
+msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
+msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
#, fuzzy
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
msgid "first"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
msgid "first"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
#, fuzzy
msgid "font size"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
#, fuzzy
msgid "font size"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "lav udførlige logbeskedder"
+msgstr "lav udførlige logbeskedder"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
+msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
#, fuzzy
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
#, fuzzy
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
+msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/appbase.cpp:669
msgid "show this help message"
#: ../src/common/appbase.cpp:669
msgid "show this help message"
-msgstr "vis denne hjælpebesked"
+msgstr "vis denne hjælpebesked"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
+msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header"
+msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
+msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
+msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
+msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "ukendt søgestart"
+msgstr "ukendt søgestart"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, c-format
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
+msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
+msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
msgid "yesterday"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
msgid "yesterday"
#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
#, c-format
msgstr ""
#~ msgid "&Goto..."
msgstr ""
#~ msgid "&Goto..."
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
+#~ msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
#~ msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
+#~ msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#, fuzzy
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd"
+#~ msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd"
#, fuzzy
#~ msgid "Changed item is invalid."
#, fuzzy
#~ msgid "Changed item is invalid."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to confirm your selection."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
+#~ msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgstr "Brugt tid : "
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
#~ msgstr "Brugt tid : "
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
+#~ msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "Anslået tid : "
+#~ msgstr "Anslået tid : "
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
#~ msgstr "Fatal fejl: "
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Fatal fejl: "
#~ msgid "Goto Page"
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
+#~ msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
#, fuzzy
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#, fuzzy
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#, fuzzy
#~ msgid "Search!"
#, fuzzy
#~ msgid "Search!"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
+#~ msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "Beklager, udskriftsvisning kræver at en printer er installeret."
+#~ msgstr "Beklager, udskriftsvisning kræver at en printer er installeret."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
-#~ "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
+#~ "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
#~ "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
+#~ msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Ukendt stilflag "
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Ukendt stilflag "
#~ msgstr "[TOM]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgstr "[TOM]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
+#~ msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
#, fuzzy
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "Ukendt kodning (%d)"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "Ukendt kodning (%d)"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
+#~ msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s skal være et heltal"
+#~ msgstr "#define %s skal være et heltal"
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
#~ msgstr "&Om..."
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Om..."
#~ msgid "&Open"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Udskriv"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Udskriv"
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
+#~ "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
#~ "istedet\n"
#~ "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
#~ "istedet\n"
#~ "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
+#~ "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
#~ "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
+#~ msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#, fuzzy
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Fandt "
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Fandt "
#~ msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
#~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Lange konverteringer ikke understøttet"
+#~ msgstr "Lange konverteringer ikke understøttet"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
+#~ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
+#~ msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgid "String conversions not supported"
#~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet"
+#~ msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
+#~ msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgstr "Video Output"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr "Video Output"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
+#~ msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "etablere"
#~ msgid "initiate"
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "etablere"
#~ msgid "initiate"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "ugyldig eof() returværdi."
+#~ msgstr "ugyldig eof() returværdi."
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "ukendt linjeafslutter"
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "ukendt linjeafslutter"
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
+#~ msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Fejl "
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Fejl "
#~ msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
+#~ msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
#, fuzzy
#~ msgid "unsupported zip archive"
#, fuzzy
#~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
+#~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke få stack backtrace:\n"
+#~ "Kunne ikke få stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ "%s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
+#~ msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
+#~ msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
+#~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
+#~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
+#~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mere..."
#~ msgid "Setup"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mere..."
#~ msgid "Setup"
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
#~ msgid ""
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
+#~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
#~ "installeret?"
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
#~ "installeret?"
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
-#~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
+#~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
#~ msgid "gmtime() failed"
#~ msgstr "gmtime() fejlede"
#~ msgid "gmtime() failed"
#~ msgstr "gmtime() fejlede"
#~ msgstr ""
#~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
#~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
#~ msgstr ""
#~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
#~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
-#~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
-#~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
-#~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
-#~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
-#~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
+#~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
+#~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
+#~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
+#~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
+#~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
#~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
#~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
-#~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
-#~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
-#~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
-#~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
-#~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
+#~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
+#~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
+#~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
+#~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
+#~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
+#~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
+#~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
#~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
#~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
#~ "*)|*"
#~ msgstr ""
#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
#~ "*)|*"
#~ msgstr ""
-#~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
-#~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
+#~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
+#~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
#~ "filer (*.*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "Load file"
#~ "filer (*.*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "Load file"
#, fuzzy
#~ msgid "Save file"
#, fuzzy
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "<LINK> "
#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
#~ msgstr "<LINK> "
#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
-#~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
+#~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
#~ msgid "Screenshot captured: "
#~ msgid "Screenshot captured: "
-#~ msgstr "Skærmskud taget: "
+#~ msgstr "Skærmskud taget: "
#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
#~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
#~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
#~ msgstr "Fatal fejl: "
#~ msgid "Cannot create event object."
#~ msgstr "Fatal fejl: "
#~ msgid "Cannot create event object."
-#~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
+#~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
#~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
#~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
#~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
#~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
#~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
#~ msgid "Etcetera"
#~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
#~ msgid "Etcetera"
-#~ msgstr "og så videre"
+#~ msgstr "og så videre"
#, fuzzy
#~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
#, fuzzy
#~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
#~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
#~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
#~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
#~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
-#~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
+#~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
#~ msgid ""
#~ "Can't create window of class %s!\n"
#~ msgid ""
#~ "Can't create window of class %s!\n"
#~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
#~ msgid "No XPM facility available!"
#~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
#~ msgid "No XPM facility available!"
-#~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
+#~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
#~ msgid "Couldn't change the state of event object."
#~ msgid "Couldn't change the state of event object."
-#~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
+#~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
#, fuzzy
#~ msgid "Previewing"
#, fuzzy
#~ msgid "Previewing"
#~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
#~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
#~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
#~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
-#~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
+#~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
#~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
#~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
#~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
#~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
#~ msgstr " F.K."
#~ msgid "%s should be numeric."
#~ msgstr " F.K."
#~ msgid "%s should be numeric."
-#~ msgstr "%s skulle være numerisk"
+#~ msgstr "%s skulle være numerisk"
#~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
#~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
-#~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
+#~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
#~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
#~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
-#~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
+#~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
#~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
#~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
-#~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
+#~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
#~ msgid "Application Error"
#~ msgstr "Program fejl"
#~ msgid "Application Error"
#~ msgstr "Program fejl"
#~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
#~ msgid "Cannot get data in format '%s' from clipboard."
#~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
#~ msgid "Cannot get data in format '%s' from clipboard."
-#~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
+#~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
#~ msgid "Cannot put data in format '%s' on clipboard."
#~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
#~ msgid "Cannot put data in format '%s' on clipboard."
#~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
#~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
#~ msgid "Enter the name of the directory to create"
#~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
#~ msgid "Enter the name of the directory to create"
-#~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
+#~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
#~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
#~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
#~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
#~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
#~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
-#~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
+#~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
#~ msgid "Sizer error"
#~ msgstr "Sizer fejl"
#~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
#~ msgid "Sizer error"
#~ msgstr "Sizer fejl"
#~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
-#~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
+#~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
#~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
#~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
#~ msgid "can't set value of a group!"
#~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
#~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
#~ msgid "can't set value of a group!"
-#~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
+#~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
#~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
#~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
#~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
#~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
#~ msgstr "ugyldig dag"
#~ msgid "invalid month"
#~ msgstr "ugyldig dag"
#~ msgid "invalid month"
-#~ msgstr "ugyldig måned"
+#~ msgstr "ugyldig måned"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "efter middag"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "efter middag"
#~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
#~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
#~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
#~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
-#~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
+#~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
#~ msgid ""
#~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
#~ msgid ""
#~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
#~ "can't determine if the end of file is reached on "
#~ "descriptor %d"
#~ msgstr ""
#~ "can't determine if the end of file is reached on "
#~ "descriptor %d"
#~ msgstr ""
-#~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
+#~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
#~ "deskriptor %d"
#~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
#~ "deskriptor %d"
#~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
"Last-Translator: Herbert Breunung <lichtkind@cpan.org>\n"
"Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Herbert Breunung <lichtkind@cpan.org>\n"
"Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr ""
-" Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
+" Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
"Unannehmlichkeiten.\n"
#: ../src/common/log.cpp:376
"Unannehmlichkeiten.\n"
#: ../src/common/log.cpp:376
#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
msgid " light"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
msgid " light"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
+msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
msgid "&About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
msgid "&About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
-msgstr "T&atsächliche Größe"
+msgstr "T&atsächliche Größe"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "&Apply Style"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "&Apply Style"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
msgid "&Based on:"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
msgid "&Based on:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
msgid "&Delete"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
msgid "&Delete"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
msgid "&Delete Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
msgid "&Delete Style..."
-msgstr "Stil &löschen..."
+msgstr "Stil &löschen..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
-msgstr "&Schriftart für Ebene..."
+msgstr "&Schriftart für Ebene..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
msgid "&From:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
msgid "&From:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
+msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Last"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Last"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
msgid "&Next style:"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
msgid "&Next style:"
-msgstr "&Nächster Stil:"
+msgstr "&Nächster Stil:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&No"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&No"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
msgid "&Paste"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
msgid "&Paste"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
msgid "&Picture"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
msgid "&Picture"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
-msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
+msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
msgid "&Size:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
msgid "&Size:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
#, fuzzy
msgid "&Skip"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
#, fuzzy
msgid "&Skip"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
msgid "&Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
msgid "&Undo"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "&View..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "&View..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' ist ungültig"
+msgstr "'%s' ist ungültig"
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
+msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
+msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
+msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
+msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
+msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
-msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
+msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
msgid "ADD"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
msgid "ADD"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "ASCII"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "ASCII"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
#, fuzzy
msgid "About"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
#, fuzzy
msgid "About"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
msgid "About "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
msgid "About "
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
#, fuzzy
msgid "About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
#, fuzzy
msgid "About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
-msgstr "T&atsächliche Größe"
+msgstr "T&atsächliche Größe"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
+msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
+msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
+msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
+msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
+msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
+msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Wähle bereits ISP."
+msgstr "Wähle bereits ISP."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
#, fuzzy
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid "And includes the following files:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
+msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, c-format
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
+msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Apply"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Apply"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
msgid "Available fonts."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
msgid "Available fonts."
-msgstr "Verfügbare Schriftarten."
+msgstr "Verfügbare Schriftarten."
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgid "BACK"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgid "BACK"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
+msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Back"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Back"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "C&lear"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "C&lear"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
+msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "COMMAND"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "COMMAND"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
+msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
#: ../src/common/image.cpp:2476
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
#: ../src/common/image.cpp:2476
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
+msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
+msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
+msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
+msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
+msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
+msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
+msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
+msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
+msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
+msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
+msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
+msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
+msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
+msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
+msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
+msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
+msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
+msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
+msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
+msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
msgid "Ch&oose..."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
msgid "Ch&oose..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
-msgstr "Ändere den Stil der Liste"
+msgstr "Ändere den Stil der Liste"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
#, fuzzy
msgid "Change Object Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
#, fuzzy
msgid "Change Object Style"
-msgstr "Ändere den Stil der Liste"
+msgstr "Ändere den Stil der Liste"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
msgid "Change Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
msgid "Change Style"
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a period after the bullet."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
+msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
msgid "Check to add a right parenthesis."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
+msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
+msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
-msgstr "Wähle Schriftart"
+msgstr "Wähle Schriftart"
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
-msgstr "Wähle Schriftart"
+msgstr "Wähle Schriftart"
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
+msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Clear"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Clear"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Logtexte löschen"
+msgstr "Logtexte löschen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "Click to apply the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
+msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
msgid "Click to cancel changes to the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
+msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
msgid "Click to change the font colour."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
+msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
+msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgid "Click to change the text colour."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
+msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
msgid "Click to choose the font for this level."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
+msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
msgid "Click to close this window."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
msgid "Click to close this window."
-msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
+msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
msgid "Click to confirm changes to the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
+msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
+msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
msgid "Click to delete all tab positions."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
+msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
msgid "Click to delete the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
+msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
msgid "Click to delete the selected tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
+msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
msgid "Click to edit the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
+msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
msgid "Click to rename the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
+msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
msgid "Close\tAlt-F4"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Schließen\tAlt-F4"
+msgstr "Schließen\tAlt-F4"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
-msgstr "Alles Schließen"
+msgstr "Alles Schließen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
-msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
+msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
-msgstr "Fenster schließen"
+msgstr "Fenster schließen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
+msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
msgid "Colour:"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
+msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
+msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
+msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
+msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
+msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
+msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
msgid "Couldn't add an image to the image list."
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
+msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
msgid "Couldn't create the overlay window"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
+msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
+msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
-"Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
+"Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
"nicht aus."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
"nicht aus."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
+msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Custom size"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Custom size"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Customize Columns"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Customize Columns"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
+msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Delete"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Delete"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
msgid "Delete A&ll"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
msgid "Delete A&ll"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
msgid "Delete Style"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
msgid "Delete Style"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
msgid "Delete Text"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
msgid "Delete Text"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
-msgstr "Element löschen"
+msgstr "Element löschen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Delete selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Delete selection"
-msgstr "Auswahl löschen"
+msgstr "Auswahl löschen"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
-msgstr "Stil %s löschen?"
+msgstr "Stil %s löschen?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
+msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
+msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
-msgstr "Arbeitsoberfläche"
+msgstr "Arbeitsoberfläche"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
msgid "Developed by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
msgid "Developed by "
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
+"DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
"(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
"installieren."
"(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
"installieren."
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
+"Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
"Kleinschreibung wird nicht beachtet."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
"Kleinschreibung wird nicht beachtet."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr ""
-"Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
+"Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
"Seite."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
"Seite."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
"%s %1"
msgstr ""
"Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
"%s %1"
msgstr ""
"Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
"Aktueller Wert ist;\n"
"%s,\n"
"Neuer Wert ist\n"
"Aktueller Wert ist;\n"
"%s,\n"
"Neuer Wert ist\n"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s speichern?"
+msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s speichern?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "EXECUTE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "EXECUTE"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
+msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
-msgstr "Einträge gefunden"
+msgstr "Einträge gefunden"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/gtk/print.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
#: ../src/gtk/print.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
-msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
+msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
+msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
+msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
+msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
-"Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
-"nicht überschrieben."
+"Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
+"nicht überschrieben."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
+msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
+msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
#, fuzzy
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
#, fuzzy
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
+msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
+msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
+msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
+msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
+msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
+msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
+msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, c-format
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
+msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr ""
-"Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
+"Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
+msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
+msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
-"(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
+"(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
#, fuzzy
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
#, fuzzy
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
+msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
+msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
+msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
+msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
+msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
+msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
+msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
msgid "Failed to insert text in the control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
+msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
+msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
+"Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
"Programm neu starten"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
"Programm neu starten"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
+msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
+msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
#: ../src/common/filename.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
#: ../src/common/filename.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
+msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
+msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
+msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
+msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
+msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr ""
-"Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
+"Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
+msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
+msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr ""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr ""
-"Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
+"Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
+msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
+msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
msgid "Failed to set text in the text control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
msgid "Failed to set text in the text control."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
+msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
+msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
+msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
#: ../src/common/docview.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
+msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
+"Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
-"Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
+"Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "First page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "First page"
-msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
+msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
msgid "Font st&yle:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
msgid "Font st&yle:"
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr ""
-"Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
+"Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Fork failed"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Fork failed"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Forward"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Forward"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
+msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Ungültiger Index."
+msgstr "GIF: Ungültiger Index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
+msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
+msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
+msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
+msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
-msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
+msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
+msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
+msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
+msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
+msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
+msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
+msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "INSERT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "INSERT"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
msgid "ISO-2022-JP"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
msgid "ISO-2022-JP"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
-"tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
+"tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
+"Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
"bitte \"Abbrechen\".\n"
"Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
"behindern kann,\n"
"bitte \"Abbrechen\".\n"
"Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
"behindern kann,\n"
-"nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
+"nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
+msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
+msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
+msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
+msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
+msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Ungültige Dateiangabe."
+msgstr "Ungültige Dateiangabe."
#: ../src/common/image.cpp:2053
msgid "Image and mask have different sizes."
#: ../src/common/image.cpp:2053
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
+msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
+msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
+msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
+msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
-msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
+msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
msgid "Insert Image"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
msgid "Insert Image"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
msgid "Insert Text"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
msgid "Insert Text"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
msgid "Invalid TIFF image index."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
+msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
msgid "Invalid data view item"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
msgid "Invalid data view item"
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
+msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
+msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
+msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
+msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
+msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
+msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
+msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
+msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_NEXT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_NEXT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PAGEDOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PAGEDOWN"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Last"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Last"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Last page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Last page"
-msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
+msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
msgid "Left-align text."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
msgid "Left-align text."
-msgstr "Linksbündiger Text."
+msgstr "Linksbündiger Text."
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Light"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Light"
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
-"Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
+"Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
msgid "Line spacing:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
msgid "Line spacing:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
msgid "Lists font sizes in points."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
+msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
msgid "Lists the available fonts."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
+msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "Lower case roman numerals"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
+msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "MENU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "MENU"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
msgid ""
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
msgid ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
+msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
-msgstr "Auswahl einfügen"
+msgstr "Auswahl einfügen"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
-msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
+msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
#: ../src/common/msgout.cpp:125
#, fuzzy
#: ../src/common/msgout.cpp:125
#, fuzzy
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
-msgstr "Abwärts verschieben"
+msgstr "Abwärts verschieben"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the next paragraph."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the next paragraph."
-msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
+msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
-msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
+msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
+msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, fuzzy, c-format
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, fuzzy, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
-msgstr "Keine Einträge gefunden."
+msgstr "Keine Einträge gefunden."
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
#, c-format
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
-"es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
-"Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
-"(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
+"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
+"es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
+"Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
+"(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
-"Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
+"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
+"Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
"(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
msgid "No handler found for animation type."
"(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
+msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
#: ../src/common/image.cpp:2391
msgid "No handler found for image type."
#: ../src/common/image.cpp:2391
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
+msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
#: ../src/common/image.cpp:2553
#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
#: ../src/common/image.cpp:2553
#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
msgid "No unused colour in image being masked."
#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
+msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
#: ../src/common/image.cpp:3029
msgid "No unused colour in image."
#: ../src/common/image.cpp:3029
msgid "No unused colour in image."
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
+msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
#, fuzzy
msgid "Not available"
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
#, fuzzy
msgid "Not available"
-msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
+msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Not underlined"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Not underlined"
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
+msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
-msgstr "Öffne HTML-Dokument"
+msgstr "Öffne HTML-Dokument"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Öffne Datei \"%s\""
+msgstr "Öffne Datei \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Open..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Open..."
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
+msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
+msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: ungültiges Bild"
+msgstr "PCX: ungültiges Bild"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
+msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
+msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
+msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
msgid "Paste"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
msgid "Paste"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Paste selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Paste selection"
-msgstr "Auswahl einfügen"
+msgstr "Auswahl einfügen"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
+msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
+msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
+msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
+msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
-"(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
+"(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
"Version %d.%02d)."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
"Version %d.%02d)."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
+msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
-msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
+msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
+msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr ""
-"Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
-"möglich."
+"Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
+"möglich."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
+"Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
"durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
"Abbruch."
"durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
"Abbruch."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Regular"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Regular"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Relevante Einträge:"
+msgstr "Relevante Einträge:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
-"Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
+"Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
"werden."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
"werden."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
+msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
+msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
msgid "Right-align text."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
msgid "Right-align text."
-msgstr "Rechtsbündiger Text."
+msgstr "Rechtsbündiger Text."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
-msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
+msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
-msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
+msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
-"Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio "
-"unterstützt)."
+"Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio "
+"unterstützt)."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
msgid "Select &All"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
msgid "Select &All"
-msgstr "Alles auswählen"
+msgstr "Alles auswählen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Select All"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Select All"
-msgstr "Alles auswählen"
+msgstr "Alles auswählen"
#: ../src/common/docview.cpp:1855
msgid "Select a document template"
#: ../src/common/docview.cpp:1855
msgid "Select a document template"
-msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
+msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
msgid "Select a document view"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
msgid "Select a document view"
-msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
+msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
msgid "Select regular or bold."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
msgid "Select regular or bold."
-msgstr "Wähle normal oder fett."
+msgstr "Wähle normal oder fett."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
msgid "Select regular or italic style."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
msgid "Select regular or italic style."
-msgstr "Wähle normal oder kursiv."
+msgstr "Wähle normal oder kursiv."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
msgid "Select underlining or no underlining."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
+msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Selection"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Selection"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
msgid "Selects the list level to edit."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
+msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
+msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
+msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Show about dialog"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Show about dialog"
-msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
+msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
msgid "Size"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
msgid "Size"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
msgid "Size:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
msgid "Size:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
msgid "Skip"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
msgid "Skip"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
+msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
+msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
+msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
+msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
+msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "Spacing"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "Spacing"
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
+msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
+msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
msgid "The available bullet styles."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
msgid "The available bullet styles."
-msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
+msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
msgid "The available styles."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
msgid "The available styles."
-msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
+msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
+msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
-msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
+msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
+"Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
"einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
"falls er nicht ersetzt werden kann."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
"einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
"falls er nicht ersetzt werden kann."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
+msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
msgid "The default style for the next paragraph."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
+msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
-"Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
+"Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
+"Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
-msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
+msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
msgid "The font size in points."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
msgid "The font size in points."
-msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
+msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
-msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
+msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
-msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
+msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
-"Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
+"Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
"sicher, dass alle Dateien,\n"
"sicher, dass alle Dateien,\n"
-"die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
+"die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
"dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
"dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
+msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
-msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
+msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
-msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
+msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
+msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
#, fuzzy
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
#, fuzzy
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
+msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
#: ../src/gtk/print.cpp:951
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
#: ../src/gtk/print.cpp:951
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
-"Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
+"Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
"Standarddrucker einrichten."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
"Standarddrucker einrichten."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
-"Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
+"Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
"Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
"Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
-"Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
+"Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
"erstellt werden"
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
"erstellt werden"
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
+msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
+msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
-msgstr "Übersetzungen von "
+msgstr "Übersetzungen von "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
msgid "Translators"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
msgid "Translators"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
msgid "True"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
msgid "True"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
+msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
msgid "Type"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
msgid "Type"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
-msgstr "Größe in Punkt angeben."
+msgstr "Größe in Punkt angeben."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
#, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
#, c-format
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
+msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
+msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
+msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
+msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
+msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
+msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
-msgstr "Löschen rückgängig machen"
+msgstr "Löschen rückgängig machen"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
-msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
+msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unindent"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
+msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
+msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Upper case letters"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Upper case letters"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
msgid "Upper case roman numerals"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
+msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
msgid "Use the current alignment setting."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
+msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "WINDOWS_MENU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "WINDOWS_MENU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "WINDOWS_RIGHT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "WINDOWS_RIGHT"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
+msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
+msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
+msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
+msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
+msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
+msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
+msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
#, fuzzy
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
+msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
#, fuzzy
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
+msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
+msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
+msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "&Passende Grösse"
+msgstr "&Passende Grösse"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "&Passende Grösse"
+msgstr "&Passende Grösse"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr ""
"Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
"Funktion aufzurufen,\n"
msgstr ""
"Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
"Funktion aufzurufen,\n"
-"oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
-"wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
+"oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
+"wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
-"Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
+"Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
"out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
"out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
-"Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
+"Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
"out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
"out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
-"Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
+"Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
"(time-out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
"(time-out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
-"Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
+"Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
"out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
"out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgstr ""
"Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
"wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
msgstr ""
"Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
"wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
-"terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
+"terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
-"versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
+"versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
"oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
"oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
-"versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
+"versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
-"übergeben.\n"
-"Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
+"Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
+"übergeben.\n"
+"Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
-"ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
+"ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
-"Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
+"Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
+msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
+msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
+msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
+msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
+msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
+msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
+msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
+msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
+msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
+msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
-msgstr "Prüfsummen-Fehler"
+msgstr "Prüfsummen-Fehler"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
+msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
+msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
+msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr ""
-"Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
+"Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
-"Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
+"Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
+msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
msgid "incomplete header block in tar"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
+msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
+msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
msgid "invalid data in extended tar header"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
+msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
+msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
-msgstr "Ungültige Zip-Datei"
+msgstr "Ungültige Zip-Datei"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
msgid "light"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
msgid "light"
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
+msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
+msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
+msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
+msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
+msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
msgid "translator-credits"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
msgid "translator-credits"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
msgid "twelfth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
msgid "twelfth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
msgid "twentieth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
msgid "twentieth"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
+msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
+msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
+msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#~ msgstr "%s B"
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgstr "%s B"
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
+#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
+#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
#~ msgstr "&Gehe zu ..."
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Gehe zu ..."
#~ msgid "&Open"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Drucken"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Drucken"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
+#~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
#~ msgid "BIG5"
#~ msgstr "BIG5"
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgid "BIG5"
#~ msgstr "BIG5"
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
+#~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
-#~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
+#~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
#~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
+#~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
+#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
#~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
#~ msgid "Click to cancel this window."
#~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
#~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
+#~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
#~ msgid "Click to confirm your selection."
#~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
+#~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
-#~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
+#~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
+#~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
#~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
#~ "bei Problemen)"
#~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
#~ "bei Problemen)"
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
+#~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
-#~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
+#~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
+#~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
#~ msgid "Elapsed time : "
#~ msgid "Elapsed time : "
-#~ msgstr "bisher benötigte Zeit: "
+#~ msgstr "bisher benötigte Zeit: "
#~ msgid "Estimated time : "
#~ msgid "Estimated time : "
-#~ msgstr "Geschätzte Zeit: "
+#~ msgstr "Geschätzte Zeit: "
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
#~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
#~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-#~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
+#~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
+#~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
-#~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
+#~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
+#~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
+#~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
+#~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
+#~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
+#~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
+#~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
#~ msgid "Print previe&w"
#~ msgstr "Druck&vorschau"
#~ msgid "Print previe&w"
#~ msgstr "Druck&vorschau"
#~ msgstr "&Speichern unter..."
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "&Speichern unter..."
#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Datei wählen"
+#~ msgstr "Datei wählen"
-#~ msgstr "Alles auswählen"
+#~ msgstr "Alles auswählen"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
+#~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
#~ "wxGTK"
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
#~ "wxGTK"
#~ msgstr ""
-#~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
+#~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
#~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgstr ""
-#~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
+#~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr ""
-#~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
+#~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
#~ "bereits um streaming objects handelt"
#~ msgid "String conversions not supported"
#~ "bereits um streaming objects handelt"
#~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
+#~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgstr ""
-#~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
+#~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
#~ "erstellt!"
#~ msgid "Symbols"
#~ "erstellt!"
#~ msgid "Symbols"
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
-#~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
+#~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
+#~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
+#~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
+#~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
#~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
#~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-#~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
+#~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[leer]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[leer]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
+#~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
#~ msgstr "einleiten"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "einleiten"
#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
+#~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
"Language-Team: Tsolakos Stavros <tsolako1@otenet.gr>, Nassos Yiannopoulos "
"<nassosy@compulink.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language-Team: Tsolakos Stavros <tsolako1@otenet.gr>, Nassos Yiannopoulos "
"<nassosy@compulink.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
#: ../src/common/log.cpp:376
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
#: ../src/common/log.cpp:376
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr " (óöÜëìá %ld: %s)"
+msgstr " (σφάλμα %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
#, fuzzy, c-format
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
#, fuzzy
msgid " bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
#, fuzzy
msgid " bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
#, fuzzy
msgid " italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
#, fuzzy
msgid " italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
#, fuzzy
msgid " light"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
#, fuzzy
msgid " light"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 ÖÜêåëïò, 4 1/8 x 9 1/2 ßíôóåò"
+msgstr "#10 Φάκελος, 4 1/8 x 9 1/2 ίντσες"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 ÖÜêåëïò, 4 1/2 x 10 3/8 ßíôóåò"
+msgstr "#11 Φάκελος, 4 1/2 x 10 3/8 ίντσες"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 ÖÜêåëïò, 4 3/4 x 11 ßíôóåò"
+msgstr "#12 Φάκελος, 4 3/4 x 11 ίντσες"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 ÖÜêåëïò, 5 x 11 1/2 ßíôóåò"
+msgstr "#14 Φάκελος, 5 x 11 1/2 ίντσες"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#9 ÖÜêåëïò, 3 7/8 x 8 7/8 ßíôóåò"
+msgstr "#9 Φάκελος, 3 7/8 x 8 7/8 ίντσες"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
#, c-format
msgid "%i of %i"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
#, c-format
msgid "%i of %i"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
#, fuzzy, c-format
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
#, fuzzy, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu of %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu of %lu"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:239
#, c-format
msgid "%s Error"
#: ../src/generic/logg.cpp:239
#, c-format
msgid "%s Error"
#: ../src/generic/logg.cpp:251
#, c-format
msgid "%s Information"
#: ../src/generic/logg.cpp:251
#, c-format
msgid "%s Information"
#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Warning"
#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Warning"
-msgstr "%s Ðñïåéäïðïßçóç"
+msgstr "%s Προειδοποίηση"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s áñ÷åßá (%s)|%s"
+msgstr "%s αρχεία (%s)|%s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
msgid "&About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
msgid "&About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
-msgstr "&Ðñáãìáôéêü ìÝãåèïò"
+msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
#, fuzzy
msgid "&Alignment"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
#, fuzzy
msgid "&Alignment"
-msgstr "Óôïß÷éóç ÁñéóôåñÜ"
+msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
#, fuzzy
msgid "&Apply Style"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
#, fuzzy
msgid "&Apply Style"
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "&Ôáêôïðïßçóç åéêïíéäßùí"
+msgstr "&Τακτοποίηση εικονιδίων"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
msgid "&Based on:"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
msgid "&Based on:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
#, fuzzy
msgid "&Bg colour:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
#, fuzzy
msgid "&Bg colour:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
#, fuzzy
msgid "&Box"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
#, fuzzy
msgid "&Box"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
#, fuzzy
msgid "&Cell"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
#, fuzzy
msgid "&Cell"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Color"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Color"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
#, fuzzy
msgid "&Colour:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
#, fuzzy
msgid "&Colour:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Convert"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Convert"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
msgid "&Copy"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
msgid "&Copy"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
-msgstr "ìÝãåèïò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
msgid "&Delete"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
msgid "&Delete"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
-msgstr "ÄéáãñáöÞ óôïé÷åßïõ"
+msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
#: ../src/generic/logg.cpp:700
msgid "&Details"
#: ../src/generic/logg.cpp:700
msgid "&Details"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Down"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Down"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Edit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Edit"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Edit Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Edit Style..."
-msgstr "Åðåîåñãáóßá óôïé÷åßïõ"
+msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Finish"
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Finish"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&First"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&First"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
msgid "&Floating mode:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
msgid "&Floating mode:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Floppy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Floppy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Font"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Font"
-msgstr "ÏéêïãÝíåéá ãñáììáôïóåéñÜò:"
+msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
-msgstr "ÏéêïãÝíåéá ãñáììáôïóåéñÜò:"
+msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
#, fuzzy
msgid "&Font:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
#, fuzzy
msgid "&Font:"
-msgstr "ÏéêïãÝíåéá ãñáììáôïóåéñÜò:"
+msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
#, fuzzy
msgid "&From:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
#, fuzzy
msgid "&From:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
#, fuzzy
msgid "&Height:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
#, fuzzy
msgid "&Height:"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
#, fuzzy
msgid "&Hide details"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
#, fuzzy
msgid "&Hide details"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
#, fuzzy
msgid "&Justified"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
#, fuzzy
msgid "&Justified"
-msgstr "ÅõèõãñáììéóìÝíá"
+msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Last"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Last"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/generic/logg.cpp:529
msgid "&Log"
#: ../src/generic/logg.cpp:529
msgid "&Log"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
msgid "&Move"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
msgid "&Move"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
msgid "&Move the object to:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
msgid "&Move the object to:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&Network"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&Network"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "&New"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "&New"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
msgid "&Next Paragraph"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
msgid "&Next Paragraph"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Next style:"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Next style:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&No"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&No"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
#, fuzzy
msgid "&Notes:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
#, fuzzy
msgid "&Notes:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "&Number:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "&Number:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
msgid "&Paste"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
msgid "&Paste"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
msgid "&Picture"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
msgid "&Picture"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
-msgstr "ÌÝãåèïò êïõêßäáò:"
+msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Preview..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Preview..."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Ðñïçãïýìåíç óåëßäá"
+msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
msgid "&Redo"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
msgid "&Redo"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
msgid "&Restart numbering"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
msgid "&Restart numbering"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
msgid "&Restore"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
msgid "&Restore"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "&Right"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "&Right"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Right:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Right:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Save as"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Save as"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "&Save..."
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "&Save..."
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
#, fuzzy
msgid "&See details"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
#, fuzzy
msgid "&See details"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&ÅìöÜíéóç tips êáôÜ ôçí åêêßíçóç"
+msgstr "&Εμφάνιση tips κατά την εκκίνηση"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Size:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Size:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
#, fuzzy
msgid "&Skip"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
#, fuzzy
msgid "&Skip"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Stop"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Styles:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Styles:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
msgid "&Subset:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
msgid "&Subset:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
msgid "&Table"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
msgid "&Table"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Top"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Top"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
#, fuzzy
msgid "&Top:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
#, fuzzy
msgid "&Top:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
msgid "&Undo"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
msgid "&Undo"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "Óôïß÷éóç ÁñéóôåñÜ"
+msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "&View..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "&View..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Width:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Width:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
msgid "&Window"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
msgid "&Window"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&Yes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&Yes"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
msgid "'"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
msgid "'"
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' ðåñéÝ÷åé åðéðëÝïí '..', áãíïÞèçêáí."
+msgstr "'%s' περιέχει επιπλέον '..', αγνοήθηκαν."
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' äåí éó÷ýåé"
+msgstr "'%s' δεν ισχύει"
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' äåí åßíáé ìßá óùóôÞ áñéèìçôéêÞ ôéìÞ ãéá ôçí åðéëïãÞ '%s'."
+msgstr "'%s' δεν είναι μία σωστή αριθμητική τιμή για την επιλογή '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' äåí åßíáé Ýíáò óùóôüò êáôÜëïãïò ìçíõìÜôùí."
+msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' åßíáé ðéèáíüí Ýíáò äõáäéêüò ( binary ) buffer"
+msgstr "'%s' είναι πιθανόν ένας δυαδικός ( binary ) buffer"
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' ðñÝðåé íá åßíáé áñéèìçôéêü."
+msgstr "'%s' πρέπει να είναι αριθμητικό."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' ðñÝðåé íá ðåñéÝ÷åé ASCII ÷áñáêôÞñåò."
+msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' ðñÝðåé íá ðåñéÝ÷åé ìüíï áëöáâçôéêïýò ÷áñáêôÞñåò."
+msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς χαρακτήρες."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' ðñÝðåé íá ðåñéÝ÷åé ìüíï áëöáâçôéêïýò Þ áñéèìçôéêïýò ÷áñáêôÞñåò."
+msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς ή αριθμητικούς χαρακτήρες."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' ðñÝðåé íá ðåñéÝ÷åé ASCII ÷áñáêôÞñåò."
+msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
msgid "(Help)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
msgid "(Help)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
#, fuzzy
msgid "(Normal text)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
#, fuzzy
msgid "(Normal text)"
-msgstr "ÊáíïíéêÞ ãñáììáôïóåéñÜ:"
+msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(óåëéäïäåßêôåò)"
+msgstr "(σελιδοδείκτες)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#, fuzzy
msgid "(none)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#, fuzzy
msgid "(none)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
#: ../src/common/paper.cpp:142
#, fuzzy
msgid "10 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:142
#, fuzzy
msgid "10 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:186
#, fuzzy
msgid "12 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:186
#, fuzzy
msgid "12 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:143
#, fuzzy
msgid "15 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:143
#, fuzzy
msgid "15 x 11 in"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 ÖÜêåëïò, 3 5/8 x 6 1/2 ßíôóåò"
+msgstr "6 3/4 Φάκελος, 3 5/8 x 6 1/2 ίντσες"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
msgid "7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
msgid "7"
#: ../src/common/paper.cpp:141
#, fuzzy
msgid "9 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:141
#, fuzzy
msgid "9 x 11 in"
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": ôï áñ÷åßï äåí õðÜñ÷åé!"
+msgstr ": το αρχείο δεν υπάρχει!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
-msgstr ": Üãíùóôï óåô ÷áñáêôÞñùí"
+msgstr ": άγνωστο σετ χαρακτήρων"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": Üãíùóôç êùäéêïðïßçóç"
+msgstr ": άγνωστη κωδικοποίηση"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
#, fuzzy
msgid "<Any Decorative>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
#, fuzzy
msgid "<Any Decorative>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
#, fuzzy
msgid "<Any Modern>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
#, fuzzy
msgid "<Any Modern>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
#, fuzzy
msgid "<Any Roman>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
#, fuzzy
msgid "<Any Roman>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
#, fuzzy
msgid "<Any Script>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
#, fuzzy
msgid "<Any Script>"
-msgstr "×åéñüãñáöï(Script)"
+msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "Åëâåôéêü(Swiss)"
+msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
#, fuzzy
msgid "<Any Teletype>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
#, fuzzy
msgid "<Any Teletype>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
msgid "<Any>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
msgid "<Any>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
msgid "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
msgid "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
msgid "<DRIVE>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
msgid "<DRIVE>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>Åíôïíç ðëÜãéá üøç.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Εντονη πλάγια όψη.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>Ýíôïíá ðëÜãéá <u>õðïãñáììéóìÝíá</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>έντονα πλάγια <u>υπογραμμισμένα</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "<b>Bold face.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>¸íôïíç üøç</b>"
+msgstr "<b>Έντονη όψη</b>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
msgid "<i>Italic face.</i> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
msgid "<i>Italic face.</i> "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Ìßá ìç Üäåéá óõëëïãÞ ðñÝðåé íá áðïôåëåßôáé áðü êüìâïõò 'element'"
+msgstr "Μία μη άδεια συλλογή πρέπει να αποτελείται από κόμβους 'element'"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/common/paper.cpp:219
#, fuzzy
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:219
#, fuzzy
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
-msgstr "Öýëëï A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:220
#, fuzzy
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:220
#, fuzzy
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
-msgstr "Öýëëï A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
#, fuzzy
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
#, fuzzy
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr "C3 ÖÜêåëïò, 324 x 458 mm"
+msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
#, fuzzy
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
#, fuzzy
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr "C3 ÖÜêåëïò, 324 x 458 mm"
+msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
#, fuzzy
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
#, fuzzy
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "Öýëëï A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
#, fuzzy
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
#, fuzzy
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr "Öýëëï A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "Öýëëï A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:155
#, fuzzy
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
#, fuzzy
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr "Öýëëï A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
#, fuzzy
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
#, fuzzy
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "Öýëëï A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:150
#, fuzzy
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:150
#, fuzzy
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr "Öýëëï A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Öýëëï A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Ìéêñü öýëëï A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Μικρό φύλλο A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
#, fuzzy
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
#, fuzzy
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr "Öýëëï A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
#, fuzzy
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
#, fuzzy
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "Öýëëï A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "Öýëëï A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:166
#, fuzzy
msgid "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:166
#, fuzzy
msgid "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
#, fuzzy
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
#, fuzzy
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "Öýëëï A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
-msgstr "ÁÂÃÄÅÆáâãäåæ12345"
+msgstr "ΑΒΓΔΕΖαβγδεζ12345"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
msgid "ADD"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
msgid "ADD"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
#, fuzzy
msgid "About"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
#, fuzzy
msgid "About"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "About "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "About "
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
#, fuzzy
msgid "About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
#, fuzzy
msgid "About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
-msgstr "&Ðñáãìáôéêü ìÝãåèïò"
+msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "ÐñïóèÞêç ôçò ôñÝ÷ïõóáò óåëßäáò óôïõò óåëéäïäåßêôåò"
+msgstr "Προσθήκη της τρέχουσας σελίδας στους σελιδοδείκτες"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "ÐñïóèÞêç óôá ÷ñþìáôá ÷ñÞóôç"
+msgstr "Προσθήκη στα χρώματα χρήστη"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection êëÞèçêå óå Ýíáí ãåíéêü accessor"
+msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection êëÞèçêå ÷ùñßò Ýãêõñï ðñïóèÝôç"
+msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο προσθέτη"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "ÐñïóèÞêç âéâëßïõ %s"
+msgstr "Προσθήκη βιβλίου %s"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
-msgstr "Óôïß÷éóç ÁñéóôåñÜ"
+msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Alignment"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Alignment"
-msgstr "Óôïß÷éóç ÁñéóôåñÜ"
+msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "¼ëá ôá áñ÷åßá (%s)|%s"
+msgstr "Όλα τα αρχεία (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2809
msgid "All files (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2809
msgid "All files (*)|*"
-msgstr "¼ëá ôá áñ÷åßá (*)|*"
+msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
msgid "All files (*.*)|*"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "¼ëá ôá áñ÷åßá (*.*)|*"
+msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
msgid "All files (*.*)|*.*"
#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "¼ëá ôá áñ÷åßá (*.*)|*.*"
+msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
msgid "All styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
msgid "All styles"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "¸íá Þäç Registered áíôéêåßìåíï äüèçêå óôçí SetObjectClassInfo"
+msgstr "Ένα ήδη Registered αντικείμενο δόθηκε στην SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Ãßíåôáé Þäç êëÞóç ðñïò ôïí ðáñï÷Ýá Internet(ISP)."
+msgstr "Γίνεται ήδη κλήση προς τον παροχέα Internet(ISP)."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
msgid "Alt+"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
msgid "Alt+"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "Áñ÷åßï åéêüíáò äåí åßíáé ôýðõ %d."
+msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
-"Íá ãßíåé ðñïóÜñôçóç(append) ôçò êáôáãñáöÞò(log) óôï áñ÷åßï '%s' (ÅðéëÝãïíôáò "
-"[¼÷é] èá ôï åðéêáëýøåé(overwrite));"
+"Να γίνει προσάρτηση(append) της καταγραφής(log) στο αρχείο '%s' (Επιλέγοντας "
+"[Όχι] θα το επικαλύψει(overwrite));"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Apply"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Apply"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Áñáâéêü (ISO-8859-6)"
+msgstr "Αραβικό (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
-msgstr "áñ÷åßï êáôáëüãïõ ãéá ôçí ðåñéï÷Þ (domain) '%s' äåí âñÝèçêå."
+msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Ascending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Ascending"
-msgstr "ãßíåôáé áíÜãíùóç"
+msgstr "γίνεται ανάγνωση"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/common/paper.cpp:139
#, fuzzy
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:139
#, fuzzy
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
-msgstr "Öýëëï B4, 250 x 354 mm"
+msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 ÖÜêåëïò, 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 Φάκελος, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "Öýëëï B4, 250 x 354 mm"
+msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
#, fuzzy
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
#, fuzzy
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "Öýëëï B5, 182 x 257 mm"
+msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 ÖÜêåëïò, 176 x 250 mm"
+msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "Öýëëï B5, 182 x 257 mm"
+msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 ÖÜêåëïò, 176 x 125 mm"
+msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgid "BACK"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgid "BACK"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äÝóìåõóç(allocation) ìíÞìçò."
+msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση(allocation) μνήμης."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áðïèÞêåõóç ìç Ýãêõñçò åéêüíáò."
+msgstr "BMP: Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση μη έγκυρης εικόνας."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åããñáöÞ ôïõ ÷Üñôç RGB."
+msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του χάρτη RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åããñáöÞ äåäïìÝíùí."
+msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åããñáöÞ ôçò êåöáëÞò ôïõ áñ÷åßïõ Bitmap."
+msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου Bitmap."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åããñáöÞ ôçò êåöáëÞò ôïõ áñ÷åßïõ BitmapInfo."
+msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου BitmapInfo."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: Ôï wxImage äåí êáôÝ÷åé êÜðïéï wxPalette."
+msgstr "BMP: Το wxImage δεν κατέχει κάποιο wxPalette."
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Back"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Back"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Background"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Background"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
msgid "Background &colour:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
msgid "Background &colour:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Âáëôéêü (ISO-8859-13)"
+msgstr "Βαλτικό (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Âáëôéêü (ðáëáéü) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Βαλτικό (παλαιό) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Border"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Border"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Borders"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Borders"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "Bottom"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "Bottom"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "ÊÜôù ðåñéèþñéï (mm)"
+msgstr "Κάτω περιθώριο (mm)"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
#, fuzzy
msgid "Box Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
#, fuzzy
msgid "Box Properties"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Box styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Box styles"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "Öýëëï C, 17 x 22 ßíôóåò"
+msgstr "Φύλλο C, 17 x 22 ίντσες"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "C&lear"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "C&lear"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 ÖÜêåëïò, 324 x 458 mm"
+msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 ÖÜêåëïò, 229 x 324 mm"
+msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "C5 ÖÜêåëïò, 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "C6 ÖÜêåëïò, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "C65 ÖÜêåëïò, 114 x 229 mm"
+msgstr "C65 Φάκελος, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "CANCEL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "CANCEL"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "ï ÷åéñéóôÞò CHM ðñïò ôï ðáñüí õðïóôçñßæåé ìüíï ôïðéêÜ áñ÷åßá!"
+msgstr "ο χειριστής CHM προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáßñåóç"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναίρεση"
#: ../src/common/image.cpp:2476
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
#: ../src/common/image.cpp:2476
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï êëåßóéìï ôïõ êëåéäéïý ìçôñþïõ(registry key) '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíôéãñáöÞ ôéìþí ìç õðïóôçñéæïìÝíïõ ôýðïõ %d."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ êëåéäéïý ìçôñþïõ(registry key) '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread)"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ðáñáèýñïõ ôÜîåùò %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία παραθύρου τάξεως %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äéáãñáöÞ ôïõ êëåéäéïý '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του κλειδιού '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äéáãñáöÞ ôïõ áñ÷åßïõ INI '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äéáãñáöÞ ôçò ôéìÞò '%s' áðü ôï êëåéäß '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της τιμής '%s' από το κλειδί '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áðáñßèìçóç ôùí õðïêëåéäéþí ôïõ '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των υποκλειδιών του '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áðáñßèìçóç ôùí ôéìþí ôïõ êëåéäéïý '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των τιμών του κλειδιού '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åîáãùãÞ ôéìþí ìç õðïóôçñéæïìÝíïõ ôýðïõ %d."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò èÝóçò óôï áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της τρέχουσας θέσης στο αρχείου '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr ""
-"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç óõëëïãÞ ðëçñïöïñéþí ãéá ôï êëåéäß ìçôñþïõ(registry) '%s'"
+"Δεν είναι δυνατή η συλλογή πληροφοριών για το κλειδί μητρώου(registry) '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôçò ñïÞò zlib deflate."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôçò ñïÞò zlib inflate."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ êëåéäéïý ìçôñþïõ(registry) '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του κλειδιού μητρώου(registry) '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Áäýíáôç ç áíÜãíùóç áðü ôçí ñïÞ inflate: %s"
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από την ροή inflate: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
-"Áäýíáôç ç áíÜãíùóç ôçò ñïÞò inflate: áðñüóìåíï EOF óôçí õðïêåßìåíç ñïÞ."
+"Αδύνατη η ανάγνωση της ροής inflate: απρόσμενο EOF στην υποκείμενη ροή."
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ôçò ôéìÞò ôïõ '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ôçò ôéìÞò ôïõ êëåéäéïý '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του κλειδιού '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr ""
-"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áðïèÞêåõóç ôçò åéêüíáò óôï áñ÷åßï '%s': Üãíùóôç åðÝêôáóç"
+"Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση της εικόνας στο αρχείο '%s': άγνωστη επέκταση"
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr ""
-"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áðïèÞêåõóç ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôçò êáôáãñáöÞò(log) óôï "
-"áñ÷åßï."
+"Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των περιεχομένων της καταγραφής(log) στο "
+"αρχείο."
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç èÝóç ðñïôåñáéüôçôáò ôïõ íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread)"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread)"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜèåóç ôéìÞò ôïõ '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάθεση τιμής του '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá èáíÜôùóçò ôçò äéáäéêáóßáò(process) %d"
+msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åããñáöÞ óôçí ñïÞ deflate: %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στην ροή deflate: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cancel"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cancel"
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ mutex."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áðáñßèìçóç ôùí áñ÷åßùí '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áðáñßèìçóç ôùí áñ÷åßùí óôïí êáôÜëïãï '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων στον κατάλογο '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç ôçò åíåñãïý ôçëåöùíéêÞò óõíäÝóåùò: %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç ôçò èÝóçò ôïõ áñ÷åßïõ âéâëßïõ äéåõèýíóåùí"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της θέσης του αρχείου βιβλίου διευθύνσεων"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç ôçò åíåñãïý ôçëåöùíéêÞò óõíäÝóåùò: %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ôïõ åýñïõò ðñïôåñáéïôÞôùí"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του εύρους προτεραιοτήτων"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ôïõ ïíüìáôïò äéáêïìéóôÞ(hostname)"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ονόματος διακομιστή(hostname)"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr ""
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr ""
-"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ôïõ åðéóÞìïõ ïíüìáôïò äéáêïìéóôÞ(official "
+"Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του επισήμου ονόματος διακομιστή(official "
"hostname)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr ""
"hostname)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr ""
-"Äåí åßíáé äõíáôü ôï êëåßóéìï ôçò ãñáììÞò - äåí õðÜñ÷åé åíåñãüò ôçëåöùíéêÞ "
-"óýíäåóç."
+"Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο της γραμμής - δεν υπάρχει ενεργός τηλεφωνική "
+"σύνδεση."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôïõ OLE"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
#: ../src/mgl/app.cpp:224
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/app.cpp:224
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôïõ SciTech MGL"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του SciTech MGL"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç áðåéêüíçóçò."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
#: ../src/common/socket.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
#: ../src/common/socket.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôïõ OLE"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç öüñôùóç åéêïíéäßïõ áðü ôï '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση εικονιδίου από το '%s'"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç öüñôùóç ðüñùí(resources) áðü ôï áñ÷åßï '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç öüñôùóç ðüñùí(resources) áðü ôï áñ÷åßï '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá åããñÜöïõ HTML: %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá âéâëßïõ âïÞèåéáò HTML: %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα βιβλίου βοήθειας HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôïõ áñ÷åßïõ: %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των περιεχομένων του αρχείου: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ ãéá åêôýðùóç PostScript!"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου για εκτύπωση PostScript!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ åõñåôçñßïõ(index): %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ευρετηρίου(index): %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç öüñôùóç ðüñùí(resources) áðü ôï áñ÷åßï '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åêôýðùóç Üäåéáò óåëßäáò."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση άδειας σελίδας."
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ïíïìÜôùí ôýðùí(typenames) áðü ôï '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση ονομάτων τύπων(typenames) από το '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç óõíÝ÷éóç(resume) ôïõ íÞìáôïò(thread) %lu"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç óõíÝ÷éóç(resume) ôïõ íÞìáôïò(thread) %x"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %x"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜêôçóç ôçò thread scheduling policy."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της thread scheduling policy."
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr ""
-"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôïõ ´íçìáôïò åêôÝëåóçò (thread): óöÜëìá êáôÜ ôçí "
-"åããñáöÞ ôïõ TLS"
+"Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του ΄νηματος εκτέλεσης (thread): σφάλμα κατά την "
+"εγγραφή του TLS"
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr ""
-"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôïõ íÞìáôïò(thread): ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åããñáöÞ ôïõ "
+"Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του νήματος(thread): Σφάλμα κατά την εγγραφή του "
"TLS"
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
"TLS"
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáóôïëÞ åêôÝëåóçò(suspend) ôïõ íÞìáôïò(thread) %lu"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:886
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:886
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáóôïëÞ åêôÝëåóçò(suspend) ôïõ íÞìáôïò(thread) %x"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:809
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:809
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr ""
-"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáìïíÞ(wait) ãéá ôïí ôåñìáôéóìü ôïõ íÞìáôïò åêôÝëåóçò"
+"Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
"(thread)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
"(thread)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
-msgstr "ÄéÜêñéóç êåöáëáßùí-ðåæþí"
+msgstr "Διάκριση κεφαλαίων-πεζών"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Êåëôéêü (ISO-8859-14)"
+msgstr "Κελτικό (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Cen&tred"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Cen&tred"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Centered"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Centered"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Êåíôñïåõñùðáúêü (ISO-8859-2)"
+msgstr "Κεντροευρωπαϊκό (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Centre"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Centre"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Centre text."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Centre text."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ mutex."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Centred"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Centred"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Check to make the font bold."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "ÅðéëïãÞ åáí ç ãñáììáôïóåéñÜ åßíáé õðïãñáììéóìÝíç Þ ü÷é."
+msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "ÅðéëÝîôå ðáñï÷Ýá Internet ãéá êëÞóç"
+msgstr "Επιλέξτε παροχέα Internet για κλήση"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
-msgstr "Äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ"
+msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
-msgstr "ÅðéëÝîôå ãñáììáôïóåéñÜ"
+msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
-msgstr "ÅðéëÝîôå ãñáììáôïóåéñÜ"
+msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread)"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Clear"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Clear"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Êáèáñéóìüò ðåñéå÷ïìÝíùí êáôáãñáöÞò(log)"
+msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων καταγραφής(log)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Click to cancel changes to the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
-msgstr "Êëåßóéìï áõôïý ôïõ ðáñáèýñïõ."
+msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá åðéâåâáéþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá åðéâåâáéþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá áêõñþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
msgid "Close\tAlt-F4"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Êëåßóéìï\tAlt-F4"
+msgstr "Κλείσιμο\tAlt-F4"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
-msgstr "Êëåßóéìï áõôïý ôïõ ðáñáèýñïõ."
+msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Color"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Color"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Colour"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Colour"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Ç åêôÝëåóç ôçò åíôïëÞò '%s' áðÝôõ÷å ìå óöÜëìá: %ul"
+msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
-msgstr "Ôï áñ÷åßï äåí ìðüñåóå íá öïñôùèåß."
+msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
-msgstr "áñ÷åßï êáôáëüãïõ ãéá ôçí ðåñéï÷Þ (domain) '%s' äåí âñÝèçêå."
+msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Ç åêôÝëåóç ôçò åíôïëÞò '%s' áðÝôõ÷å ìå óöÜëìá: %ul"
+msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Áñ÷åßï âïÞèåéáò óõìðéåóìÝíçò HTML (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Αρχείο βοήθειας συμπιεσμένης HTML (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr ""
-"Ôï üíïìá åéóüäïõ äéáìüñöùóçò (Config entry name) äåí ìðïñåß íá áñ÷ßæåé ìå '%"
+"Το όνομα εισόδου διαμόρφωσης (Config entry name) δεν μπορεί να αρχίζει με '%"
"c'"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
"c'"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Åðéâåâáßùóç åíçìÝñùóçò ìçôñþïõ(registry update)"
+msgstr "Επιβεβαίωση ενημέρωσης μητρώου(registry update)"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
-msgstr "Ãßíåôáé óýíäåóç..."
+msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Ç ìåôáôñïðÞ óôï óåô ÷áñáêôÞñùí '%s' äåí ëåéôïõñãåß"
+msgstr "Η μετατροπή στο σετ χαρακτήρων '%s' δεν λειτουργεί"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Convert"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Convert"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "ÁíôéãñÜöçêå óôï ðñü÷åéñï:\"%s\""
+msgstr "Αντιγράφηκε στο πρόχειρο:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Copy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Copy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò ðñïåðéóêüðçóçò åããñÜöïõ."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Äåí âñÝèçêå ôï áñ÷åßï óõìðåñÞëçøçò ðüñùí(resource include file) %s."
+msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Äåí âñÝèçêå ôï áñ÷åßï óõìðåñÞëçøçò ðüñùí(resource include file) %s."
+msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åîáãùãÞ ôïõ %s óôï %s: %s"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του %s στο %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åýñåóç tab ãéá ôï id"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση tab για το id"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôüò ï åíôïðéóìüò ôïõ áñ÷åßïõ '%s'."
+msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôüò ï åíôïðéóìüò ôïõ áñ÷åßïõ '%s'."
+msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôüò ï åíôïðéóìüò ôïõ áñ÷åßïõ '%s'."
+msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá äåßêôç ðïíôéêéïý."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò ðñïåðéóêüðçóçò åããñÜöïõ."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò ðñïåðéóêüðçóçò åããñÜöïõ."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç ìåôáöïñÜ äåäïìÝíùí óôï ðáñÜèõñï."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά δεδομένων στο παράθυρο."
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç êôÞóç ìéáò êëåéäáñéÜò mutex"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κτήση μιας κλειδαριάς mutex"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
msgid "Couldn't add an image to the image list."
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç ðñïóèÞêç ìéáò åéêüíáò óôçí ëßóôá åéêüíùí."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη μιας εικόνας στην λίστα εικόνων."
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ÷ñïíïäéáêüðôç (timer)"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
msgid "Couldn't create cursor."
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá äåßêôç ðïíôéêéïý."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ÷ñïíïäéáêüðôç (timer)"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôüò ï ôåñìáôéóìüò ôïõ thread"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr ""
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr ""
-"Äåí Þôáí äõíáôüò ï åíôïðéóìüò ôïõ óõìâüëïõ '%s' óå ìéá äõíáìéêÞ âéâëéïèÞêç."
+"Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του συμβόλου '%s' σε μια δυναμική βιβλιοθήκη."
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#: ../src/msw/thread.cpp:927
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:927
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr ""
-"Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áíÜêôçóç toy ôñÝ÷ïíôïò äåßêôç íÞìáôïò åêôÝëåóçò(thread)"
+"Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr ""
-"Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áíÜêôçóç toy ôñÝ÷ïíôïò äåßêôç íÞìáôïò åêôÝëåóçò(thread)"
+"Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôçò ñïÞò zlib deflate."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
-"Äåí Þôáí äõíáôÞ ç öüñôùóç åéêüíáò PNG - åßôå ôï áñ÷åßï äåí åßíáé Ýãêõñï Þ "
-"äåí õðÜñ÷åé áñêåôÞ ìíÞìç."
+"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση εικόνας PNG - είτε το αρχείο δεν είναι έγκυρο ή "
+"δεν υπάρχει αρκετή μνήμη."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç öüñôùóç äåäïìÝíùí Þ÷ïõ áðü ôï '%s'"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση δεδομένων ήχου από το '%s'"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ Þ÷ïõ: %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ήχου: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr ""
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr ""
-"Äåí Þôáí äõíáôÞ ç êáôá÷þñçóç ôïõ ôýðïõ ðñï÷åßñïõ(clipboard format) '%s'"
+"Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του τύπου προχείρου(clipboard format) '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áðåëåõèÝñùóç åíüò mutex"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απελευθέρωση ενός mutex"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr ""
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr ""
-"Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áíÜêôçóç ðëçñïöïñéþí ó÷åôéêÜ ìå ôï óôïé÷åßï ëßóôáò %d."
+"Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών σχετικά με το στοιχείο λίστας %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
msgid "Couldn't save PNG image."
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áðïèÞêåõóç åéêüíáò PNG."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση εικόνας PNG."
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôüò ï ôåñìáôéóìüò ôïõ thread"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò Create äåí âñÝèçêå óôéò äçëùìÝíåò ðáñáìÝôñïõò RTTI"
+msgstr "Η παράμετρος Create δεν βρέθηκε στις δηλωμένες παραμέτρους RTTI"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
-msgstr "Äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ"
+msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
-msgstr "Äçìéïõñãßá íÝïõ êáôáëüãïõ"
+msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
msgid "Cu&t"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
msgid "Cu&t"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
msgid "Current directory:"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
msgid "Current directory:"
-msgstr "ÔñÝ÷ïí êáôÜëïãïò:"
+msgstr "Τρέχον κατάλογος:"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Custom size"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "ìÝãåèïò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
-msgstr "ìÝãåèïò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Cut"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Cut"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Êõñéëëéêü (ISO-8859-5)"
+msgstr "Κυριλλικό (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "D sheet, 22 x 34 ßíôóåò"
+msgstr "D sheet, 22 x 34 ίντσες"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Ç DDE poke áßôçóç áðÝôõ÷å"
+msgstr "Η DDE poke αίτηση απέτυχε"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB Header: Ç êùäéêïðïßçóç äåí ôáéñßæåé ìå ôï âÜèïò bit."
+msgstr "DIB Header: Η κωδικοποίηση δεν ταιρίζει με το βάθος bit."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr ""
-"DIB Header: Ôï ýøïò ôçò åéêüíáò åßíáé > 32767 åéêïíïóôïé÷åßá ãéá ôï áñ÷åßï."
+"DIB Header: Το ύψος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr ""
-"DIB Header: Ôï ðëÜôïò ôçò åéêüíáò åßíáé > 32767 åéêïíïóôïé÷åßá ãéá ôï áñ÷åßï."
+"DIB Header: Το πλάτος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB Header: Áãíùóôï âÜèïò bit óôï áñ÷åßï."
+msgstr "DIB Header: Αγνωστο βάθος bit στο αρχείο."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB Header: Áãíùóôç êùäéêïðïßçóç óôï áñ÷åßï."
+msgstr "DIB Header: Αγνωστη κωδικοποίηση στο αρχείο."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
#, fuzzy
msgid "DIVIDE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
#, fuzzy
msgid "DIVIDE"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "ÖÜêåëïò DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "DOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "DOWN"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Dashed"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Dashed"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
msgid "Data object has invalid data format"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
msgid "Data object has invalid data format"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Debug report couldn't be created."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ êáôáëüãïõ '%s'"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
-msgstr "ÐñïêáèïñéóìÝíç êùäéêïðïßçóç"
+msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Default font"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Default font"
-msgstr "ÐñïêáèïñéóìÝíïò åêôõðùôÞò"
+msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
-msgstr "ÐñïêáèïñéóìÝíïò åêôõðùôÞò"
+msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Delete"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Delete"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Delete Style"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Delete Style"
-msgstr "ÄéáãñáöÞ óôïé÷åßïõ"
+msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
-msgstr "ÄéáãñáöÞ óôïé÷åßïõ"
+msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
-msgstr "ÄéáãñáöÞ óôïé÷åßïõ"
+msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete style %s?"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete style %s?"
-msgstr "ÄéáãñáöÞ óôïé÷åßïõ"
+msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "ÄéåãñÜöç ôï áðáñ÷åéïìÝíï(stale) áñ÷åßï êëåéäáñéÜ (lock file) '%s'"
+msgstr "Διεγράφη το απαρχειομένο(stale) αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'"
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Descending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Descending"
-msgstr "ÐñïêáèïñéóìÝíç êùäéêïðïßçóç"
+msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"ÓõíáñôÞóåéò (functions) ôçëåöùíéêÞò óýíäåóçò (dialup) äåí åßíáé äéáèÝóéìåò "
-"ãéáôß ç õðçñåóßá áðïìáêñõóìÝíçò ðñüóâáóçò (remote access service, RAS) äåí "
-"åßíáé åêáôåóôçìÝíç óå áõôü ôï ìç÷Üíçìá. Ðáñáêáëþ åãêáôáóôÞóôå ôç."
+"Συναρτήσεις (functions) τηλεφωνικής σύνδεσης (dialup) δεν είναι διαθέσιμες "
+"γιατί η υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης (remote access service, RAS) δεν "
+"είναι εκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα. Παρακαλώ εγκαταστήστε τη."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
-msgstr "Ãíùñßæáôå üôé..."
+msgstr "Γνωρίζατε ότι..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Directories"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Directories"
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ êáôáëüãïõ '%s'"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ êáôáëüãïõ '%s'"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Ï êáôÜëïãïò '%s' äåí õðÜñ÷åé!"
+msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει!"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
-msgstr "Ï êáôÜëïãïò äåí õðÜñ÷åé"
+msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
msgid "Directory doesn't exist."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "Ï êáôÜëïãïò äåí õðÜñ÷åé."
+msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει."
#: ../src/common/docview.cpp:454
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
#: ../src/common/docview.cpp:454
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"ÅìöÜíéóç üëùí ôùí óôïé÷åßùí ôïõ åõñåôçñßïõ äåäïìÝíïõ substring. Ç áíáæÞôçóç "
-"äéáêñßíåé ìåôáîý êåöáëáßùí/ðåæþí."
+"Εμφάνιση όλων των στοιχείων του ευρετηρίου δεδομένου substring. Η αναζήτηση "
+"διακρίνει μεταξύ κεφαλαίων/πεζών."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
-msgstr "ÅìöÜíéóç ôïõ äéáëüãïõ åðéëïãþí"
+msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επιλογών"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"ÈÝëåôå íá åðéêáëýøåôå ôçí åíôïëÞ ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêå ãéá íá %s ôá áñ÷åßá ìå "
-"åðÝêôáóç \"%s\" ?\n"
-"Ç ôñÝ÷ïõóá ôéìÞ åßíáé \n"
+"Θέλετε να επικαλύψετε την εντολή που χρησιμοποιήθηκε για να %s τα αρχεία με "
+"επέκταση \"%s\" ?\n"
+"Η τρέχουσα τιμή είναι \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "ÈÝëåôå íá áðïèçêåýóåôå ôéò áëëáãÝò óôï Ýããñáöï %s ;"
+msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στο έγγραφο %s ;"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
msgid "Done."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
msgid "Done."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Dotted"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Dotted"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Double"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Double"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "Id ÷ñçóéìïðïéïýìåíï äýï öïñÝò : %d"
+msgstr "Id χρησιμοποιούμενο δύο φορές : %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "E sheet, 34 x 44 ßíôóåò"
+msgstr "E sheet, 34 x 44 ίντσες"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "END"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "END"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "áäýíáôç ç áíÜãíùóç áðü ðåñiãñáöÝá (descriptor) áñ÷åßïõ %d"
+msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Edit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "Åðåîåñãáóßá óôïé÷åßïõ"
+msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
-msgstr "Åðåîåñãáóßá óôïé÷åßïõ"
+msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
-msgstr "Ôï óôõë ôçò ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
msgid "Enter a paragraph style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
msgid "Enter a paragraph style name"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
-msgstr "ÅéóáãùãÝò(entries) âñÝèçêáí"
+msgstr "Εισαγωγές(entries) βρέθηκαν"
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "ÖÜêåëïò DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
#: ../src/common/config.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
-"Ç åðÝêôáóç ìåôáâëçôþí ðåñéâÜëëïíôïò áðÝôõ÷å: ëåßðåé ôï '%c' óôçí èÝóç %d óôï "
+"Η επέκταση μεταβλητών περιβάλλοντος απέτυχε: λείπει το '%c' στην θέση %d στο "
"'%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
"'%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "ÓöÜëìá êáôá ôç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ"
+msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "ÓöÜëìá êáôá ôç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ"
+msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
-msgstr "ÓöÜëìá êáôá ôç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ"
+msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç åéêüíáò DIB."
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση εικόνας DIB."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
-msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôùí ñõèìßóåùí."
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åããñáöÞ ôùí ñõèìßóåùí ÷ñÞóôç."
+msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή των ρυθμίσεων χρήστη."
#: ../src/gtk/print.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
#: ../src/gtk/print.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
-msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíáìïíÞ óôç óçìáöüñï"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
-msgstr "ÅóðåñÜíôï (ISO-8859-3)"
+msgstr "Εσπεράντο (ISO-8859-3)"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
msgid "Event queue overflowed"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
msgid "Event queue overflowed"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Ç åêôÝëåóç ôçò åíôïëÞò '%s' áðÝôõ÷å"
+msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Ç åêôÝëåóç ôçò åíôïëÞò '%s' áðÝôõ÷å ìå óöÜëìá: %ul"
+msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ßíôóåò"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ίντσες"
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "ÅêôåôáìÝíç Êùäéêïóåëßäá Unix ãéá ÉáðùíéêÜ (EUC-JP)"
+msgstr "Εκτεταμένη Κωδικοσελίδα Unix για Ιαπωνικά (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Ç åîáãùãÞ ôïõ '%s' óôï '%s' áðÝôõ÷å"
+msgstr "Η εξαγωγή του '%s' στο '%s' απέτυχε"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Face Name"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Face Name"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ðñüóâáóçò óôï áñ÷åßï 'êëåéäùíéÜ'(lock file)."
+msgstr "Αποτυχία πρόσβασης στο αρχείο 'κλειδωνιά'(lock file)."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "äåí åßíáé äõíáôÞ ç åããñáöÞ ôïõ ðåñéãñáöÝá áñ÷åßïõ(file descriptor) %d"
+msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá äÝóìåõóçò %luKb ìíÞìçò ãéá äåäïìÝíá bitmap."
+msgstr "Αποτυχία δέσμευσης %luKb μνήμης για δεδομένα bitmap."
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò äåßêôç."
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áëëáãÞò ôçò êáôÜóôáóçò ïèüíçò"
+msgstr "Αποτυχία αλλαγής της κατάστασης οθόνης"
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áðïèÞêåõóçò ôçò åéêüíáò óôï áñ÷åßï \"%s\"."
+msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ '%s'/.gnome."
+msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ÷åéñéóôçñßïõ ôïõ áñ÷åßïõ(file handle)"
+msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'"
+msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ðñï÷åßñïõ(clipboard)"
+msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ðñï÷åßñïõ(clipboard)"
+msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá óõíäåóçò: ëåßðåé ôï üíïìá ÷ñÞóôç/óõíèçìáôéêü"
+msgstr "Αποτυχία συνδεσης: λείπει το όνομα χρήστη/συνθηματικό"
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr ""
-"Áðïôõ÷ßá óõíäåóçò: êáíÝíáò ðáñï÷Ýáò õðçñåóéþí Internet (ISP) ãéá íá êáëÝóù."
+"Αποτυχία συνδεσης: κανένας παροχέας υπηρεσιών Internet (ISP) για να καλέσω."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ÷åéñéóôçñßïõ ôïõ áñ÷åßïõ(file handle)"
+msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ ðñï÷åßñïõ (clipboard)."
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíôéãñáöÞò ôçò ôéìÞò ìçôñþïõ '%s'"
+msgstr "Αποτυχία αντιγραφής της τιμής μητρώου '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr ""
-"Áðïôõ÷ßá áíôéãñáöÞò ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ôïõ êëåéäéïý ìçôñþïõ '%s' óôï '%s'."
+"Αποτυχία αντιγραφής των περιεχομένων του κλειδιού μητρώου '%s' στο '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíôéãñáöÞò ôïõ áñ÷åßïõ '%s' óôï '%s'"
+msgstr "Αποτυχία αντιγραφής του αρχείου '%s' στο '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ôçò áíôéãñáöÞò ôïõ õðïêëåéäéïý ìçôñþïõ '%s' óå '%s'."
+msgstr "Αποτυχία της αντιγραφής του υποκλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãåßá åíüò DDE áëöáñçèìéôéêïý (string)"
+msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò åíüò ãïíåéêïý ðåñéãñÜììáôïò (parent frame) MDI."
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò ïíüìáôïò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ονόματος προσωρινού αρχείου"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò åíüò áíþíõìïõ pipe"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός ανώνυμου pipe"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ '%s'/.gnome."
+msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr ""
-"Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôçí äçìéïõñãßá óýíäåóçò ìå ôïí åîõðçñåôçôÞ (server) '%s' óôï "
-"èÝìá '%s'"
+"Αποτυχία κατά την δημιουργία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή (server) '%s' στο "
+"θέμα '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò äåßêôç."
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ '%s'/.gnome."
+msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôç äçìéïõñãßá õðïêáôáëüãïõ '%s'\n"
-"(¸÷åôå ôá áðáéôïýìåíá äéêáéþìáôá(permissions);)"
+"Αποτυχία κατά τη δημιουργία υποκαταλόγου '%s'\n"
+"(Έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα(permissions);)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò äåßêôç."
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr ""
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr ""
-"ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá åããñáöÞò ìçôñþïõ (registry entry) ãéá '%s' áñ÷åßá."
+"Απέτυχε η δημιουργία εγγραφής μητρώου (registry entry) για '%s' αρχεία."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
-"ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáèéåñùìÝíïõ ðáñÜèõñïõ äéáëüãïõ åýñåóçò/áíôéêáôÜóôáóçò "
-"(êùäéêüò óöÜëìáôïò %d)"
+"Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
+"(κωδικός σφάλματος %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò ìéáò ìðÜñáò êáôÜóôáóçò (status bar)"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç ðñïâïëÞ ôïõ åããñÜöïõ HTML óôçí êùäéêïðïßçóç %s"
+msgstr "Απέτυχε η προβολή του εγγράφου HTML στην κωδικοποίηση %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áäåéÜóìáôïò ôïõ ðñï÷åßñïõ (clipboard)."
+msgstr "Αποτυχία αδειάσματος του προχείρου (clipboard)."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç áðáñßèìçóç ôùí êáôáóôÜóåùí ïèüíçò."
+msgstr "Απέτυχε η απαρίθμηση των καταστάσεων οθόνης."
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá åðßôåõîçò âñü÷ïõ advise ìå ôïí äéáêïìéóôÞ DDE"
+msgstr "Αποτυχία επίτευξης βρόχου advise με τον διακομιστή DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá %s ôçò óýíäåóçò ìÝóù ôçëåöþíïõ : %s"
+msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá åêôÝëåóçò ôïõ '%s'\n"
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr ""
-"Áðïôõ÷ßá óôï óõíôáßñéáóìá ôïõ '%s' óôçí êáíïíéêÞ Ýêöñáóç (regular "
+"Αποτυχία στο συνταίριασμα του '%s' στην κανονική έκφραση (regular "
"expression): %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
"expression): %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôçí ëÞøç ôùí ïíïìÜôùí ôùí ISP: %s"
+msgstr "Αποτυχία κατά την λήψη των ονομάτων των ISP: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ '%s'/.gnome."
+msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ëÞøçò äåäïìÝíùí áðï ôï ðñü÷åéñï"
+msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων απο το πρόχειρο"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êáèïñéóìïý ôçò þñáò ôïõ ôïðéêïý óõóôÞìáôïò"
+msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του τοπικού συστήματος"
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ëÞøçò êáôáëüãïõ åñãáóßáò (working directory)"
+msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áñ÷éêïðïßçóçò ôïõ GUI: äåí âñÝèçêáí åíóùìáôùìÝíá èÝìáôá."
+msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του GUI: δεν βρέθηκαν ενσωματωμένα θέματα."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá óôçí áñ÷éêïðïßçóç ôïõ MS HTML Help."
+msgstr "Αποτυχία στην αρχικοποίηση του MS HTML Help."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç áñ÷éêïðïßçóç ôïõ OpenGL"
+msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ôåñìáôéóìïý ôçò óýíäåóçò ìÝóù ôçëåöþíïõ : %s"
+msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ëÞøçò êáôáëüãïõ åñãáóßáò (working directory)"
+msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá åðéèåþñçóçò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'"
+msgstr "Αποτυχία επιθεώρησης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ÷åéñéóôçñßïõ ôïõ áñ÷åßïõ(file handle)"
+msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"ÁðÝôõ÷å ç óõíÝíùóç(join) åíüò íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread), ðéèáíÞ äéáññïÞ "
-"ìíÞìçò åíôïðßóôçêå - ðáñáêáëþ åðáíåêêéíÞóôå ôï ðñüãñáììá"
+"Απέτυχε η συνένωση(join) ενός νήματος εκτέλεσης (thread), πιθανή διαρροή "
+"μνήμης εντοπίστηκε - παρακαλώ επανεκκινήστε το πρόγραμμα"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá èáíÜôùóçò ôçò äéáäéêáóßáò(process) %d"
+msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò åéêüíáò %d áðü ôï áñ÷åßï '%s'."
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò åéêüíáò %d áðü ôï áñ÷åßï '%s'."
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò åéêüíáò %d áðü ôï áñ÷åßï '%s'."
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò ìåôá-åéêüíáò áðü ôï áñ÷åßï '%s'."
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôïõ mpr.dll."
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò ìåôá-åéêüíáò áðü ôï áñ÷åßï '%s'."
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò êïéíÞò âéâëéïèÞêçò (shared library) '%s'"
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s'"
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéäþìáôïò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'"
+msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéäþìáôïò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'"
+msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ôñïðïðïßçóçò þñáò ôïõ áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ώρας του αρχείου '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
#: ../src/common/filename.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ arxe;ioy CHM '%s'."
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ ðñï÷åßñïõ (clipboard)."
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç Plural-Forms:'%s'."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση Plural-Forms:'%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ôïðïèÝôçóçò äåäïìÝíùí óôï ðñü÷åéñï (clipboard)"
+msgstr "Αποτυχία τοποθέτησης δεδομένων στο πρόχειρο (clipboard)"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç áíÜãíùóç PID áðü áñ÷åßï êëåéäùíéÜ(lock file)."
+msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôùí ñõèìßóåùí."
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò ìåôá-åéêüíáò áðü ôï áñ÷åßï '%s'."
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç áíÜãíùóç PID áðü áñ÷åßï êëåéäùíéÜ(lock file)."
+msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç áíÜãíùóç PID áðü áñ÷åßï êëåéäùíéÜ(lock file)."
+msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr ""
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr ""
-"Áðïôõ÷ßá óôçí áíáêáôåýèõíóç ôçò åéóüäïõ/åîüäïõ äéåñãáóßáò áðïãüíïõ (child "
+"Αποτυχία στην ανακατεύθυνση της εισόδου/εξόδου διεργασίας απογόνου (child "
"process input/output)"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr ""
"process input/output)"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr ""
-"Áðïôõ÷ßá óôçí áíáêáôåýèõíóç ôïõ IO äéåñãáóßáò áðïãüíïõ (child process IO)"
+"Αποτυχία στην ανακατεύθυνση του IO διεργασίας απογόνου (child process IO)"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç êáôá÷þñçóç ôïõ DDE åîõðçñåôçôÞ (server) '%s'"
+msgstr "Απέτυχε η καταχώρηση του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr ""
-"Áðïôõ÷ßá áíÜìíçóçò ôçò êùäéêïðïßçóçò ãéá ôï óõíïëï ÷áñáêôÞñùí (charset) '%s'."
+"Αποτυχία ανάμνησης της κωδικοποίησης για το συνολο χαρακτήρων (charset) '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áðïìÜêñõíóçò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'"
+msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áðïìÜêñõíóçò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'"
+msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr ""
-"Áðïôõ÷ßá áðïìÜêñõíóçò ôïõ áðáñ÷åéïìÝíïõ(stale) áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock "
+"Αποτυχία απομάκρυνσης του απαρχειομένου(stale) αρχείου 'κλειδωνιά'(lock "
"file) '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
"file) '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ôçò ìåôïíïìáóßáò ôçò ôéìÞò ìçôñþïõ '%s' óå '%s'."
+msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας της τιμής μητρώου '%s' σε '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ôçò ìåôïíïìáóßáò ôïõ êëåéäéïý ìçôñþïõ '%s' óå '%s'."
+msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας του κλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôçí áíÜêôçóç äåäïìÝíùí áðü ôï ðñü÷åéñï (clipboard)."
+msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ëÞøçò ôçò þñáò ôïõ áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "Αποτυχία λήψης της ώρας του αρχείου '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá óôç ëÞøç êåéìÝíïõ áðü ôï ìÞíõìá óöÜëìáôïò RAS"
+msgstr "Αποτυχία στη λήψη κειμένου από το μήνυμα σφάλματος RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr ""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr ""
-"Áðïôõ÷ßá óôçí áíÜêôçóç ôùí õðïóôçñéæïìÝíùí ìïñöþí ðñï÷åßñïõ (clipboard "
+"Αποτυχία στην ανάκτηση των υποστηριζομένων μορφών προχείρου (clipboard "
"formats)"
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
"formats)"
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áðïèÞêåõóçò ôçò åéêüíáò óôï áñ÷åßï \"%s\"."
+msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áðïèÞêåõóçò ôçò åéêüíáò óôï áñ÷åßï \"%s\"."
+msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôçí áðïóôïëÞ DDE advise åðéóÞìáíóçò"
+msgstr "Αποτυχία κατά την αποστολή DDE advise επισήμανσης"
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá èÝóçò FTP transfer mode óå '%s'"
+msgstr "Αποτυχία θέσης FTP transfer mode σε '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá èÝóçò äåäïìÝíùí ðñï÷åßñïõ (clipboard)."
+msgstr "Αποτυχία θέσης δεδομένων προχείρου (clipboard)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Áäýíáôïò ï ïñéóìüò ôùí äéêáéùìÜôùí ãéá ôï áñ÷åßï 'êëåéäùíéÜ' '%s'"
+msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá èÝóðéóçò äéêáéùìÜôùí ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ"
+msgstr "Αποτυχία θέσπισης δικαιωμάτων προσωρινού αρχείου"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êáèïñéóìïý ôçò þñáò ôïõ UTC óõóôÞìáôïò"
+msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του UTC συστήματος"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç èÝóç ðñïôåñáéüôçôáò ôïõ thread"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áðïèÞêåõóçò ôçò åéêüíáò '%s' óôï VFS ìíÞìçò!"
+msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας '%s' στο VFS μνήμης!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ôåñìáôéóìïý ôïõ thread"
+msgstr "Αποτυχία τερματισμού του thread"
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ôåñìáôéóìïý ôïõ advise loop ìå ôïí DDE åîõðçñåôçôÞ (server)"
+msgstr "Αποτυχία τερματισμού του advise loop με τον DDE εξυπηρετητή (server)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá ôåñìáôéóìïý ôçò óýíäåóçò ìÝóù ôçëåöþíïõ : %s"
+msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áããßãìáôïò (touch) ôïõ áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá îåêëåßäùìáôïò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'"
+msgstr "Αποτυχία ξεκλείδωματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr ""
-"Áðïôõ÷ßá áðï-êáôá÷þñçóçò (unregister) ôïõ DDE åîõðçñåôçôÞ (server) '%s'"
+"Αποτυχία απο-καταχώρησης (unregister) του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôçí áíÜêôçóç äåäïìÝíùí áðü ôï ðñü÷åéñï (clipboard)."
+msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíáíÝùóçò ôïõ áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí ôïõ ÷ñÞóôç."
+msgstr "Αποτυχία ανανέωσης του αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr ""
-"ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáèéåñùìÝíïõ ðáñÜèõñïõ äéáëüãïõ åýñåóçò/áíôéêáôÜóôáóçò "
-"(êùäéêüò óöÜëìáôïò %d)"
+"Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
+"(κωδικός σφάλματος %d)"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá åããñáöÞò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'"
+msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
msgid "False"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
msgid "False"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Family"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Family"
-msgstr "ÏéêïãÝíåéá ãñáììáôïóåéñÜò:"
+msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
#: ../src/common/docview.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
#: ../src/common/docview.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
#: ../src/common/docview.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
#: ../src/common/docview.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ '%s' ãéá ôï '%s'"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
-msgstr "Ôï áñ÷åßï %s äåí õðÜñ÷åé."
+msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Ôï áñ÷åßï '%s' õðÜñ÷åé Þäç, ðñáãìáôéêÜ èÝëåôå íá åðéêáëõöôåß;"
+msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, πραγματικά θέλετε να επικαλυφτεί;"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Ôï áñ÷åßï '%s' õðÜñ÷åé Þäç.\n"
-"ÈÝëåôå íá áíôéêáôáóôáèåß;"
+"Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
+"Θέλετε να αντικατασταθεί;"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Ôï áñ÷åßï äåí ìðüñåóå íá öïñôùèåß."
+msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Ç åêôÝëåóç ôçò åíôïëÞò '%s' áðÝôõ÷å ìå óöÜëìá: %ul"
+msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
msgid "File name exists already."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
msgid "File name exists already."
-msgstr "Ôï üíïìá áñ÷åßïõ õðÜñ÷åé Þäç."
+msgstr "Το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Files"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Files"
#: ../src/common/filefn.cpp:1772
#, c-format
msgid "Files (%s)"
#: ../src/common/filefn.cpp:1772
#, c-format
msgid "Files (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Filter"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Filter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid "Find"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid "Find"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "First"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "First"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "First page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "First page"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
-msgstr "ÃñáììáôïóåéñÜ óôáèåñïý ìåãÝèïõò:"
+msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "¼øç óôáèåñïý ìåãÝèïõò.<br> <b>Ýíôïíç</b> <i>ðëÜãéá</i> "
+msgstr "Όψη σταθερού μεγέθους.<br> <b>έντονη</b> <i>πλάγια</i> "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
msgid "Floating"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
msgid "Floating"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Floppy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Floppy"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ßíôóåò"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ίντσες"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
-msgstr "Ôï âÜñïò ôçò ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
-msgstr "ÌÝãåèïò ãñáììáôïóåéñÜò:"
+msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "ÌÝãåèïò ãñáììáôïóåéñÜò:"
+msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Font:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Font:"
-msgstr "ÌÝãåèïò ãñáììáôïóåéñÜò:"
+msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Fork failed"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Fork failed"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Forward"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Forward"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Ïé forward hrefs äåí õðïóôçñßæïíôáé"
+msgstr "Οι forward hrefs δεν υποστηρίζονται"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "ÂñÝèçêáí %i áíôéóôïé÷ßåò"
+msgstr "Βρέθηκαν %i αντιστοιχίες"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: ËÜèïò gif index."
+msgstr "GIF: Λάθος gif index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: ôï stream äåäïìÝíùí ìïéÜæåé íá åßíáé áðïêïììÝíï."
+msgstr "GIF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: óöÜëìá óôçí ìïñöÞ åéêüíáò GIF."
+msgstr "GIF: σφάλμα στην μορφή εικόνας GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: áíåðáñêÞò ìíÞìç."
+msgstr "GIF: ανεπαρκής μνήμη."
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: Üãíùóôï ëÜèïò!!!"
+msgstr "GIF: άγνωστο λάθος!!!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
msgid "Generic PostScript"
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "Ãåíéêü PostScript"
+msgstr "Γενικό PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ßíôóåò"
+msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ίντσες"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ßíôóåò"
+msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ίντσες"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "Ç GetProperty êëÞèçêå ÷ùñßò Ýãêõñï getter"
+msgstr "Η GetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "Ç GetPropertyCollection êëÞèçêå óå Ýíáí ãåíéêü accessor"
+msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "Ç GetPropertyCollection êëÞèçêå ÷ùñßò Ýãêõñï collection getter"
+msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο collection getter"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "ÐÞãáéíå Ýíá åðßðåäï ðÜíù óôçí éåñáñ÷åßá ôïõ åããñÜöïõ"
+msgstr "Πήγαινε ένα επίπεδο πάνω στην ιεραρχεία του εγγράφου"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Ðñïò êåíôñéêü êáôÜëïãï"
+msgstr "Προς κεντρικό κατάλογο"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Ðñïò ðáôñéêü êáôÜëïãï"
+msgstr "Προς πατρικό κατάλογο"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Åëëçíéêü (ISO-8859-7)"
+msgstr "Ελληνικό (ISO-8859-7)"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Ôï Gzip äåí õðïóôçñßæåôáé áðü áõôÞí ôçí Ýêäïóç ôçò zlib"
+msgstr "Το Gzip δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση της zlib"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr "Åñãáóßá HTML âïÞèåéáò (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "Εργασία HTML βοήθειας (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "Ç HTML Üãêõñá %s äåí õðÜñ÷åé."
+msgstr "Η HTML άγκυρα %s δεν υπάρχει."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr "Áñ÷åßá HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "Αρχεία HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Åâñáúêü (ISO-8859-8)"
+msgstr "Εβραϊκό (ISO-8859-8)"
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
msgid "Help Browser Options"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
msgid "Help Browser Options"
-msgstr "ÅðéëïãÝò ÐåñéçãçôÞ Âïçèåßáò"
+msgstr "Επιλογές Περιηγητή Βοηθείας"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
-msgstr "ÅõñåôÞñéï Âïçèåßáò"
+msgstr "Ευρετήριο Βοηθείας"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
-msgstr "ÂïÞèåéá Åêôýðùóçò"
+msgstr "Βοήθεια Εκτύπωσης"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
msgid "Help Topics"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
msgid "Help Topics"
-msgstr "ÈÝìáôá ÂïÞèåéáò"
+msgstr "Θέματα Βοήθειας"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "Âéâëßá âïÞèåéáò (*.htb)|*.htb|Áñ÷åßá âïÞèåéáò (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Βιβλία βοήθειας (*.htb)|*.htb|Αρχεία βοήθειας (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "áñ÷åßï êáôáëüãïõ ãéá ôçí ðåñéï÷Þ (domain) '%s' äåí âñÝèçêå."
+msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
msgid "Help: %s"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
msgid "Help: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
msgid "Hide"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
msgid "Hide"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
msgid "Home directory"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
msgid "Home directory"
-msgstr "Áñ÷éêüò êáôÜëïãïò"
+msgstr "Αρχικός κατάλογος"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: ÓöÜëìá óôçí áíÜãíùóç ìÜóêáò DIB."
+msgstr "ICO: Σφάλμα στην ανάγνωση μάσκας DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åããñáöÞ ôïõ áñ÷åßïõ åéêüíáò!"
+msgstr "ICO: Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου εικόνας!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Åéêüíá ðïëý øçëÞ ãéá åéêïíßäéï(icon)."
+msgstr "ICO: Εικόνα πολύ ψηλή για εικονίδιο(icon)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Åéêüíá ðïëý ðëáôéÜ ãéá åéêïíßäéï(icon)."
+msgstr "ICO: Εικόνα πολύ πλατιά για εικονίδιο(icon)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: ËáíèáóìÝíïò äåßêôçò(index) åéêïíéäßïõ(icon)."
+msgstr "ICO: Λανθασμένος δείκτης(index) εικονιδίου(icon)."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: ôï stream äåäïìÝíùí ìïéÜæåé íá åßíáé áðïêïììÝíï."
+msgstr "IFF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: óöÜëìá óôç ìïñöÞ åéêüíáò IFF."
+msgstr "IFF: σφάλμα στη μορφή εικόνας IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: áíåðáñêÞò ìíÞìç."
+msgstr "IFF: ανεπαρκής μνήμη."
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: Üãíùóôï ëÜèïò!!!"
+msgstr "IFF: άγνωστο λάθος!!!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "INS"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "INS"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "ÅóöáëìÝíç êëÜóç áíôéêåéìÝíïõ (ìç-wxEvtHandler) óáí ðçãÞ Events"
+msgstr "Εσφαλμένη κλάση αντικειμένου (μη-wxEvtHandler) σαν πηγή Events"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "ÅóöáëìÝíïò áñéèìüò ðáñáìÝôñùí ãéá ìÝèïäï ConstructObject"
+msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο ConstructObject"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "ÅóöáëìÝíïò áñéèìüò ðáñáìÝôñùí ãéá ìÝèïäï Create"
+msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Ìç Ýãêõñï üíïìá êáôáëüãïõ."
+msgstr "Μη έγκυρο όνομα καταλόγου."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Ìç Ýãêõñïò ðñïóäéïñéóìüò áñ÷åßïõ."
+msgstr "Μη έγκυρος προσδιορισμός αρχείου."
#: ../src/common/image.cpp:2053
msgid "Image and mask have different sizes."
#: ../src/common/image.cpp:2053
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Åéêüíá êáé ìÜóêá Ý÷ïõí äéáöïñåôéêÜ ìåãÝèç."
+msgstr "Εικόνα και μάσκα έχουν διαφορετικά μεγέθη."
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Áñ÷åßï åéêüíáò äåí åßíáé ôýðõ %d."
+msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
#: ../src/common/image.cpp:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
#: ../src/common/image.cpp:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "Áñ÷åßï åéêüíáò äåí åßíáé ôýðõ %d."
+msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
-"Áäýíáôç ç äçìïõñãßá åíüò óôïé÷åßïõ åëÝã÷ïõ(control) rich edit, áíôé áõôïý "
-"ãßíåôáé ÷ñÞóç ôïõ simpe text óôïé÷åßïõ åëÝã÷ïõ. Ðáñáêáëþ åðáíåãêáôáóôÞóôå ôï "
+"Αδύνατη η δημουργία ενός στοιχείου ελέγχου(control) rich edit, αντι αυτού "
+"γίνεται χρήση του simpe text στοιχείου ελέγχου. Παρακαλώ επανεγκαταστήστε το "
"riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
"riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Áäýíáôç ç ëÞøç ôçò åéóüäïõ ôçò äéåñãáóßáò (process) áðïãüíïõ(child)"
+msgstr "Αδύνατη η λήψη της εισόδου της διεργασίας (process) απογόνου(child)"
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Áäýíáôç ç ëÞøç ôùí äéêáéùìÜôùí ãéá ôï áñ÷åßï '%s'"
+msgstr "Αδύνατη η λήψη των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Áäýíáôç ç åðéêÜëõøç ôïõ áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "Αδύνατη η επικάλυψη του αρχείου '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Áäýíáôïò ï ïñéóìüò ôùí äéêáéùìÜôùí ãéá ôï áñ÷åßï '%s'"
+msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "Éíäéêü (ISO-8859-12)"
+msgstr "Ινδικό (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Info"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
msgid "Invalid TIFF image index."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "ËáíèáóìÝíïò äåßêôçò åéêüíáò TIFF."
+msgstr "Λανθασμένος δείκτης εικόνας TIFF."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
msgid "Invalid data view item"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
msgid "Invalid data view item"
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr ""
-"ËáíèáóìÝíïò êáèïñéóìüò(specification) êáôÜóôáóçò ëåéôïõñãßáò(mode) ïèüíçò"
+"Λανθασμένος καθορισμός(specification) κατάστασης λειτουργίας(mode) οθόνης"
"(display) '%s'."
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
"(display) '%s'."
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "ËáíèáóìÝíïò ãåùìåôñéêüò êáèïñéóìüò(specification) '%s'"
+msgstr "Λανθασμένος γεωμετρικός καθορισμός(specification) '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "ËáíèáóìÝíï áñ÷åßï êëåéäáñéÜ (lock file) '%s'."
+msgstr "Λανθασμένο αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' äåí åßíáé Ýíáò óùóôüò êáôÜëïãïò ìçíõìÜôùí."
+msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Ìç Ýãêõñï Þ Null ID áíôéêåéìÝíïõ äüèçêå óôçí GetObjectClassInfo"
+msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "Ìç Ýãêõñï Þ Null ID áíôéêåéìÝíïõ äüèçêå óôçí HasObjectClassInfo"
+msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "ËáíèáóìÝíç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç (regular expression) '%s': %s"
+msgstr "Λανθασμένη κανονική έκφραση (regular expression) '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Áäýíáôç ç öüñôùóç - ôï áñ÷åßï åßíáé ìÜëëïí öèáñìÝíï(corrupted)."
+msgstr "JPEG: Αδύνατη η φόρτωση - το αρχείο είναι μάλλον φθαρμένο(corrupted)."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Áäýíáôç ç áðïèÞêåõóç ôçò åéêüíáò."
+msgstr "JPEG: Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας."
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
-msgstr "ÅõèõãñáììéóìÝíá"
+msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Last"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Last"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Last page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Last page"
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 ßíôóåò"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 ίντσες"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Áñéóôåñü ðåñéèþñéï (mm)"
+msgstr "Αριστερό περιθώριο (mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
#: ../src/common/paper.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Íïìéêü, 8 1/2 x 14 ßíôóåò"
+msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Íïìéêü, 8 1/2 x 14 ßíôóåò"
+msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
#: ../src/common/paper.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "ÃñÜììá, 8 1/2 x 11 ßíôóåò"
+msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "ÃñÜììá, 8 1/2 x 11 ßíôóåò"
+msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
#: ../src/common/paper.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "ÃñÜììá, 8 1/2 x 11 ßíôóåò"
+msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "ÃñÜììá Ìéêñü, 8 1/2 x 11 ßíôóåò"
+msgstr "Γράμμα Μικρό, 8 1/2 x 11 ίντσες"
#: ../src/common/paper.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "ÃñÜììá, 8 1/2 x 11 ßíôóåò"
+msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "ÃñÜììá, 8 1/2 x 11 ßíôóåò"
+msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
msgid "License"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
msgid "License"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Light"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Light"
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "Ç óýíäåóç ðïõ ðåñéåß÷å '//', ìåôáôñÜðçêå óå áðüëõôç óýíäåóç."
+msgstr "Η σύνδεση που περιείχε '//', μετατράπηκε σε απόλυτη σύνδεση."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
msgid "List Style"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
msgid "List Style"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Ôï Tip äåí åßíáé äéáèÝóéìï, óõããíþìç!"
+msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
-msgstr "Öüñôùóç %s áñ÷åßïõ"
+msgstr "Φόρτωση %s αρχείου"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
-msgstr "Ãßíåôáé öüñôùóç : "
+msgstr "Γίνεται φόρτωση : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Ôï áñ÷åßï 'êëåéäùíéÜ' '%s' Ý÷åé ëáíèáóìÝíï éäéïêôÞôç."
+msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένο ιδιοκτήτη."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "Ôï áñ÷åßï 'êëåéäùíéÜ' '%s' Ý÷åé ëáíèáóìÝíá äéêáéþìáôá."
+msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένα δικαιώματα."
#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Ç êáôáãñáöÞ (log) áðïèçêåýôçêå óôï áñ÷åßï '%s'"
+msgstr "Η καταγραφή (log) αποθηκεύτηκε στο αρχείο '%s'"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "MENU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "MENU"
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Ïé óõíáñôÞóåéò (functions) ôçò MS HTML Help äåí åßíáé äéáèÝóéìåò ãéáôß ç "
-"âéâëéïèÞêç MS HTML Help äåí åßíáé åãêáôåóôçìÝíç. Ðáñáêáëþ åãêáôáóôÞóôå ôçí."
+"Οι συναρτήσεις (functions) της MS HTML Help δεν είναι διαθέσιμες γιατί η "
+"βιβλιοθήκη MS HTML Help δεν είναι εγκατεστημένη. Παρακαλώ εγκαταστήστε την."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
#, fuzzy
msgid "MacRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
#, fuzzy
msgid "MacRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
#, fuzzy
msgid "MacRomanian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
#, fuzzy
msgid "MacRomanian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Ôáßñéáóìá ðåæþí/êåöáëáßùí"
+msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
msgid "MacSymbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
msgid "MacSymbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacTamil"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacTamil"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
-msgstr "Ôáßñéáóìá ðåæþí/êåöáëáßùí"
+msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "VFS ìíÞìçò Þäç ðåñéÝ÷åé ôï áñ÷åßï '%s'!"
+msgstr "VFS μνήμης ήδη περιέχει το αρχείο '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
#: ../src/common/msgout.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Message"
#: ../src/common/msgout.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Message"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
msgid "Mi&nimize"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Åëá&÷éóôïðïßçóç"
+msgstr "Ελα&χιστοποίηση"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
msgid "Missing a required parameter."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
msgid "Missing a required parameter."
#: ../src/mgl/app.cpp:114
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
#: ../src/mgl/app.cpp:114
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Ç êáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò (mode) %ix%i-%i äåí åßíáé äéáèÝóéìç."
+msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας (mode) %ix%i-%i δεν είναι διαθέσιμη."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Öáêåëïò Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 ßíôóåò"
+msgstr "Φακελος Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 ίντσες"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
-msgstr "Ìåôáêßíçóç êÜôù"
+msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
-msgstr "Ìåôáêßíçóç åðÜíù"
+msgstr "Μετακίνηση επάνω"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
msgid "Name"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
msgid "Name"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
#, fuzzy
msgid "New"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
#, fuzzy
msgid "New"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "New &Character Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "New &Character Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
#, fuzzy
msgid "New Style"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
#, fuzzy
msgid "New Style"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "New item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "New item"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
msgid "NewName"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
msgid "NewName"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
msgid "Next"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
msgid "Next"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß ÷åéñéóôÞò åéêüíáò ãéá ôïí ôýðï %d."
+msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß ÷åéñéóôÞò åéêüíáò ãéá ôïí ôýðï %d."
+msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
msgid "No column existing."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
msgid "No column existing."
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
-msgstr "Äåí âñÝèçêáí åéóáãùãÝò(entries)."
+msgstr "Δεν βρέθηκαν εισαγωγές(entries)."
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
#, c-format
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"Äåí âñÝèçêå ãñáììáôïóåéñÜ (font) ãéá ôçí åìöÜíéóç êåéìÝíïõ óôçí êùäéêïðïßçóç "
+"Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου στην κωδικοποίηση "
-"áëëÜ ìßá åíáëëáêôéêÞ êùäéêïðïßçóç '%s' åßíáé äéáèÝéóìç.\n"
-"ÈÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áõôÞ ôçí êùäéêïðïßçóç (äéáöïñåôéêÜ èá ðñÝðåé íá "
-"åðéëÝîåôå ìßá Üëëç) ;"
+"αλλά μία εναλλακτική κωδικοποίηση '%s' είναι διαθέισμη.\n"
+"Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την κωδικοποίηση (διαφορετικά θα πρέπει να "
+"επιλέξετε μία άλλη) ;"
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Äåí âñÝèçêå ãñáììáôïóåéñÜ (font) ãéá ôçí åìöÜíéóç êåéìÝíïõ ãéá áõôÞí ôçí "
-"êùäéêïðïßçóç (encoding) '%s'.\n"
-"Èá èÝëáôå íá åðéëÝîåôå ìßá ãñáììáôïóåéñá ãéá íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá áõôÞ ôçí "
-"êùäéêïðïßçóç(äéáöïñåôéêÜ ôï êåßìåíï óå áõôÞ ôçí êùäéêïðïßçóç äåí èá "
-"åìöáíéóôåß êáíïíéêÜ) ;"
+"Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου για αυτήν την "
+"κωδικοποίηση (encoding) '%s'.\n"
+"Θα θέλατε να επιλέξετε μία γραμματοσειρα για να χρησιμοποιηθεί για αυτή την "
+"κωδικοποίηση(διαφορετικά το κείμενο σε αυτή την κωδικοποίηση δεν θα "
+"εμφανιστεί κανονικά) ;"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Äåí âñÝèçêå ÷åéñéóôÞò ãéá ôýðï åéêüíáò."
+msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
#: ../src/common/image.cpp:2391
msgid "No handler found for image type."
#: ../src/common/image.cpp:2391
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Äåí âñÝèçêå ÷åéñéóôÞò ãéá ôýðï åéêüíáò."
+msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
#: ../src/common/image.cpp:2553
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
#: ../src/common/image.cpp:2553
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß ÷åéñéóôÞò åéêüíáò ãéá ôïí ôýðï %d."
+msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß ÷åéñéóôÞò åéêüíáò ãéá ôïí ôýðï %s."
+msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Äåí âñÝèçêå áêüìá óåëßäá ðïõ íá ôáéñÜæåé"
+msgstr "Δεν βρέθηκε ακόμα σελίδα που να ταιράζει"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr ""
-"Äåí õðÜñ÷åé ìç ÷ñçóéìïðïéïýìåíï ÷ñþìá óôçí åéêüíá ðïõ åöááñìüæåôáé ç ìÜóêá"
+"Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα που εφααρμόζεται η μάσκα"
#: ../src/common/image.cpp:3029
msgid "No unused colour in image."
#: ../src/common/image.cpp:3029
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Äåí õðÜñ÷åé ìç ÷ñçóéìïðïéïýìåíï ÷ñþìá óôçí åéêüíá"
+msgstr "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα"
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
#, fuzzy
msgid "None"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
#, fuzzy
msgid "None"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Íïñäéêü (ISO-8859-10)"
+msgstr "Νορδικό (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "ÊáíïíéêÞ üøç<br>êáé <u>õðïãñáììéóìÝíç</u>."
+msgstr "Κανονική όψη<br>και <u>υπογραμμισμένη</u>."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Normal font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Normal font:"
-msgstr "ÊáíïíéêÞ ãñáììáôïóåéñÜ:"
+msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Not %s"
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Not %s"
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
#, fuzzy
msgid "Not available"
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
#, fuzzy
msgid "Not available"
-msgstr "Äåí õðÜñ÷åé ìïíÜäá(facility) XBM äéáèÝóéìç!"
+msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) XBM διαθέσιμη!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Not underlined"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Not underlined"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Óçìåßùìá, 8 1/2 x 11 ßíôóåò"
+msgstr "Σημείωμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Notice"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Notice"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "Ôï áñ÷åßï äåí ìðüñåóå íá öïñôùèåß."
+msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
#, fuzzy
msgid "Object Properties"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
#, fuzzy
msgid "Object Properties"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Object implementation does not support named arguments."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Object implementation does not support named arguments."
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Ôá áíôéêåßìåíá ðñÝðåé íá Ý÷ïõí Ýíá ÷áñáêôçñéóôéêü id"
+msgstr "Τα αντικείμενα πρέπει να έχουν ένα χαρακτηριστικό id"
#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
-msgstr "Áíïéãìá Áñ÷åßïõ"
+msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
-msgstr "¢íïéãìá åããñÜöïõ HTML"
+msgstr "’νοιγμα εγγράφου HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Open file \"%s\""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Áíïéãìá Áñ÷åßïõ"
+msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Open..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Open..."
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Ëåéôïõñãßá äåí åéðéôñÝðåôå."
+msgstr "Λειτουργία δεν ειπιτρέπετε."
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ êáôáëüãïõ '%s'"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Ç åðéëïãÞ '%s' áðáéôåß ìéá ôéìÞ."
+msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "ÅðéëïãÞ '%s': ôï '%s' äåí ìðñïåé íá ìåôáôñáðåé óå çìåñïìçíßá."
+msgstr "Επιλογή '%s': το '%s' δεν μπροει να μετατραπει σε ημερομηνία."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
-msgstr "Ðñïóáíáôïëéóìüò"
+msgstr "Προσανατολισμός"
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äÝóìåõóç ìíÞìçò"
+msgstr "PCX: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: ìïñöÞ åéêüíáò äåí õðïóôçñßæåôáé"
+msgstr "PCX: μορφή εικόνας δεν υποστηρίζεται"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: ëáíèáóìÝíç åéêüíá"
+msgstr "PCX: λανθασμένη εικόνα"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: áõôü äåí åßíáé áñ÷åßï PCX."
+msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: Üãíùóôï óöÜëìá !!!"
+msgstr "PCX: άγνωστο σφάλμα !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: áñéèìüò Ýêäïóçò ðïëý ÷áìçëüò"
+msgstr "PCX: αριθμός έκδοσης πολύ χαμηλός"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äÝóìåõóç ìíÞìçò."
+msgstr "PNM: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Ç ìïñöÞ áñ÷åßïõ äåí áíáãíùñßæåôáé."
+msgstr "PNM: Η μορφή αρχείου δεν αναγνωρίζεται."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Ôï áñ÷åßï ìïéÜæåé íá åßíáé áðïêïììÝíï."
+msgstr "PNM: Το αρχείο μοιάζει να είναι αποκομμένο."
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "C6 ÖÜêåëïò, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "C6 ÖÜêåëïò, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 ÖÜêåëïò, 324 x 458 mm"
+msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "C4 ÖÜêåëïò, 229 x 324 mm"
+msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "C6 ÖÜêåëïò, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "B6 ÖÜêåëïò, 176 x 125 mm"
+msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "C6 ÖÜêåëïò, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 ÖÜêåëïò, 176 x 125 mm"
+msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "ÖÜêåëïò DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "C6 ÖÜêåëïò, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "ÖÜêåëïò DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "C4 ÖÜêåëïò, 229 x 324 mm"
+msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "C5 ÖÜêåëïò, 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "C5 ÖÜêåëïò, 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "B5 ÖÜêåëïò, 176 x 250 mm"
+msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "C6 ÖÜêåëïò, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "C5 ÖÜêåëïò, 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "C4 ÖÜêåëïò, 229 x 324 mm"
+msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 ÖÜêåëïò, 229 x 324 mm"
+msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "C5 ÖÜêåëïò, 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "PRINT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "PRINT"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Padding"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Padding"
-msgstr "ãßíåôáé áíÜãíùóç"
+msgstr "γίνεται ανάγνωση"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
#, c-format
msgid "Page %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
#, c-format
msgid "Page %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Óåëßäá %d áðü %d"
+msgstr "Σελίδα %d από %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
msgid "Page Setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
msgid "Page Setup"
-msgstr "ÏñãÜíùóç(setup) Óåëßäáò"
+msgstr "Οργάνωση(setup) Σελίδας"
#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
-msgstr "Ñýèìéóç(setup) Óåëßäáò"
+msgstr "Ρύθμιση(setup) Σελίδας"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper Size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper Size"
-msgstr "ÌÝãåèïò ×áñôéïý"
+msgstr "Μέγεθος Χαρτιού"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
msgid "Paper size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
msgid "Paper size"
-msgstr "ÌÝãåèïò ÷áñôéïý"
+msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
msgid "Paragraph styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
msgid "Paragraph styles"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "Äüèçêå Ýíá Þäç registered áíôéêåßìåíï óôçí SetObject"
+msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "Äüèçêå Ýíá Üãíùóôï áíôéêåßìåíï óôçí GetObject"
+msgstr "Δόθηκε ένα άγνωστο αντικείμενο στην GetObject"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Paste"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Paste"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Permissions"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Permissions"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Äçìéïõñãßá pipe áðÝôõ÷å"
+msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ìßá áðïäåêôÞ ãñáììáôïóåéñÜ."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία αποδεκτή γραμματοσειρά."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Ðáñáêëþ åðéëÝîôå Ýíá õðÜñ÷ïí áñ÷åßï."
+msgstr "Παρακλώ επιλέξτε ένα υπάρχον αρχείο."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Ðáñáêëþ åðéëÝîôå ôçí óåëßäá ãéá áðåéêüíéóç:"
+msgstr "Παρακλώ επιλέξτε την σελίδα για απεικόνιση:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr ""
-"Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ôïí ðáñï÷Ýá õðçñåóéþí Internet (ISP) ìå ôïí ïðïßï èÝëåôå "
-"íá óõíäåèåßôå"
+"Παρακαλώ επιλέξτε τον παροχέα υπηρεσιών Internet (ISP) με τον οποίο θέλετε "
+"να συνδεθείτε"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"Ðáñáêáëþ åãêáôáóôÞóôå ìéá íåüôåñç Ýêäïóç ôïõ comctl32.dll\n"
-"(ç åëÜ÷éóôç áðáñáßôçôç Ýêäïóç åßíáé ç 4.70 áëëÜ åóåßò Ý÷åôå ôçí %d.%02d)\n"
-"äéáöïñåôéêÜ áõôü ôï ðñüãñáììá äåí èá ëåéôïõñãÞóåé êáíïíéêÜ."
+"Παρακαλώ εγκαταστήστε μια νεότερη έκδοση του comctl32.dll\n"
+"(η ελάχιστη απαραίτητη έκδοση είναι η 4.70 αλλά εσείς έχετε την %d.%02d)\n"
+"διαφορετικά αυτό το πρόγραμμα δεν θα λειτουργήσει κανονικά."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Ðáñáêáëþ ðåñéìÝíåôå üóï äéáñêåß ç åêôýðùóç\n"
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο διαρκεί η εκτύπωση\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
-msgstr "ÌÝãåèïò êïõêßäáò:"
+msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Position"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Position"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
-msgstr "Áñ÷åßï PostScript"
+msgstr "Αρχείο PostScript"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Preferences"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Preview..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Preview..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
-msgstr "Ðñïçãïýìåíç óåëßäá"
+msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
-msgstr "Ðñïåðéóêüðçóç Åêôýðùóçò"
+msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá Ðñïåðéóêüðçóçò Åêôýðùóçò"
+msgstr "Αποτυχία Προεπισκόπησης Εκτύπωσης"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
-msgstr "Åýñïò åêôýðùóçò"
+msgstr "Εύρος εκτύπωσης"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
-msgstr "ÏñãÜíùóç(setup) Åêôýðùóçò"
+msgstr "Οργάνωση(setup) Εκτύπωσης"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
-msgstr "Åã÷ñùìç åêôýðùóç"
+msgstr "Εγχρωμη εκτύπωση"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
-msgstr "Ðñïåðéóêüðçóç åêôýðùóçò"
+msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Äçìéïõñãßá pipe áðÝôõ÷å"
+msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
-msgstr "Spooling åêôýðùóçò"
+msgstr "Spooling εκτύπωσης"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
-msgstr "Åêôýðùóç áõôÞò ôçò óåëßäáò"
+msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
-msgstr "Åêôýðùóç óå Áñ÷åßï"
+msgstr "Εκτύπωση σε Αρχείο"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Print..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Print..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
-msgstr "ÅíôïëÞ åêôõðùôÞ:"
+msgstr "Εντολή εκτυπωτή:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
-msgstr "ÅðéëïãÝò åêôõðùôÞ"
+msgstr "Επιλογές εκτυπωτή"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
-msgstr "ÅðéëïãÝò åêôõðùôÞ:"
+msgstr "Επιλογές εκτυπωτή:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Printing"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Printing"
-msgstr "Ãßíåôáé åêôýðùóç ôïõ "
+msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
msgid "Printing "
#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
msgid "Printing "
-msgstr "Ãßíåôáé åêôýðùóç ôïõ "
+msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
msgid "Printing Error"
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
msgid "Printing Error"
-msgstr "ÓöÜëìá Åêôýðùóçò"
+msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Ãßíåôáé åêôýðùóç óåëßäáò %d..."
+msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
-msgstr "Ãßíåôáé åêôýðùóç..."
+msgstr "Γίνεται εκτύπωση..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
#: ../src/common/docview.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Printout"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
#: ../src/common/docview.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Printout"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
#, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Properties"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Properties"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Property"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Property"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
#, fuzzy
msgid "Property Error"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
#, fuzzy
msgid "Property Error"
-msgstr "ÓöÜëìá Åêôýðùóçò"
+msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1042
msgid "Question"
#: ../src/generic/logg.cpp:1042
msgid "Question"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Quit"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Quit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
-msgstr "Åêôýðùóç áõôÞò ôçò óåëßäáò"
+msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "RETURN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "RETURN"
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "ËÜèïò áíÜãíùóçò óôï áñ÷åßï '%s'"
+msgstr "Λάθος ανάγνωσης στο αρχείο '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Redo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Redo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Refresh"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Refresh"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Ôï êëåéäß ìçôñþïõ '%s' õðÜñ÷åé Þäç."
+msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Ôï êëåéäß ìçôñþïõ '%s' äåí õðÜñ÷åé, áäýíáôç ç ìåôïíïìáóßá ôïõ."
+msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' δεν υπάρχει, αδύνατη η μετονομασία του."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"Ôï áñ÷åßï ìçôñþïõ '%s' ÷ñåéÜæåôáé ãéá ôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ôïõ "
-"óõóôÞìáôïò,\n"
-"äéáãñÜöïíôÜò ôï èá áöÞóåé ôï óýóôçìÜ óáò óå êáôÜóôáóç á÷ñçóôßáò:\n"
-"ç ëåéôïõñãßá ìáôáéþèçêå."
+"Το αρχείο μητρώου '%s' χρειάζεται για την κανονική λειτουργία του "
+"συστήματος,\n"
+"διαγράφοντάς το θα αφήσει το σύστημά σας σε κατάσταση αχρηστίας:\n"
+"η λειτουργία ματαιώθηκε."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Ç ôéìÞ ìçôñþïõ '%s' õðÜñ÷åé Þäç."
+msgstr "Η τιμή μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Ó÷åôéêÝò åããñáöÝò:"
+msgstr "Σχετικές εγγραφές:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Áöáßñåóç ôñÝ÷ïõóáò óåëßäáò áðü ôïõò óåëéäïäåßêôåò"
+msgstr "Αφαίρεση τρέχουσας σελίδας από τους σελιδοδείκτες"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
-"Ï Renderer \"%s\" åßíáé óå áóýìâáôç Ýêäïóç %d.%d êáé äåí ìðïñåß íá öïñôùèåß."
+"Ο Renderer \"%s\" είναι σε ασύμβατη έκδοση %d.%d και δεν μπορεί να φορτωθεί."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
-msgstr "Ç äçìéïõñãßá timer áðÝôõ÷å."
+msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
msgid "Renumber List"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
msgid "Renumber List"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Replace"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Replace"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
-msgstr "ÁíôéêáôÜóôáóç &¼ëùí"
+msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Replace selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Replace selection"
-msgstr "ÁíôéêáôÜóôáóç &¼ëùí"
+msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
-msgstr "ÁíôéêáôÜóôáóç ìå:"
+msgstr "Αντικατάσταση με:"
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' äåí åßíáé Ýíáò óùóôüò êáôÜëïãïò ìçíõìÜôùí."
+msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "ÅðáíáöïñÜ áðü ôï áðïèçêåõìÝíï"
+msgstr "Επαναφορά από το αποθηκευμένο"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Ridge"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Ridge"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Right"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Right"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Äåîß ðåñéèþñéï (mm):"
+msgstr "Δεξί περιθώριο (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
msgid "Save"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
msgid "Save"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
-msgstr "ÁðïèÞêåõóç %s áñ÷åßïõ"
+msgstr "Αποθήκευση %s αρχείου"
#: ../src/common/docview.cpp:362
msgid "Save As"
#: ../src/common/docview.cpp:362
msgid "Save As"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Save as"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Save as"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Save current document"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Save current document"
-msgstr "ÅðéëÝîôå ìéá ðñïâïëÞ åããñÜöùí"
+msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document with a different filename"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document with a different filename"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Save log contents to file"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "ÁðïèÞêåõóç ðåñéå÷ïìÝíùí êáôáãñáöÞò(log) óå áñ÷åßï"
+msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων καταγραφής(log) σε αρχείο"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
-msgstr "×åéñüãñáöï(Script)"
+msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
msgid "Search"
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
msgid "Search"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
#, fuzzy
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
#, fuzzy
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
-"ÁíáæÞôçóç óôá ðåñéå÷üìåíá ôïõ/ôùí âéâëßïõ/âéâëßùí âïçèåßáò ãéá üëåò ôéò "
-"åìöáíßóåéò ôïõ êåéìÝíïõ ðïõ ãñÜøáôå åðÜíù"
+"Αναζήτηση στα περιεχόμενα του/των βιβλίου/βιβλίων βοηθείας για όλες τις "
+"εμφανίσεις του κειμένου που γράψατε επάνω"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
-msgstr "Êáôåýèõíóç áíáæÞôçóçò"
+msgstr "Κατεύθυνση αναζήτησης"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
-msgstr "Åýñåóç óå üëá ôá âéâëßá"
+msgstr "Εύρεση σε όλα τα βιβλία"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
-msgstr "Ãßíåôáé áíáæÞôçóç..."
+msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "ËÜèïò áíß÷íåõóçò (seek error) óôï áñ÷åßï '%s'."
+msgstr "Λάθος ανίχνευσης (seek error) στο αρχείο '%s'."
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
msgid "Select &All"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
msgid "Select &All"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Select All"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Select All"
#: ../src/common/docview.cpp:1855
msgid "Select a document template"
#: ../src/common/docview.cpp:1855
msgid "Select a document template"
-msgstr "ÅðéëÝîôå Ýíá ðñüôõðá åããñÜöïõ"
+msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπα εγγράφου"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
msgid "Select a document view"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
msgid "Select a document view"
-msgstr "ÅðéëÝîôå ìéá ðñïâïëÞ åããñÜöùí"
+msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Selection"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Selection"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Áíáìåíüôáí äéá÷ùñéóôéêü ìåôÜ ôçí åðéëïãÞ '%s'."
+msgstr "Αναμενόταν διαχωριστικό μετά την επιλογή '%s'."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
-msgstr "ÄéáãñáöÞ óôïé÷åßïõ"
+msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "Ç SetProperty êëÞèçêå ÷ùñßò Ýãêõñï èÝôç"
+msgstr "Η SetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο θέτη"
#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
-"ÂñÝèçêáí ðïëëáðëÝò åíåñãÝò ôçëåöùíéêÝò óõíäÝóåéò, ãßíåôáé ôõ÷áßá åðéëïãÞ "
-"ìßáò."
+"Βρέθηκαν πολλαπλές ενεργές τηλεφωνικές συνδέσεις, γίνεται τυχαία επιλογή "
+"μίας."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "ÅìöÜíéóç êñõöþí êáôáëüãùí"
+msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
-msgstr "ÅìöÜíéóç êñõöþí áñ÷åßùí."
+msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Show All"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Show All"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Show about dialog"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Show about dialog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
-msgstr "ÅìöÜíéóç üëùí ôùí óôïé÷åßùí óôï åõñåôÞñéï"
+msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων στο ευρετήριο"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "ÅìöÜíéóç êñõöþí êáôáëüãùí"
+msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Åìöëáíéóç/Êñýøéìï ðëáßóéï ðëïÞãçóçò (navigation panel)"
+msgstr "Εμφλανιση/Κρύψιμο πλαίσιο πλοήγησης (navigation panel)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Åìöáíßæåé ôçí ðñïåðéóêüðçóç ôçò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
msgid "Size"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
msgid "Size"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Size:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Size:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
msgid "Skip"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
msgid "Skip"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Solid"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Solid"
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Óõããíþìç, äåí ìðüñåóå íá áíïé÷èåß áõôü ôï áñ÷åßï."
+msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να ανοιχθεί αυτό το αρχείο."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Óõããíþìç, äåí õðÜñ÷åé áñêåôÞ ìíÞìç ãéá ôçí äçìéïõñãßá ðñïåðéóêüðçóçò."
+msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την δημιουργία προεπισκόπησης."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Óõããíþìç, ç ìïñöÞ áõôïý ôïõ áñ÷åßïõ åßíáé Üãíùóôç."
+msgstr "Συγγνώμη, η μορφή αυτού του αρχείου είναι άγνωστη."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Ôá äåäïìÝíá Þ÷ïõ åßíáé óå ìç õðïóôçñéæüìåíç ìïñöÞ."
+msgstr "Τα δεδομένα ήχου είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Ôï áñ÷åßï '%s' åßíáé óå ìç õðïóôçñéæüìåíç ìïñöÞ."
+msgstr "Το αρχείο '%s' είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spacing"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Ãßíåôáé áíáæÞôçóç..."
+msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "ÄÞëùóç, 5 1/2 x 8 1/2 ßíôóåò"
+msgstr "Δήλωση, 5 1/2 x 8 1/2 ίντσες"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Strikethrough"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Strikethrough"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "String To Colour : ËáíèáóìÝíïò êáèïñéóìüò ÷ñþìáôïò: %s"
+msgstr "String To Colour : Λανθασμένος καθορισμός χρώματος: %s"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Style"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Style"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
msgid "Style Organiser"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
msgid "Style Organiser"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Style:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Style:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Subscrip&t"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Subscrip&t"
-msgstr "×åéñüãñáöï(Script)"
+msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Supe&rscript"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Supe&rscript"
-msgstr "×åéñüãñáöï(Script)"
+msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Swiss"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Swiss"
-msgstr "Åëâåôéêü(Swiss)"
+msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
-msgstr "ÊáíïíéêÞ ãñáììáôïóåéñÜ:"
+msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "TAB"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "TAB"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Áäýíáôç ç äÝóìåõóç ìíÞìçò."
+msgstr "TIFF: Αδύνατη η δέσμευση μνήμης."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: ËÜèïò êáôÜ ôçí öüñôùóç åéêüíáò."
+msgstr "TIFF: Λάθος κατά την φόρτωση εικόνας."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
msgid "TIFF: Error reading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: ËÜèïò êáôÜ ôçí áíÜãíùóç åéêüíáò."
+msgstr "TIFF: Λάθος κατά την ανάγνωση εικόνας."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: ËÜèïò êáôÜ ôçí áðïèÞêåõóç åéêüíáò."
+msgstr "TIFF: Λάθος κατά την αποθήκευση εικόνας."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
msgid "TIFF: Error writing image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: ËÜèïò êáôá ôçí åããñáöÞ åéêüíáò."
+msgstr "TIFF: Λάθος κατα την εγγραφή εικόνας."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
#: ../src/common/paper.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
msgid "Tabs"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
msgid "Tabs"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Teletype"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Teletype"
#: ../src/common/docview.cpp:1856
msgid "Templates"
#: ../src/common/docview.cpp:1856
msgid "Templates"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "ÔáûëáíäÝæéêï (ISO-8859-11)"
+msgstr "Ταϋλανδέζικο (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr ""
-"Ï äéáêïìéóôÞò FTP äåí õðïóôçñßæåé êáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò(mode) 'passive'."
+"Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει κατάσταση λειτουργίας(mode) 'passive'."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "Ï äéáêïìéóôÞò FTP äåí õðïóôçñßæåé ôçí åíôïëÞ PORT."
+msgstr "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει την εντολή PORT."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
#, fuzzy
msgid "The available styles."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
#, fuzzy
msgid "The available styles."
-msgstr "Ôï óôõë ôçò ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The background colour."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The background colour."
-msgstr "Ôï ÷ñþìá ôçò ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"Ôï óýíïëï ÷áñáêôÞñùí (charset) '%s' åßíáé Üãíùóôï. Ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå\n"
-"Ýíá Üëëï óýíïëï ÷áñáêôÞñùí íá ôï áíôéêáôáóôÞóåé Þ äéáëÝîôå\n"
-"[Áêýñùóç] åÜí äåí ìðïñåß íá áíôéêáôáóôáèåß"
+"Το σύνολο χαρακτήρων (charset) '%s' είναι άγνωστο. Μπορείτε να επιλέξετε\n"
+"ένα άλλο σύνολο χαρακτήρων να το αντικαταστήσει ή διαλέξτε\n"
+"[Ακύρωση] εάν δεν μπορεί να αντικατασταθεί"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "O ôýðïò ðñï÷åßñïõ(clipboard format) '%d' äåí õðÜñ÷åé."
+msgstr "O τύπος προχείρου(clipboard format) '%d' δεν υπάρχει."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
-"Ï êáôÜëïãïò '%s' äåí õðÜñ÷åé\n"
-"Íá äçìéïõñãçèåß ôþñá;"
+"Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει\n"
+"Να δημιουργηθεί τώρα;"
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Ôï áñ÷åßï '%s' äåí õðÜñ÷åé êáé äåí ìðüñåóå íá áíïé÷ôåß.\n"
-"ÁöáéñÝèçêå áðü ôçí ëßóôá ìå ôá ðñüóöáôá ÷ñçóéìïðïéçìÝíá áñ÷åßá."
+"Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει και δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
+"Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
-msgstr "Ôï ÷ñþìá ôçò ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
msgid "The font family."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
msgid "The font family."
-msgstr "Ç ïéêïãÝíåéá ôçò ãñáììáôïóåéñáò."
+msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
-msgstr "Ôï óôõë ôçò ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
msgid "The font weight."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
msgid "The font weight."
-msgstr "Ôï âÜñïò ôçò ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
#: ../src/common/docview.cpp:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
#: ../src/common/docview.cpp:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ êáôáëüãïõ '%s'"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#, fuzzy
msgid "The left indent."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#, fuzzy
msgid "The left indent."
-msgstr "Ôï âÜñïò ôçò ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
#, fuzzy
msgid "The object height."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
#, fuzzy
msgid "The object height."
-msgstr "Ôï âÜñïò ôçò ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
#, fuzzy
msgid "The object width."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
#, fuzzy
msgid "The object width."
-msgstr "Ôï âÜñïò ôçò ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The outline level."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The outline level."
-msgstr "Åìöáíßæåé ôçí ðñïåðéóêüðçóç ôçò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
#: ../src/common/log.cpp:230
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:230
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Ç áðáñáßôçôç ðáñÜìåôñïò '%s' äåí ðñïóäéïñßóôçêå."
+msgstr "Η απαραίτητη παράμετρος '%s' δεν προσδιορίστηκε."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
#, fuzzy
msgid "The style name."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
#, fuzzy
msgid "The style name."
-msgstr "Ôï óôõë ôçò ãñáììáôïóåéñÜò."
+msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
#, fuzzy
msgid "The style preview."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
#, fuzzy
msgid "The style preview."
-msgstr "Åìöáíßæåé ôçí ðñïåðéóêüðçóç ôçò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The tab position."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
msgid "The text couldn't be saved."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Ôï êåßìåíï äåí ìðüñåóå íá áðïèõêåõôåß."
+msgstr "Το κείμενο δεν μπόρεσε να αποθυκευτεί."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
-msgstr "Ôï ìÝãåèïò êïõêßäáò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Ç ôéìÞ ãéá ôçí åðéëïãÞ '%s' ðñÝðåé íá ðñïóäéïñéóôåß,"
+msgstr "Η τιμή για την επιλογή '%s' πρέπει να προσδιοριστεί,"
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
-"Ç åãêáôåóôçìÝíç óå áõôü ôï ìç÷Üíçìá õðçñåóßá áðïìáêñõóìÝíçò ðñüóâáóçò "
-"(remote access service, RAS) åßíáé ðïëý ðáëßá, ðáñáêáëþ áíáâáèìßóôå (ç "
-"áêüëïõèç áðáñáßôçôç óõíÜñôçóç ëåßðåé: %s)."
+"Η εγκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης "
+"(remote access service, RAS) είναι πολύ παλία, παρακαλώ αναβαθμίστε (η "
+"ακόλουθη απαραίτητη συνάρτηση λείπει: %s)."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
-"ÕðÞñîå ðñüâëçìá êáôÜ ôçí äéÜñêåéá ïñãÜíùóçò äåëßäáò (page setup): ßóùò íá "
-"÷ñåéáóôåß íá èÝóåôå Ýíáí ðñïåðéëåãìÝíï (default) åêôõðùôÞ."
+"Υπήρξε πρόβλημα κατά την διάρκεια οργάνωσης δελίδας (page setup): ίσως να "
+"χρειαστεί να θέσετε έναν προεπιλεγμένο (default) εκτυπωτή."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
msgid ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
msgid ""
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: áõôü äåí åßíáé áñ÷åßï PCX."
+msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid ""
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
-"Ç áñ÷éêïðïßçóç ìïíÜäáò íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread module) áðÝôõ÷å: áäýíáôç ç "
-"áðïèÞêåõóç ôéìÞò óôçí ôïðéêÞ áðïèÞêåõóç íÞìáôïò (thread local storage)"
+"Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατη η "
+"αποθήκευση τιμής στην τοπική αποθήκευση νήματος (thread local storage)"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
-"Ç áñ÷éêïðïßçóç ìïíÜäáò íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread module) áðÝôõ÷å: áðïôõ÷ßá "
-"äçìéïõñãßáò êëåéäéïý íÞìáôïò (thread key)"
+"Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αποτυχία "
+"δημιουργίας κλειδιού νήματος (thread key)"
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
-"Ç áñ÷éêïðïßçóç ìïíÜäáò íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread module) áðÝôõ÷å: áäýíáôï íá "
-"äåóìåõôåß (allocate) äåßêôçò (index) óôçí óôçí ôïðéêÞ áðïèÞêåõóç íÞìáôïò "
+"Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατο να "
+"δεσμευτεί (allocate) δείκτης (index) στην στην τοπική αποθήκευση νήματος "
"(thread local storage)"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
"(thread local storage)"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Ç ñýèìéóç ðñïôåñáéüôçôáò ôïõ íÞìáôïò åêôÝëåóçò (thread) áãíïÞèçêå. "
+msgstr "Η ρύθμιση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread) αγνοήθηκε. "
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Ïñéæüíôéá ðáñÜèåóç"
+msgstr "Οριζόντια παράθεση"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Êáôáêüñõöç ðáñÜèåóç"
+msgstr "Κατακόρυφη παράθεση"
#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
-"ÔÝëïò ÷ñüíïõ êáôÜ ôçí áíáìïíÞ ãéá ôçí óýíäåóç óôïí äéáêïìéóôÞ FTP, äïêéìÜóôå "
-"óå passive mode."
+"Τέλος χρόνου κατά την αναμονή για την σύνδεση στον διακομιστή FTP, δοκιμάστε "
+"σε passive mode."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Ç äçìéïõñãßá timer áðÝôõ÷å."
+msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Ôï Tip äåí åßíáé äéáèÝóéìï, óõããíþìç!"
+msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "ÐÜñá ðïëëÜ ÷ñþìáôá óôï PNG, ç åéêüíá ìðïñåß íá åßíáé ëßãï èïëÞ."
+msgstr "Πάρα πολλά χρώματα στο PNG, η εικόνα μπορεί να είναι λίγο θολή."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Top"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Top"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "ÐÜíù ðåñéèþñéï (mm)"
+msgstr "Πάνω περιθώριο (mm)"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
-"ÐñïóðÜèåéá áðïìÜêñõíóçò áñ÷åßïõ '%s' áðü VFS ìíÞìçò, áëëÜ äåí åßíáé "
-"öïñôùìÝíï!"
+"Προσπάθεια απομάκρυνσης αρχείου '%s' από VFS μνήμης, αλλά δεν είναι "
+"φορτωμένο!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Ôïõñêéêü (ISO-8859-9)"
+msgstr "Τουρκικό (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
msgid "Type"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
msgid "Type"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Type a font name."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Type a font name."
-msgstr "Ç ïéêïãÝíåéá ôçò ãñáììáôïóåéñáò."
+msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "Ï ôýðïò ðñÝðåé íá Ý÷åé ìåôáôñïðÞ enum - long"
+msgstr "Ο τύπος πρέπει να έχει μετατροπή enum - long"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ßíôóåò"
+msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ίντσες"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
#, fuzzy
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ÷åéñéóôçñßïõ ôïõ áñ÷åßïõ(file handle)"
+msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ÷åéñéóôçñßïõ ôïõ áñ÷åßïõ(file handle)"
+msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ áñ÷åßïõ 'êëåéäùíéÜ'(lock file) '%s'"
+msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá êëåéóßìáôïò ôïõ ÷åéñéóôçñßïõ ôïõ áñ÷åßïõ(file handle)"
+msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò äåßêôç."
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò åíüò ãïíåéêïý ðåñéãñÜììáôïò (parent frame) MDI."
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãåßá åíüò DDE áëöáñçèìéôéêïý (string)"
+msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãåßá åíüò DDE áëöáñçèìéôéêïý (string)"
+msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
#: ../src/gtk/app.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
#: ../src/gtk/app.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "ÁðÝôõ÷å ç áñ÷éêïðïßçóç ôïõ OpenGL"
+msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ arxe;ioy CHM '%s'."
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá åããñÜöïõ HTML: %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Áäýíáôç ç áóýã÷ñïíç áíáðáñáãùãÞ Þ÷ïõ."
+msgstr "Αδύνατη η ασύγχρονη αναπαραγωγή ήχου."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "áäýíáôç ç áíÜãíùóç áðü ðåñiãñáöÝá (descriptor) áñ÷åßïõ %d"
+msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áããßãìáôïò (touch) ôïõ áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
-msgstr "Áíáßñåóç äéáãñáöÞò"
+msgstr "Αναίρεση διαγραφής"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Underline"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Underline"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Underlined"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Underlined"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Áðñïóäüêçôç ðáñÜìåôñïò '%s'"
+msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Áðñïóäüêçôç ðáñÜìåôñïò '%s'"
+msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr ""
-"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáìïíÞ(wait) ãéá ôïí ôåñìáôéóìü ôïõ íÞìáôïò åêôÝëåóçò"
+"Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
"(thread)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
"(thread)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Unicode"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unindent"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
msgstr ""
-"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáìïíÞ(wait) ãéá ôïí ôåñìáôéóìü ôïõ íÞìáôïò åêôÝëåóçò"
+"Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
"(thread)"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
"(thread)"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Unknown"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Unknown"
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "¢ãíùóôï óöÜëìá DDE %08x"
+msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "¢ãíùóôï áíôéêåßìåíï äüèçêå óôçí GetObjectClassInfo"
+msgstr "’γνωστο αντικείμενο δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "¢ãíùóôç åðéëïãÞ '%s'"
+msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "¢ãíùóôç Éäéüôçôá %s"
+msgstr "’γνωστη Ιδιότητα %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
-msgstr "óöÜëìá óôç ìïñöÞ ôùí äåäïìÝíùí"
+msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "¢ãíùóôç êùäéêïðïßçóç (%d)"
+msgstr "’γνωστη κωδικοποίηση (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %08x"
-msgstr "¢ãíùóôï óöÜëìá DDE %08x"
+msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
-msgstr "¢ãíùóôç åðéëïãÞ '%s'"
+msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
-msgstr "óöÜëìá óôç ìïñöÞ ôùí äåäïìÝíùí"
+msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "¢ãíùóôç åðéëïãÞ long '%s'"
+msgstr "’γνωστη επιλογή long '%s'"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "¢ãíùóôç åðéëïãÞ '%s'"
+msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Áôáßñéáóôï '{' óå ìßá åßóïäï (entry) ãéá ôïí ôýðï mime %s."
+msgstr "Αταίριαστο '{' σε μία είσοδο (entry) για τον τύπο mime %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
-msgstr "ÅõèõãñáììéóìÝíá"
+msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Äåí õðïóôçñßæåôáé ï ôýðïò ðñï÷åßñïõ(clipboard format)."
+msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος προχείρου(clipboard format)."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Ôï èÝìá '%s' äåí õðïóôçñßæåôáé."
+msgstr "Το θέμα '%s' δεν υποστηρίζεται."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
-msgstr "Óýãêñïõóç åðéêýñùóçò (validation conflict)"
+msgstr "Σύγκρουση επικύρωσης (validation conflict)"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "Äþóôå Ýíáí áñéèìü óåëßäáò ìåôáîý %d êáé %d:"
+msgstr "Δώστε έναν αριθμό σελίδας μεταξύ %d και %d:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Version "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Version "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
msgid "Vertical &Offset:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
msgid "Vertical &Offset:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åêêßíçóç ôçò åêôýðùóçò."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "ÅìöÜíéóç áñ÷åßùí óå ðñïâïëÞ ìå ëåðôïìÝñåéåò"
+msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή με λεπτομέρειες"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
-msgstr "ÅìöÜíéóç áñ÷åßùí óå ðñïâïëÞ ëßóôáò"
+msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή λίστας"
#: ../src/common/docview.cpp:1930
msgid "Views"
#: ../src/common/docview.cpp:1930
msgid "Views"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_LEFT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_LEFT"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Ç áíáìïíÞ ãéá ôïí ôåñìáôéóìü õðï-äéåñãáóßáò (subprocess) áðÝôõ÷å"
+msgstr "Η αναμονή για τον τερματισμό υπο-διεργασίας (subprocess) απέτυχε"
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
-msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç: "
+msgstr "Προειδοποίηση: "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Weight"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Weight"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Äõôéêï-Åõñùðáúêü (ISO-8859-1)"
+msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Äõôéêï-Åõñùðáúêü ìå Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό με Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "ÅðéëïãÞ åáí ç ãñáììáôïóåéñÜ åßíáé õðïãñáììéóìÝíç Þ ü÷é."
+msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
msgid "Whole words only"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
msgid "Whole words only"
-msgstr "Ïëüêëçñåò ëÝîåéò ìüíï"
+msgstr "Ολόκληρες λέξεις μόνο"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s óå Windows 3.1"
+msgstr "Win32s σε Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Áñáâéêü (CP 1256)"
+msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Âáëôéêü (CP 1257)"
+msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Êåíôñï-Åõñùðáúêü (CP 1250)"
+msgstr "Windows Κεντρο-Ευρωπαϊκό (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows ÁðëïðïéçìÝíï ÊéíÝæéêï (CP 936)"
+msgstr "Windows Απλοποιημένο Κινέζικο (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows Ðáñáäïóéáêü ÊéíÝæéêï (CP 950)"
+msgstr "Windows Παραδοσιακό Κινέζικο (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Êõñéëéêü (CP 1251)"
+msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows Åëëçíéêü (CP 1253)"
+msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Åâñáúêü (CP 1255)"
+msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows Éáðùíéêü (CP 932)"
+msgstr "Windows Ιαπωνικό (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Korean (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows ÊïñåÜôéêï (CP 949)"
+msgstr "Windows Κορεάτικο (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1257
msgid "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1257
msgid "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2003"
#: ../src/msw/utils.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2003"
-msgstr "Windows Åëëçíéêü (CP 1253)"
+msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1303
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1303
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008 R2"
#: ../src/msw/utils.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008 R2"
-msgstr "Windows Åâñáúêü (CP 1255)"
+msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Âáëôéêü (CP 1257)"
+msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Ôïõñêéêü (CP 1254)"
+msgstr "Windows Τουρκικό (CP 1254)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows Äõôéêï-Åõñùðáúêü (CP 1252)"
+msgstr "Windows Δυτικο-Ευρωπαϊκό (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Windows Êõñéëéêü (CP 1251)"
+msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "ÓöÜëìá åããñáöÞò (write error) óôï áñ÷åßï '%s'"
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής (write error) στο αρχείο '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML óöÜëìá áíÜãíùóçò (parsing error): '%s' óôç ãñáììÞ %d"
+msgstr "XML σφάλμα ανάγνωσης (parsing error): '%s' στη γραμμή %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: Êáêïó÷çìáôéóìÝíá äåäïìÝíá åéêïíïóôïé÷åßùí (pixel)!"
+msgstr "XPM: Κακοσχηματισμένα δεδομένα εικονοστοιχείων (pixel)!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: êáêïó÷çìáôéóìÝíïò ïñéóìüò ÷ñþìáôïò '%s'!"
+msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: êáêïó÷çìáôéóìÝíïò ïñéóìüò ÷ñþìáôïò '%s'!"
+msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá ðñïóèÝóåôå êáéíïýñãéï êáôÜëïãï óå áõôü ôï ôìÞìá."
+msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá ðñïóèÝóåôå êáéíïýñãéï êáôÜëïãï óå áõôü ôï ôìÞìá."
+msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "ìéá DDEML åöáñìïãÞ Ý÷åé äçìéïõñãÞóåé Ýíáí ðáñáôåôáìÝíï race condition."
+msgstr "μια DDEML εφαρμογή έχει δημιουργήσει έναν παρατεταμένο race condition."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"ìéá óõíÜñôçóç(function) DDEML êëÞèçêå ÷þñéò ðñþôá íá êáëÝóåé ôçí "
-"DdeInitialize óõíÜñôçóç(function),\n"
-"Þ Ýíá ëáíèáóìÝíï áíáãíùñéóôéêü(identifier) instance\n"
-"äüèçêå óå ìéá DDEML óõíÜñôçóç(function)."
+"μια συνάρτηση(function) DDEML κλήθηκε χώρις πρώτα να καλέσει την "
+"DdeInitialize συνάρτηση(function),\n"
+"ή ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) instance\n"
+"δόθηκε σε μια DDEML συνάρτηση(function)."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr ""
-"ç ðñïóðÜèåéá åíüò ðåëÜôç(client) íá åäñáéþóåé(establish) ìßá óõíäéÜëåîç"
-"(conversation) áðÝôõ÷å."
+"η προσπάθεια ενός πελάτη(client) να εδραιώσει(establish) μία συνδιάλεξη"
+"(conversation) απέτυχε."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "ìßá ðñïóðÜèåéá äÝóìåõóçò (allocation) ìíÞìçò áðÝôõ÷å."
+msgstr "μία προσπάθεια δέσμευσης (allocation) μνήμης απέτυχε."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "áðÝôõ÷å ç åðéêýñùóç ìéáò ðáñáìÝôñïõ áðü ôï DDEML."
+msgstr "απέτυχε η επικύρωση μιας παραμέτρου από το DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
-"ìßá áßôçóç ãéá óýã÷ñïíç(synchronous) åíçìåñùôéêÞ(advise) óõíáëëáãÞ"
-"(transaction) îåðÝñáóå ôï ÷ñïíéêü ðåñéèþñéï (timed out)"
+"μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) ενημερωτική(advise) συναλλαγή"
+"(transaction) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
-"ìßá áßôçóç ãéá óýã÷ñïíç(synchronous) óõíáëëáãÞ(transaction) äåäïìÝíùí(data) "
-"îåðÝñáóå ôï ÷ñïíéêü ðåñéèþñéï (timed out)"
+"μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) δεδομένων(data) "
+"ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
-"ìßá áßôçóç ãéá óýã÷ñïíç(synchronous) óõíáëëáãÞ(transaction) åêôÝëåóçò"
-"(execute) îåðÝñáóå ôï ÷ñïíéêü ðåñéèþñéï (timed out)"
+"μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) εκτέλεσης"
+"(execute) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
-"ìßá áßôçóç ãéá óýã÷ñïíç(synchronous) poke óõíáëëáãÞ(transaction) îåðÝñáóå ôï "
-"÷ñïíéêü ðåñéèþñéï (timed out)"
+"μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) poke συναλλαγή(transaction) ξεπέρασε το "
+"χρονικό περιθώριο (timed out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
-"ìßá áßôçóç ãéá ôåñìáôéóìü ìéáò åíçìåñùôéêÞò(advise) óõíáëëáãÞò(transaction) "
-"îåðÝñáóå ôï ÷ñïíéêü ðåñéèþñéï (timed out)"
+"μία αίτηση για τερματισμό μιας ενημερωτικής(advise) συναλλαγής(transaction) "
+"ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"áðïðåéñÜèçêå ìéá óõíáëëáãç óôç ìåñéÜ ôïõ åîõðçñåôçôÞ (server-side) óå ìéá "
-"óõíäßáëåîç (conversation)\n"
-"ðïõ åß÷å ôåñìáôéóôåß áðü ôïí ðåëÜôç(client), Þ ï åîõðçñåôçôÞò (server)\n"
-"ôåñìÜôéóå ðñéí ïëïêëçñùèåß ìéá óõíáëëáãÞ( transaction)."
+"αποπειράθηκε μια συναλλαγη στη μεριά του εξυπηρετητή (server-side) σε μια "
+"συνδίαλεξη (conversation)\n"
+"που είχε τερματιστεί από τον πελάτη(client), ή ο εξυπηρετητής (server)\n"
+"τερμάτισε πριν ολοκληρωθεί μια συναλλαγή( transaction)."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
-msgstr "ìßá óõíáëëáãÞ (transaction) áðÝôõ÷å."
+msgstr "μία συναλλαγή (transaction) απέτυχε."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"ìßá åöáñìïãÞ ðïõ áñ÷éêïðïéÞèçêå ùò APPCLASS_MONITOR\n"
-"ðñïóðÜèçóå íá êÜíåé ìéá óõíáëëáãÞ (transaction) DDE,\n"
-"Þ ìßá åöáñìïãÞ ðïõ áñ÷éêïðïéÞèçêå ùò APPCMD_CLIENTONLY\n"
-"ðñïóðÜèçóå íá êÜíåé óõíáëëáãÝò åîõðçñåôçôÞ (server transactions)."
+"μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCLASS_MONITOR\n"
+"προσπάθησε να κάνει μια συναλλαγή (transaction) DDE,\n"
+"ή μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCMD_CLIENTONLY\n"
+"προσπάθησε να κάνει συναλλαγές εξυπηρετητή (server transactions)."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "ìßá åóùôåñéêÞ êëÞóç óôçí óõíÜñôçóç (function) PostMessage áðÝôõ÷å."
+msgstr "μία εσωτερική κλήση στην συνάρτηση (function) PostMessage απέτυχε."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "Ýíá åóùôåñéêü ëÜèïò óõíÝâç óôï DDEML."
+msgstr "ένα εσωτερικό λάθος συνέβη στο DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"Ýíá ëáíèáóìÝíï áíáãíùñéóôéêü(identifier) óõíáëëáãÞò(transaction) äþèçêå óå "
-"ìßá DDEML óõíÜñôçóç(function).\n"
-"¼ôáí ç åöáñìïãÞ åðéóôñÝøåé áðü Ýíá XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
-"ôï áíáãíùñéóôéêü óõíáëëáãÞò ãéá åêåßíï ôï callback äåí èá åßíáé ðëÝïí Ýãêõñï."
+"ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) συναλλαγής(transaction) δώθηκε σε "
+"μία DDEML συνάρτηση(function).\n"
+"Όταν η εφαρμογή επιστρέψει από ένα XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
+"το αναγνωριστικό συναλλαγής για εκείνο το callback δεν θα είναι πλέον έγκυρο."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "ç ðñïóðÜèåéá áëëáãÞò áìåôÜâëçôïõ êëåéäéïý '%s' áãíïÞèçêå."
+msgstr "η προσπάθεια αλλαγής αμετάβλητου κλειδιού '%s' αγνοήθηκε."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "ëáíèáóìÝíåò ðáñÜìåôñïé óå óõíÜñôçóç âéâëéïèÞêçò"
+msgstr "λανθασμένες παράμετροι σε συνάρτηση βιβλιοθήκης"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "äåí åßíáé äõíáôü ôï êëåßóéìï ôïõ áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του αρχείου '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "áäýíáôï ôï êëåßóéìï ðåñéãñáöÝá (descriptor) áñ÷åßïõ %d"
+msgstr "αδύνατο το κλείσιμο περιγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "áäýíáôç ç äÝóìåõóç ôùí áëëáãþí óôï áñ÷åßï '%s'"
+msgstr "αδύνατη η δέσμευση των αλλαγών στο αρχείο '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äéáãñáöÞ ôïõ áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí '%s' ôïõ ÷ñÞóôç"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
-"áäýíáôï íá êáèïñéóôåß åáí ôï ôÝëïò áñ÷åßïõ ôïõ Ý÷åé öôÜóåé óôï ðåñéãñáöÝá "
+"αδύνατο να καθοριστεί εαν το τέλος αρχείου του έχει φτάσει στο περιγραφέα "
"(descriptor) %d"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid "can't execute '%s'"
"(descriptor) %d"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá åêôÝëåóçò ôïõ '%s'\n"
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr ""
-"Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç ôïõ êåíôñéêïý êáôáëüãïõ óôï óõìðéåóìÝíï áñ÷åßï"
+"Δεν είναι δυνατή η εύρεση του κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr ""
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr ""
-"áäýíáôç ç åýñåóç ôïõ ìåãÝèïõò áñ÷åßïõ óôïí ðåñéãñáöÝá áñ÷åßïõ (file "
+"αδύνατη η εύρεση του μεγέθους αρχείου στον περιγραφέα αρχείου (file "
"desciptor) %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
"desciptor) %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
-"áäýíáôç ç åýñåóç ôïõ HOME ôïõ ÷ñÞóôç, ãßíåôáé ÷ñÞóç ôñÝ÷ïíôïò êáôáëüãïõ."
+"αδύνατη η εύρεση του HOME του χρήστη, γίνεται χρήση τρέχοντος καταλόγου."
#: ../src/common/file.cpp:353
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr ""
#: ../src/common/file.cpp:353
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr ""
-"äåí ìðïñåß íá ðñáãìáôïðïéçèåß ôï Üäåéáóìá (flush) ôïõ ðåñéãñáöÝá áñ÷åßïõ %d"
+"δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί το άδειασμα (flush) του περιγραφέα αρχείου %d"
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr ""
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr ""
-"áäýíáôç ç ëÞøç èÝóçò áíáæÞôçóçò (seek position) óôïí ðåñéãñáöÝá(descriptor) "
-"áñ÷åßïõ %d"
+"αδύνατη η λήψη θέσης αναζήτησης (seek position) στον περιγραφέα(descriptor) "
+"αρχείου %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "áäýíáôç ç öüñôùóç ïðïéáóäÞðïôå ãñáììáôïóåéñÜò, ãßíåôáé ìáôáßùóç"
+msgstr "αδύνατη η φόρτωση οποιασδήποτε γραμματοσειράς, γίνεται ματαίωση"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ ãåíéêïý(global) áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí %s"
+msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του γενικού(global) αρχείου ρυθμίσεων %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí '%s' ôïõ ÷ñÞóôç"
+msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "áäýíáôï ôï Üíïéãìá áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí ôïõ ÷ñÞóôç."
+msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôçò ñïÞò zlib deflate."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç ôçò ñïÞò zlib inflate."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "áäýíáôç ç áíÜãíùóç áðü ðåñiãñáöÝá (descriptor) áñ÷åßïõ %d"
+msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "äåí åßíáé äõíáôü ôï óâÞóéìï ôïõ áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του αρχείου '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "äåí åßíáé äõíáôü ôï óâÞóéìï ôïõ ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του προσωρινού αρχείου '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "áäýíáôç ç áíáæÞôçóç(seek) óôïí ðåñãñáöÝá(descriptor) áñ÷åßïõ %d"
+msgstr "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περγραφέα(descriptor) αρχείου %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "áäýíáôç ç åããñáöÞ ôçò ðñïóùñéíÞò ìíÞìçò (buffer) '%s' óôï äßóêï."
+msgstr "αδύνατη η εγγραφή της προσωρινής μνήμης (buffer) '%s' στο δίσκο."
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "äåí åßíáé äõíáôÞ ç åããñáöÞ ôïõ ðåñéãñáöÝá áñ÷åßïõ(file descriptor) %d"
+msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "Áäýíáôç ç åããñáöÞ áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí ÷ñÞóôç."
+msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων χρήστη."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
-msgstr "óöÜëìá checksum"
+msgstr "σφάλμα checksum"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
-msgstr "óöÜëìá óõìðßåóçò"
+msgstr "σφάλμα συμπίεσης"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "ç ìåôáôñïðÞ óå 8-bit êùäéêïðïßçóç áðÝôõ÷å"
+msgstr "η μετατροπή σε 8-bit κωδικοποίηση απέτυχε"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
msgid "date"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
msgid "date"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
-msgstr "óöÜëìá áðïóõìðßåóçò"
+msgstr "σφάλμα αποσυμπίεσης"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
msgid "eighth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
msgid "eighth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "eleventh"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "eleventh"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "ç åéóáãùãÞ(entry) '%s' åìöáíßæåôáé ðÜíù áðü ìßá öïñÜ óôï ãêñïýð '%s'"
+msgstr "η εισαγωγή(entry) '%s' εμφανίζεται πάνω από μία φορά στο γκρούπ '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
-msgstr "óöÜëìá óôç ìïñöÞ ôùí äåäïìÝíùí"
+msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s'"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ"
+msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
-msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ"
+msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "óöÜëìá êáôá ôçí áíÜãíùóç êåíôñéêïý êáôáëüãïõ óôï óõìðéåóìÝíï áñ÷åßï"
+msgstr "σφάλμα κατα την ανάγνωση κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
-msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïðéêÞò êåöáëßäáò ôïõ óõìðéåóìÝíïõ áñ÷åßïõ"
+msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση τοπικής κεφαλίδας του συμπιεσμένου αρχείου"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "óöÜëìá êáôÜ ôçí åããñáöÞ áñ÷åßïõ zip '%s': åóöáëìÝíï crc Þ ìÞêïò"
+msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου zip '%s': εσφαλμένο crc ή μήκος"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "Áðïôõ÷ßá áäåéÜóìáôïò buffer (flush) ôïõ áñ÷åßïõ '%s'"
+msgstr "Αποτυχία αδειάσματος buffer (flush) του αρχείου '%s'"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr ""
-"áñ÷åßï '%s', ãñáììÞ %d: ôï '%s' áãíïÞèçêå ìåôÜ ôçí åðéêåöáëßäá ôïõ ãêñïýð."
+"αρχείο '%s', γραμμή %d: το '%s' αγνοήθηκε μετά την επικεφαλίδα του γκρούπ."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "áñ÷åßï '%s', ãñáììÞ %d: áíáìåíüôáí '=' ."
+msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: αναμενόταν '=' ."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
-"áñ÷åßï '%s', ãñáììÞ %d: ôï êëåéäß '%s' âñÝèçêå ãéá ðñþôç öïñÜ óôç ãñáììÞ %d."
+"αρχείο '%s', γραμμή %d: το κλειδί '%s' βρέθηκε για πρώτη φορά στη γραμμή %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "áñ÷åßï '%s', ãñáììÞ %d: ôéìÞ ãéá áìåôÜâëçôï êëåéäß '%s' áãíïÞèçêå."
+msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: τιμή για αμετάβλητο κλειδί '%s' αγνοήθηκε."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "áñ÷åßï '%s': áðñïóäüêçôïò ÷áñáêôÞñáò %c óôç ãñáììÞ %d."
+msgstr "αρχείο '%s': απροσδόκητος χαρακτήρας %c στη γραμμή %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
#, fuzzy
msgid "files"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
#, fuzzy
msgid "files"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
msgid "first"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
msgid "first"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
-msgstr "ìÝãåèïò ãñáììáôïóåéñÜò"
+msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
msgid "fourth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
msgid "fourth"
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "äçìéïõñãßá áíáëõôéêþí (verbose) ìçíõìÜôùí êáôáãñáöÞò (log)"
+msgstr "δημιουργία αναλυτικών (verbose) μηνυμάτων καταγραφής (log)"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
#, fuzzy
msgid "image"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
#, fuzzy
msgid "image"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
msgid "incomplete header block in tar"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
msgid "incomplete header block in tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "åóöáëìÝíï string ÷åéñéóôÞ event, ëåßðåé ôåëåßá"
+msgstr "εσφαλμένο string χειριστή event, λείπει τελεία"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "ìç áðïäåêôÞ ôéìÞ åðéóôñïöÞò ðáñÜèõñïõ ìçíýìáôïò"
+msgstr "μη αποδεκτή τιμή επιστροφής παράθυρου μηνύματος"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
-msgstr "ìç Ýãêõñï óõìðéåóìÝíï áñ÷åßï"
+msgstr "μη έγκυρο συμπιεσμένο αρχείο"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
msgid "light"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
msgid "light"
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "ç ãëþóóá '%s' äåí ìðïñåé íá ïñéóôåß"
+msgstr "η γλώσσα '%s' δεν μπορει να οριστεί"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "nineteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "nineteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
msgid "ninth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
msgid "ninth"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
-msgstr "êáíÝíá ëÜèïò DDE"
+msgstr "κανένα λάθος DDE"
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
#, c-format
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
#, c-format
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
msgid "noname"
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
msgid "noname"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "noon"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "noon"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
#, fuzzy
msgid "normal"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
#, fuzzy
msgid "normal"
#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
msgid "not implemented"
#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
msgid "not implemented"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "ôá áíôéêåßìåíá äåí ìðïñïýí íá Ý÷ïõí XML êüìâïõò êåéìÝíïõ"
+msgstr "τα αντικείμενα δεν μπορούν να έχουν XML κόμβους κειμένου"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
-msgstr "áíåðáñêÞò ìíÞìç"
+msgstr "ανεπαρκής μνήμη"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
-msgstr "óöÜëìá áíÜãíùóçò"
+msgstr "σφάλμα ανάγνωσης"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "áíÜãíùóç ñïÞò zip (åããñáöÞ %s): åóöáëìÝíï crc "
+msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): εσφαλμένο crc "
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "áíÜãíùóç ñïÞò zip (åããñáöÞ %s): ëáíèáóìÝíï ìÞêïò"
+msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): λανθασμένο μήκος"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
-msgstr "ðñüâëçìá åðáíåéóáãùãÞò (reentrancy problem)."
+msgstr "πρόβλημα επανεισαγωγής (reentrancy problem)."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
msgid "second"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
msgid "second"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
-msgstr "óöÜëìá åíôïðéóìïý"
+msgstr "σφάλμα εντοπισμού"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
msgid "seventh"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
msgid "seventh"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "shift"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "shift"
#: ../src/common/appbase.cpp:669
msgid "show this help message"
#: ../src/common/appbase.cpp:669
msgid "show this help message"
-msgstr "åìöÜíéóç áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò âïçèåßáò"
+msgstr "εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοηθείας"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
msgid "sixth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
msgid "sixth"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr ""
-"äéåõêñéíÞóôå ôïí ôñüðï áðåéêüíéóçò ðïõ èá ÷ñçóéìïðïéçèåß (ð.÷. 640x480-16)"
+"διευκρινήστε τον τρόπο απεικόνισης που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "êáèïñßóôå ôï èÝìá ðïõ èá ÷ñçóéìïðïéçèåß"
+msgstr "καθορίστε το θέμα που θα χρησιμοποιηθεί"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
msgid "standard/circle"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
msgid "standard/circle"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "ôï ìÞêïò ôïõ áðïèêåõìÝíïõ áñ÷åßïõ äåí õðÜñ÷åé óôçí êåöáëßäá Zip"
+msgstr "το μήκος του αποθκευμένου αρχείου δεν υπάρχει στην κεφαλίδα Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
msgid "tenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
msgid "tenth"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "ç áðÜíôçóç óôç óõíáëëáãÞ áíÜãêáóå ôï DDE_FBUSY bit íá ôåèåß."
+msgstr "η απάντηση στη συναλλαγή ανάγκασε το DDE_FBUSY bit να τεθεί."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
msgid "thirteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
msgid "thirteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
msgid "today"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
msgid "today"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
msgid "tomorrow"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
msgid "tomorrow"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
msgid "twelfth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
msgid "twelfth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
msgid "twentieth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
msgid "twentieth"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
msgid "underlined"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
msgid "underlined"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "áðñïóäüêçôï \" óôç èÝóç %d óôï '%s'."
+msgstr "απροσδόκητο \" στη θέση %d στο '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Áðñïóäüêçôï ôÝëïò áñ÷åßïõ êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ðüñïõ."
+msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown"
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
-msgstr "Üãíùóôç êëÜóç %s"
+msgstr "άγνωστη κλάση %s"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "Üíùóôï ëÜèïò (êùäéêüò ëÜèïõò %08x)"
+msgstr "άνωστο λάθος (κωδικός λάθους %08x)"
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "Üãíùóôç áöåôçñßá(origin) áíáæÞôçóçò(seek)"
+msgstr "άγνωστη αφετηρία(origin) αναζήτησης(seek)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, c-format
msgid "unknown-%d"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, c-format
msgid "unknown-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:506
msgid "unnamed"
#: ../src/common/docview.cpp:506
msgid "unnamed"
#: ../src/common/docview.cpp:1584
#, c-format
msgid "unnamed%d"
#: ../src/common/docview.cpp:1584
#, c-format
msgid "unnamed%d"
-msgstr "áðñïóäéüñéóôï%d"
+msgstr "απροσδιόριστο%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "ìç õðïóôçñéæüìåíç ìÝèïäïò óõìðßåóçò Zip"
+msgstr "μη υποστηριζόμενη μέθοδος συμπίεσης Zip"
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "÷ñÞóç êáôáëüãïõ '%s' áðü '%s'"
+msgstr "χρήση καταλόγου '%s' από '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
-msgstr "óöÜëìá åããñáöÞò"
+msgstr "σφάλμα εγγραφής"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "ôï wxGetTimeOfDay áðÝôõ÷å."
+msgstr "το wxGetTimeOfDay απέτυχε."
#: ../src/gtk/print.cpp:979
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
#: ../src/gtk/print.cpp:979
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
#, fuzzy
msgid "wxWidget's control not initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
#, fuzzy
msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç áðåéêüíçóçò."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr ""
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr ""
-"Ç âéëéïèÞêç wxWidgets äåí ìðïñåß íá áíïßîåé ôçí áðåéêüíéóç ãéá ôï '%s': "
-"Ýîïäïò..."
+"Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση για το '%s': "
+"έξοδος..."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "Ç âéëéïèÞêç wxWidgets äåí ìðïñåß íá áíïßîåé ôçí áðåéêüíéóç. 'Åîïäïò..."
+msgstr "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση. 'Εξοδος..."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
msgid "yesterday"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
msgid "yesterday"
#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
#, c-format
msgid "zlib error %d"
#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
#, c-format
msgid "zlib error %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
msgstr ""
#~ msgid "&Goto..."
msgstr ""
#~ msgid "&Goto..."
-#~ msgstr "&ÌåôÜâáóç..."
+#~ msgstr "&Μετάβαση..."
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "Ôï áñ÷åßï äåí ðåñéÝ÷åé áñ÷åßï #SYSTEM"
+#~ msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει αρχείο #SYSTEM"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
-#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åîáêñßâùóç ôïõ ôýðïõ ôïõ áñ÷åßïõ %s: ôï áñ÷åßï äåí "
-#~ "õðÜñ÷åé."
+#~ "Δεν είναι δυνατή η εξακρίβωση του τύπου του αρχείου %s: το αρχείο δεν "
+#~ "υπάρχει."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
-#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç ôçò åéêüíáò áðü ôï áñ÷åßï '%s': Ôï áñ÷åßï äåí "
-#~ "õðÜñ÷åé."
+#~ "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της εικόνας από το αρχείο '%s': Το αρχείο δεν "
+#~ "υπάρχει."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr ""
-#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç ìåôáôñïðÞ ôùí ìïíÜäùí äéáëüãïõ(dialog units): Üãíùóôï "
-#~ "ðáñÜèõñï äéáëüãïõ."
+#~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή των μονάδων διαλόγου(dialog units): άγνωστο "
+#~ "παράθυρο διαλόγου."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç ìåôáôñïðç áðü ôï óýíïëï ÷áñáêôÞñùí '%s'!"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπη από το σύνολο χαρακτήρων '%s'!"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgstr ""
-#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç öïñÝá(container) ãéá Üãíùóôï óôïé÷åßï åëÝã÷ïõ"
+#~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση φορέα(container) για άγνωστο στοιχείο ελέγχου"
#~ "(control) '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "(control) '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgstr ""
-#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç åýñåóç êáôáóôÜóåùò ãñáììáôïóåéñÜò(font mode) '%s'."
+#~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση καταστάσεως γραμματοσειράς(font mode) '%s'."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ '%s'."
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç óõíôåôáãìÝíùí áðü '%s'."
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση συντεταγμένων από '%s'."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíÜãíùóç äéáóôÜóåùí áðü '%s'."
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση διαστάσεων από '%s'."
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôçò ïõñÜò óõìâÜíôùí ôùí íçìÜôùí"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της ουράς συμβάντων των νημάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to cancel this window."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Êëåßóéìï áõôïý ôïõ ðáñáèýñïõ."
+#~ msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to confirm your selection."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "ÊÜíåôå êëéê ãéá íá åðéâåâáéþóåôå ôçí åðéëïãÞ ãñáììáôïóåéñÜò."
+#~ msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "Äåí Þôáí äõíáôü ôï îåêëåßäùìá ôïõ mutex"
+#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το ξεκλείδωμα του mutex"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "Õðïëïãéóèåßò ÷ñüíïò : "
+#~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíáìïíÞ óôç óçìáöüñï"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "Õðïëïãéóèåßò ÷ñüíïò : "
+#~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá %s ôçò óýíäåóçò ìÝóù ôçëåöþíïõ : %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá äçìéïõñãßáò ìéáò ìðÜñáò êáôÜóôáóçò (status bar)"
+#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "ÁðÝôõ÷å ç èÝóç ôçò êëÜóçò ôïõ ðáñáèýñïõ OpenGL"
+#~ msgstr "Απέτυχε η θέση της κλάσης του παραθύρου OpenGL"
-#~ msgstr "Ìïéñáßï óöÜëìá"
+#~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα"
-#~ msgstr "Ìïéñáßï óöÜëìá: "
+#~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: "
-#~ msgstr "ÌåôÜâáóç óôç Óåëßäá"
+#~ msgstr "Μετάβαση στη Σελίδα"
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "Åóùôåñéêü óöÜëìá, ìç Ýãêõñï wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, μη έγκυρο wxCustomTypeInfo"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#~ msgstr ""
-#~ "ËáíèáóìÝíïò XRC ðüñïò '%s': äåí Ý÷åé ñéæéêü(root) êüìâï(node) 'resource'."
+#~ "Λανθασμένος XRC πόρος '%s': δεν έχει ριζικό(root) κόμβο(node) 'resource'."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr ""
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr ""
-#~ "Äåí âñÝèçêå êáíÝíáò ÷åéñéóôÞò (handler) ãéá ôïí XML êüìâï(node) '%s', ôÜîç"
+#~ "Δεν βρέθηκε κανένας χειριστής (handler) για τον XML κόμβο(node) '%s', τάξη"
#~ "(class) '%s'!"
#, fuzzy
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#~ "(class) '%s'!"
#, fuzzy
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß ÷åéñéóôÞò åéêüíáò ãéá ôïí ôýðï %d."
+#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áñ÷éêïðïßçóç áðåéêüíçóçò."
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "'%s' äåí éó÷ýåé"
+#~ msgstr "'%s' δεν ισχύει"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "Äüèçêå Ýíá Þäç registered áíôéêåßìåíï óôçí SetObjectName"
+#~ msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObjectName"
#~ msgid "Print previe&w"
#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Ð&ñïåðéóêüðçóç åêôýðùóçò"
+#~ msgstr "Π&ροεπισκόπηση εκτύπωσης"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgid "Program aborted."
-#~ msgstr "Ôï ðñüãñáììá ìáôáéþèçêå."
+#~ msgstr "Το πρόγραμμα ματαιώθηκε."
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "Ï áíáöåñüìåíïò êïìâïò áíôéêåéìÝíïõ ìå ref=\"%s\" äåí âñÝèçêå!"
+#~ msgstr "Ο αναφερόμενος κομβος αντικειμένου με ref=\"%s\" δεν βρέθηκε!"
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "Xñüíïò ðïõ áðïìÝíåé : "
+#~ msgstr "Xρόνος που απομένει : "
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Ôá áñ÷åßá ðüñùí ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôïí ßäéï áñéèìü Ýêäïóçò!"
+#~ msgstr "Τα αρχεία πόρων πρέπει να έχουν τον ίδιο αριθμό έκδοσης!"
-#~ msgstr "ÁðïèÞêåõóç &ùò..."
+#~ msgstr "Αποθήκευση &ως..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search!"
#, fuzzy
#~ msgid "Search!"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgstr ""
-#~ "Óõããíþìç, åßíáé áäýíáôï ôï Üíïéãìá áõôïý ôïõ áñ÷åßïõ ãéá áðïèÞêåõóç."
+#~ "Συγγνώμη, είναι αδύνατο το άνοιγμα αυτού του αρχείου για αποθήκευση."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "Óõããíþìç, äåí ìðüñåóå íá áðïèçêåõèåß áõôü ôï áñ÷åßï."
+#~ msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να αποθηκευθεί αυτό το αρχείο."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgstr ""
-#~ "Óõããíþìç, ç ðñïåðéóêüðçóç åêôýðùóçò ÷ñåéÜæåôáé Ýíáí åãêáôåóôçìÝíï "
-#~ "åêôõðùôÞ."
+#~ "Συγγνώμη, η προεπισκόπηση εκτύπωσης χρειάζεται έναν εγκατεστημένο "
+#~ "εκτυπωτή."
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr ""
-#~ "Ïé åêðñïóùðÞóåéò ñïþí ãéá ìç ñïïðïéçìÝíá áíôéêåßìåíá äåí õðïóôçñßæïíôáé "
-#~ "áêüìá"
+#~ "Οι εκπροσωπήσεις ροών για μη ροοποιημένα αντικείμενα δεν υποστηρίζονται "
+#~ "ακόμα"
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgstr ""
-#~ "Ç õðï-êëÜóç '%s' äåí âñÝèçêå ãéá ôïí ðüñï '%s', äåí èá ãßíåé subclassing!"
+#~ "Η υπο-κλάση '%s' δεν βρέθηκε για τον πόρο '%s', δεν θα γίνει subclassing!"
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
-#~ "Ôï áñ÷åßï '%s' äåí ìðüñåóå íá áíïé÷ôåß.\n"
-#~ "ÁöáéñÝèçêå áðü ôçí ëßóôá ìå ôá ðñüóöáôá ÷ñçóéìïðïéçìÝíá áñ÷åßá."
+#~ "Το αρχείο '%s' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
+#~ "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "Ç äéáäñïìÞ '%s' ðåñéÝ÷åé ðÜñá ðïëëÜ \"..\"!"
+#~ msgstr "Η διαδρομή '%s' περιέχει πάρα πολλά \"..\"!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgstr ""
-#~ "ÐñïóðÜèåéá äéáëåýêáíóçò åíüò NULL ïíüìáôïò äéáêïìéóôÞ(hostname): ãßíåôáé "
-#~ "ðáñáßôçóç"
+#~ "Προσπάθεια διαλεύκανσης ενός NULL ονόματος διακομιστή(hostname): γίνεται "
+#~ "παραίτηση"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgid "Unknown style flag "
-#~ msgstr "¢ãíùóôç óçìáßá óôýë (style flag)."
+#~ msgstr "’γνωστη σημαία στύλ (style flag)."
-#~ msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç"
+#~ msgstr "Προειδοποίηση"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "XRC resource '%s' (ôÜîç(class) '%s') äåí âñÝèçêå!"
+#~ msgstr "XRC resource '%s' (τάξη(class) '%s') δεν βρέθηκε!"
#, fuzzy
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "XRC resource: Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá bitmap áðü '%s'."
+#~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "XRC resource: Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá bitmap áðü '%s'."
+#~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr ""
-#~ "XRC resource: ËáíèáóìÝíïò êáèïñéóìüò ÷ñþìáôïò '%s' ãéá ôçí éäéüôçôá '%s'."
+#~ "XRC resource: Λανθασμένος καθορισμός χρώματος '%s' για την ιδιότητα '%s'."
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "áñ÷åßï êáôáëüãïõ ãéá ôçí ðåñéï÷Þ (domain) '%s' äåí âñÝèçêå."
+#~ msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgid "delegate has no type info"
-#~ msgstr "ï åêðñüóùðïò(delegate) äåí Ý÷åé ðëçñïöïñßåò ôýðïõ"
+#~ msgstr "ο εκπρόσωπος(delegate) δεν έχει πληροφορίες τύπου"
#, fuzzy
#~ msgid "encoding %i"
#, fuzzy
#~ msgid "encoding %i"
-#~ msgstr "êùäéêïðïßçóç %s"
+#~ msgstr "κωδικοποίηση %s"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "ãßíåôáé åýñåóç ôïõ êáôáëüãïõ '%s' óôï ìïíïðÜôé '%s'."
+#~ msgstr "γίνεται εύρεση του καταλόγου '%s' στο μονοπάτι '%s'."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: ëáíèáóìÝíç õðïãñáöÞ (invalid signature) óôï ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: λανθασμένη υπογραφή (invalid signature) στο ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: Üãíùóôï ãåãïíüò (event)!"
+#~ msgstr "wxSocket: άγνωστο γεγονός (event)!"
#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"
#, fuzzy
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"
#, fuzzy
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ÷ñïíïäéáêüðôç (timer)"
+#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s ðñÝðåé íá åßíáé áêÝñáéïò (integer)."
+#~ msgstr "#define %s πρέπει να είναι ακέραιος (integer)."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s äåí åßíáé êáèïñéóìüò ðüñïõ ôýðïõ bitmap ( bitmap resource )"
+#~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου bitmap ( bitmap resource )"
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s äåí åßíáé êáèïñéóìüò ðüñïõ ôýðïõ åéêïíéäßïõ ( icon resource )"
+#~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου εικονιδίου ( icon resource )"
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: êáêÞ (ill-formed) óýíôáîç áñ÷åßïõ ðüñùí. ( resource file )"
+#~ msgstr "%s: κακή (ill-formed) σύνταξη αρχείου πόρων. ( resource file )"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
-#~ ", áíáìåíüôáí static, #include Þ #define\n"
-#~ "êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ ðüñïõ."
+#~ ", αναμενόταν static, #include ή #define\n"
+#~ "κατά την ανάγνωση του πόρου."
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Äåí âñÝèçêå ï êáèïñéìüò ðüñïõ bitmap %s"
+#~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áíôéóôïß÷çóç ôçò êëÜóçò åëÝã÷ïõ Þ ôïõ id '%s'. "
-#~ "×ñçóéìïðïéÞóôå (ìç-ìçäåíéêü) áêÝñáéï\n"
-#~ " Þ ìßá ïäçãßá #define (áíáôñÝîáôå óôï åã÷åéñßäéï ãéá ëåðôïìÝñåéåò)"
+#~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση της κλάσης ελέγχου ή του id '%s'. "
+#~ "Χρησιμοποιήστε (μη-μηδενικό) ακέραιο\n"
+#~ " ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áíôéóôïß÷çóç ôïõ menu id '%s'. ×ñçóéìïðïéÞóôå (ìç-"
-#~ "ìçäåíéêü) áêÝñáéï\n"
-#~ "Þ ìßá ïäçãßá #define (áíáôñÝîáôå óôï åã÷åéñßäéï ãéá ëåðôïìÝñåéåò)"
+#~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση του menu id '%s'. Χρησιμοποιήστε (μη-"
+#~ "μηδενικό) ακέραιο\n"
+#~ "ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ msgstr ""
-#~ "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áíÜêôçóç toy ôñÝ÷ïíôïò äåßêôç íÞìáôïò åêôÝëåóçò(thread)"
+#~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "Áíáìåíüôáí '*' êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ ðüñïõ(resource)."
+#~ msgstr "Αναμενόταν '*' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "Áíáìåíüôáí '=' êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ ðüñïõ(resource)."
+#~ msgstr "Αναμενόταν '=' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "Áíáìåíüôáí 'char' êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ ðüñïõ(resource)."
+#~ msgstr "Αναμενόταν 'char' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
-#~ "ÁðÝôõ÷å ç Ýõñåóç XBM ðüñïõ %s.\n"
-#~ "Îå÷Üóáôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï wxResourceLoadBitmapData ;"
+#~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
+#~ "Î\9eεÏ\87άÏ\83αÏ\84ε να Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83εÏ\84ε Ï\84ο wxResourceLoadBitmapData ;"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
-#~ "ÁðÝôõ÷å ç Ýõñåóç XBM ðüñïõ %s.\n"
-#~ "Îå÷Üóáôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï wxResourceLoadIconData ;"
+#~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
+#~ "Î\9eεÏ\87άÏ\83αÏ\84ε να Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83εÏ\84ε Ï\84ο wxResourceLoadIconData ;"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
-#~ "ÁðÝôõ÷å ç Ýõñåóç XPM ðüñïõ %s.\n"
-#~ "Îå÷Üóáôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï wxResourceLoadBitmapData ;"
+#~ "Απέτυχε η έυρεση XPM πόρου %s.\n"
+#~ "Î\9eεÏ\87άÏ\83αÏ\84ε να Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83εÏ\84ε Ï\84ο wxResourceLoadBitmapData ;"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá ëÞøçò ôùí äåäïìÝíùí ôïõ ðñï÷åßñïõ (clipboard)."
+#~ msgstr "Αποτυχία λήψης των δεδομένων του προχείρου (clipboard)."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr ""
-#~ "Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ôçò êïéíÞò âéâëéïèÞêçò (shared library) '%s' ÓöÜëìá '%s'"
+#~ "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s' Σφάλμα '%s'"
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Äåí âñÝèçêå ï êáèïñéìüò ðüñïõ bitmap %s"
+#~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "ËáíèáóìÝíç óõíôáîç áñ÷åßïõ ðüñïõ."
+#~ msgstr "Λανθασμένη συνταξη αρχείου πόρου."
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Ïé ìåôáôñïðÝò Long äåí õðïóôçñßæïíôáé"
+#~ msgstr "Οι μετατροπές Long δεν υποστηρίζονται"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "Äåí õðÜñ÷åé ìïíÜäá(facility) åéêïíéäßùí XPM äéáèÝóéìç!"
+#~ msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) εικονιδίων XPM διαθέσιμη!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "Ç åðéëïãÞ '%s' áðáéôåß ìéá ôéìÞ, áíáìåíüôáí '='."
+#~ msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή, αναμενόταν '='."
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "ÅðéëïãÞ &Ïëùí"
+#~ msgstr "Επιλογή &Ολων"
#~ msgid "String conversions not supported"
#~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "Ïé ìåôáôñïðÝò strings äåí õðïóôçñßæïíôáé"
+#~ msgstr "Οι μετατροπές strings δεν υποστηρίζονται"
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "Áðñïóäüêçôï ôÝëïò áñ÷åßïõ êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ðüñïõ."
+#~ msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "Ìç-áíáãíùñßóéìï óôýë %s êáôá ôçí áíÜãíùóç ðüñïõ."
+#~ msgstr "Μη-αναγνωρίσιμο στύλ %s κατα την ανάγνωση πόρου."
-#~ msgstr "¸îïäïò Åéêüíáò"
+#~ msgstr "Έξοδος Εικόνας"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
-#~ "Ðñïåéäïðïßçóç: ðñïóðÜèåéá áðïìÜêñõíóçò äéá÷åéñéóôÞ åôéêåôþí (tag handler) "
-#~ "HTML áðü Üäåéá óôïßâá (stack)."
+#~ "Προειδοποίηση: προσπάθεια απομάκρυνσης διαχειριστή ετικετών (tag handler) "
+#~ "HTML από άδεια στοίβα (stack)."
-#~ msgstr "áñ÷éêïðïßçóå"
+#~ msgstr "αρχικοποίησε"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "ëáíèáóìÝíç ôéìÞ åðéóôñïöÞò ôïõ eof()."
+#~ msgstr "λανθασμένη τιμή επιστροφής του eof()."
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "Üãíùóôï ôåñìáôéêü ãñáììÞò"
+#~ msgstr "άγνωστο τερματικό γραμμής"
-#~ msgstr "ãßíåôáé åããñáöÞ"
+#~ msgstr "γίνεται εγγραφή"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôü to Üíïéãìá ôïõ URL '%s'"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατό to άνοιγμα του URL '%s'"
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ '%s'/.gnome."
+#~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ '%s'/mime-info."
+#~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/mime-info."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "Ç õðïóôÞñéîç MP íçìÜôùí äåí åßíáé äéáèÝóéìç óå áõôü ôï óýóôçìá"
+#~ msgstr "Η υποστήριξη MP νημάτων δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το σύστημα"
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Mailcap áñ÷åßï %s, ãñáììÞ %d: çìéôåëÞò åããñáöÞ áãíïÞèçêå."
+#~ msgstr "Mailcap αρχείο %s, γραμμή %d: ημιτελής εγγραφή αγνοήθηκε."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "Mime.types áñ÷åßï %s, ãñáììÞ %d: ìç ôåñìáôéæüìåíï quoted string."
+#~ msgstr "Mime.types αρχείο %s, γραμμή %d: μη τερματιζόμενο quoted string."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "¢ãíùóôï ðåäßï óôï áñ÷åßï %s, ãñáììÞ %d: '%s'."
+#~ msgstr "’γνωστο πεδίο στο αρχείο %s, γραμμή %d: '%s'."
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#~ msgstr ""
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#~ msgstr ""
-#~ "äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáæÞôçóç ãéá åðåêôÜóåéò GUI óå åöáñìïãÝò êïíóüëáò"
+#~ "δεν είναι δυνατή η αναζήτηση για επεκτάσεις GUI σε εφαρμογές κονσόλας"
-#~ msgstr "áðáëü(light) "
+#~ msgstr "απαλό(light) "
-#~ msgstr "õðïãåãñáììÝíï "
+#~ msgstr "υπογεγραμμένο "
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "Ìç õðïóôçñéæüìåíï óõìðéåóìÝíï áñ÷åßï zip"
+#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο συμπιεσμένο αρχείο zip"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
-#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá ëÞøçò ðïñåßáò óôïßâáò"
+#~ msgstr "Αποτυχία λήψης πορείας στοίβας"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Ç öüñôùóç åéêüíáò Grey Ascii PNM äåí Ý÷åé õëïðïéçèåß áêüìá."
+#~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Ascii PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Ç öüñôùóç åéêüíáò Grey Raw PNM äåí Ý÷åé õëïðïéçèåß áêüìá."
+#~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Raw PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç áíáìïíÞ ãéá ôïí ôåñìáôéóìü ôïõ íÞìáôïò."
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναμονή για τον τερματισμό του νήματος."
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç öüñôùóç ôïõ Rich DLL '%s'"
+#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του Rich DLL '%s'"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "ï ÷åéñéóôÞò ZIP ðñïò ôï ðáñüí õðïóôçñßæåé ìüíï ôïðéêÜ áñ÷åßá!"
+#~ msgstr "ο χειριστής ZIP προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr ""
-#~ "áäýíáôç ç áíáæÞôçóç(seek) óôïí ðåñéãñáöÝá(descriptor) áñ÷åßïõ %d, ç "
-#~ "õðïóôÞñéîç ìåãÜëùí áñ÷åßùí äåí åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç."
+#~ "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περιγραφέα(descriptor) αρχείου %d, η "
+#~ "υποστήριξη μεγάλων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη."
-#~ msgstr "Ðåñéóóüôåñá..."
+#~ msgstr "Περισσότερα..."
-#~ msgstr "ÏñãÜíùóç(Setup)"
+#~ msgstr "Οργάνωση(Setup)"
#~ msgid "/#SYSTEM"
#~ msgstr "/#SYSTEM"
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#~ msgid "/#SYSTEM"
#~ msgstr "/#SYSTEM"
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-#~ msgstr "GetUnusedColour:: ÊáíÝíá Á÷ñçóéìïðïßçôï ×ñþìá óôçí åéêüíá "
+#~ msgstr "GetUnusedColour:: Κανένα Αχρησιμοποίητο Χρώμα στην εικόνα "
#~ msgid ""
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
#~ msgstr ""
-#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ óôïé÷åßïõ åëÝã÷ïõ ëßóôáò (list "
-#~ "control). ÅëÝãîôå üôé ôï comctl32.dll åßíáé åãáôåóôçìÝíï."
+#~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του στοιχείου ελέγχου λίστας (list "
+#~ "control). Ελέγξτε ότι το comctl32.dll είναι εγατεστημένο."
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
-#~ msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äéáãñóöÞ ôïõ êëåéäéïý '%s'"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγρσφή του κλειδιού '%s'"
#~ msgid "gmtime() failed"
#~ msgid "gmtime() failed"
-#~ msgstr "ôï gmtime() áðÝôõ÷å"
+#~ msgstr "το gmtime() απέτυχε"
#~ msgid "mktime() failed"
#~ msgid "mktime() failed"
-#~ msgstr "ç mktime() áðÝôõ÷å"
+#~ msgstr "η mktime() απέτυχε"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
#~ msgstr ""
-#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ äéáëüãïõ ìå ôç ÷ñÞóç ðñïôýðïõ ìíÞìçò. "
+#~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση προτύπου μνήμης. "
#~ "(memory template)"
#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
#~ msgstr ""
#~ "(memory template)"
#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
#~ msgstr ""
-#~ "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ äéáëüãïõ ìå ôç ÷ñÞóç ôïõ ðñïôýðïõ '%ul'"
+#~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση του προτύπου '%ul'"
#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
#~ msgstr ""
-#~ "Îå÷Üóáôå íá óõìðåñéëÜâåôå (include) ôï wx/os2/wx.rc óôïõò ðüñïõò óáò "
+#~ "Î\9eεÏ\87άÏ\83αÏ\84ε να Ï\83Ï\85μÏ\80εÏ\81ιλάβεÏ\84ε (include) Ï\84ο wx/os2/wx.rc Ï\83Ï\84οÏ\85Ï\82 Ï\80Ï\8cÏ\81οÏ\85Ï\82 Ï\83αÏ\82 "
#~ "(resources) ;"
#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
#~ "(resources) ;"
#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-#~ msgstr "ÁðÝôõ÷å ç äçìéïõñãßá ðáñÜèõñïõ äéáëüãïõ. ËáíèáóìÝíï DLGTEMPLATE ;"
+#~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία παράθυρου διαλόγου. Λανθασμένο DLGTEMPLATE ;"
#~ msgid "Fatal error: exiting"
#~ msgid "Fatal error: exiting"
-#~ msgstr "Ìïéñáßï óöÜëìá: Ýîïäïò"
+#~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: έξοδος"
#~ msgid ""
#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
#~ "*)|*"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
#~ "*)|*"
#~ msgstr ""
-#~ "Áñ÷åßá HTML (*.htm)|*.htm|Áñ÷åßá HTML (*.html)|*.html|Âéâëßá âïçèåßáò (*."
-#~ "htb)|*.htb|Âéâëßá âïçèåßáò (*.zip)|*.zip|Project HTML âïÞèåéáò (*.hhp)|*."
-#~ "hhp|Ïëá ôá áñ÷åßá (*.*)|*"
+#~ "Αρχεία HTML (*.htm)|*.htm|Αρχεία HTML (*.html)|*.html|Βιβλία βοηθείας (*."
+#~ "htb)|*.htb|Βιβλία βοηθείας (*.zip)|*.zip|Project HTML βοήθειας (*.hhp)|*."
+#~ "hhp|Ολα τα αρχεία (*.*)|*"
-#~ msgstr "Öüñôùóç áñ÷åßïõ"
+#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου"
-#~ msgstr "ÁðïèÞêåõóç áñ÷åßïõ"
+#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
#~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
-#~ msgstr "ðáñÜíïìïò åðéëïãÝáò(selector) ãñáììÞò êýëéóçò(scrollbar) %d"
+#~ msgstr "παράνομος επιλογέας(selector) γραμμής κύλισης(scrollbar) %d"
#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá ôïõ wxDllLoader íá êÜíåé GetSymbol '%s'"
+#~ msgstr "Αποτυχία του wxDllLoader να κάνει GetSymbol '%s'"
#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-#~ msgstr "Áðïôõ÷ßá ôïõ wxDynamicLibrary íá êÜíåé GetSymbol '%s'"
+#~ msgstr "Αποτυχία του wxDynamicLibrary να κάνει GetSymbol '%s'"
"Last-Translator: Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>\n"
"Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>\n"
"Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: Stephane Junique <sj.nospam@one.se>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Stephane Junique <sj.nospam@one.se>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n"
+msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n"
#: ../src/common/log.cpp:376
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
#: ../src/common/log.cpp:376
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr " (erreur %ld : %s)"
+msgstr " (erreur %ld : %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
-msgstr "module tiff : %s"
+msgstr "module tiff : %s"
#: ../src/common/docview.cpp:1602
msgid " - "
#: ../src/common/docview.cpp:1602
msgid " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
msgid " bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
msgid " bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
msgid " light"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
msgid " light"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
+msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
+msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
+msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
+msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
+msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
#, fuzzy, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'"
+msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
msgid "&About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
msgid "&About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "&After a paragraph:"
-msgstr "Après un paragraphe:"
+msgstr "Après un paragraphe:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "&Arranger les icônes"
+msgstr "&Arranger les icônes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
msgid "&Based on:"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
msgid "&Based on:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
#, fuzzy
msgid "&Bg colour:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
#, fuzzy
msgid "&Bg colour:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
-msgstr "&Code caractère"
+msgstr "&Code caractère"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Color"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Color"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "&Colour:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "&Colour:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Convert"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Convert"
-msgstr "Table des matières"
+msgstr "Table des matières"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
+msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/generic/logg.cpp:700
msgid "&Details"
#: ../src/generic/logg.cpp:700
msgid "&Details"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Down"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Down"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
msgid "&Edit Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
msgid "&Edit Style..."
-msgstr "Édit&er le style..."
+msgstr "Édit&er le style..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Font"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Font"
-msgstr "&Famille de polices :"
+msgstr "&Famille de polices :"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
-msgstr "&Famille de polices :"
+msgstr "&Famille de polices :"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
-msgstr "&Police de caractères pour le niveau..."
+msgstr "&Police de caractères pour le niveau..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
msgid "&Font:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
msgid "&Font:"
-msgstr "&Famille de polices :"
+msgstr "&Famille de polices :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
msgid "&From:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
msgid "&From:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
#, fuzzy
msgid "&Height:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
#, fuzzy
msgid "&Height:"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
#, fuzzy
msgid "&Hide details"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
#, fuzzy
msgid "&Hide details"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
-msgstr "&Répertoire personnel"
+msgstr "&Répertoire personnel"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
+msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
msgid "&Indeterminate"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
msgid "&Indeterminate"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Index"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
msgid "&Justified"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
msgid "&Justified"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
msgid "&Move"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
msgid "&Move"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
msgid "&Move the object to:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
msgid "&Move the object to:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
#, fuzzy
msgid "&Next Paragraph"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
#, fuzzy
msgid "&Next Paragraph"
-msgstr "Après un paragraphe:"
+msgstr "Après un paragraphe:"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
msgid "&Notes:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
msgid "&Notes:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "&Number:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "&Number:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
-msgstr "Taille de &point :"
+msgstr "Taille de &point :"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
-msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
+msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Preview..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Preview..."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Page précédente"
+msgstr "Page précédente"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
msgid "&Restart numbering"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
msgid "&Restart numbering"
-msgstr "&Recommencer la numérotation"
+msgstr "&Recommencer la numérotation"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
msgid "&Restore"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
msgid "&Restore"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
#, fuzzy
msgid "&See details"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
#, fuzzy
msgid "&See details"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
+msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
+msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Spell Check"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Spell Check"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Stop"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
msgid "&Styles:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
msgid "&Styles:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
msgid "&Subset:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
msgid "&Subset:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
msgid "&Symbol:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
msgid "&Symbol:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
#, fuzzy
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
#, fuzzy
msgid "&Top:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
#, fuzzy
msgid "&Top:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Width:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Width:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
msgid "&Window"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
msgid "&Window"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&Yes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&Yes"
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
+msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "« %s » n'est pas valable"
+msgstr "« %s » n'est pas valable"
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
+msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
+msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
+msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "« %s » doit être numérique."
+msgstr "« %s » doit être numérique."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
+msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
+msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
+msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
+msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
-msgstr " : le fichier n'existe pas."
+msgstr "Â : le fichier n'existe pas."
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
-msgstr " : jeu de caractères inconnu"
+msgstr " : jeu de caractères inconnu"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
-msgstr " : codage inconnu"
+msgstr "Â : codage inconnu"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
msgid "<Any Decorative>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "<N'importe quelle décoration>"
+msgstr "<N'importe quelle décoration>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
msgid "<Any Teletype>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "<N'importe quel télétype>"
+msgstr "<N'importe quel télétype>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
msgid "<Any>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
msgid "<Any>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
msgid "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
msgid "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
msgid "<DRIVE>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
msgid "<DRIVE>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "<b>Bold face.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "<b>Bold face.</b> "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
+msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
+msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
+msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
#, fuzzy
msgid "About"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
#, fuzzy
msgid "About"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
msgid "About "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
msgid "About "
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
#, fuzzy
msgid "About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
#, fuzzy
msgid "About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
+msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
+msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
+msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
msgid "After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
msgid "After a paragraph:"
-msgstr "Après un paragraphe:"
+msgstr "Après un paragraphe:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
-msgstr "Aligner à gauche"
+msgstr "Aligner à gauche"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
-msgstr "Aligner à droite"
+msgstr "Aligner à droite"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
+msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
+msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
#, fuzzy
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n"
+msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
+msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
+msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
-msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
+msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
msgid "Available fonts."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
msgid "Available fonts."
-msgstr "Polices de caractères disponibles."
+msgstr "Polices de caractères disponibles."
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
+msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
+msgstr "BMPÂ : impossible de sauvegarder une image non valable."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
+msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
+msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
+msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
+msgstr "BMPÂ : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Background"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "Couleur d'arrière plan"
+msgstr "Couleur d'arrière plan"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Background &colour:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Background &colour:"
-msgstr "Couleur d'arrière plan"
+msgstr "Couleur d'arrière plan"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
msgid "Background colour"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
msgid "Background colour"
-msgstr "Couleur d'arrière plan"
+msgstr "Couleur d'arrière plan"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
+msgstr "Marge de bas de page (mm)Â :"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
#, fuzzy
msgid "Box Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
#, fuzzy
msgid "Box Properties"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
#, fuzzy
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
+msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
+msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
+msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
+msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
-msgstr "Impossible de créer le processus"
+msgstr "Impossible de créer le processus"
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
+msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
+msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
+msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
+msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
+msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
+msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
+msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
+msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
+msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
+msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
+msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
-"Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
-"inférieur."
+"Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
+"inférieur."
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
+msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
+msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
+"Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
+msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
+msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
+msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
+msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "Impossible de créer le mutex."
+msgstr "Impossible de créer le mutex."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
+msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
+msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
+msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
+msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
-"Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %"
+"Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %"
"d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
"d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
+msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
+msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
+msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
+msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
+msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTMLÂ : %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTMLÂ : %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
+msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
+msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
+msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
+msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
+msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible à la casse"
+msgstr "Sensible à la casse"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
msgid "Cen&tred"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
msgid "Cen&tred"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Centered"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Centered"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Centred"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Centred"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
msgid "Character styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
msgid "Character styles"
-msgstr "Styles de caractères"
+msgstr "Styles de caractères"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a period after the bullet."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
+msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
msgid "Check to add a right parenthesis."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
+msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
+msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "Check to make the font bold."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "Check to make the font bold."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
msgid "Check to make the font underlined."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné."
+msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
msgid "Check to restart numbering."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
msgid "Check to restart numbering."
-msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
+msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
+msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
+msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Choisir le FAI à appeler"
+msgstr "Choisir le FAI à appeler"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
-msgstr "Créer le répertoire"
+msgstr "Créer le répertoire"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
#, fuzzy
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
+msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
-msgstr "Impossible de créer le processus"
+msgstr "Impossible de créer le processus"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "Click to apply the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné."
+msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
+msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
msgid "Click to change the font colour."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
msgid "Click to change the font colour."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
msgid "Click to close this window."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
msgid "Click to close this window."
-msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre."
+msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
msgid "Click to confirm changes to the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
msgid "Click to confirm changes to the font."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
+msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
msgid "Click to create a new character style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
msgid "Click to create a new character style."
-msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
+msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
msgid "Click to create a new list style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
+msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "Click to create a new paragraph style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
+msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
msgid "Click to create a new tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation."
+msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
msgid "Click to delete the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné."
+msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
msgid "Click to delete the selected tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
+msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
msgid "Click to edit the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné."
+msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
msgid "Click to rename the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné."
+msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre"
+msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Color"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Color"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Colour"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Colour"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
+msgstr "Ã\89chec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
-msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
+msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
-msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
+msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
+msgstr "Ã\89chec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
+msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
+msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
-msgstr "Table des matières"
+msgstr "Table des matières"
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
+msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Convert"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Convert"
-msgstr "Table des matières"
+msgstr "Table des matières"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
+msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Copy selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Copy selection"
-msgstr "Copier la sélection"
+msgstr "Copier la sélection"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
+msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
+msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
-msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
+msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
+msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
+msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
-msgstr "Impossible de créer un curseur."
+msgstr "Impossible de créer un curseur."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
-msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
+msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
#, fuzzy
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
+msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
+msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
+msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
msgid "Couldn't add an image to the image list."
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
+msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Impossible de créer un minuteur"
+msgstr "Impossible de créer un minuteur"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
msgid "Couldn't create cursor."
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Impossible de créer un curseur."
+msgstr "Impossible de créer un curseur."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
msgid "Couldn't create the overlay window"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
+msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
+msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
+msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
+msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
+msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
-"Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
+"Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
"insuffisante"
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
"insuffisante"
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
+msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Impossible de libérer un mutex"
+msgstr "Impossible de libérer un mutex"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr ""
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr ""
-"Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle des "
+"Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle des "
"listes."
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
"listes."
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
+msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
+msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
-msgstr "Créer le répertoire"
+msgstr "Créer le répertoire"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
-msgstr "Créer un nouveau répertoire"
+msgstr "Créer un nouveau répertoire"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
#, fuzzy
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
msgid "Current directory:"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
msgid "Current directory:"
-msgstr "Répertoire courant :"
+msgstr "Répertoire courant :"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Cut selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Cut selection"
-msgstr "Couper la sélection"
+msgstr "Couper la sélection"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
+msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
+msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr ""
-"En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
+"En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr ""
-"En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
+"En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
+msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
+msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "DIVIDE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "DIVIDE"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Rapport de débogage « %s »"
+msgstr "Rapport de débogage « %s »"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
+msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
+msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
-msgstr "Codage par défaut"
+msgstr "Codage par défaut"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Default font"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Default font"
-msgstr "Imprimante par défaut"
+msgstr "Imprimante par défaut"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
-msgstr "Imprimante par défaut"
+msgstr "Imprimante par défaut"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
-msgstr "Supprimer l'élément"
+msgstr "Supprimer l'élément"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Delete selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Delete selection"
-msgstr "Effacer la sélection"
+msgstr "Effacer la sélection"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
+msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas."
+msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Descending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Descending"
-msgstr "Codage par défaut"
+msgstr "Codage par défaut"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
msgid "Developed by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
msgid "Developed by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Developers"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Developers"
#: ../src/msw/dialup.cpp:394
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:394
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
-"distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
+"Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
+"distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
+msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
+msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
+msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
-msgstr "Répertoire inexistant"
+msgstr "Répertoire inexistant"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
msgid "Directory doesn't exist."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "Répertoire inexistant."
+msgstr "Répertoire inexistant."
#: ../src/common/docview.cpp:454
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
#: ../src/common/docview.cpp:454
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
-"donnée. Recherche non sensible à la casse."
+"Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
+"donnée. Recherche non sensible à la casse."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
-"l'extension « %s » ?\n"
+"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
+"l'extension « %s » ?\n"
"La valeur actuelle est \n"
"%s, \n"
"La nouvelle valeur est \n"
"La valeur actuelle est \n"
"%s, \n"
"La nouvelle valeur est \n"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
+msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
+msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
-msgstr "Éditer l'élément"
+msgstr "Éditer l'élément"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Enables a background colour."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Enables a background colour."
-msgstr "Couleur d'arrière plan"
+msgstr "Couleur d'arrière plan"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
msgid "Enter a character style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
msgid "Enter a character style name"
-msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
+msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
msgid "Enter a list style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
msgid "Enter a list style name"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
+msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
-msgstr "Entrées trouvées"
+msgstr "Entrées trouvées"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
-"Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
-"position %u dans « %s »."
+"Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
+"position %u dans « %s »."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
+msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
+msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
+msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
msgid "Error in reading image DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
msgid "Error in reading image DIB."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr ""
-"Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
+"Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
"l'utilisateur."
#: ../src/gtk/print.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
"l'utilisateur."
#: ../src/gtk/print.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
-msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
+msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
-msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
+msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
msgid "Event queue overflowed"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
msgid "Event queue overflowed"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
+msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de l'exécution de la commande « %s »"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
+msgstr "Ã\89chec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
-"Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
-"pas écrasé."
+"Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
+"pas écrasé."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
+msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
+msgstr "Ã\89chec de l'extraction de « %s » de « %s »."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
+msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
+msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
+msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Échec de la création d'un curseur."
+msgstr "Échec de la création d'un curseur."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
+msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
+msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
+msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
+msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"."
+msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"."
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
+msgstr "Ã\89chec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
+msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "La conversion du contenu du fichier en Unicode a échoué."
+msgstr "La conversion du contenu du fichier en Unicode a échoué."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
+msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la copie de la valeur de registre « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
+msgstr "Ã\89chec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
+msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
+msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
+msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
+msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la création du répertoire « %s »"
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr ""
-"Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
+"Ã\89chec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Échec de la création d'un curseur."
+msgstr "Échec de la création d'un curseur."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la création du répertoire « %s »"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"Échec de la création du répertoire « %s »\n"
-"(Avez-vous les permissions requises ?)"
+"Ã\89chec de la création du répertoire « %s »\n"
+"(Avez-vous les permissions requises ?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Échec de la création d'un curseur."
+msgstr "Échec de la création d'un curseur."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr ""
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr ""
-"Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
+"Ã\89chec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
-"Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
+"Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
"(code d'erreur %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
"(code d'erreur %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
+msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
+msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
+msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
+msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr ""
-"Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
+"Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
+msgstr "Ã\89chec de l'établissement d'une connexion : %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
+msgstr "Ã\89chec de l'exécution de « %s »\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
+msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
+msgstr "Ã\89chec de l'ouverture de l'écran « %s »."
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr ""
-"Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
+"Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
+msgstr "Ã\89chec de l'obtention des noms des FAIÂ : %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la création du répertoire « %s »"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
+msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
+msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
+msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr ""
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr ""
-"Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
-"n'a été trouvé."
+"Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
+"n'a été trouvé."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
+msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
+msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
+msgstr "Ã\89chec de la terminaison de la connexion : %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
msgid "Failed to insert text in the control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
+msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
+msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
-"détectée, redémarrez le programme"
+"Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
+"détectée, redémarrez le programme"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
+msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
+msgstr "Ã\89chec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
+msgstr "Ã\89chec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
+msgstr "Ã\89chec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
+msgstr "Ã\89chec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
+msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
+msgstr "Ã\89chec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
+msgstr "Ã\89chec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
+msgstr "Ã\89chec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
+msgstr "Ã\89chec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la modification de la date du fichier « %s »"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
+msgstr "Ã\89chec de l'ouverture de « %s » pour %s"
#: ../src/common/filename.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
#: ../src/common/filename.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
+msgstr "Ã\89chec de l'ouverture de « %s » pour %s"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
+msgstr "Ã\89chec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
+msgstr "Ã\89chec de l'ouverture de « %s » pour %s"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
+msgstr "Ã\89chec de l'ouverture de « %s » pour %s"
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
+msgstr "Ã\89chec de l'ouverture de l'écran « %s »."
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
+msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
+msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »"
+msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
+msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr ""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr ""
-"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
+"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
#, fuzzy
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
#, fuzzy
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
+msgstr "Ã\89chec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr ""
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr ""
-"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
+"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr ""
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr ""
-"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
+"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
+msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
+msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
+msgstr "Ã\89chec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la suppression du fichier verrou « %s »"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
+msgstr "Ã\89chec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
+msgstr "Ã\89chec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
#, c-format
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
-"Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un "
+"Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un "
"fichier avec le nom de destination."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
"fichier avec le nom de destination."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
+msgstr "Ã\89chec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
+msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la récupération de la date du fichier « %s »"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
+msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
+msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
+msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
+msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
+msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
+msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
msgid "Failed to set text in the text control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
+msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
+msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
+msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
+msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr ""
-"Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
+"Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
+msgstr "Ã\89chec de la terminaison de la connexion : %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
+msgstr "Ã\89chec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
+msgstr "Ã\89chec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
+msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
+msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
+msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Family"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Family"
-msgstr "&Famille de polices :"
+msgstr "&Famille de polices :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
#: ../src/common/docview.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
#: ../src/common/docview.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
+msgstr "Ã\89chec de l'ouverture de « %s » pour %s"
#: ../src/common/docview.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
#: ../src/common/docview.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
+msgstr "Ã\89chec de l'ouverture de « %s » pour %s"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
-msgstr "Fichier « %s » inexistant."
+msgstr "Fichier « %s » inexistant."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
+msgstr "Le fichier « %s » existe déjà , voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Le fichier « %s » existe déjà.\n"
-"Voulez-vous le remplacer ?"
+"Le fichier « %s » existe déjà.\n"
+"Voulez-vous le remplacer ?"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
+msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
+msgstr "Ã\89chec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
-msgstr "Police de taille fixe :"
+msgstr "Police de taille fixe :"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Font"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Font"
-msgstr "Police de caractères"
+msgstr "Police de caractères"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
msgid "Font &weight:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
msgid "Font &weight:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
-msgstr "Taille de la police :"
+msgstr "Taille de la police :"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
msgid "Font st&yle:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "St&yle de la police :"
+msgstr "St&yle de la police :"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
msgid "Font:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
msgid "Font:"
-msgstr "Police de caractères:"
+msgstr "Police de caractères:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Fork failed"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Fork failed"
-msgstr "Échec du clonage"
+msgstr "Échec du clonage"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Transferts href non gérés"
+msgstr "Transferts href non gérés"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "A trouvé %i correspondances"
+msgstr "A trouvé %i correspondances"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF : index gif non valable."
+msgstr "GIFÂ : index gif non valable."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
+msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
+msgstr "GIFÂ : erreur dans le format de l'image GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
+msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF : erreur non référencée."
+msgstr "GIF : erreur non référencée."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
msgid "Generic PostScript"
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
msgid "Generic PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
+msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
+msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
+msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
+msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
+msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
+msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Aller au répertoire personnel"
+msgstr "Aller au répertoire personnel"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Aller au répertoire parent"
+msgstr "Aller au répertoire parent"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
+msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
-msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé."
+msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé."
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
+msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
msgid "Help: %s"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
msgid "Help: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
msgid "Hide"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
msgid "Hide"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
-msgstr "Répertoire personnel"
+msgstr "Répertoire personnel"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
msgid "Home directory"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
msgid "Home directory"
-msgstr "Répertoire personnel"
+msgstr "Répertoire personnel"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
+msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
+msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
+msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
+msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
+msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
+msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
+msgstr "IFFÂ : erreur dans le format de l'image IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
+msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF : erreur inconnue."
+msgstr "IFFÂ : erreur inconnue."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "INS"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "INS"
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
-"Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
-"de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
+"Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
+"de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
-"choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
-"programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
+"Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
+"choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
+"programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
+msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr ""
-"Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
+"Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
+msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
+msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nom de répertoire illégal."
+msgstr "Nom de répertoire illégal."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Spécification de fichier illégale."
+msgstr "Spécification de fichier illégale."
#: ../src/common/image.cpp:2053
msgid "Image and mask have different sizes."
#: ../src/common/image.cpp:2053
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
+msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
-"Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de "
-"texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
+"Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de "
+"texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
+msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
+msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
+msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
+msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/init.cpp:261
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
#: ../src/common/init.cpp:261
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon."
+msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
msgid "Insert Image"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
msgid "Insert Image"
-msgstr "Insérer une image"
+msgstr "Insérer une image"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
-msgstr "Insérer du texte"
+msgstr "Insérer du texte"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
msgid "Insert Text"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
msgid "Insert Text"
-msgstr "Insérer du texte"
+msgstr "Insérer du texte"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
+msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
+msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
+msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
+msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
+msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
+msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
+msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
+msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
+msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
msgid "Left (&first line):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
msgid "Left (&first line):"
-msgstr "Gauche (&Première ligne):"
+msgstr "Gauche (&Première ligne):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Marge gauche (mm) :"
+msgstr "Marge gauche (mm)Â :"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
msgid "Left-align text."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
msgid "Left-align text."
-msgstr "Aligne le texte à gauche"
+msgstr "Aligne le texte à gauche"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
+msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
+msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
+msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Light"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Light"
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
-"La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
+"La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
msgid "Line spacing:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
msgid "Line spacing:"
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
+msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
msgid "List Style"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
msgid "List Style"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
msgid "Lists the available fonts."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
+msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
+msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
+msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
+msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
-"MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
+"Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
+"MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
-msgstr "Coller la sélection"
+msgstr "Coller la sélection"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
+msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
-msgstr "Thème métallique"
+msgstr "Thème métallique"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué"
+msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the next paragraph."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the next paragraph."
-msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
+msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
-msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
+msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
msgid "Multiple Cell Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
msgid "Multiple Cell Properties"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "New &Character Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "New &Character Style..."
-msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
+msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
msgid "New &List Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
msgid "New &List Style..."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
-msgstr "Nouveau répertoire"
+msgstr "Nouveau répertoire"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "New item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "New item"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
+msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
+msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
msgid "No column existing."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
msgid "No column existing."
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
-msgstr "Aucune entrée trouvée."
+msgstr "Aucune entrée trouvée."
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
#, c-format
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
-"mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
-"Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
+"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
+"mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
+"Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre)Â ?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
-"Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
-"(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
+"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
+"Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
+"(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
msgid "No handler found for animation type."
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
+msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
#: ../src/common/image.cpp:2391
msgid "No handler found for image type."
#: ../src/common/image.cpp:2391
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
+msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
#: ../src/common/image.cpp:2553
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
#: ../src/common/image.cpp:2553
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
+msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
+msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
+msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr ""
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr ""
-"Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
+"Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
+msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Normal font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Normal font:"
-msgstr "Police normale :"
+msgstr "Police normale :"
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Not %s"
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Not %s"
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
#, fuzzy
msgid "Not available"
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
#, fuzzy
msgid "Not available"
-msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible."
+msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Not underlined"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Not underlined"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Notice"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Notice"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
+msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
msgid "Numbered outline"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
msgid "Numbered outline"
-msgstr "Table des matières numérotée"
+msgstr "Table des matières numérotée"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
#, fuzzy
msgid "Object Properties"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
#, fuzzy
msgid "Object Properties"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Object implementation does not support named arguments."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Object implementation does not support named arguments."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
+msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Opération interdite."
+msgstr "Opération interdite."
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
+msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
+msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
+msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
+msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX : format d'image non géré"
+msgstr "PCX : format d'image non géré"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX : image non valable"
+msgstr "PCXÂ : image non valable"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
+msgstr "PCXÂ : ce n'est pas un fichier PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX : erreur inconnue."
+msgstr "PCXÂ : erreur inconnue."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
+msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
+msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
+msgstr "PNMÂ : le format de fichier n'est pas reconnu."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
+msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
+msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
+msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Paste selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Paste selection"
-msgstr "Coller la sélection"
+msgstr "Coller la sélection"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Échec de la création du tube"
+msgstr "Échec de la création du tube"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Choisissez la page à afficher :"
+msgstr "Choisissez la page à afficher :"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
+msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
-"(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
+"(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
"actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
"actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
-msgstr "Taille de &point :"
+msgstr "Taille de &point :"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Preferences"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Preview..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Preview..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
-msgstr "Page précédente"
+msgstr "Page précédente"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
-msgstr "Aperçu avant impression"
+msgstr "Aperçu avant impression"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
+msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
-msgstr "Pages à imprimer"
+msgstr "Pages à imprimer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
-msgstr "Aperçu avant impression"
+msgstr "Aperçu avant impression"
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Échec de la création du tube"
+msgstr "Échec de la création du tube"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
-msgstr "Commande pour l'imprimante :"
+msgstr "Commande pour l'imprimante :"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
-msgstr "Options de l'imprimante :"
+msgstr "Options de l'imprimante :"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
#, fuzzy
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
-"Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
-"le répertoire « %s »."
+"Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
+"le répertoire « %s »."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Properties"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Properties"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Property"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Property"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
#, fuzzy
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
+msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
-msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
+msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Refresh"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Refresh"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
+msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr ""
-"Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
+"Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
-"du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
-"opération abandonnée."
+"La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
+"du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
+"opération abandonnée."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
+msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Regular"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Regular"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Entrées pertinentes :"
+msgstr "Entrées pertinentes :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
-"Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu être "
-"chargé."
+"Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu être "
+"chargé."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
-msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
+msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
msgid "Renumber List"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
msgid "Renumber List"
-msgstr "Renuméroter la liste"
+msgstr "Renuméroter la liste"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Replace selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Replace selection"
-msgstr "Remplacer la sélection"
+msgstr "Remplacer la sélection"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
-msgstr "Remplacer par :"
+msgstr "Remplacer par :"
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
+msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Changer en enregistré"
+msgstr "Changer en enregistré"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Marge droite (mm) :"
+msgstr "Marge droite (mm)Â :"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
msgid "Right-align text."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
msgid "Right-align text."
-msgstr "Alignement à droite du texte"
+msgstr "Alignement à droite du texte"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
-"Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les "
-"occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
+"Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les "
+"occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
+msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
-"Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
-"pas gérés par stdio)"
+"Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
+"pas gérés par stdio)"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
msgid "Select &All"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
msgid "Select &All"
-msgstr "&Tout sélectionner"
+msgstr "&Tout sélectionner"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Select All"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Select All"
-msgstr "&Tout sélectionner"
+msgstr "&Tout sélectionner"
#: ../src/common/docview.cpp:1855
msgid "Select a document template"
#: ../src/common/docview.cpp:1855
msgid "Select a document template"
-msgstr "Sélectionner un modèle de document"
+msgstr "Sélectionner un modèle de document"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
msgid "Select a document view"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
msgid "Select a document view"
-msgstr "Sélectionner une vue du document"
+msgstr "Sélectionner une vue du document"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
msgid "Select underlining or no underlining."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Choisir normal ou souligné."
+msgstr "Choisir normal ou souligné."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Selection"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Selection"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
msgid "Selects the list level to edit."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer."
+msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer."
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
+msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
+msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
+msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
msgid "Show &hidden directories"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
+msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
msgid "Show &hidden files"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
+msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
#, fuzzy
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Show about dialog"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Show about dialog"
-msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos"
+msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
-msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
+msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Montrer les répertoires cachés"
+msgstr "Montrer les répertoires cachés"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
msgid "Shows a Unicode subset."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode"
+msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
+msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
msgid "Shows a preview of the font settings."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
+msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "Shows a preview of the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr "Montre un aperçu de la liste."
+msgstr "Montre un aperçu de la liste."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
+msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Montrer un aperçu des polices."
+msgstr "Montrer un aperçu des polices."
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr "Simple thème monochrome"
+msgstr "Simple thème monochrome"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
#, fuzzy
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
+msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre."
+msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre."
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Format des données sonores non géré."
+msgstr "Format des données sonores non géré."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
+msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "Spacing"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "Spacing"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
+msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Strikethrough"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Strikethrough"
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr ""
-"Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %"
+"Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %"
"s"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
"s"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
+msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
+msgstr "TIFFÂ : erreur au chargement de l'image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
msgid "TIFF: Error reading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
+msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
+msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
msgid "TIFF: Error writing image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
+msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
+msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
+msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
msgid "Tabs"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
msgid "Tabs"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Teletype"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Teletype"
#: ../src/common/docview.cpp:1856
msgid "Templates"
#: ../src/common/docview.cpp:1856
msgid "Templates"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
+msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
+msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
+msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The background colour."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The background colour."
-msgstr "Couleur d'arrière plan"
+msgstr "Couleur d'arrière plan"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
msgid "The bullet character."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
msgid "The bullet character."
-msgstr "Le caractère de tiret."
+msgstr "Le caractère de tiret."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
msgid "The character code."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
msgid "The character code."
-msgstr "Le code caractère."
+msgstr "Le code caractère."
#: ../src/common/fontmap.cpp:202
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:202
#, c-format
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
-"ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
+"Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
+"ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
+msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
msgid "The default style for the next paragraph."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
+msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
-"Répertoire « %s » inexistant\n"
-"Le créer maintenant ?"
+"Répertoire « %s » inexistant\n"
+"Le créer maintenant ?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
-"Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
+"Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
+"Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
msgid "The first line indent."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
msgid "The first line indent."
-msgstr "Indentation de la première ligne"
+msgstr "Indentation de la première ligne"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/common/docview.cpp:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
#: ../src/common/docview.cpp:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
+msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
msgid "The list item number."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
msgid "The list item number."
-msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
+msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "The locale ID is unknown."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "The locale ID is unknown."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The outline level."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The outline level."
-msgstr "Aperçu des styles."
+msgstr "Aperçu des styles."
#: ../src/common/log.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
#: ../src/common/log.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] "Le message précédent a été répété une fois."
-msgstr[1] "Le message précédent a été répété %lu fois."
+msgstr[0] "Le message précédent a été répété une fois."
+msgstr[1] "Le message précédent a été répété %lu fois."
#: ../src/common/log.cpp:223
#, fuzzy
msgid "The previous message repeated once."
#: ../src/common/log.cpp:223
#, fuzzy
msgid "The previous message repeated once."
-msgstr "Le message précédent a été répété une fois."
+msgstr "Le message précédent a été répété une fois."
#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
msgid "The print dialog returned an error."
#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
msgid "The print dialog returned an error."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "The range to show."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "The range to show."
-msgstr "L'intervalle à afficher."
+msgstr "L'intervalle à afficher."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
msgid ""
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
-"Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
-"fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
+"Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
+"fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
"retirer de ce rapport.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
"retirer de ce rapport.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
+msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
msgid "The right indent."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
msgid "The right indent."
-msgstr "L'indentation à droite."
+msgstr "L'indentation à droite."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
-msgstr "L'indentation à droite."
+msgstr "L'indentation à droite."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
-msgstr "L'indentation à droite."
+msgstr "L'indentation à droite."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "The spacing after the paragraph."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr "L'espacement après le paragraphe."
+msgstr "L'espacement après le paragraphe."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
msgid "The style on which this style is based."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
msgid "The style on which this style is based."
-msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
+msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
msgid "The style preview."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
msgid "The style preview."
-msgstr "Aperçu des styles."
+msgstr "Aperçu des styles."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
msgid "The text couldn't be saved."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
+msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
+msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
-"La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
-"trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %"
+"La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
+"trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %"
"s)."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
#, fuzzy
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
"s)."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
#, fuzzy
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
+msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
#: ../src/gtk/print.cpp:951
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
#: ../src/gtk/print.cpp:951
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
-"Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
-"imprimante par défaut peut être nécessaire."
+"Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
+"imprimante par défaut peut être nécessaire."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
msgid ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
msgid ""
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
+msgstr "PCXÂ : ce n'est pas un fichier PCX."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
#, fuzzy
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
#, fuzzy
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
-"Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez "
-"mettre à niveau votre version de comctl32.dll"
+"Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez "
+"mettre à niveau votre version de comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
-"Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
+"Ã\89chec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
"de la valeur dans le stockage local des processus"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"de la valeur dans le stockage local des processus"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
-"Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
-"la clé du processus"
+"Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
+"la clé du processus"
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
-"Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
+"Ã\89chec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
"index dans le stockage local des processus"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
"index dans le stockage local des processus"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
+msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Répartir &horizontalement"
+msgstr "Répartir &horizontalement"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Répartir &verticalement"
+msgstr "Répartir &verticalement"
#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
-"Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
+"Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
+msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
msgid "Too many EndStyle calls!"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
+msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
+msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Top"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Top"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
+msgstr "Marge de haut de page (mm)Â :"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
-"Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
-"pas chargé."
+"Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
+"pas chargé."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
msgid "Type a font name."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
msgid "Type a font name."
-msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
+msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
+msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
+msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "US-ASCII"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "US-ASCII"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
+msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
+msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
+msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
+msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
+msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
+msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
+msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
#: ../src/gtk/app.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
#: ../src/gtk/app.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
+msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
+msgstr "Ã\89chec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
+msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
msgid "Underlined"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
msgid "Underlined"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
-msgstr "Annuler la dernière action"
+msgstr "Annuler la dernière action"
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
+msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
+msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unindent"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
+msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
+msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Option « %s » inconnue"
+msgstr "Option « %s » inconnue"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Option « %s » inconnue"
+msgstr "Option « %s » inconnue"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
-msgstr "erreur dans le format des données"
+msgstr "erreur dans le format des données"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
+msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %08x"
-msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
+msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
-msgstr "Option « %s » inconnue"
+msgstr "Option « %s » inconnue"
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
-msgstr "erreur dans le format des données"
+msgstr "erreur dans le format des données"
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Option longue « %s » inconnue"
+msgstr "Option longue « %s » inconnue"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Option « %s » inconnue"
+msgstr "Option « %s » inconnue"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
+msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Format de presse-papiers non géré."
+msgstr "Format de presse-papiers non géré."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Thème « %s » non géré."
+msgstr "Thème « %s » non géré."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
-msgstr "Utilisation : %s"
+msgstr "Utilisation : %s"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
msgid "Use the current alignment setting."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
+msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :"
+msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
#, fuzzy
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
#, fuzzy
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
+msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
+msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
-msgstr "Avertissement :"
+msgstr "Avertissement :"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Weight"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Weight"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Si la police est soulignée."
+msgstr "Si la police est soulignée."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
+msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
+msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
#, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
+msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)"
+msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)"
+msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
+msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
+msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
+msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)"
+msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Korean (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
+msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1257
msgid "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1257
msgid "Windows ME"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
+msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
+msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
+msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
+msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
+msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM : données de pixel malformées."
+msgstr "XPM : données de pixel malformées."
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
+msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
+msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
+msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
#, fuzzy
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
#, fuzzy
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
-msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
+msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
+msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant "
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant "
-"qu'elle ne soit initialisée."
+"qu'elle ne soit initialisée."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
+msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
+msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
-"DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
+"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
+"DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
"DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
"DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
+msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
+msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
+msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
+msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
+msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
+msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
+msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
+msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
-"terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
+"une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
+"terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
-msgstr "une transaction a échoué."
+msgstr "une transaction a échoué."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
-"d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
-"que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
+"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
+"d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
+"que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
+msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
+"un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
"Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
"transaction pour ce rappel n'est plus valable."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
"Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
"transaction pour ce rappel n'est plus valable."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
+msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
+msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
+msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
+msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
+msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
+msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
+msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
+msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
-"impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
+"impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
"descripteur %d"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
"descripteur %d"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "Échec de l'exécution de « %s »"
+msgstr "Ã\89chec de l'exécution de « %s »"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
+msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
-"impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
-"répertoire courant."
+"impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
+"répertoire courant."
#: ../src/common/file.cpp:353
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr ""
#: ../src/common/file.cpp:353
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr ""
-"impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
+"impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
+msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
+msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
+msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
+msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
+msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
+msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
+msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
+msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
-msgstr "erreur de la somme de contrôle"
+msgstr "erreur de la somme de contrôle"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr ""
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr ""
-"Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
+"Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
+msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
-msgstr "erreur de décompression"
+msgstr "erreur de décompression"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
+msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
msgid "eighth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
msgid "eighth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "eleventh"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "eleventh"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
+msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
-msgstr "erreur dans le format des données"
+msgstr "erreur dans le format des données"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »"
+msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
-msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
+msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
+msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
-msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
+msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
+msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
+msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
+msgstr "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
+msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
-"fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
+"fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
-"fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » "
-"ignorée."
+"fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » "
+"ignorée."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
+msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
msgid "files"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
msgid "files"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
msgid "fourth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
msgid "fourth"
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
+msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
msgid "incomplete header block in tar"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
+msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
+msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
+msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
msgid "invalid data in extended tar header"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar"
+msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
+msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
msgid "light"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
msgid "light"
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
+msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "nineteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "nineteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
msgid "ninth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
msgid "ninth"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
-msgstr "capacité mémoire dépassée"
+msgstr "capacité mémoire dépassée"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
+msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
+msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
-msgstr "problème de double entrée."
+msgstr "problème de double entrée."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
msgid "second"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
msgid "second"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
msgid "seventh"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
msgid "seventh"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "shift"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "shift"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
msgid "sixth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
msgid "sixth"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
+msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "spécifier le thème à utiliser"
+msgstr "spécifier le thème à utiliser"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
#, fuzzy
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
+msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
msgid "tar entry not open"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
msgid "tar entry not open"
-msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
+msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
msgid "tenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
msgid "tenth"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr ""
-"la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
+"la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
msgid "thirteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
msgid "thirteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
msgid "today"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
msgid "today"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
msgid "twelfth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
msgid "twelfth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
msgid "twentieth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
msgid "twentieth"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
msgid "underlined"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
msgid "underlined"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
+msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
msgid "unexpected end of file"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
msgid "unexpected end of file"
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
-msgstr "classe « %s » inconnue"
+msgstr "classe « %s » inconnue"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/common/docview.cpp:506
msgid "unnamed"
#: ../src/common/docview.cpp:506
msgid "unnamed"
#: ../src/common/docview.cpp:1584
#, c-format
msgid "unnamed%d"
#: ../src/common/docview.cpp:1584
#, c-format
msgid "unnamed%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "méthode de compression zip non gérée"
+msgstr "méthode de compression zip non gérée"
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
+msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
-msgstr "erreur d'écriture"
+msgstr "erreur d'écriture"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
+msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
#: ../src/gtk/print.cpp:979
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
#: ../src/gtk/print.cpp:979
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
+msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
+msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#~ msgstr "%s B"
#~ msgid "&Goto..."
#~ msgstr "%s B"
#~ msgid "&Goto..."
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
+#~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
#~ "n'existe pas."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "n'existe pas."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
+#~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
+#~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
#~ "dialogue inconnue."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ "dialogue inconnue."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
+#~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
+#~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
+#~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
+#~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
+#~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
+#~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
#~ msgid "Click to cancel this window."
#~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre."
+#~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre."
#~ msgid "Click to confirm your selection."
#~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection."
+#~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection."
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
+#~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "Temps écoulé : "
+#~ msgstr "Temps écoulé : "
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "Temps estimé : "
+#~ msgstr "Temps estimé : "
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
+#~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
+#~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
+#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
#~ msgid "Fatal error"
#~ msgstr "Erreur fatale"
#~ msgid "Fatal error: "
#~ msgid "Fatal error"
#~ msgstr "Erreur fatale"
#~ msgid "Fatal error: "
-#~ msgstr "Erreur fatale : "
+#~ msgstr "Erreur fatale : "
#~ msgid "GB-2312"
#~ msgstr "GB-2312"
#~ msgid "GB-2312"
#~ msgstr "GB-2312"
#~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante"
#~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "Aller à la page"
+#~ msgstr "Aller à la page"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
#~ "of pages and it can't continue any longer!"
#~ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
#~ "of pages and it can't continue any longer!"
#~ msgstr ""
-#~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
+#~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
#~ "admissible et il ne peut poursuivre !"
#~ msgid "Help : %s"
#~ "admissible et il ne peut poursuivre !"
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
+#~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#~ msgstr ""
-#~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
+#~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr ""
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr ""
-#~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
+#~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld."
+#~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld."
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "« %s » n'est pas valable"
+#~ msgstr "« %s » n'est pas valable"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
+#~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
#~ msgid "Preparing help window..."
#~ msgid "Preparing help window..."
-#~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..."
+#~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..."
#~ msgid "Print previe&w"
#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "&Aperçu avant impression"
+#~ msgstr "&Aperçu avant impression"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Programme interrompu."
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Programme interrompu."
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
+#~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "Temps restant : "
+#~ msgstr "Temps restant : "
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
+#~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
#~ msgid "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "SHIFT-JIS"
#~ msgid "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
+#~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr ""
-#~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas "
-#~ "encore gérés"
+#~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas "
+#~ "encore gérés"
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgstr ""
-#~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
+#~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
#~ "classement."
#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Symboles"
#~ msgid "TIFF library error."
#~ "classement."
#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Symboles"
#~ msgid "TIFF library error."
-#~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF"
+#~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF"
#~ msgid "TIFF library warning."
#~ msgid "TIFF library warning."
-#~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF"
+#~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF"
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
-#~ "de la liste des fichiers récemment utilisés."
+#~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
+#~ "de la liste des fichiers récemment utilisés."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
+#~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
+#~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Indicateur de style inconnu"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Indicateur de style inconnu"
#~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
+#~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »."
+#~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#~ msgstr ""
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#~ msgstr ""
-#~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
+#~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr ""
-#~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
-#~ "propriété « %s »."
+#~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
+#~ "propriété « %s »."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[VIDE]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[VIDE]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
+#~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgid "delegate has no type info"
-#~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
+#~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "codage %i"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "codage %i"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
+#~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
#~ msgid "wxRichTextFontPage"
#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
#~ msgid "wxRichTextFontPage"
#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !"
+#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !"
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket : événement inconnu."
+#~ msgstr "wxSocket : événement inconnu."
#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"
#~ msgid "\t%s: %s\n"
+#~ msgstr "\t%s : %s\n"
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter"
+#~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s doit être un entier."
+#~ msgstr "#define %s doit être un entier."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
+#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
+#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
+#~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
-#~ msgstr "À &propos..."
+#~ msgstr "À &propos..."
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Ouvrir"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Ouvrir"
#~ msgstr "&Imprimer"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
#~ msgstr "&Imprimer"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
+#~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
+#~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "attendu lors de l'analyse des ressources."
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ "attendu lors de l'analyse des ressources."
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
+#~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
-#~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole."
+#~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole."
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
-#~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
+#~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
+#~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
#~ "(voir le manuel pour les mises en garde)"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "(voir le manuel pour les mises en garde)"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
-#~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les "
+#~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
+#~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les "
#~ "mises\n"
#~ "en garde)"
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ "mises\n"
#~ "en garde)"
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement"
+#~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement"
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
+#~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
+#~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
+#~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
-#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
+#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
-#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
+#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Ressource XPM %s introuvable.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Ressource XPM %s introuvable.\n"
-#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
+#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
+#~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr ""
-#~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
+#~ "Ã\89chec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
+#~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
+#~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
-#~ msgstr "Insérer le symbole choisi."
+#~ msgstr "Insérer le symbole choisi."
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Conversions longues non gérées"
+#~ msgstr "Conversions longues non gérées"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
+#~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
+#~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
-#~ msgstr "Tout sélectionner"
+#~ msgstr "Tout sélectionner"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
#~ "wxGTK"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
#~ "wxGTK"
-#~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK"
+#~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK"
#~ msgid "String conversions not supported"
#~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
+#~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
#~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
#~ msgid "Video Output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo"
+#~ msgstr "Sortie vidéo"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette "
+#~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette "
#~ "HTML d'une pile vide."
#~ msgid "establish"
#~ "HTML d'une pile vide."
#~ msgid "establish"
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "initialiser"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "initialiser"
#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
+#~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "fin de ligne inconnue"
#~ msgid "writing"
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "fin de ligne inconnue"
#~ msgid "writing"
#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Erreur "
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Erreur "
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
+#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
+#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
+#~ "Ã\89chec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
#~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
#~ "%s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
#~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
#~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
#~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
+#~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
+#~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr ""
-#~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
+#~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
+#~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "gras "
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "gras "
#~ "console"
#~ msgid "light "
#~ "console"
#~ msgid "light "
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "archive zip non gérée"
+#~ msgstr "archive zip non gérée"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:50+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:50+0100\n"
-"Last-Translator: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
+"Last-Translator: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n"
+"Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr " Grazas e sentímola molestia!\n"
+msgstr " Grazas e sentímola molestia!\n"
#: ../src/common/log.cpp:376
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:376
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
-msgstr "módulo de TIFF: %s"
+msgstr "módulo de TIFF: %s"
#: ../src/common/docview.cpp:1602
msgid " - "
#: ../src/common/docview.cpp:1602
msgid " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
-msgstr " Previsualización"
+msgstr " Previsualización"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
#, fuzzy
msgid " bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
#, fuzzy
msgid " bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
#, fuzzy
msgid " italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
#, fuzzy
msgid " italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
#, fuzzy
#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
#, fuzzy
#: ../src/generic/logg.cpp:251
#, c-format
msgid "%s Information"
#: ../src/generic/logg.cpp:251
#, c-format
msgid "%s Information"
#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
#, fuzzy
msgid "&Alignment"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
#, fuzzy
msgid "&Alignment"
-msgstr "Aliñar á Esquerda"
+msgstr "Aliñar á Esquerda"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
msgid "&Based on:"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
msgid "&Based on:"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
-msgstr "tamaño da fonte"
+msgstr "tamaño da fonte"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "Previsualización do informe de &depuración:"
+msgstr "Previsualización do informe de &depuración:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
-msgstr "Tamaño do &punto:"
+msgstr "Tamaño do &punto:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Preview..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Preview..."
-msgstr " Previsualización"
+msgstr " Previsualización"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Páxina anterior"
+msgstr "Páxina anterior"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar"
+msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Size:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Size:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
#, fuzzy
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "&Unindent"
-msgstr "Reducir sangría"
+msgstr "Reducir sangría"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "Aliñar á Esquerda"
+msgstr "Aliñar á Esquerda"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
msgid "&Window"
#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
msgid "&Window"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&Yes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&Yes"
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' é incorrecto"
+msgstr "'%s' é incorrecto"
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'."
+msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
+msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' debe ser numérico."
+msgstr "'%s' debe ser numérico."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
+msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos."
+msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos."
+msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
+msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
-msgstr ": xogo de caracteres descoñecido"
+msgstr ": xogo de caracteres descoñecido"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": codificación descoñecida"
+msgstr ": codificación descoñecida"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
+msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
+msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
#, fuzzy
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
#, fuzzy
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'"
+msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/common/paper.cpp:109
#, fuzzy
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
#, fuzzy
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:159
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores"
+msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Engadir ás cores personalizadas"
+msgstr "Engadir ás cores personalizadas"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
#, fuzzy
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
#, fuzzy
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
+msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
#, fuzzy
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
#, fuzzy
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
+msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
-msgstr "Aliñar á Esquerda"
+msgstr "Aliñar á Esquerda"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
-msgstr "Aliñar á Dereita"
+msgstr "Aliñar á Dereita"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Alignment"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Alignment"
-msgstr "Aliñar á Esquerda"
+msgstr "Aliñar á Esquerda"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s"
+msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2809
msgid "All files (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2809
msgid "All files (*)|*"
-msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*"
+msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
msgid "All files (*.*)|*"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*"
+msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
msgid "All files (*.*)|*.*"
#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*"
+msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
msgid "All styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
msgid "All styles"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
+msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
#, fuzzy
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
#, fuzzy
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n"
+msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
+msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
-"¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
+"¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
-msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
+msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
#, fuzzy
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
+msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
#, fuzzy
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Back"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Back"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
#, fuzzy
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
#, fuzzy
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!"
+msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Can't create thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Can't create thread"
-msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
+msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s"
+msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'"
+msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'"
+msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
+msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
+msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
+msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
#: ../src/common/zstream.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
-"No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo "
+"No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo "
"subyacente."
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
"subyacente."
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida."
+msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida."
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Can't set thread priority"
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
+msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
+msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
+msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
+msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda"
+msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
+msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
-"No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
-"planificación %d."
+"No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
+"planificación %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Non se puido obter o nome de máquina"
+msgstr "Non se puido obter o nome de máquina"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial"
+msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial"
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas."
+msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../src/mgl/app.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/app.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
+msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
#, fuzzy
#: ../src/mgl/window.cpp:547
#, fuzzy
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
+msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco."
+msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco."
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!"
+msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!"
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
+msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
+msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr ""
-"No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
+"No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS"
+msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS"
#: ../src/msw/thread.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
+msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
+msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
+msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Cannot wait for thread termination"
#: ../src/msw/thread.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
+msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas"
+msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Check to make the font bold."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Si la fuente está subrayada."
+msgstr "Si la fuente está subrayada."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
#, fuzzy
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
#, fuzzy
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
-msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
+msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Click to cancel changes to the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
-msgstr "Pechar esta ventá"
+msgstr "Pechar esta ventá"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
-msgstr "Pechar esta ventá"
+msgstr "Pechar esta ventá"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
+msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
-msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
+msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
+msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'."
+msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Confirmar a actualización do rexistro"
+msgstr "Confirmar a actualización do rexistro"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'."
+msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'."
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\""
+msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
+msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
+msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
+msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Could not find tab for id"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id"
+msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
-msgstr "Non se puido comezar a impresión."
+msgstr "Non se puido comezar a impresión."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Non se puido comezar a impresión."
+msgstr "Non se puido comezar a impresión."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
-msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
+msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
-msgstr "Non se puido comezar a impresión."
+msgstr "Non se puido comezar a impresión."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
-msgstr "Non se puido comezar a impresión."
+msgstr "Non se puido comezar a impresión."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "Non se puido comezar a impresión."
+msgstr "Non se puido comezar a impresión."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "Non se puido comezar a impresión."
+msgstr "Non se puido comezar a impresión."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Non se puido comezar a impresión."
+msgstr "Non se puido comezar a impresión."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
+msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
-msgstr "Non se puido comezar a impresión."
+msgstr "Non se puido comezar a impresión."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá"
+msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
#, fuzzy
#: ../src/os2/thread.cpp:161
#, fuzzy
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
msgid "Couldn't add an image to the image list."
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes."
+msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes."
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
#, fuzzy
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
#, fuzzy
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
+msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica"
+msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica"
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#: ../src/msw/thread.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
#: ../src/msw/thread.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
+msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
+msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
+msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
-"Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai "
+"Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai "
"memoria dabondo."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
"memoria dabondo."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr ""
-"No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista."
+"No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista."
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
#: ../src/msw/thread.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Couldn't terminate thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
+msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr ""
-"No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
+"No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Custom size"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "tamaño da fonte"
+msgstr "tamaño da fonte"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
-msgstr "tamaño da fonte"
+msgstr "tamaño da fonte"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit."
+msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
#, fuzzy
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
#, fuzzy
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero."
+msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
#, fuzzy
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Informe de depuración \"%s\""
+msgstr "Informe de depuración \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Non se puido crear o informe de depuración."
+msgstr "Non se puido crear o informe de depuración."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración."
+msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
#, fuzzy
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
-msgstr "Codificación predeterminada"
+msgstr "Codificación predeterminada"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
#, fuzzy
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, fuzzy, c-format
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Descending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Descending"
-msgstr "Codificación predeterminada"
+msgstr "Codificación predeterminada"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso "
-"remoto (RAS) no está instalado. Por favor, instálelo."
+"Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso "
+"remoto (RAS) no está instalado. Por favor, instálelo."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non "
-"é sensible a maiúsculas/minúsculas."
+"Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non "
+"é sensible a maiúsculas/minúsculas."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Display options dialog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Display options dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
+msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s"
+"¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s"
"\"?\n"
"Valor actual \n"
"%s, \n"
"\"?\n"
"Valor actual \n"
"%s, \n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "id usado dúas veces: %d"
+msgstr "id usado dúas veces: %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Non se puido comezar a impresión."
+msgstr "Non se puido comezar a impresión."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm"
+msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
#: ../src/common/config.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
-"Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la "
-"posición %u en '%s'."
+"Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la "
+"posición %u en '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "Erro ó crear o directorio"
+msgstr "Erro ó crear o directorio"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "Erro ó crear o directorio"
+msgstr "Erro ó crear o directorio"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Erro ó crear o directorio"
+msgstr "Erro ó crear o directorio"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ."
+msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
-msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
+msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario."
+msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario."
#: ../src/gtk/print.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
#: ../src/gtk/print.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
-msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
+msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||"
+msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Fallou a execución do comando '%s'"
+msgstr "Fallou a execución do comando '%s'"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
+msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:107
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:107
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
+msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'."
+msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Fallo ó crear un cursor."
+msgstr "Fallo ó crear un cursor."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Failed to change video mode"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
+msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
+msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\""
+msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:216
#, fuzzy
#: ../src/common/filename.cpp:216
#, fuzzy
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
+msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
+msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal."
+msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
#, fuzzy
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
#, fuzzy
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
+msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'"
+msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'."
+msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'"
+msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'."
+msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
#, fuzzy
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
#, fuzzy
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal"
+msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Error al crear canalización anónima"
+msgstr "Error al crear canalización anónima"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
+msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
+msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Fallo ó crear un cursor."
+msgstr "Fallo ó crear un cursor."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
+msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"Erro ó crear o directorio '%s'\n"
+"Erro ó crear o directorio '%s'\n"
"(Ten os permisos necesarios?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
"(Ten os permisos necesarios?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Fallo ó crear un cursor."
+msgstr "Fallo ó crear un cursor."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)"
+msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
+msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s"
+msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis."
+msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Failed to enumerate video modes"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo."
+msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo."
#: ../src/msw/dde.cpp:724
#, fuzzy
#: ../src/msw/dde.cpp:724
#, fuzzy
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s"
+msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Erro ó executar '%s'\n"
+msgstr "Erro ó executar '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH."
+msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
+msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
+msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis"
+msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema"
+msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema"
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
+msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
#, fuzzy
#: ../src/univ/theme.cpp:114
#, fuzzy
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS."
+msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
+msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
+msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
+msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, fuzzy, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, fuzzy, c-format
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por "
+"Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por "
"favor, reinicie el programa"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
"favor, reinicie el programa"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
+msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
+msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
+msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
+msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Erro ó cargar mpr.dll."
+msgstr "Erro ó cargar mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'"
+msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'"
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
+msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal."
+msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
+msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis"
+msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
#, fuzzy
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
#, fuzzy
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
+msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
+msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Failed to redirect the child process IO"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
+msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
+msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\""
+msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, fuzzy, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'."
+msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
+msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
+msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
+msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Failed to send DDE advise notification"
#: ../src/msw/dde.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE"
+msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s."
+msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
#, fuzzy
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
#, fuzzy
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal"
+msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
+msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
+msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!"
+msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Failed to terminate a thread."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
+msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
#: ../src/msw/dde.cpp:743
#, fuzzy
#: ../src/msw/dde.cpp:743
#, fuzzy
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
+msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, fuzzy, c-format
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
+msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario."
+msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)."
+msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, fuzzy, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
+msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "First page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "First page"
-msgstr "Seguinte páxina"
+msgstr "Seguinte páxina"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
#, fuzzy
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
#, fuzzy
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
-msgstr "Tamaño da fonte:"
+msgstr "Tamaño da fonte:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Tamaño da fonte:"
+msgstr "Tamaño da fonte:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Font:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Font:"
-msgstr "Tamaño da fonte:"
+msgstr "Tamaño da fonte:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Fork failed"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Fork failed"
-msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
+msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Forward hrefs are not supported"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
+msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "Atopáronse %i coincidencias"
+msgstr "Atopáronse %i coincidencias"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Índice gif incorrecto."
+msgstr "GIF: Índice gif incorrecto."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
#, fuzzy
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
#, fuzzy
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
+msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Generic PostScript"
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "PostScript genérico"
+msgstr "PostScript genérico"
#: ../src/common/paper.cpp:137
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:137
#, fuzzy
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
#, fuzzy
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
#, fuzzy
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
+msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
#, fuzzy
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
#, fuzzy
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
+msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
#, fuzzy
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
#, fuzzy
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
+msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento"
+msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Ir ó directorio inicial"
+msgstr "Ir ó directorio inicial"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Ir ó directorio superior"
+msgstr "Ir ó directorio superior"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib"
+msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
msgid "Help Browser Options"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Opcións do Visor da Axuda"
+msgstr "Opcións do Visor da Axuda"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
-msgstr "Índice da Axuda"
+msgstr "Índice da Axuda"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Help Printing"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Help Printing"
-msgstr "Ayuda de Impresión"
+msgstr "Ayuda de Impresión"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
msgid "Help Topics"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
msgid "Help Topics"
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
+msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
+msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!"
+msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona."
+msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona."
+msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto."
+msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
#, fuzzy
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
#, fuzzy
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: erro descoñecido!!!"
+msgstr "IFF: erro descoñecido!!!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "INS"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "INS"
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
-"Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n"
-" por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:"
+"Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n"
+" por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
#, fuzzy
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
#, fuzzy
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por "
-"favor elija el botón \"Cancelar\",\n"
-" pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así "
+"Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por "
+"favor elija el botón \"Cancelar\",\n"
+" pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así "
-"si es posible continue con la generación del informe.\n"
+"si es posible continue con la generación del informe.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
#: ../src/common/xti.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
#: ../src/common/xti.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido"
+msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido"
#: ../src/common/xti.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
#: ../src/common/xti.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido"
+msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
#, fuzzy
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
#, fuzzy
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Illegal file specification."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Especificación de fichero no permitida"
+msgstr "Especificación de fichero no permitida"
#: ../src/common/image.cpp:2053
msgid "Image and mask have different sizes."
#: ../src/common/image.cpp:2053
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes."
+msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes."
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
+msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
#: ../src/common/image.cpp:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
#: ../src/common/image.cpp:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
+msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
#, fuzzy
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
#, fuzzy
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
-"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
+"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
"Por favor, reinstale riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
"Por favor, reinstale riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'"
+msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Indent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Indent"
-msgstr "Aplicar sangría"
+msgstr "Aplicar sangría"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
#: ../src/common/init.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando."
+msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Insert"
-msgstr "Aplicar sangría"
+msgstr "Aplicar sangría"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
-msgstr "Aplicar sangría"
+msgstr "Aplicar sangría"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
-msgstr "Aplicar sangría"
+msgstr "Aplicar sangría"
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
msgid "Invalid TIFF image index."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto."
+msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
msgid "Invalid data view item"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
msgid "Invalid data view item"
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'."
+msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'."
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
+msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido."
+msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
+msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
-"Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido"
+"Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
-"Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido"
+"Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s"
+msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "Sobre Japonés Chou #3"
+msgstr "Sobre Japonés Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado"
+msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado"
#: ../src/common/paper.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "Sobre Japonés Chou #4"
+msgstr "Sobre Japonés Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado"
+msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado"
#: ../src/common/paper.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "Sobre Japonés Kaku #2"
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado"
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado"
#: ../src/common/paper.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "Sobre Japonés Kaku #3"
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado"
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado"
#: ../src/common/paper.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "Sobre Japonés You #4"
+msgstr "Sobre Japonés You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado"
+msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Last page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Last page"
-msgstr "Seguinte páxina"
+msgstr "Seguinte páxina"
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:149
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
+msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está "
-"instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea."
+"As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está "
+"instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
+msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Match case"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Match case"
-msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
+msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!"
+msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
#: ../src/common/msgout.cpp:125
#, fuzzy
#: ../src/common/msgout.cpp:125
#, fuzzy
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\""
+msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\""
#: ../src/common/paper.cpp:133
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:133
#, fuzzy
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
-msgstr "Seguinte páxina"
+msgstr "Seguinte páxina"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
+msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
+msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
msgid "No column existing."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
msgid "No column existing."
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
-"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
-"¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?"
+"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
+"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
+"¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, fuzzy, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
-"¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n"
-"(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará "
+"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
+"¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n"
+"(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará "
"correctamente)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
"correctamente)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
+msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
#: ../src/common/image.cpp:2391
#, fuzzy
msgid "No handler found for image type."
#: ../src/common/image.cpp:2391
#, fuzzy
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
+msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
#: ../src/common/image.cpp:2553
#, fuzzy, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
#: ../src/common/image.cpp:2553
#, fuzzy, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
+msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
#, fuzzy, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
#, fuzzy, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s."
+msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde"
+msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image being masked."
#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
+msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
#: ../src/common/image.cpp:3029
msgid "No unused colour in image."
#: ../src/common/image.cpp:3029
msgid "No unused colour in image."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
#, fuzzy
msgid "Not available"
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
#, fuzzy
msgid "Not available"
-msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
+msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
#, fuzzy
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Operación non permitida."
+msgstr "Operación non permitida."
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "A opción '%s' require un valor."
+msgstr "A opción '%s' require un valor."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha."
+msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
+msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: erro descoñecido !!!"
+msgstr "PCX: erro descoñecido !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo"
+msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro."
+msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
#, c-format
msgid "Page %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
#, c-format
msgid "Page %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Páxina %d de %d"
+msgstr "Páxina %d de %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
msgid "Page Setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuración de Páxina"
+msgstr "Configuración de Páxina"
#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
-msgstr "Configuración de páxina"
+msgstr "Configuración de páxina"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper Size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamaño do Papel"
+msgstr "Tamaño do Papel"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
msgid "Paper size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
msgid "Paper size"
-msgstr "Tamaño do papel"
+msgstr "Tamaño do papel"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
msgid "Paragraph styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
msgid "Paragraph styles"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
#, fuzzy
msgid "Pipe creation failed"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
#, fuzzy
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Error en la creación de la canalización"
+msgstr "Error en la creación de la canalización"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Escolla unha fonte válida."
+msgstr "Escolla unha fonte válida."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Please choose the page to display:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:"
+msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
#, fuzzy
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
#, fuzzy
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"Por favor, instale unha versión máis nova de comctl32.dll\n"
-"(necesítase polo menos a versión 4.70 pero Vd. ten %d.%02d)\n"
-"ou este programa non funcionará correctamente."
+"Por favor, instale unha versión máis nova de comctl32.dll\n"
+"(necesítase polo menos a versión 4.70 pero Vd. ten %d.%02d)\n"
+"ou este programa non funcionará correctamente."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
-msgstr "Tamaño do &punto:"
+msgstr "Tamaño do &punto:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Preview..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Preview..."
-msgstr " Previsualización"
+msgstr " Previsualización"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
-msgstr "Previsualización:"
+msgstr "Previsualización:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
-msgstr "Páxina anterior"
+msgstr "Páxina anterior"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
-msgstr "Previsualización de Impresión"
+msgstr "Previsualización de Impresión"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión"
+msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Print Range"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Print Range"
-msgstr "Rango de Impresión"
+msgstr "Rango de Impresión"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
-msgstr "Configuración da Impresión"
+msgstr "Configuración da Impresión"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
-msgstr "Previsualización de impresión"
+msgstr "Previsualización de impresión"
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Error en la creación de la canalización"
+msgstr "Error en la creación de la canalización"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Print spooling"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Print spooling"
-msgstr "Cola de Impresión"
+msgstr "Cola de Impresión"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
-msgstr "Imprimir esta páxina"
+msgstr "Imprimir esta páxina"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Printer command:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Printer command:"
-msgstr "Comando de impresión: "
+msgstr "Comando de impresión: "
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
-msgstr "Opcións da impresora"
+msgstr "Opcións da impresora"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
-msgstr "Opcións da impresora:"
+msgstr "Opcións da impresora:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
msgid "Printing Error"
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
msgid "Printing Error"
-msgstr "Erro de Impresión"
+msgstr "Erro de Impresión"
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Imprimindo a páxina %d..."
+msgstr "Imprimindo a páxina %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
-"El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los "
+"El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los "
"ficheros en el directorio \"%s\""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
"ficheros en el directorio \"%s\""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
#, fuzzy
msgid "Property Error"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
#, fuzzy
msgid "Property Error"
-msgstr "Erro de Impresión"
+msgstr "Erro de Impresión"
#: ../src/common/paper.cpp:114
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:114
#, fuzzy
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Quit"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Quit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
-msgstr "Imprimir esta páxina"
+msgstr "Imprimir esta páxina"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "RETURN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "RETURN"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"A clave do rexistro '%s' necesítase para o funcionamiento normal do "
+"A clave do rexistro '%s' necesítase para o funcionamiento normal do "
"sistema,\n"
"se se borra pode deixar o sistema inutilizable:\n"
"sistema,\n"
"se se borra pode deixar o sistema inutilizable:\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores"
+msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
-"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
+"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
"podido cargar."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
"podido cargar."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
-msgstr "Error en la creación del temporizador"
+msgstr "Error en la creación del temporizador"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
msgid "Renumber List"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
msgid "Renumber List"
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
+msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Recuperar versión guardada"
+msgstr "Recuperar versión guardada"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
-"Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que "
+"Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que "
"escribiu enriba"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Search direction"
"escribiu enriba"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Search direction"
-msgstr "Dirección de búsqueda"
+msgstr "Dirección de búsqueda"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
#, fuzzy
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
#, fuzzy
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
-msgstr "Buscar en tódolos libros"
+msgstr "Buscar en tódolos libros"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
-"Erro de acceso no arquivo '%s' (os arquivos grandes non están soportados por "
+"Erro de acceso no arquivo '%s' (os arquivos grandes non están soportados por "
"stdio)"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
"stdio)"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/docview.cpp:1855
msgid "Select a document template"
#: ../src/common/docview.cpp:1855
msgid "Select a document template"
-msgstr "Seleccione un patrón de documento"
+msgstr "Seleccione un patrón de documento"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
#, fuzzy
#: ../src/common/docview.cpp:1929
#, fuzzy
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Selection"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Selection"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
+msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
#, fuzzy
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
#, fuzzy
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
+msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
#, fuzzy
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
#, fuzzy
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
-msgstr "Amosar tódolos elementos no índice"
+msgstr "Amosar tódolos elementos no índice"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación"
+msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
msgid "Size"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
msgid "Size"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Size:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Size:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Solid"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Solid"
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro."
+msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización."
+msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido."
+msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado."
+msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado."
+msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
#, fuzzy
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
+msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
#, fuzzy
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Swiss"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Swiss"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe."
+msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
msgid "TIFF: Error reading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe."
+msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe."
+msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
msgid "TIFF: Error writing image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe."
+msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
#: ../src/common/docview.cpp:1856
msgid "Templates"
#: ../src/common/docview.cpp:1856
msgid "Templates"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n"
+"O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n"
"Debe seleccionar outro xogo de caracteres\n"
"para substituilo ou escolla [Cancelar] se\n"
"non se pode substituir"
"Debe seleccionar outro xogo de caracteres\n"
"para substituilo ou escolla [Cancelar] se\n"
"non se pode substituir"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
#, fuzzy
msgid "The font point size."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
#, fuzzy
msgid "The font point size."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
-"O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros "
-"contén\n"
-"información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n"
+"O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros "
+"contén\n"
+"información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'."
+msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The tab position."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
msgid "The text couldn't be saved."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
msgid "The text couldn't be saved."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
-msgstr "Tamaño en puntos:"
+msgstr "Tamaño en puntos:"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'."
+msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'."
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
-"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador "
-"es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está "
+"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador "
+"es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está "
"disponible: %s)."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
"disponible: %s)."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
-"Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha "
+"Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha "
"impresora predeterminada."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
"impresora predeterminada."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
+msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
#, fuzzy
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
#, fuzzy
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
-"El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión "
+"El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión "
"de comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
"de comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
-"Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor "
-"en el almacén local de hilos"
+"Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor "
+"en el almacén local de hilos"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
-"Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo"
+"Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo"
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
#, fuzzy
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
#, fuzzy
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
-"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
-"reservar índice en el almacén local de hilos"
+"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
+"reservar índice en el almacén local de hilos"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
#, fuzzy
msgid "Thread priority setting is ignored."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
#, fuzzy
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado."
+msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado."
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
#, fuzzy
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
-"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo "
+"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo "
"pasivo."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Timer creation failed."
"pasivo."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Error en la creación del temporizador"
+msgstr "Error en la creación del temporizador"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Consello do Día"
+msgstr "Consello do Día"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
+msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
#, fuzzy
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
#, fuzzy
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
+msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
-"¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!"
+"¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Type must have enum - long conversion"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
+msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "Fallo ó crear un cursor."
+msgstr "Fallo ó crear un cursor."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
#, fuzzy
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
#, fuzzy
#: ../src/gtk/app.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
#: ../src/gtk/app.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
+msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
+msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
#: ../src/unix/sound.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/unix/sound.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
+msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
+msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
+msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
+msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Unicode"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Unicode"
-msgstr "Reducir sangría"
+msgstr "Reducir sangría"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unindent"
-msgstr "Reducir sangría"
+msgstr "Reducir sangría"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
-msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
+msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Unknown"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Unknown"
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Opción descoñecida '%s'"
+msgstr "Opción descoñecida '%s'"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Propiedade Descoñecida %s"
+msgstr "Propiedade Descoñecida %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
#, c-format
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica"
+msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Codificación descoñecida (%d)"
+msgstr "Codificación descoñecida (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
-msgstr "Opción descoñecida '%s'"
+msgstr "Opción descoñecida '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
+msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Opción descoñecida '%s'"
+msgstr "Opción descoñecida '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Validation conflict"
#: ../src/common/valtext.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Validation conflict"
-msgstr "Conflicto de validación"
+msgstr "Conflicto de validación"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:"
+msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
#, fuzzy
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Non se puido comezar a impresión."
+msgstr "Non se puido comezar a impresión."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso"
+msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso"
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Whether the font is underlined."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Si la fuente está subrayada."
+msgstr "Si la fuente está subrayada."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
msgid "Whole words only"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
msgid "Whole words only"
-msgstr "Só palabras completas"
+msgstr "Só palabras completas"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)"
+msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
+msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
+msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
+msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, fuzzy, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, fuzzy, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d"
+msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
#, fuzzy
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
#, fuzzy
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
+msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
+msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
+msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
+msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
+msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
+msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
#, fuzzy
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
#, fuzzy
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
+"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
-"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
-"a una función DDEML."
+"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
+"a una función DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente."
+msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
#, fuzzy
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
#, fuzzy
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "error al validar un parémetro por DDEML."
+msgstr "error al validar un parémetro por DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
-"el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
+"el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
"finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
"finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
-"el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
+"el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
"finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
"finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
-"el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha "
+"el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha "
"finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
"finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
-"el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha "
+"el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha "
"finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
"finalizado."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n"
+"se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n"
"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
-"terminó antes de completar una transacción."
+"terminó antes de completar una transacción."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "a transaction failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "a transaction failed."
-msgstr "error en la transacción."
+msgstr "error en la transacción."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
-"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
-"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
+"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
+"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
+"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
"intentado realizar transacciones de servidor."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
"intentado realizar transacciones de servidor."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage."
+msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
#, fuzzy
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
#, fuzzy
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
-"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
+"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
+"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
-"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
+"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
#, fuzzy
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
#, fuzzy
#: ../src/html/chm.cpp:330
#, fuzzy
msgid "bad arguments to library function"
#: ../src/html/chm.cpp:330
#, fuzzy
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "argumentos erróneos para la función de librería"
+msgstr "argumentos erróneos para la función de librería"
#: ../src/html/chm.cpp:342
#, fuzzy
msgid "bad signature"
#: ../src/html/chm.cpp:342
#, fuzzy
msgid "bad signature"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
#, fuzzy
msgid "buffer is too small for Windows directory."
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
#, fuzzy
msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows."
+msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows."
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'"
+msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:482
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/file.cpp:482
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/file.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d"
+msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d"
+msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
#, fuzzy
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
#, fuzzy
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'."
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'."
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario."
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
+msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
+msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
#: ../src/common/file.cpp:305
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/file.cpp:305
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario."
+msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario."
#: ../src/html/chm.cpp:346
#, fuzzy
msgid "checksum error"
#: ../src/html/chm.cpp:346
#, fuzzy
msgid "checksum error"
-msgstr "error de suma de comprobación"
+msgstr "error de suma de comprobación"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
-msgstr "erro de compresión"
+msgstr "erro de compresión"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits"
+msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
-msgstr "erro de descompresión"
+msgstr "erro de descompresión"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "eleventh"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "eleventh"
-msgstr "décimo primeiro"
+msgstr "décimo primeiro"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'"
+msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "erro ó abrir '%s'"
+msgstr "erro ó abrir '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
-msgstr "erro ó abrir o ficheiro"
+msgstr "erro ó abrir o ficheiro"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
#, fuzzy
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
#, fuzzy
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
+msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "erro ó baleirar a memoria do ficheiro '%s'"
+msgstr "erro ó baleirar a memoria do ficheiro '%s'"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
+msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado."
+msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
-"fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
-"línea %d."
+"fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
+"línea %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
+msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la línea %d."
+msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la línea %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
#, fuzzy
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
-msgstr "tamaño da fonte"
+msgstr "tamaño da fonte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
msgid "fourth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
msgid "fourth"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
#, fuzzy
#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
#, fuzzy
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "nineteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "nineteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
msgid "ninth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
msgid "ninth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "noon"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "noon"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
#, fuzzy
#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "num"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "num"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
#, fuzzy
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
#, fuzzy
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
msgid "process context description"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
msgid "process context description"
-msgstr "descrición do contexto do proceso"
+msgstr "descrición do contexto do proceso"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, fuzzy, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, fuzzy, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
+msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea"
+msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
#, fuzzy
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
#, fuzzy
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
msgid "seventh"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
msgid "seventh"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
#, fuzzy
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
msgid "sixth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
msgid "sixth"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
#, fuzzy
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
#, fuzzy
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)"
+msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
#, fuzzy
msgid "stored file length not in Zip header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
#, fuzzy
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip"
+msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
#, fuzzy
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
#, fuzzy
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
msgid "tenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
msgid "tenth"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
+msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
msgid "thirteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
msgid "thirteenth"
-msgstr "décimo terceiro"
+msgstr "décimo terceiro"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
msgid "today"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
msgid "today"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
msgid "tomorrow"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
msgid "tomorrow"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
msgid "twelfth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
msgid "twelfth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
msgid "twentieth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
msgid "twentieth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'."
+msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
#, fuzzy
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
#, fuzzy
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown"
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
-msgstr "clase %s descoñecida"
+msgstr "clase %s descoñecida"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
-msgstr "erro descoñecido"
+msgstr "erro descoñecido"
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)."
+msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)."
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
#, fuzzy
msgid "unknown seek origin"
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
#, fuzzy
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
+msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "método de compresión Zip non soportado"
+msgstr "método de compresión Zip non soportado"
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "empregando catálogo '%s' de '%s'."
+msgstr "empregando catálogo '%s' de '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display' para '%s': saíndo."
+msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display' para '%s': saíndo."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display'. Saíndo."
+msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display'. Saíndo."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM"
+#~ msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
+#~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ msgstr "Non se puido converter dende o xogo de caracteres '%s'!"
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ msgstr "Non se puido converter dende o xogo de caracteres '%s'!"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'."
+#~ msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#, fuzzy
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
+#~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to cancel this window."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Pechar esta ventá"
+#~ msgstr "Pechar esta ventá"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to confirm your selection."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
+#~ msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
+#~ msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s"
+#~ msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s"
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
+#~ msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
#~ msgstr "Erro moi grave: "
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Erro moi grave: "
#~ msgid "Goto Page"
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
+#~ msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
#, fuzzy
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#, fuzzy
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
+#~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
#, fuzzy
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#, fuzzy
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
+#~ msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "'%s' é incorrecto"
+#~ msgstr "'%s' é incorrecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
#~ msgid "Print previe&w"
#, fuzzy
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Pre&visualización de Impresión"
+#~ msgstr "Pre&visualización de Impresión"
#, fuzzy
#~ msgid "Program aborted."
#, fuzzy
#~ msgid "Program aborted."
#, fuzzy
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
#, fuzzy
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!"
+#~ msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!"
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!"
+#~ msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Gardar &Coma..."
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Gardar &Coma..."
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar."
+#~ msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro."
+#~ msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgstr ""
-#~ "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora "
+#~ "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora "
#~ "instalada."
#~ msgid "Status: "
#~ "instalada."
#~ msgid "Status: "
#, fuzzy
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#, fuzzy
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-#~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
+#~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
#~ msgid "TIFF library error."
#~ msgid "TIFF library error."
-#~ msgstr "Erro da librería TIFF."
+#~ msgstr "Erro da librería TIFF."
#~ msgid "TIFF library warning."
#~ msgid "TIFF library warning."
-#~ msgstr "Advertencia da librería TIFF."
+#~ msgstr "Advertencia da librería TIFF."
#, fuzzy
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#, fuzzy
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
+#~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#, fuzzy
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#, fuzzy
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
+#~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
#, fuzzy
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr ""
-#~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%"
+#~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%"
#~ "s'."
#, fuzzy
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ "s'."
#, fuzzy
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
+#~ msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
#, fuzzy
#~ msgid "delegate has no type info"
#, fuzzy
#~ msgid "delegate has no type info"
-#~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
+#~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
#, fuzzy
#~ msgid "encoding %i"
#, fuzzy
#~ msgid "encoding %i"
-#~ msgstr "codificación %s"
+#~ msgstr "codificación %s"
#, fuzzy
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'."
+#~ msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: sinatura inválida no ReadMsg"
+#~ msgstr "wxSocket: sinatura inválida no ReadMsg"
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: evento descoñecido!."
+#~ msgstr "wxSocket: evento descoñecido!."
#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"
#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"
#, fuzzy
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#, fuzzy
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono"
+#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "&Imprimir"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
#~ msgstr "&Imprimir"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n"
+#~ msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
#~ msgstr "*** Pode atoparse en \"%s\"\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
#~ msgstr "*** Pode atoparse en \"%s\"\n"
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
-#~ ", se esperaba estático, #include o #define\n"
+#~ ", se esperaba estático, #include o #define\n"
#~ "al analizar recurso."
#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ "al analizar recurso."
#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
+#~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
+#~ "No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
#~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
+#~ msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "Esperábase '*' mentres se analizaba o recurso."
+#~ msgstr "Esperábase '*' mentres se analizaba o recurso."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "Esperábase '=' mentres se analizaba o recurso."
+#~ msgstr "Esperábase '=' mentres se analizaba o recurso."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "Esperábase 'char' mentres se analizaba o recurso."
+#~ msgstr "Esperábase 'char' mentres se analizaba o recurso."
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
-#~ "¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?"
+#~ "¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
-#~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?"
+#~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Error al buscar el recurso XPM %s. \n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Error al buscar el recurso XPM %s. \n"
-#~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis."
+#~ msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'"
+#~ msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Found "
#, fuzzy
#~ msgid "Found "
#, fuzzy
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#, fuzzy
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada."
+#~ msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada."
#, fuzzy
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#, fuzzy
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#, fuzzy
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#, fuzzy
#~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
+#~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
#, fuzzy
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#, fuzzy
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
+#~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
#, fuzzy
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#, fuzzy
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
+#~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso."
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso."
#~ msgid "Video Output"
-#~ msgstr "Saída de Video"
+#~ msgstr "Saída de Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
-#~ "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una "
-#~ "pila vacía."
+#~ "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una "
+#~ "pila vacía."
#, fuzzy
#~ msgid "establish"
#, fuzzy
#~ msgid "establish"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown line terminator"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "final de línea desconocido"
+#~ msgstr "final de línea desconocido"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "escribindo"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "escribindo"
#~ msgstr "Erro "
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgstr "Erro "
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome."
+#~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info."
+#~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info."
#, fuzzy
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#, fuzzy
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
+#~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#, fuzzy
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada."
+#~ msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada."
#, fuzzy
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#, fuzzy
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'."
+#~ msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#, fuzzy
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
"Last-Translator: Oaron <oaron1@gmail.com>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Oaron <oaron1@gmail.com>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
+"Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr " Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
+msgstr " Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
#: ../src/common/log.cpp:376
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:376
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
-msgstr " Nyomtatási elõkép"
+msgstr " Nyomtatási előkép"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
#, fuzzy
msgid " bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
#, fuzzy
msgid " bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
#, fuzzy
msgid " italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
#, fuzzy
msgid " italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
#, fuzzy
msgid " light"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
#, fuzzy
msgid " light"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
+msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
+msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
+msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
+msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
+msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
#, c-format
msgid "%i of %i"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
#, c-format
msgid "%i of %i"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] "%ld bájt"
-msgstr[1] "%ld bájt"
+msgstr[0] "%ld bájt"
+msgstr[1] "%ld bájt"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu of %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu of %lu"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:251
#, c-format
msgid "%s Information"
#: ../src/generic/logg.cpp:251
#, c-format
msgid "%s Information"
#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Warning"
#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Warning"
-msgstr "%s Figyelmeztetés"
+msgstr "%s Figyelmeztetés"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s fájl (%s)|%s"
+msgstr "%s fájl (%s)|%s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
msgid "&About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
msgid "&About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
-msgstr "&Aktuális méret"
+msgstr "&Aktuális méret"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
#, fuzzy
msgid "&Alignment"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
#, fuzzy
msgid "&Alignment"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "Ikonok &elrendezése"
+msgstr "Ikonok &elrendezése"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
#, fuzzy
msgid "&Bg colour:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
#, fuzzy
msgid "&Bg colour:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
#, fuzzy
msgid "&Box"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
#, fuzzy
msgid "&Box"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
#, fuzzy
msgid "&Cell"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
#, fuzzy
msgid "&Cell"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Color"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Color"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
#, fuzzy
msgid "&Colour:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
#, fuzzy
msgid "&Colour:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
msgid "&Copy"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
msgid "&Copy"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
-msgstr "Jelkészlet méret"
+msgstr "Jelkészlet méret"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "&Elõkép a hiba jelentésrõl:"
+msgstr "&Előkép a hiba jelentésről:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
msgid "&Delete"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
msgid "&Delete"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
#: ../src/generic/logg.cpp:700
msgid "&Details"
#: ../src/generic/logg.cpp:700
msgid "&Details"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Down"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Down"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Edit Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Edit Style..."
-msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
+msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&First"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&First"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
msgid "&Floating mode:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
msgid "&Floating mode:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Floppy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Floppy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Font"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Font"
-msgstr "Jelkészlet család:"
+msgstr "Jelkészlet család:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
-msgstr "Jelkészlet család:"
+msgstr "Jelkészlet család:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
#, fuzzy
msgid "&Font:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
#, fuzzy
msgid "&Font:"
-msgstr "Jelkészlet család:"
+msgstr "Jelkészlet család:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
#, fuzzy
msgid "&From:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
#, fuzzy
msgid "&From:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
#, fuzzy
msgid "&Height:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
#, fuzzy
msgid "&Height:"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
#, fuzzy
msgid "&Hide details"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
#, fuzzy
msgid "&Hide details"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Index"
-msgstr "&Tartalom mutató"
+msgstr "&Tartalom mutató"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
#, fuzzy
msgid "&Justified"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
#, fuzzy
msgid "&Justified"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Last"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Last"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/generic/logg.cpp:529
msgid "&Log"
#: ../src/generic/logg.cpp:529
msgid "&Log"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
msgid "&Move"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
msgid "&Move"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
msgid "&Move the object to:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
msgid "&Move the object to:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&Network"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&Network"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "&New"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "&New"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
msgid "&Next Paragraph"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
msgid "&Next Paragraph"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Következõ ötlet"
+msgstr "&Következő ötlet"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Next style:"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Next style:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&No"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&No"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
msgid "&Notes:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
msgid "&Notes:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "&Number:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "&Number:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
msgid "&Paste"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
msgid "&Paste"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
msgid "&Picture"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
msgid "&Picture"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
-msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
+msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Preview..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Preview..."
-msgstr " Nyomtatási elõkép"
+msgstr " Nyomtatási előkép"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
msgid "&Redo"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
msgid "&Redo"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
msgid "&Restart numbering"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
msgid "&Restart numbering"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
msgid "&Restore"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
msgid "&Restore"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "&Right"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "&Right"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Right:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Right:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Save as"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Save as"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "&Save..."
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "&Save..."
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
#, fuzzy
msgid "&See details"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
#, fuzzy
msgid "&See details"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
+msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Size:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Size:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
#, fuzzy
msgid "&Skip"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
#, fuzzy
msgid "&Skip"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Stop"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Styles:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Styles:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
msgid "&Subset:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
msgid "&Subset:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
msgid "&Table"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
msgid "&Table"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Top"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Top"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
msgid "&Undo"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
msgid "&Undo"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "&View..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "&View..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Width:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Width:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
+msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' érvénytelen"
+msgstr "'%s' érvénytelen"
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához."
+msgstr "'%s' nem megfelelő számérték a(z) '%s' beállításához."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
+msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' valószínûleg bináris fájl."
+msgstr "'%s' valószínűleg bináris fájl."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' csak számérték lehet."
+msgstr "'%s' csak számérték lehet."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' csak betûket tartalmazhat."
+msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat."
+msgstr "'%s' csak betűket vagy számokat tartalmazhat."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
msgid "(Help)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
msgid "(Help)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
#, fuzzy
msgid "(Normal text)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
#, fuzzy
msgid "(Normal text)"
-msgstr "Normál jelkészlet:"
+msgstr "Normál jelkészlet:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#, fuzzy
msgid "(none)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#, fuzzy
msgid "(none)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 11 hüvelyk"
+msgstr "10 x 11 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 hüvelyk"
+msgstr "10 x 14 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 hüvelyk"
+msgstr "11 x 17 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "12 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "12 x 11 in"
-msgstr "12 x 11 hüvelyk"
+msgstr "12 x 11 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "15 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "15 x 11 in"
-msgstr "15 x 11 hüvelyk"
+msgstr "15 x 11 hüvelyk"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
+msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
msgid "7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
msgid "7"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "9 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "9 x 11 in"
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": a file nem létezik!"
+msgstr ": a file nem létezik!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
-msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
+msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": ismeretlen kódolás"
+msgstr ": ismeretlen kódolás"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
#, fuzzy
msgid "<Any Decorative>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
#, fuzzy
msgid "<Any Decorative>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
msgid "<DRIVE>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
msgid "<DRIVE>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>Félkövér dõlt betû.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Félkövér dőlt betű.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>félkövér dõlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>félkövér dőlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "<b>Bold face.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>Félkövér betû.</b> "
+msgstr "<b>Félkövér betű.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
msgid "<i>Italic face.</i> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>Dõlt betû.</i> "
+msgstr "<i>Dőlt betű.</i> "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
+msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
+msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Egy nem-üres gyûjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
+msgstr "Egy nem-üres gyűjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
+msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
#, fuzzy
msgid "About"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
#, fuzzy
msgid "About"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "About "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "About "
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
#, fuzzy
msgid "About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
#, fuzzy
msgid "About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
-msgstr "&Aktuális méret"
+msgstr "&Aktuális méret"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz"
+msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzőkhöz"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
+msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
+msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
+msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
+msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Alignment"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Alignment"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
+msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2809
msgid "All files (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2809
msgid "All files (*)|*"
-msgstr "Minden fájlt (*)|*"
+msgstr "Minden fájlt (*)|*"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
msgid "All files (*.*)|*"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
+msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
msgid "All files (*.*)|*.*"
#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
+msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
msgid "All styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
msgid "All styles"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
+msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
+msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
msgid "Alt+"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
msgid "Alt+"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** És a következõ fájlokat tartalmazza:\n"
+msgstr "*** És a következő fájlokat tartalmazza:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "A kép nem %d típusú."
+msgstr "A kép nem %d típusú."
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
-"A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
+"A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
-msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
+msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
+msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
+msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
+msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgid "BACK"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgid "BACK"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
+msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
+msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
+msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Alsó margó (mm):"
+msgstr "Alsó margó (mm):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
#, fuzzy
msgid "Box Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
#, fuzzy
msgid "Box Properties"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Box styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Box styles"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk"
+msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "C&lear"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "C&lear"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
+msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
+msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
+msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "CANCEL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "CANCEL"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "A CHM kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
+msgstr "A CHM kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
+msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
+msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
+msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
+msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
+msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
+msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
+msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
+msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
+msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
+msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
+msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
+msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
+msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
+msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr ""
-"Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
+"Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
+msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
+msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
+msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
+msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
+msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cancel"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cancel"
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat"
+msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
+msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
+msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
+msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
+msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési elõíráshoz."
+msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési előíráshoz."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
+msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
+msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
+msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
+msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
#: ../src/mgl/app.cpp:224
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/app.cpp:224
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
+msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
+msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
#: ../src/common/socket.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
#: ../src/common/socket.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
+msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-bõl."
+msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-ből."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
+msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
+msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
+msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
+msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
+msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
+msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
+msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
#: ../src/msw/thread.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
+msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait."
+msgstr "Nem találom a szál ütemezés előírásait."
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
+msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
+msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
+msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
#: ../src/msw/thread.cpp:886
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:886
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
+msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
#: ../src/msw/thread.cpp:809
msgid "Cannot wait for thread termination"
#: ../src/msw/thread.cpp:809
msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
+msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek"
+msgstr "Kis/nagybetűk különbözőek"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Cen&tred"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Cen&tred"
-msgstr "Középre igazítva"
+msgstr "Középre igazítva"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Centered"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Centered"
-msgstr "Középre igazítva"
+msgstr "Középre igazítva"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
+msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Centre"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Centre"
-msgstr "Középre igazítva"
+msgstr "Középre igazítva"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Centre text."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Centre text."
-msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Centred"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Centred"
-msgstr "Középre igazítva"
+msgstr "Középre igazítva"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
-msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
+msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Check to make the font bold."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket."
+msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
+msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
-msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
+msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
-msgstr "Válasszon betûtípust"
+msgstr "Válasszon betűtípust"
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
-msgstr "Válasszon színt"
+msgstr "Válasszon színt"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
-msgstr "Válasszon betûtípust"
+msgstr "Válasszon betűtípust"
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
-msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Clear"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Clear"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
-msgstr "A napló fájl törlése"
+msgstr "A napló fájl törlése"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Click to cancel changes to the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
-msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
+msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
msgid "Close\tAlt-F4"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
+msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
-msgstr "Minden fájl bezárása"
+msgstr "Minden fájl bezárása"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
-msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
+msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Color"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Color"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Colour"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Colour"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
-msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
+msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
-msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
+msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel."
+msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdődhet '%c'-vel."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Registry frissítés megerõsítése"
+msgstr "Registry frissítés megerősítése"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem mûködik."
+msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem működik."
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
+msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Copy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Copy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
+msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erõforrás betét fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erõforrás betét fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
+msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
-msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
-msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
+msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
-msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
+msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
+msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
+msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
+msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
msgid "Couldn't add an image to the image list."
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
+msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
+msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
msgid "Couldn't create cursor."
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
+msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
+msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
+msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
+msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#: ../src/msw/thread.cpp:927
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
#: ../src/msw/thread.cpp:927
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
+msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
+msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
-"Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
+"Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-bõl."
+msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-ből."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
+msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl."
+msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlő %d eleméről."
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
msgid "Couldn't save PNG image."
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
+msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
+msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
-msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
+msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
-msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
+msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
msgid "Cu&t"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
msgid "Cu&t"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
msgid "Current directory:"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
msgid "Current directory:"
-msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
+msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Custom size"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "Jelkészlet méret"
+msgstr "Jelkészlet méret"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
-msgstr "Jelkészlet méret"
+msgstr "Jelkészlet méret"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Cut"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Cut"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
+msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
+msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
+msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel."
+msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel."
+msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
+msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
+msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
#, fuzzy
msgid "DIVIDE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
#, fuzzy
msgid "DIVIDE"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm"
+msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "DOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "DOWN"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
+msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "A hibakeresésrõl nem sikerült jelentést készíteni."
+msgstr "A hibakeresésről nem sikerült jelentést készíteni."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
-msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
+msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Default font"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Default font"
-msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
+msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
-msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
+msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Delete"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Delete"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Delete Style"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Delete Style"
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete style %s?"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete style %s?"
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
+msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Descending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Descending"
-msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
+msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
-"(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
+"A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
+"(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
-msgstr "Tudta Ön, hogy..."
+msgstr "Tudta Ön, hogy..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Directories"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Directories"
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
+msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
-msgstr "A könyvtár nem létezik"
+msgstr "A könyvtár nem létezik"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
msgid "Directory doesn't exist."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "A könyvtár nem létezik."
+msgstr "A könyvtár nem létezik."
#: ../src/common/docview.cpp:454
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
#: ../src/common/docview.cpp:454
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
-"keresés kis/nagy betûre nem érzékeny."
+"Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
+"keresés kis/nagy betűre nem érzékeny."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
-msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak"
+msgstr "Képernyő beállítási párbeszédablak"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
-"kiterjesztés esetén)?\n"
-"A jelenlegi érték \n"
+"Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
+"kiterjesztés esetén)?\n"
+"A jelenlegi érték \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
+msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
msgid "Done."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
msgid "Done."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Dotted"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Dotted"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Double"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Double"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap, elfordított 148 x 200 mm"
+msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap, elfordított 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
+msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
+msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "END"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "END"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
+msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Edit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
+msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
-msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
+msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
-msgstr "A betûkészlet stílusa."
+msgstr "A betűkészlet stílusa."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
msgid "Enter a paragraph style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
msgid "Enter a paragraph style name"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
+msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
-msgstr "A talált bejegyzések"
+msgstr "A talált bejegyzések"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "Meghívó Boríték, 220 x 220 mm"
+msgstr "Meghívó Boríték, 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
#: ../src/common/config.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
-"A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%"
-"s'-ból."
+"A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%"
+"s'-ból."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
+msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
+msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
+msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
+msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
-msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
+msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
+msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
#: ../src/gtk/print.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
#: ../src/gtk/print.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
-msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
+msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
-msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
+msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
msgid "Event queue overflowed"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
msgid "Event queue overflowed"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
+msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
-"Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
+"Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
+msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
+msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Face Name"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Face Name"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
+msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
+msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
+msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
+msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
-"jelszó."
+"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
+"jelszó."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
+"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
+msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr ""
-"Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
+"Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be."
+msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be."
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr ""
-"Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
+"Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
-"(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
+"Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
+"(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
+msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
+"Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
"%d) "
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
"%d) "
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
+msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
+msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
+msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetõvé a PATH-on."
+msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetővé a PATH-on."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
+msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
+msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
+msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt."
+msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer időt."
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bõrt."
+msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bőrt."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
+msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
+msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, fuzzy, c-format
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
+msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - "
-"kérem indítsa újra a programot"
+"Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínűleg memória lyukat találtam - "
+"kérem indítsa újra a programot"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
+msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
+msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) idõket '%s'-re."
+msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) időket '%s'-re."
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
#: ../src/common/filename.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
#: ../src/common/filename.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat"
+msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
+msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
+msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
+msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
+msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
+msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
+msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
+msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
+msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
+msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr ""
-"Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
+"Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
+msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl idõket '%s'-re."
+msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl időket '%s'-re."
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
+msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
+msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
+msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
+msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
+msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
+msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Nem lehet beállítani a(z) '%s' lezáró fájl engedélyeit"
+msgstr "Nem lehet beállítani a(z) '%s' lezáró fájl engedélyeit"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
+msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
+msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
+msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
+msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
+msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
+msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt."
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
+msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
+msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakeresõ jelentéstt (hibakód : %d) "
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakereső jelentéstt (hibakód : %d) "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
+msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
msgid "False"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
msgid "False"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Family"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Family"
-msgstr "Jelkészlet család:"
+msgstr "Jelkészlet család:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
#: ../src/common/docview.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
#: ../src/common/docview.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
#: ../src/common/docview.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
#: ../src/common/docview.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
-msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
+msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?"
+msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
+msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
+msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
msgid "File name exists already."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
msgid "File name exists already."
-msgstr "Már van ilyen nevû fájl."
+msgstr "Már van ilyen nevű fájl."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Files"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Files"
#: ../src/common/filefn.cpp:1772
#, c-format
msgid "Files (%s)"
#: ../src/common/filefn.cpp:1772
#, c-format
msgid "Files (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
msgid "Filter"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
msgid "Filter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid "Find"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid "Find"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "First"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "First"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "First page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "First page"
-msgstr "Következõ oldal"
+msgstr "Következő oldal"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
-msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
+msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Rögzített méretû betû.<br> <b>bold</b> <i>dõlt</i> "
+msgstr "Rögzített méretű betű.<br> <b>bold</b> <i>dőlt</i> "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
msgid "Floating"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
msgid "Floating"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Floppy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Floppy"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
-msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
-msgstr "Jelkészlet mérete:"
+msgstr "Jelkészlet mérete:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Jelkészlet mérete:"
+msgstr "Jelkészlet mérete:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Font:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Font:"
-msgstr "Jelkészlet mérete:"
+msgstr "Jelkészlet mérete:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Fork failed"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Fork failed"
-msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
+msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Forward"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Forward"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Elõre mutató href-eket nem tudok használni"
+msgstr "Előre mutató href-eket nem tudok használni"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "%i megfelelõt találtam"
+msgstr "%i megfelelőt találtam"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Hibás gif index."
+msgstr "GIF: Hibás gif index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
+msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
+msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: nincs elég tároló."
+msgstr "GIF: nincs elég tároló."
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
msgid "Generic PostScript"
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
msgid "Generic PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
+msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
+msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
+msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
+msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyûjtõ fogadó"
+msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyűjtő fogadó"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
+msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
+msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Menj a szülõ könyvtárba"
+msgstr "Menj a szülő könyvtárba"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
+msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
+msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
+msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
+msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
msgid "Help Browser Options"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Súgó Böngészõ beállítások"
+msgstr "Súgó Böngésző beállítások"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
-msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
+msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
msgid "Help Topics"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
msgid "Help Topics"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
+msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
msgid "Help: %s"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
msgid "Help: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
msgid "Hide"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
msgid "Hide"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
msgid "Home directory"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
msgid "Home directory"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
+msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
+msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
+msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
+msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Hibás icon index."
+msgstr "ICO: Hibás icon index."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
+msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
+msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: nincs elég tároló."
+msgstr "IFF: nincs elég tároló."
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
-"Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
-"kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
+"Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
+"kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"Ha teljesen mellõzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
-"kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
-"de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
-"tehát\n"
-"ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés elõállítását.\n"
+"Ha teljesen mellőzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
+"kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
+"de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
+"tehát\n"
+"ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés előállítását.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
+msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
+msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
+msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
+msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Hibás könyvtár név."
+msgstr "Hibás könyvtár név."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Hibás fájl meghatározás."
+msgstr "Hibás fájl meghatározás."
#: ../src/common/image.cpp:2053
msgid "Image and mask have different sizes."
#: ../src/common/image.cpp:2053
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "A kép és a maszk mérete különbözõ."
+msgstr "A kép és a maszk mérete különböző."
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "A kép nem %d típusú."
+msgstr "A kép nem %d típusú."
#: ../src/common/image.cpp:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
#: ../src/common/image.cpp:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "A kép nem %d típusú."
+msgstr "A kép nem %d típusú."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
-"Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt "
-"használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
+"Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerű szövegkontrollt "
+"használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
+msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
+msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
+msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit."
+msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit."
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
-msgstr "Tartalom mutató"
+msgstr "Tartalom mutató"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:261
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
#: ../src/common/init.cpp:261
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
+msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
msgid "Invalid TIFF image index."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Hibás TIFF kép index."
+msgstr "Hibás TIFF kép index."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
msgid "Invalid data view item"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
msgid "Invalid data view item"
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
+msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
+msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
+msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
+msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
+msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
+msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
+msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
+msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínûleg hibás"
+msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínűleg hibás"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
+msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap 200 x 148 mm"
+msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "Japán chou boríték #3"
+msgstr "Japán chou boríték #3"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
+msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "Japán chou boríték #4"
+msgstr "Japán chou boríték #4"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
+msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "Japán kaku boríték #2"
+msgstr "Japán kaku boríték #2"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
+msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "Japán kaku boríték #3"
+msgstr "Japán kaku boríték #3"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
+msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "Japán you boríték #4"
+msgstr "Japán you boríték #4"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
+msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "Japán levelezõlap 100 x 148 mm"
+msgstr "Japán levelezőlap 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "Japán levelezõlap 148 x 100 mm c"
+msgstr "Japán levelezőlap 148 x 100 mm c"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Jump to"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Jump to"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Last"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Last"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Last page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Last page"
-msgstr "Következõ oldal"
+msgstr "Következő oldal"
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Bal margó (mm):"
+msgstr "Bal margó (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
+msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
+msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
+msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
+msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
+msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Kisméretû levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
+msgstr "Kisméretű levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
+msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
msgid "License"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
msgid "License"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Light"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Light"
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
+msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
msgid "List Style"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
msgid "List Style"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
+msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
-msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
+msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
+msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
+msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
+msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
-"installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
+"A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
+"installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés"
+msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
msgid "MacSymbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
msgid "MacSymbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacTamil"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacTamil"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
-msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés"
+msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
+msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
#: ../src/common/msgout.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Message"
#: ../src/common/msgout.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Message"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
msgid "Mi&nimize"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
msgid "Mi&nimize"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
msgid "Missing a required parameter."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
msgid "Missing a required parameter."
#: ../src/mgl/app.cpp:114
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
#: ../src/mgl/app.cpp:114
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
+msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
+msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
+msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
msgid "Name"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
msgid "Name"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
#, fuzzy
msgid "New"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
#, fuzzy
msgid "New"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "New &Character Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "New &Character Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
#, fuzzy
msgid "New Style"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
#, fuzzy
msgid "New Style"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "New item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "New item"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
msgid "NewName"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
msgid "NewName"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
msgid "Next"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
msgid "Next"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
-msgstr "Következõ oldal"
+msgstr "Következő oldal"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
msgid "No column existing."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
msgid "No column existing."
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
-msgstr "Nem találtam elemet."
+msgstr "Nem találtam elemet."
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
#, c-format
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
-"de a vagylagos '%s' kódolás elérhetõ.\n"
-"Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?"
+"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
+"de a vagylagos '%s' kódolás elérhető.\n"
+"Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
-"Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
-"(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?"
+"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
+"Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
+"(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhető ki helyesen)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
+msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
#: ../src/common/image.cpp:2391
msgid "No handler found for image type."
#: ../src/common/image.cpp:2391
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
+msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
#: ../src/common/image.cpp:2553
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
#: ../src/common/image.cpp:2553
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "%s típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+msgstr "%s típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt"
+msgstr "Még nem találtam egy megfelelő oldalt"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
msgid "No unused colour in image being masked."
#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
+msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
#: ../src/common/image.cpp:3029
msgid "No unused colour in image."
#: ../src/common/image.cpp:3029
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "A képben nincs nem használt szín."
+msgstr "A képben nincs nem használt szín."
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
#, fuzzy
msgid "None"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
#, fuzzy
msgid "None"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
+msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Normál btû<br>and <u>aláhúzva</u>. "
+msgstr "Normál btű<br>and <u>aláhúzva</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Normal font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Normal font:"
-msgstr "Normál jelkészlet:"
+msgstr "Normál jelkészlet:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Not %s"
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Not %s"
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
#, fuzzy
msgid "Not available"
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
#, fuzzy
msgid "Not available"
-msgstr "Nincs XBM lehetõség!"
+msgstr "Nincs XBM lehetőség!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Not underlined"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Not underlined"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
+msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Notice"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Notice"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
+msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
#, fuzzy
msgid "Object Properties"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
#, fuzzy
msgid "Object Properties"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Object implementation does not support named arguments."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Object implementation does not support named arguments."
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
+msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Open..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Open..."
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve."
+msgstr "Ez a művelet nincs megengedve."
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
+msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
+msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
+msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
+msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: érvénytelen kép"
+msgstr "PCX: érvénytelen kép"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
+msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
+msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
+msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
+msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik."
+msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tűnik."
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 16K Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr "PRC 16K elfordított"
+msgstr "PRC 16K elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr "PRC 32K elfordított"
+msgstr "PRC 32K elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
+msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
+msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
+msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
+msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
+msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
+msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
+msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
+msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
+msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
+msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
+msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "PRINT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "PRINT"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%d. oldal (%d-bõl)"
+msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
msgid "Page Setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
msgid "Page Setup"
-msgstr "Oldal beállítás"
+msgstr "Oldal beállítás"
#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
-msgstr "Oldal beállítás "
+msgstr "Oldal beállítás "
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper Size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper Size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
msgid "Paper size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
msgid "Paper size"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
msgid "Paragraph styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
msgid "Paragraph styles"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
+msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Paste"
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Paste"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Permissions"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Permissions"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
+msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
+msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt."
+msgstr "Kérem válasszon egy létező fájlt."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
+msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
+msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
-"(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
-"vagy ez a program nem mûködik megfelelõen."
+"Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
+"(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
+"vagy ez a program nem működik megfelelően."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
+msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
-msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
+msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Position"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Position"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
-msgstr "PostScript fájl"
+msgstr "PostScript fájl"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Preferences"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Preview..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Preview..."
-msgstr " Nyomtatási elõkép"
+msgstr " Nyomtatási előkép"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Nyomtatási kép hiba"
+msgstr "Nyomtatási kép hiba"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
-msgstr "Nyomtatási tartomány"
+msgstr "Nyomtatási tartomány"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
-msgstr "Nyomtatási beállítások"
+msgstr "Nyomtatási beállítások"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
-msgstr "Színes nyomtatás"
+msgstr "Színes nyomtatás"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
-msgstr "Nyomtatási elõ&kép"
+msgstr "Nyomtatási elő&kép"
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
+msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
-msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
+msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
-msgstr "Nyomtatás fájlba"
+msgstr "Nyomtatás fájlba"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Print..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Print..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
-msgstr "Nyomtató parancs:"
+msgstr "Nyomtató parancs:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
-msgstr "Nyomtató lehetõségek"
+msgstr "Nyomtató lehetőségek"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
-msgstr "Nyomtató lehetõségek:"
+msgstr "Nyomtató lehetőségek:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Printing"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Printing"
#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
msgid "Printing "
#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
msgid "Printing "
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
msgid "Printing Error"
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
msgid "Printing Error"
-msgstr "Nyomtatási hiba"
+msgstr "Nyomtatási hiba"
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
#: ../src/common/docview.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Printout"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
#: ../src/common/docview.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Printout"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
-"A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
-"könyvtárban hagytam."
+"A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
+"könyvtárban hagytam."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Properties"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Properties"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Property"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Property"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
#, fuzzy
msgid "Property Error"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
#, fuzzy
msgid "Property Error"
-msgstr "Nyomtatási hiba"
+msgstr "Nyomtatási hiba"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1042
msgid "Question"
#: ../src/generic/logg.cpp:1042
msgid "Question"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Quit"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Quit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
#, fuzzy
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
+msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Redo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Redo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Refresh"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Refresh"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
+msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
+msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"A(z) '%s' registry kulcs a normális mûködéshez szükséges,\n"
-"annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
-"a mûveletet nem hajtom végre."
+"A(z) '%s' registry kulcs a normális működéshez szükséges,\n"
+"annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
+"a műveletet nem hajtom végre."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
+msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
-msgstr "A megfelelõ tagok:"
+msgstr "A megfelelő tagok:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül"
+msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzők közül"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
-"A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelõ és ezért nem lehet betölteni."
+"A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelő és ezért nem lehet betölteni."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
-msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült"
+msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
msgid "Renumber List"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
msgid "Renumber List"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Replace"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Replace"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
-msgstr "Helyettesítsem &mindet"
+msgstr "Helyettesítsem &mindet"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Replace selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Replace selection"
-msgstr "Helyettesítsem &mindet"
+msgstr "Helyettesítsem &mindet"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
+msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
+msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Ridge"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Ridge"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Right"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Right"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Jobb margó (mm):"
+msgstr "Jobb margó (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
msgid "Save"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
msgid "Save"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
-msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
+msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
#: ../src/common/docview.cpp:362
msgid "Save As"
#: ../src/common/docview.cpp:362
msgid "Save As"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Save as"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Save as"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Save current document"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Save current document"
-msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
+msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document with a different filename"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document with a different filename"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Save log contents to file"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
+msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
msgid "Search"
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
msgid "Search"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
#, fuzzy
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
#, fuzzy
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
-"Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó könyv(ek)"
+"Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi előfordulását a súgó könyv(ek)"
"ben"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
"ben"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
-msgstr "Keresés az összes könyvben"
+msgstr "Keresés az összes könyvben"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
+msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
-"Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
+"Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
msgid "Select &All"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
msgid "Select &All"
-msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Select All"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Select All"
-msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
#: ../src/common/docview.cpp:1855
msgid "Select a document template"
#: ../src/common/docview.cpp:1855
msgid "Select a document template"
-msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
+msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
msgid "Select a document view"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
msgid "Select a document view"
-msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
+msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Selection"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Selection"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam."
+msgstr "A(z) '%s' választási lehetőség után elválasztó jelet vártam."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldõ"
+msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldő"
#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
-"Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen "
-"kiválasztom."
+"Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerűen "
+"kiválasztom."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
+msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
+msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
#, fuzzy
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
#, fuzzy
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
-msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
+msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
+msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
+msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
+msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
msgid "Size"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
msgid "Size"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Size:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Size:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
msgid "Skip"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
msgid "Skip"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Solid"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Solid"
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
+msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához."
+msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az előkép létrehozásához."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
+msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
+msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
+msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
+msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Strikethrough"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Strikethrough"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
+msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Style"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Style"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
msgid "Style Organiser"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
msgid "Style Organiser"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Style:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Style:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
#, fuzzy
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Swiss"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Swiss"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
-msgstr "Normál jelkészlet:"
+msgstr "Normál jelkészlet:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "TAB"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "TAB"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
+msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
+msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
msgid "TIFF: Error reading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
+msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
+msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
msgid "TIFF: Error writing image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
+msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
msgid "Tabs"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
msgid "Tabs"
#: ../src/common/docview.cpp:1856
msgid "Templates"
#: ../src/common/docview.cpp:1856
msgid "Templates"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
+msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
+msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
#, fuzzy
msgid "The available styles."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
#, fuzzy
msgid "The available styles."
-msgstr "A betûkészlet stílusa."
+msgstr "A betűkészlet stílusa."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The background colour."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The background colour."
-msgstr "A betûkészlet színe."
+msgstr "A betűkészlet színe."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
-"készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
-"[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ"
+"A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
+"készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
+"[Mégsem]-t ha nem helyettesíthető"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
+msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
-"A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
-"Létrehozzam most?"
+"A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
+"Létrehozzam most?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
-"A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
+"A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
+"A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
-msgstr "A betûkészlet színe."
+msgstr "A betűkészlet színe."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
msgid "The font family."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
msgid "The font family."
-msgstr "A betûkészlet családja."
+msgstr "A betűkészlet családja."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
-msgstr "A betûkészlet stílusa."
+msgstr "A betűkészlet stílusa."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
msgid "The font weight."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
msgid "The font weight."
-msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
#: ../src/common/docview.cpp:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
#: ../src/common/docview.cpp:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#, fuzzy
msgid "The left indent."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#, fuzzy
msgid "The left indent."
-msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
#, fuzzy
msgid "The object height."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
#, fuzzy
msgid "The object height."
-msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
#, fuzzy
msgid "The object width."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
#, fuzzy
msgid "The object width."
-msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The outline level."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The outline level."
-msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
+msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
#: ../src/common/log.cpp:230
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:230
#, c-format
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
-"A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
-"magánjellegû információt tartalmaz,\n"
-"szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
+"A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
+"magánjellegű információt tartalmaz,\n"
+"szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
+msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
#, fuzzy
msgid "The style name."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
#, fuzzy
msgid "The style name."
-msgstr "A betûkészlet stílusa."
+msgstr "A betűkészlet stílusa."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
#, fuzzy
msgid "The style preview."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
#, fuzzy
msgid "The style preview."
-msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
+msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The tab position."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
msgid "The text couldn't be saved."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
+msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
+msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
-"Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség (RAS) túl régi, "
-"kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
+"Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetőség (RAS) túl régi, "
+"kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
-"Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
-"kellene beállítania."
+"Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
+"kellene beállítania."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
msgid ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
msgid ""
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
+msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
#, fuzzy
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
#, fuzzy
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
-"Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
+"Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
"comctl32.dll-t."
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
"comctl32.dll-t."
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
-"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
-"helyi tárolójába"
+"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
+"helyi tárolójába"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
-"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
-"készíteni"
+"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
+"készíteni"
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
-"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
-"helyi tárolájában"
+"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
+"helyi tárolájában"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
+msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Csempék &Vízszintesen"
+msgstr "Csempék &Vízszintesen"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Csempék &Függõlegesen"
+msgstr "Csempék &Függőlegesen"
#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
-"Idõkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
-"módot."
+"Időkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
+"módot."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült"
+msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
+msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
+msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Felsõ margó (mm):"
+msgstr "Felső margó (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
-"Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
+"Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Török (ISO-8859-9)"
+msgstr "Török (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
msgid "Type"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
msgid "Type"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Type a font name."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Type a font name."
-msgstr "A betûkészlet családja."
+msgstr "A betűkészlet családja."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
+msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
+msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
#, fuzzy
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
#: ../src/gtk/app.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
#: ../src/gtk/app.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
+msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
+msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
+msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
+msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
+msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Underline"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Underline"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Underlined"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Underlined"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
+msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
+msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
+msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Unicode"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unindent"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését."
+msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
+msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
+msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
-msgstr "adatformátum hiba"
+msgstr "adatformátum hiba"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
+msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
+msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
-msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
+msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
-msgstr "adatformátum hiba"
+msgstr "adatformátum hiba"
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
+msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
+msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
+msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
-msgstr "Név nélküli parancs"
+msgstr "Név nélküli parancs"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
+msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "A(z) '%s' bõr nem támogatott."
+msgstr "A(z) '%s' bőr nem támogatott."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
-msgstr "Érvényességi ütközés"
+msgstr "Érvényességi ütközés"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
+msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Version "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Version "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
msgid "Vertical &Offset:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
msgid "Vertical &Offset:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
+msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
-msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen"
+msgstr "A fájlok bemutatása lista szerűen"
#: ../src/common/docview.cpp:1930
msgid "Views"
#: ../src/common/docview.cpp:1930
msgid "Views"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_LEFT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_LEFT"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését"
+msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejeződését"
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
-msgstr "Figyelmeztetés: "
+msgstr "Figyelmeztetés: "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Weight"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Weight"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
+msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
+msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket."
+msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
msgid "Whole words only"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
msgid "Whole words only"
-msgstr "Csak egész szavak"
+msgstr "Csak egész szavak"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
+msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows egyszerûsített kínai (CP 936)"
+msgstr "Windows egyszerűsített kínai (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
+msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
+msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
+msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows japán (CP 932)"
+msgstr "Windows japán (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Korean (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Korean (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Török (CP 1254)"
+msgstr "Windows Török (CP 1254)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
+msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
#, fuzzy
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
+msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
+msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
+msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
+msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
+msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
+msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
+msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "&Ablakméretû nagyítás"
+msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "&Ablakméretû nagyítás"
+msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
+msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy elõször a DdeInitialize függvényt "
-"hívta volna,\n"
-"vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
-"adott át a DDEML függvénynek."
+"egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy először a DdeInitialize függvényt "
+"hívta volna,\n"
+"vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
+"adott át a DDEML függvénynek."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
+msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
+msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
+msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
+msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejeződött be időre."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
+msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejeződött be időre."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
+msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
+msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
-"a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre."
+"a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejeződött be időre."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
-"amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
-"a tranzakció befejezése elõtt kilépett."
+"a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
+"amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
+"a tranzakció befejezése előtt kilépett."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
-msgstr "sikertelen tranzakció."
+msgstr "sikertelen tranzakció."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
-"DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
-"vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
-"próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
+"egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
+"DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
+"vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
+"próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
+msgstr "egy belső PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben."
+msgstr "belső hiba történt a DDEML-ben."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
-"Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
-"a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
+"érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
+"Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
+"a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
+msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
-"elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
-"kísérletét."
+"elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
+"kísérletét."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
+msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "hibás zip-fájl offset"
+msgstr "hibás zip-fájl offset"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
+msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
+msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
+msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
+msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
+msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
+msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
-"nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
-"megadott fájlban"
+"nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
+"megadott fájlban"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "nem találom a fõ könyvtárat a zip-ben"
+msgstr "nem találom a fő könyvtárat a zip-ben"
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr ""
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr ""
-"nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
+"nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
-"nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
-"használom tovább."
+"nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
+"használom tovább."
#: ../src/common/file.cpp:353
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:353
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
+msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
+msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
+msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
+msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
+msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
+msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
+msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
+msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
+msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
+msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
+msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
+msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
+msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
+msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
+msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
-msgstr "hibás ellenõrzõ összeg"
+msgstr "hibás ellenőrző összeg"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
-msgstr "tömörítési hiba"
+msgstr "tömörítési hiba"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
+msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
msgid "date"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
msgid "date"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
+msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
+msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
-msgstr "adatformátum hiba"
+msgstr "adatformátum hiba"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
+msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
-msgstr "fájl megnyitási hiba"
+msgstr "fájl megnyitási hiba"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "hiba a zip fõ könyvtár olvasásakor"
+msgstr "hiba a zip fő könyvtár olvasásakor"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
-msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
+msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
+msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
+msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
+msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
+msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
-"'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg."
+"'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot először a(z) %d sorban találtam meg."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
-"file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
+"file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
+msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
#, fuzzy
msgid "files"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
#, fuzzy
msgid "files"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
msgid "first"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
msgid "first"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
-msgstr "Jelkészlet méret"
+msgstr "Jelkészlet méret"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "készíts bõbeszédû naplóbejegyzéseket "
+msgstr "készíts bőbeszédű naplóbejegyzéseket "
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "hibás eseménykezelõ szöveg, a pont hiányzik"
+msgstr "hibás eseménykezelő szöveg, a pont hiányzik"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
+msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
-msgstr "Hibás zip fájl."
+msgstr "Hibás zip fájl."
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
msgid "light"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
msgid "light"
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
+msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "nineteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "nineteenth"
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
msgid "noname"
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
msgid "noname"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "noon"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "noon"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
#, fuzzy
msgid "normal"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
#, fuzzy
msgid "normal"
#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
msgid "not implemented"
#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
msgid "not implemented"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
+msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
-msgstr "nincs elég tároló."
+msgstr "nincs elég tároló."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
msgid "process context description"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
msgid "process context description"
-msgstr "a folyamat jellemzõinek leírása"
+msgstr "a folyamat jellemzőinek leírása"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
+msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
+msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
-msgstr "újrabelépési probléma."
+msgstr "újrabelépési probléma."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
msgid "second"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
msgid "second"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/appbase.cpp:669
msgid "show this help message"
#: ../src/common/appbase.cpp:669
msgid "show this help message"
-msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
+msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
+msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "jelölje ki a használandó bõrt"
+msgstr "jelölje ki a használandó bőrt"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
msgid "standard/circle"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
msgid "standard/circle"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
+msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
+msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
msgid "underlined"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
msgid "underlined"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
+msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. "
+msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
-msgstr "ismeretlen osztály: %s"
+msgstr "ismeretlen osztály: %s"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
+msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont"
+msgstr "ismeretlen keresési kezdőpont"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:506
msgid "unnamed"
#: ../src/common/docview.cpp:506
msgid "unnamed"
#: ../src/common/docview.cpp:1584
#, c-format
msgid "unnamed%d"
#: ../src/common/docview.cpp:1584
#, c-format
msgid "unnamed%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
+msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
+msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
+msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
#: ../src/gtk/print.cpp:979
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
#: ../src/gtk/print.cpp:979
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
#, fuzzy
msgid "wxWidget's control not initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
#, fuzzy
msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
+msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés."
+msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni '%s' számára: kilépés."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni. Kilépés."
+msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni. Kilépés."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
msgstr ""
#~ msgid "&Goto..."
msgstr ""
#~ msgid "&Goto..."
-#~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
+#~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
+#~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
-#~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
+#~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
+#~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
+#~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
+#~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
+#~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betûkészlet csomópontot"
+#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betűkészlet csomópontot"
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
+#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-bõl."
+#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-ből."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-bõl."
+#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-ből."
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
+#~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to cancel this window."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
+#~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to confirm your selection."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
+#~ msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed time:"
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "Az eltelt idõ : "
+#~ msgstr "Az eltelt idő : "
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
+#~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "A becsült idõ : "
+#~ msgstr "A becsült idő : "
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
+#~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
+#~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
+#~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
-#~ msgstr "Végzetes hiba"
+#~ msgstr "Végzetes hiba"
-#~ msgstr "Végzetes hiba:"
+#~ msgstr "Végzetes hiba:"
-#~ msgstr "Meghatározott oldalra"
+#~ msgstr "Meghatározott oldalra"
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "Belső hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Érvénytelen '%s' erõforrás: nincs 'resource' csomópont."
+#~ msgstr "Érvénytelen '%s' erőforrás: nincs 'resource' csomópont."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
+#~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
#, fuzzy
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#, fuzzy
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+#~ msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
+#~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "'%s' érvénytelen"
+#~ msgstr "'%s' érvénytelen"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
+#~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
#~ msgid "Print previe&w"
#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Nyomtatási &kép"
+#~ msgstr "Nyomtatási &kép"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgid "Program aborted."
-#~ msgstr "A program rendellenesen fejezõdött be."
+#~ msgstr "A program rendellenesen fejeződött be."
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
+#~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "A hátralevõ idõ : "
+#~ msgstr "A hátralevő idő : "
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Az erõforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
+#~ msgstr "Az erőforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
-#~ msgstr "&Mentés másként..."
+#~ msgstr "&Mentés másként..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search!"
#, fuzzy
#~ msgid "Search!"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
+#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
+#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási elõképhez állítson be egy nyomtatót."
+#~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási előképhez állítson be egy nyomtatót."
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr ""
-#~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
-#~ "támogatott"
+#~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
+#~ "támogatott"
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgstr ""
-#~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erõforráshoz, nem tudom "
-#~ "használni!"
+#~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erőforráshoz, nem tudom "
+#~ "használni!"
#~ msgid "TIFF library error."
#~ msgid "TIFF library error."
-#~ msgstr "TIFF könyvtár hiba."
+#~ msgstr "TIFF könyvtár hiba."
#~ msgid "TIFF library warning."
#~ msgid "TIFF library warning."
-#~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
+#~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
-#~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
-#~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
+#~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
+#~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
+#~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
+#~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgid "Unknown style flag "
-#~ msgstr "Ismererlen stílus jel"
+#~ msgstr "Ismererlen stílus jel"
-#~ msgstr "Figyelmeztetés"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés"
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' XRC erõforrást ('%s' osztály)."
+#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' XRC erőforrást ('%s' osztály)."
#, fuzzy
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
+#~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
+#~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr ""
-#~ "XRC erõforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
+#~ "XRC erőforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
+#~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgid "delegate has no type info"
-#~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
+#~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
#, fuzzy
#~ msgid "encoding %i"
#, fuzzy
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
+#~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben."
+#~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
+#~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"
#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"
#, fuzzy
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#, fuzzy
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
+#~ msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
+#~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s nem bittérkép erõforrás meghatározás."
+#~ msgstr "%s nem bittérkép erőforrás meghatározás."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s nem ikon erõforrás meghatározás."
+#~ msgstr "%s nem ikon erőforrás meghatározás."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erõforrás file."
+#~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erőforrás file."
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésrõl a jelentés\n"
+#~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésről a jelentés\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
+#~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
-#~ ", static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
-#~ "az erõforrás értelmezésekor."
+#~ ", static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
+#~ "az erőforrás értelmezésekor."
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' bitmap erõforrást leírást."
+#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' bitmap erőforrást leírást."
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
-#~ "nulla) egészt helyette\n"
-#~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
+#~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
+#~ "nulla) egészt helyette\n"
+#~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
-#~ "egészet helyette\n"
-#~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
+#~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
+#~ "egészet helyette\n"
+#~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
+#~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "'*'-ot vártam az erõforrás értelmezése során. "
+#~ msgstr "'*'-ot vártam az erőforrás értelmezése során. "
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "'='-et vártam az erõforrás értelmezése során."
+#~ msgstr "'='-et vártam az erőforrás értelmezése során."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "'char'-t vártam az erõforrás értelmezése során. "
+#~ msgstr "'char'-t vártam az erőforrás értelmezése során. "
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
-#~ "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
-#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
+#~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
+#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
-#~ "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
-#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
+#~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
+#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
-#~ "Nem találom a(z) %s erõforrást.\n"
-#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
+#~ "Nem találom a(z) %s erőforrást.\n"
+#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elõvenni."
+#~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elővenni."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
+#~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' ikon erõforrás leírást."
+#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' ikon erőforrás leírást."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "Nyelvtani hibás erõforrás fájl"
+#~ msgstr "Nyelvtani hibás erőforrás fájl"
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
+#~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetõség!"
+#~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetőség!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
+#~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+#~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
#~ msgid "String conversions not supported"
#~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
+#~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. "
+#~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erõforrás értelmezése során."
+#~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erőforrás értelmezése során."
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "Video kimenet"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "Video kimenet"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
-#~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
-#~ "kezelõt."
+#~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
+#~ "kezelőt."
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "megalapoz"
#~ msgid "initiate"
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "megalapoz"
#~ msgid "initiate"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
+#~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "ismeretlen sorhatároló"
+#~ msgstr "ismeretlen sorhatároló"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgstr "Hiba"
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgstr "Hiba"
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
+#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
+#~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
+#~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
+#~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg."
+#~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézőjeles szöveg."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ."
+#~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mező."
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
+#~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
+#~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
+#~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ "%s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
+#~ msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
+#~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését."
+#~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
+#~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "A ZIP kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
+#~ msgstr "A ZIP kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr ""
-#~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
-#~ "támogatása nem engedélyezett."
+#~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
+#~ "támogatása nem engedélyezett."
"Last-Translator: Mark Yoseph <yoseph2001@yahoo.com>\n"
"Language-Team: ID <i-am-the-boss@bpdp.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Mark Yoseph <yoseph2001@yahoo.com>\n"
"Language-Team: ID <i-am-the-boss@bpdp.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"plural-forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"plural-forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
"Last-Translator: Mike Wetherell <mike.wetherell@ntlworld.com>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Mike Wetherell <mike.wetherell@ntlworld.com>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# The help menu is called just '?' on Italian versions of Windows
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# The help menu is called just '?' on Italian versions of Windows
-# Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
+# Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
#
msgid ""
# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
#
msgid ""
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
+"Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
+msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
#, fuzzy
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
-msgstr "&Faktisk størrelse"
+msgstr "&Faktisk størrelse"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
-msgstr "skriftstørrelse"
+msgstr "skriftstørrelse"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
+msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Finish"
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Finish"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&First"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&First"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
msgid "&Floating mode:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
msgid "&Floating mode:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
-msgstr "&Punktstørrelse"
+msgstr "&Punktstørrelse"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Preview..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Preview..."
-msgstr "Forhåndsvisning"
+msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Size:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Size:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
#, fuzzy
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
#, fuzzy
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "&View..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "&View..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
+msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "«%s» er ugyldig"
+msgstr "«%s» er ugyldig"
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
+msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
+msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
+msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "«%s» skal være numerisk."
+msgstr "«%s» skal være numerisk."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
+msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
+msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
+msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
+msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
+msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
+msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
+msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
+msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
#: ../src/common/paper.cpp:159
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:159
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
-msgstr "&Faktisk størrelse"
+msgstr "&Faktisk størrelse"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
+msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
+msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
+msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
-msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
+msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
+msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
+msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
+msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
-msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
+msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
+msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
+msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
+msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
+msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
+msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
+msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
+msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
+msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
+msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
+msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
+msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
+msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
+msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
+msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
+msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
+msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
+msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
+msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
+msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
+msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
+msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
+msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
+msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
+msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
+msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
+msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:886
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:886
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
+msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:809
msgid "Cannot wait for thread termination"
#: ../src/msw/thread.cpp:809
msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
+msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
+msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Check to make the font bold."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
-msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
+msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Tøm loggen for innhold"
+msgstr "Tøm loggen for innhold"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Click to cancel changes to the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
+msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
+msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
+msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
-msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
+msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
+msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
+msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
+msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
+msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
+msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
+msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
+msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
-msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
+msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
+msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
+msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
-msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
+msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
#, fuzzy
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
+msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
+msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
+msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
+msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
+msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#: ../src/msw/thread.cpp:927
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
#: ../src/msw/thread.cpp:927
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
+msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
+msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
+msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
-"Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
+"Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
+msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
+msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
+msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Custom size"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "skriftstørrelse"
+msgstr "skriftstørrelse"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
-msgstr "skriftstørrelse"
+msgstr "skriftstørrelse"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
#, fuzzy
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
+msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
+msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
+msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
+msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
+msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
+msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
-"ikke er installert på denne maskinene."
+"ikke er installert på denne maskinene."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
+msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
+msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
+msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
+"Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
"uavhengig av liten eller stor bokstav."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
"uavhengig av liten eller stor bokstav."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
+"Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
"Gjeldende verdi er \n"
"%s, \n"
"Ny verdi er \n"
"Gjeldende verdi er \n"
"%s, \n"
"Ny verdi er \n"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
+msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
+msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
-msgstr "Oppføringer funnet"
+msgstr "Oppføringer funnet"
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
+msgstr "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/gtk/print.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
#: ../src/gtk/print.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
-msgstr "Feil under venting på semafor"
+msgstr "Feil under venting på semafor"
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
+msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
+msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
+msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
-"Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
+"Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
"overskrives"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
"overskrives"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
+msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
+msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, fuzzy, c-format
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
+msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
+msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
+msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
+msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
+msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
+msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
+msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
+msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
+msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
+"Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
"(Har du tilgangsrettighet?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
"(Har du tilgangsrettighet?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
+msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
+msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
+msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
+msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
+msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
+msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
+msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
#, fuzzy
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
#, fuzzy
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
-"programmet på nytt"
+"Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
+"programmet på nytt"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
+msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
#: ../src/common/filename.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
#: ../src/common/filename.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
+msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
+msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
+msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
+msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
+msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
+msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
#, fuzzy
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
#, fuzzy
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
+msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
+msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
+msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
+msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
+msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
+msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
+msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
+msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
+msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
+msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
+msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
+msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
+msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
+msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
+msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
+msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
+msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
+msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
+msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, fuzzy, c-format
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
+msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
#: ../src/common/docview.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
#: ../src/common/docview.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
#: ../src/common/docview.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
#: ../src/common/docview.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
-msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
+msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
+msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
+msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
+msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "First"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "First"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
+msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
msgid "Floating"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
msgid "Floating"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Font:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Font:"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
+msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
+msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
+msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Gå til hjemmemappe"
+msgstr "Gå til hjemmemappe"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Gå til foreldremappe"
+msgstr "Gå til foreldremappe"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
+msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
+msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
+msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
+msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
-"Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
+"Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
"skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
"skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
-"Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
+"Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
+"Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
"det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
"det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
+msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
#: ../src/common/image.cpp:2053
msgid "Image and mask have different sizes."
#: ../src/common/image.cpp:2053
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
+msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
+msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
+msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
+msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
+msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
+msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
+msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
+msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
+msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
msgid "List Style"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
msgid "List Style"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
+msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
+msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
+msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
-"ikke er installert på denne maskinen."
+"ikke er installert på denne maskinen."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
+msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
-msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
+msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
+msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
-msgstr "Ingen oppføringer funnet."
+msgstr "Ingen oppføringer funnet."
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
#, c-format
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
-"men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
-"Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
+"Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
+"men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
+"Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
+"Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
"Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
"(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
"Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
"(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
+msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
-msgstr "Åpne HTML-dokument"
+msgstr "Åpne HTML-dokument"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "Ã\85pne fil «%s»"
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Open..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Open..."
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
+msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
+msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
+msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
+msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
+msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper Size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper Size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
msgid "Paper size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
msgid "Paper size"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
msgid "Paragraph styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
msgid "Paragraph styles"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Røropprettelse feilet"
+msgstr "Røropprettelse feilet"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
-"(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
-"eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
+"(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
+"eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
+msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
-msgstr "&Punktstørrelse"
+msgstr "&Punktstørrelse"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Position"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Position"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Preview..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Preview..."
-msgstr "Forhåndsvisning"
+msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
-msgstr "Forhåndsvisning:"
+msgstr "Forhåndsvisning:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
+msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
+msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
-msgstr "Utskriftsområde"
+msgstr "Utskriftsområde"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
-msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
+msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Røropprettelse feilet"
+msgstr "Røropprettelse feilet"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
-"Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
+"Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
#: ../src/generic/logg.cpp:1042
msgid "Question"
#: ../src/generic/logg.cpp:1042
msgid "Question"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
+msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
+msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
+msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
+"Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
"sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
"operasjon avbrutt."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
"sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
"operasjon avbrutt."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
+msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Relevante oppføringer:"
+msgstr "Relevante oppføringer:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
+msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
#, fuzzy
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
+msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
+msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Høyremarg (mm):"
+msgstr "Høyremarg (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
msgid "Search"
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
msgid "Search"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
#, fuzzy
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
#, fuzzy
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
-msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
+msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
-msgstr "Søk i alle bøker"
+msgstr "Søk i alle bøker"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
+msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
+msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
+msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
+msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
msgid "Size"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
msgid "Size"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Size:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Size:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
#, fuzzy
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
+msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
+msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
+msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
+msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spacing"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spacing"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
+msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
+msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
+"Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
"eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
"eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
+msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
-"Mappen «%s» finnes ikke.\n"
-"Opprett den nå?"
+"Mappen «%s» finnes ikke.\n"
+"Opprett den nå?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
+"Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
"Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
"Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
#: ../src/common/docview.cpp:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
#: ../src/common/docview.cpp:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
+msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The outline level."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The outline level."
-msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
+msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
#: ../src/common/log.cpp:230
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:230
#, c-format
msgstr ""
"Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene "
"inneholder privat informasjon,\n"
msgstr ""
"Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene "
"inneholder privat informasjon,\n"
-"så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
+"så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
"rapporten.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
"rapporten.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
+msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
#, fuzzy
msgid "The style preview."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
#, fuzzy
msgid "The style preview."
-msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
+msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The tab position."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
msgid "The text couldn't be saved."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
msgid "The text couldn't be saved."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
+msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
-"Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
-"gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
+"Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
+"gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
-"Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
+"Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
"skriver."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
"skriver."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
-"Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
+"Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
"comctl32.dll."
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
"comctl32.dll."
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
-"Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
-"trådlageret"
+"Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
+"trådlageret"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
+msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
-"Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
-"trådlager"
+"Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
+"trådlager"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
+msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
+msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
+msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
+msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "Type må ha enum - long conversion"
+msgstr "Type må ha enum - long conversion"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
+msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Uventet parameter «%s»"
+msgstr "Uventet parameter «%s»"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Uventet parameter «%s»"
+msgstr "Uventet parameter «%s»"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
+msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
+msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
+msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
-msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
+msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
+msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
+msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
+msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
+msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
+msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
+msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32 på Windows 3.1"
+msgstr "Win32 på Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
#, fuzzy
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
+msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
+msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
+msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
+msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
#, fuzzy
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
+msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
+"en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
"eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
"ble sendt til en DDEML-funksjon."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
"eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
"ble sendt til en DDEML-funksjon."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
+msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
+msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
+msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
+msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
+msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
-"en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
+"en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
+"en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
"som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
"som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
-"slått av før transaksjonen ble fullført."
+"slått av før transaksjonen ble fullført."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
-"prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
+"prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
"eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
"eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
-"prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
+"prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
+msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
-"Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
-"så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
+"Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
+"så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
"gyldig."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
"gyldig."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
+msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
+msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
+msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
+msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
+msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
+msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
+msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
+msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid "can't execute '%s'"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
+msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
#: ../src/common/file.cpp:353
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:353
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
+msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
+msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
+msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
+msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
+msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
+msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
+msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
+msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
+msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
+msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
+msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
+msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
+msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
msgid "eighth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
msgid "eighth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "eleventh"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "eleventh"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
+msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s'"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "feil ved åpning av fil"
+msgstr "feil ved åpning av fil"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
-msgstr "feil ved åpning av fil"
+msgstr "feil ved åpning av fil"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
+msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
+msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
+msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
+msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
+msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
+msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
+msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
#, fuzzy
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
msgid "first"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
msgid "first"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
-msgstr "skriftstørrelse"
+msgstr "skriftstørrelse"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
+msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
+msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
+msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
+msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
+msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
+msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "ukjent søkestartpunkt"
+msgstr "ukjent søkestartpunkt"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
+msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
+msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
+msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
+msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
msgid "yesterday"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
msgid "yesterday"
#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
#, c-format
msgstr ""
#~ msgid "&Goto..."
msgstr ""
#~ msgid "&Goto..."
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
+#~ "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
+#~ msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
+#~ msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
+#~ msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
+#~ msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
+#~ msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
+#~ msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
+#~ msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
+#~ msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to cancel this window."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to cancel this window."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to confirm your selection."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
+#~ msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
+#~ msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "Forløpt tid :"
+#~ msgstr "Forløpt tid :"
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "Feil under venting på semafor"
+#~ msgstr "Feil under venting på semafor"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "Anslått tid :"
+#~ msgstr "Anslått tid :"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#~ msgstr "Kritisk feil:"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Kritisk feil:"
#~ msgid "Goto Page"
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#~ msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
+#~ msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
+#~ msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
#, fuzzy
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#, fuzzy
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "«%s» er ugyldig"
+#~ msgstr "«%s» er ugyldig"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
#~ msgid "Print previe&w"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
+#~ msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Program avbrutt."
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Program avbrutt."
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "Gjenstående tid :"
+#~ msgstr "Gjenstående tid :"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
+#~ msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Lagre &som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search!"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Lagre &som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search!"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
+#~ msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
+#~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr ""
-#~ "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
+#~ "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-#~ msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
+#~ msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
+#~ "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
#~ "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
+#~ msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
+#~ msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Ukjent stilflagg"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Ukjent stilflagg"
#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
+#~ msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
#, fuzzy
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
+#~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
+#~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-#~ msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
+#~ msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[TOM]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[TOM]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
+#~ msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
#~ msgstr "koding %s"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgstr "koding %s"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
+#~ msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
#~ msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s må være et heltall."
+#~ msgstr "#define %s må være et heltall."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
#~ msgstr "%Om"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "%Om"
#~ msgid "&Open"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Skriv ut"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Skriv ut"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
+#~ msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
+#~ msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
+#~ "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
#~ "istedenfor\n"
#~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
#~ "istedenfor\n"
#~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
+#~ "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
#~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
+#~ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
+#~ msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
+#~ msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
+#~ msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
-#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
-#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
+#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
-#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
+#~ msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Fant"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Fant"
#~ msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
#~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
+#~ msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
+#~ msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Velg &alle"
#~ msgid "String conversions not supported"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Velg &alle"
#~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "String conversions ikke støttet"
+#~ msgstr "String conversions ikke støttet"
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
+#~ msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
#~ msgstr "Video utdata"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr "Video utdata"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
+#~ msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "opprette"
#~ msgid "initiate"
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "opprette"
#~ msgid "initiate"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "ugyldig eof() returverdi."
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "ugyldig eof() returverdi."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
+#~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Feil"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Feil"
#~ msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#~ msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
+#~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
+#~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
+#~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "fet"
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "fet"
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
+#~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
#~ msgid "light "
#~ msgstr "lett"
#~ msgid "light "
#~ msgstr "lett"
#~ msgstr "understreket"
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgstr "understreket"
#~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
+#~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
-#~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
+#~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
#~ msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#~ msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
+#~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
+#~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
+#~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr ""
-#~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
+#~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
#~ "aktivert."
#~ msgid "More..."
#~ "aktivert."
#~ msgid "More..."
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 07:16+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 07:16+0100\n"
-"Last-Translator: Micha³ Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
+"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"Proszê przes³aæ ten raport do autora programu, dziêkujê!\n"
+"Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr " Dziêkujemy i przepraszamy za niedogodno¶ci!\n"
+msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n"
#: ../src/common/log.cpp:376
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
#: ../src/common/log.cpp:376
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr " (b³±d %ld: %s)"
+msgstr " (błąd %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
#: ../src/common/docview.cpp:1602
msgid " - "
#: ../src/common/docview.cpp:1602
msgid " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
msgid " bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
msgid " bold"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld bajt"
msgstr[1] "%ld bajty"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld bajt"
msgstr[1] "%ld bajty"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
#, fuzzy, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
#, fuzzy, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:239
#, c-format
msgid "%s Error"
#: ../src/generic/logg.cpp:239
#, c-format
msgid "%s Error"
#: ../src/generic/logg.cpp:251
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:251
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Warning"
#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Warning"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr "%s nie pasuje nag³ówek tar do wpisu '%s'"
+msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
-msgstr "&Bie¿±cy rozmiar"
+msgstr "&Bieżący rozmiar"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
msgid "&Alignment"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
msgid "&Alignment"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "&Rozmie¶æ ikony"
+msgstr "&Rozmieść ikony"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Convert"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Convert"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
-msgstr "Rozmiar u¿ytkownika"
+msgstr "Rozmiar użytkownika"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "Po&dgl±d raportu b³êdów:"
+msgstr "Po&dgląd raportu błędów:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
msgid "&Delete"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
msgid "&Delete"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
msgid "&Delete Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
msgid "&Delete Style..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
#: ../src/generic/logg.cpp:700
msgid "&Details"
#: ../src/generic/logg.cpp:700
msgid "&Details"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Down"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Down"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Edit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Edit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Finish"
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Finish"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
#, fuzzy
msgid "&Hide details"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
#, fuzzy
msgid "&Hide details"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "&Wciêcia (w dziesi±tych czê¶ciach mm)"
+msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
msgid "&Indeterminate"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
msgid "&Indeterminate"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Index"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
msgid "&Justified"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
msgid "&Justified"
-msgstr "&Wyrównanie obustronne"
+msgstr "&Wyrównanie obustronne"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
msgid "&Move"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
msgid "&Move"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
msgid "&Move the object to:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
msgid "&Move the object to:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Nastêpna porada"
+msgstr "&Następna porada"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
msgid "&Next style:"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
msgid "&Next style:"
-msgstr "&Nastêpny styl:"
+msgstr "&Następny styl:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&No"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&No"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
-msgstr "&Pozycja (w dziesi±tych czê¶ciach mm):"
+msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Preview..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Preview..."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
msgid "&Redo"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
msgid "&Redo"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
-msgstr "&Zmieñ nazwê stylu..."
+msgstr "&Zmień nazwę stylu..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
msgid "&Restart numbering"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
msgid "&Restart numbering"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
msgid "&Restore"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
msgid "&Restore"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
#, fuzzy
msgid "&See details"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
#, fuzzy
msgid "&See details"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
msgid "&Skip"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
msgid "&Skip"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr "&Odstêpy (w dziesi±tych czê¶ciach mm)"
+msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Spell Check"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Spell Check"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
msgid "&Subset:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
msgid "&Subset:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
msgid "&Underlining:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
msgid "&Underlining:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
-msgstr "&Cofnij wciêcie"
+msgstr "&Cofnij wcięcie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
+msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "&View..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "&View..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' jest nieprawid³owy"
+msgstr "'%s' jest nieprawidłowy"
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' nie jest poprawn± warto¶ci± numeryczn± opcji '%s'."
+msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' nie jest prawid³owym katalogiem komunikatów."
+msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' powinno byæ numeryczne."
+msgstr "'%s' powinno być numeryczne."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko znaki ASCII."
+msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko warto¶ci znakowe."
+msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko warto¶ci znakowe lub numeryczne."
+msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko znaki ASCII."
+msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
-msgstr ": nieznany zestaw znaków"
+msgstr ": nieznany zestaw znaków"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
msgid "<Any Decorative>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "<Ka¿dy Decorative>"
+msgstr "<Każdy Decorative>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
msgid "<Any Modern>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
msgid "<Any Modern>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
msgid "<Any Roman>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
msgid "<Any Roman>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
msgid "<Any Script>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
msgid "<Any Script>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
msgid "<Any Swiss>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
msgid "<Any Swiss>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
msgid "<Any Teletype>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "<Ka¿dy Teletype>"
+msgstr "<Każdy Teletype>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
msgid "<Any>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
msgid "<Any>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
msgid "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
msgid "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
msgid "<DRIVE>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
msgid "<DRIVE>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkre¶leniem</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreśleniem</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "<b>Bold face.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "<b>Bold face.</b> "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany w katalogu\n"
+msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany. Znajduje siê w"
+msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Nie pusta kolekcja musi sk³adaæ siê z wêz³ów typu 'element'"
+msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Ma³y arkusz A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
-msgstr "&Bie¿±cy rozmiar"
+msgstr "&Bieżący rozmiar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Dodaj bie¿±c± stronê do listy zak³adek"
+msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
+msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze"
+msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr ""
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr ""
-"Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u dodaj±cego"
+"Funkcja AddToPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu dodającego"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
-msgstr "Wyrównanie do lewej"
+msgstr "Wyrównanie do lewej"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
-msgstr "Wyrównanie do prawej"
+msgstr "Wyrównanie do prawej"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Alignment"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Alignment"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr ""
-"Zarejestrowany wcze¶niej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
+"Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Ju¿ ³±czy z ISP."
+msgstr "Już łączy z ISP."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
#, fuzzy
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid "And includes the following files:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "I zawiera nastêpuj±ce plik:\n"
+msgstr "I zawiera następujące plik:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, c-format
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Do³±czyæ dziennik do pliku '%s' (wybieraj±c [Nie] zast±pisz go)?"
+msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
msgid "Available fonts."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
msgid "Available fonts."
-msgstr "Dostêpne czcionki."
+msgstr "Dostępne czcionki."
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
+msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nieprawid³owego obrazu.."
+msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ mapy kolorów RGB."
+msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ danych."
+msgstr "BMP: Nie można zapisać danych."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku (Bitmap)."
+msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImage nie ma w³asnej wxPalette."
+msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette."
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Background"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Background"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Background &colour:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Background &colour:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
msgid "Background colour"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
msgid "Background colour"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Ba³tycki (ISO-8859-13)"
+msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Ba³tycki (stary) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Bitmap renderer nie móg³ wy¶wietliæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
+msgstr "Bitmap renderer nie mógł wyświetlić wartości; typ wartości:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
#, fuzzy
msgid "Box Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
#, fuzzy
msgid "Box Properties"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
#, fuzzy
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
msgid "Bullet &Alignment:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
msgid "Bullet &Alignment:"
-msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
+msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
msgid "Bullet style"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
msgid "Bullet style"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "C&lear"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "C&lear"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "Obs³uga CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
+msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "COMMAND"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "COMMAND"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
msgid "Ca&pitals"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
msgid "Ca&pitals"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Nie mo¿na &cofn±æ "
+msgstr "Nie można &cofnąć "
#: ../src/common/image.cpp:2476
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
#: ../src/common/image.cpp:2476
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ klucza rejestru '%s'"
+msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Nie mo¿na kopiowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d."
+msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ klucza rejestru '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'"
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ w±tku"
+msgstr "Nie można utworzyć wątku"
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna klasy '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ klucza '%s'"
+msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku INI '%s'"
+msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ warto¶ci '%s' z klucza '%s'"
+msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ podkluczy klucza '%s'"
+msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ warto¶ci klucza '%s'"
+msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d."
+msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ bie¿±cej pozycji w pliku '%s'"
+msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ informacji o kluczu rejestru '%s'"
+msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib."
+msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib."
+msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ klucza rejestru '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Nie mo¿na czytaæ z dekompresowanego strumienia: %s"
+msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
-"Nie mo¿na odczytaæ dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
+"Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
"strumieniu."
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
"strumieniu."
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci '%s'"
+msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci klucza '%s'"
+msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
+msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ zawarto¶ci dziennika w pliku."
+msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku."
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Nie mo¿na zmieniæ priorytetu w±tku"
+msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na nadaæ warto¶ci '%s'"
+msgstr "Nie można nadać wartości '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Nie uda³o siê zabiæ procesu %d"
+msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do kompresowanego strumienia: %s"
+msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ muteksu."
+msgstr "Nie można utworzyć muteksu."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr ""
-"Nie mo¿na utworzyæ nowego ID kolumny. Prawdopodobnie zosta³a osi±gniêta "
+"Nie można utworzyć nowego ID kolumny. Prawdopodobnie została osiągnięta "
"maks. liczba kolumn."
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
"maks. liczba kolumn."
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików '%s'"
+msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików w katalogu '%s'"
+msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "NIe mo¿na znale¼æ aktywnego po³±czenia dialup: %s"
+msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ lokalizacji pliku ksi±¿ki adresowej"
+msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "NIe mo¿na znale¼æ aktywnego po³±czenia dialup: %s"
+msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
+msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ nazwy serwera"
+msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ oficjalnej nazwy serwera"
+msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera"
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Nie mo¿na roz³±czyæ - brak aktywnego po³±czenia dialup."
+msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ OLE"
+msgstr "Nie można zainicjować OLE"
#: ../src/mgl/app.cpp:224
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/app.cpp:224
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ SciTech MGL!"
+msgstr "Nie można zainicjować SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ obs³ugi wy¶wietlania."
+msgstr "Nie można zainicjować obsługi wyświetlania."
#: ../src/common/socket.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
#: ../src/common/socket.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ OLE"
+msgstr "Nie można zainicjować OLE"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ ikony z '%s'."
+msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ zasobów z pliku z '%s'."
+msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ zasobów z pliku z '%s'."
+msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu HTML: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki pomocy HTML: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku pomocy: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku dla drukowania postscriptowego!"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku indeksowego: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ zasobów z pliku z '%s'."
+msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Nie mo¿na wydrukowaæ pustej strony."
+msgstr "Nie można wydrukować pustej strony."
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy typu z '%s'!"
+msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!"
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %lu"
+msgstr "Nie można wznowić wątku %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %x"
+msgstr "Nie można wznowić wątku %x"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ strategii harmonogramowania w±tków."
+msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków."
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ lokalizacji na jêzyk \"%s\"."
+msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS"
+msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS"
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS."
+msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %lu"
+msgstr "Nie można zawiesić wątku %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:886
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:886
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %x"
+msgstr "Nie można zawiesić wątku %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:809
msgid "Cannot wait for thread termination"
#: ../src/msw/thread.cpp:809
msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
+msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter"
+msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Centered"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Centered"
-msgstr "Wyrównanie do ¶rodka"
+msgstr "Wyrównanie do środka"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "¦rodkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
+msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
msgid "Centre"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
msgid "Centre"
-msgstr "Wyrównanie do ¶rodka"
+msgstr "Wyrównanie do środka"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
msgid "Centre text."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
msgid "Centre text."
-msgstr "Wyrównanietekstu."
+msgstr "Wyrównanietekstu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
-msgstr "Zmieñ styl listy"
+msgstr "Zmień styl listy"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
#, fuzzy
msgid "Change Object Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
#, fuzzy
msgid "Change Object Style"
-msgstr "Zmieñ styl listy"
+msgstr "Zmień styl listy"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
msgid "Change Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
msgid "Change Style"
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
-"Zmiany nie zostan± zapisane, aby unikn±æ nadpisania istniej±cego pliku \"%s\""
+"Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
msgid "Character styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
msgid "Character styles"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a period after the bullet."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "Sprawd¼ aby dodaæ okres po wypunktowaniu."
+msgstr "Sprawdź aby dodać okres po wypunktowaniu."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
msgid "Check to add a right parenthesis."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr "Sprawd¼ aby dodaæ prawid³owy nawias."
+msgstr "Sprawdź aby dodać prawidłowy nawias."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr "Sprawd¼ aby do³±czyæ wypunktowanie w nawiasach."
+msgstr "Sprawdź aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "Check to make the font bold."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Sprawd¼ aby pogrubiæ czcionkê."
+msgstr "Sprawdź aby pogrubić czcionkę."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
msgid "Check to make the font italic."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Sprawd¼ aby zrobiæ kursywê czcionki."
+msgstr "Sprawdź aby zrobić kursywę czcionki."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
msgid "Check to make the font underlined."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Sprawd¼ aby podkre¶liæ czcionkê."
+msgstr "Sprawdź aby podkreślić czcionkę."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
msgid "Check to restart numbering."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
msgid "Check to restart numbering."
-msgstr "Sprawd¼ aby ponownie uruchomiæ numeracjê."
+msgstr "Sprawdź aby ponownie uruchomić numerację."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
msgid "Check to show a line through the text."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Sprawd¼ aby pokazaæ liniê poprzez tekst."
+msgstr "Sprawdź aby pokazać linię poprzez tekst."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "Check to show the text in capitals."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w du¿ych literach."
+msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
msgid "Check to show the text in subscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w indeksie dolnym."
+msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Check to show the text in superscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w indeksie górnym."
+msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie górnym."
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Wybierz ISP do po³±czenia"
+msgstr "Wybierz ISP do połączenia"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
-msgstr "Wybierz czcionkê"
+msgstr "Wybierz czcionkę"
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
-msgstr "Wybierz czcionkê"
+msgstr "Wybierz czcionkę"
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr "Wykryto zale¿no¶æ ko³ow± z udzia³em modu³u \"%s\"."
+msgstr "Wykryto zależność kołową z udziałem modułu \"%s\"."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ w±tku"
+msgstr "Nie można utworzyć wątku"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Clear"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Clear"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Wyczy¶æ zawarto¶æ dziennika"
+msgstr "Wyczyść zawartość dziennika"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "Click to apply the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Kliknij, aby zastosowaæ wybrany styl."
+msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
msgid "Click to browse for a symbol."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr "Kliknij, aby wyszukaæ symbol."
+msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
msgid "Click to cancel changes to the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Kliknij, aby anulowaæ zmiany czcionki."
+msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
msgid "Click to change the font colour."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Kliknij, aby zmieniæ kolor czcionki."
+msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Kliknij, aby zmieniæ kolor tekstu."
+msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgid "Click to change the text colour."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Kliknij, aby zmieniæ kolor tekstu."
+msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
msgid "Click to choose the font for this level."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Kliknij, aby wybraæ czcionkê dla tego poziomu."
+msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
msgid "Click to close this window."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
msgid "Click to close this window."
-msgstr "Kliknij, aby zamkn±æ to okno."
+msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
msgid "Click to confirm changes to the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Kliknij, aby potwierdziæ zmiany czcionki."
+msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
msgid "Click to create a new character style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
msgid "Click to create a new character style."
-msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl znaków."
+msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
msgid "Click to create a new list style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl listy."
+msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "Click to create a new paragraph style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl paragrafu."
+msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
msgid "Click to create a new tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Kliknij, aby utworzyæ now± pozycjê karty."
+msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
msgid "Click to delete all tab positions."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Kliknij, aby usun±æ wszystkie pozycje karty."
+msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje karty."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
msgid "Click to delete the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Kliknij, aby usun±æ wybrany styl."
+msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
msgid "Click to delete the selected tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Kliknij, aby usun±æ wybran± pozycjê karty."
+msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
msgid "Click to edit the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Kliknij, aby edytowaæ wybrany styl."
+msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
msgid "Click to rename the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Kliknij, aby zmieniæ nazwê wybranego stylu."
+msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
-msgstr "Zamknij bie¿±cy dokument"
+msgstr "Zamknij bieżący dokument"
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Okno wyboru koloru nie powiod³o siê z b³êdem %0lx."
+msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
msgid "Column could not be added."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
msgid "Column could not be added."
-msgstr "Kolumna nie mog³a byæ dodawana."
+msgstr "Kolumna nie mogła być dodawana."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr "Opis kolumny nie mo¿e byæ zainicjowany."
+msgstr "Opis kolumny nie może być zainicjowany."
# catalog file --> ?
# domain --> ?
# catalog file --> ?
# domain --> ?
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
-msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustalona"
+msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
msgid "Column width could not be set."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
msgid "Column width could not be set."
-msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustawiona."
+msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustawiona."
#: ../src/common/init.cpp:185
#, c-format
#: ../src/common/init.cpp:185
#, c-format
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
-"Argument wiersza polecenia %d nie mo¿e zostaæ zamieniony na Unicode i "
+"Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i "
"zostanie zignorowany."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
"zostanie zignorowany."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Okno wyboru koloru nie powiod³o siê z b³êdem %0lx."
+msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie mo¿e zaczynaæ siê od '%c'."
+msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Potwierd¼ uaktualnienie rejestru"
+msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Nie dzia³a konwersja do zestawu znaków '%s'."
+msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'."
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Convert"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Convert"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Copy selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Copy selection"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
msgid "Could not determine column index."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ indeksu kolumny."
+msgstr "Nie można określić indeksu kolumny."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
-msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ pozycji kolumny"
+msgstr "Nie można określić pozycji kolumny"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ ilo¶ci elementów"
+msgstr "Nie można określić ilości elementów"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
msgid "Could not determine number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ ilo¶ci elementów"
+msgstr "Nie można określić ilości elementów"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "Nie mo¿na wydzieliæ %s do %s: %s"
+msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ (tab) dla (id)"
+msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
msgid "Could not get header description."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
msgid "Could not get header description."
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ opisu nag³ówku."
+msgstr "Nie można uzyskać opisu nagłówku."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
msgid "Could not get items."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
msgid "Could not get items."
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ elementów."
+msgstr "Nie można uzyskać elementów."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
msgid "Could not get property flags."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ flag w³asno¶ci."
+msgstr "Nie można pobrać flag własności."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
msgid "Could not get selected items."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ wybranych elementów."
+msgstr "Nie można pobrać wybranych elementów."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
msgid "Could not remove column."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
msgid "Could not remove column."
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ kolumny."
+msgstr "Nie można usunąć kolumny."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
msgid "Could not retrieve number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ ilo¶ci elementów"
+msgstr "Nie można pobrać ilości elementów"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
msgid "Could not set alignment."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ wyrównania."
+msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
msgid "Could not set column width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
msgid "Could not set column width."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ szeroko¶ci kolumny."
+msgstr "Nie można ustawić szerokości kolumny."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
msgid "Could not set header description."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
msgid "Could not set header description."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ opisu nag³ówku."
+msgstr "Nie można ustawić opisu nagłówku."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
msgid "Could not set icon."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
msgid "Could not set icon."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ ikony."
+msgstr "Nie można ustawić ikony."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
msgid "Could not set maximum width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ maksymalnej szeroko¶ci."
+msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
msgid "Could not set minimum width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ minimalnej szeroko¶ci."
+msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
msgid "Could not set property flags."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ flag w³asno¶ci."
+msgstr "Nie można ustawić flag własności."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ podgl±du dokumentu."
+msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
-msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
+msgstr "Nie można rozpocząć drukowania."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ danych do okna"
+msgstr "Nie można przenieść danych do okna"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Nie mo¿na przechwyciæ muteksu"
+msgstr "Nie można przechwycić muteksu"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
msgid "Couldn't add an image to the image list."
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Nie mo¿na dodaæ obrazu do listy obrazów."
+msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
+msgstr "Nie można utworzyć stopera"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
msgid "Couldn't create cursor."
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kursora."
+msgstr "Nie można utworzyć kursora."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
msgid "Couldn't create the overlay window"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna nak³adki"
+msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Nie mo¿na zakoñczyæ w±tku"
+msgstr "Nie można zakończyć wątku"
-# dynamicznej? nie³adne, a chyba zbêdne
+# dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ symbolu '%s' w bibliotece"
+msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece"
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ stylów kreskowania z wxBrush."
+msgstr "Nie można uzyskać stylów kreskowania z wxBrush."
#: ../src/msw/thread.cpp:927
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
#: ../src/msw/thread.cpp:927
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
+msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ kontekstu w oknie nak³adki"
+msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki"
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib."
+msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
-"Nie mo¿na wczytaæ obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrak³o pamiêci."
+"Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ danych d¼wiêkowych '%s'."
+msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ d¼wiêku: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Nie mo¿na zarejestrowaæ formatu schowka '%s'."
+msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'."
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Muteks nie móg³ byæ uwolniony"
+msgstr "Muteks nie mógł być uwolniony"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o elemencie listy kontroli %d."
+msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
msgid "Couldn't save PNG image."
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu PNG."
+msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG."
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Nie mo¿na zakoñczyæ w±tku"
+msgstr "Nie można zakończyć wątku"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
-msgstr "Utwórz nowy katalog"
+msgstr "Utwórz nowy katalog"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
#, fuzzy
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
msgid "Current directory:"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
msgid "Current directory:"
-msgstr "Bie¿±cy katalog:"
+msgstr "Bieżący katalog:"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
msgid "Custom size"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
msgid "Custom size"
-msgstr "Rozmiar u¿ytkownika"
+msgstr "Rozmiar użytkownika"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
-msgstr "Rozmiar u¿ytkownika"
+msgstr "Rozmiar użytkownika"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
msgid "Cut"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
msgid "Cut"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Cut selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Cut selection"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "¿±danie danych z serwera DDE nie powiod³o siê"
+msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "Nag³ówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczo¶ci."
+msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB nag³ówek: Wysoko¶æ obrazu > 32767 pikseli."
+msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli."
-# dla pliku? moim zdaniem zbêdne
+# dla pliku? moim zdaniem zbędne
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "Nag³ówek DIB: Szeroko¶æ obrazu > 32767 pikseli."
+msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznan± rozdzielczo¶ci±."
+msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
+msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "DIVIDE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "DIVIDE"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "DOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "DOWN"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
msgid "Dashed"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
msgid "Dashed"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Render daty nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
+msgstr "Render daty nie może renderować wartości; typ wartości:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Raport b³êdów \"%s\""
+msgstr "Raport błędów \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Wygenerowanie raport b³êdów nie powiod³o siê."
+msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Generowanie raportu b³êdów nie powiod³o siê."
+msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
-msgstr "Kodowanie domy¶lne"
+msgstr "Kodowanie domyślne"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
msgid "Default font"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
msgid "Default font"
-msgstr "Domy¶lna czcionka"
+msgstr "Domyślna czcionka"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
-msgstr "Domy¶lna drukarka"
+msgstr "Domyślna drukarka"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Delete"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Delete"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
msgid "Delete A&ll"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
msgid "Delete A&ll"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
msgid "Delete Style"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
msgid "Delete Style"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
msgid "Delete Text"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
msgid "Delete Text"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Delete selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Delete selection"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Nieaktualny plik blokuj±cy '%s' zosta³ usuniêty."
+msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Zale¿no¶æ \"%s\" z modu³u \"%s\" nie istnieje."
+msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Descending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Descending"
-msgstr "Kodowanie domy¶lne"
+msgstr "Kodowanie domyślne"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
msgid "Developers"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
msgid "Developers"
#: ../src/msw/dialup.cpp:394
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:394
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Funkcje Dial up nie s± dostêpne, poniewa¿ serwis zdalnego dostêpu (RAS) nie "
+"Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie "
"jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
"jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
-msgstr "Czy wiesz ¿e..."
+msgstr "Czy wiesz że..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d DirectFB %d."
+msgstr "Wystąpił błąd DirectFB %d."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Directories"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Directories"
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
#, c-format
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
#, c-format
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"Wy¶wietla wszystkie elementy indeksu zawieraj±ce podany ³añcuch. Szuka bez "
-"uwzglêdniania wielko¶ci liter."
+"Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez "
+"uwzględniania wielkości liter."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
-msgstr "Wy¶wietl okno dialogowe opcji"
+msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr "Wy¶wietla pomoc podczas przegl±dania ksi±¿ek po lewej."
+msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
msgid ""
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
msgid ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Chcesz zast±piæ polecenie u¿ywane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
-"Bie¿aca warto¶æ to \n"
+"Chcesz zastąpić polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
+"Bieżaca wartość to \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Chcesz zapisaæ zmiany w dokumencie %s?"
+msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Double"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Double"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "Podwójna Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
+msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "Dwukrotnie u¿yty identyfikator : %d"
+msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "nie mo¿na czytaæ z deskryptora pliku %d"
+msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "EXECUTE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "EXECUTE"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ wyrównania."
+msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Enables a background colour."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Enables a background colour."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
msgid "Enter a character style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
msgid "Enter a character style name"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê stylu znaku"
+msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
msgid "Enter a list style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
msgid "Enter a list style name"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê listy stylu"
+msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
msgid "Enter a new style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
msgid "Enter a new style name"
-msgstr "Podaj now± nazwê stylu"
+msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
msgid "Enter a paragraph style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê stylu paragrafu"
+msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Wprowad¼ komendê otwieraj±c± plik \"%s\":"
+msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
-"Rozwiniêcie zmiennych ¶rodowiskowych nie powiod³o siê: zabrak³o '%c' na "
+"Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na "
"pozycji '%u' w '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
"pozycji '%u' w '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
msgid "Error closing epoll descriptor"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "B³±d zamkniêcia deskryptora epoll"
+msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "B³±d zamkniêcia deskryptora epoll"
+msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
-msgstr "B³±d przy tworzeniu katalogu"
+msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
msgid "Error in reading image DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "B³±d odczytu obrazu DIB."
+msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
-msgstr "B³±d odczytu opcji konfiguracji."
+msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "B³±d zapisu konfiguracji u¿ytkownika."
+msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika."
#: ../src/gtk/print.cpp:670
msgid "Error while printing: "
#: ../src/gtk/print.cpp:670
msgid "Error while printing: "
-msgstr "B³±d podczas drukowania:"
+msgstr "Błąd podczas drukowania:"
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê"
+msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê; b³±d: %ul"
+msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się; błąd: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
-"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" ju¿ istnieje i nie mo¿e zostaæ "
+"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać "
"nadpisany."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
"nadpisany."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japoñska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
+msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiod³o siê."
+msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Nie uda³o siê dostaæ do pliku blokuj±cego."
+msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "Nie uda³o siê dodaæ deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
+msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Nie uda³a siê rezerwacja %luKb pamiêci na dane obrazu."
+msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu."
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ koloru dla OpenGL"
+msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ trybu video"
+msgstr "Nie udało się zmienić trybu video"
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ obrazu do pliku \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê czyszczenie katalogu raportu b³êdów \"%s\""
+msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ schowka."
+msgstr "Nie udało się zamknąć schowka."
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ ekranu \"%s\""
+msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\""
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brakuje u¿ytkownika/has³a."
+msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brak ISP."
+msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Nie uda³o siê zamieniæ pliku \"%s\" na Unicode."
+msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ schowka."
+msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ warto¶ci rejestru '%s'"
+msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ zawarto¶ci klucza rejestru '%s' do '%s'."
+msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ pliku '%s' do '%s'."
+msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
+msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ³añcucha DDE"
+msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ramki rodzica MDI."
+msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Nie uda³o siê wygenerowaæ nazwy dla pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego"
# dlaczego anonimowego?
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
# dlaczego anonimowego?
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku"
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê utworzenie katalogu \"%s\""
+msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ po³±czenia do serwera '%s' na temat '%s'"
+msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ kursora."
+msgstr "Nie udało się utworzyć kursora."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê utworzenie katalogu \"%s\""
+msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"Nie uda³o siê utworzyæ katalogu '%s'\n"
-"(Posiadasz wymagane prawa dostêpu?)"
+"Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n"
+"(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
msgid "Failed to create epoll descriptor"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ deskryptora epoll"
+msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ pozycji rejestru dla plików '%s'."
+msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
-"Nie uda³o siê utworzyæ standardowego okna dialogowego wyszukaj/zast±p (kod "
-"b³êdu %d)"
+"Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod "
+"błędu %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku budz±cego u¿ywanego przez pêtlê zdarzeñ"
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń"
#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Nie uda³o siê wy¶wieliæ dokumentu HTML w kodowaniu %s"
+msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Nie uda³o siê opró¿niæ schowka."
+msgstr "Nie udało się opróżnić schowka."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Nie uda³o siê pobranie listy trybów video"
+msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video"
# to moja swobodna interpretacja
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr ""
# to moja swobodna interpretacja
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr ""
-"Nie uda³o siê rozpocz±æ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
+"Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê nawi±zaæ po³±czenia dialup: %s"
+msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ '%s'\n"
+msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr ""
-"Nie uda³o siê uruchomienie curl, proszê zainstalowaæ go w dostêpnym katalogu "
+"Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu "
"(PATH)."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
"(PATH)."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ ekranu \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ po³±czenia dla regularnego wyra¿enia: %s"
+msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s"
+msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê utworzenie katalogu \"%s\""
+msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka"
+msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Nie uda³o siê pobraæ lokalnego czasu systemowego"
+msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego"
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu roboczego"
+msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ GUI: brak wbudowanych kompozycji."
+msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ pomocy MS HTML."
+msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ OpenGL"
+msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê rozpocz±æ po³±czenia dialup: %s"
+msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
msgid "Failed to insert text in the control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Nie uda³o siê wstawiæ tekstu w kontroli."
+msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê sprawdzenie blokady pliku '%s'"
+msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
msgid "Failed to install signal handler"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Nie uda³o siê zainstalowaæ obs³ugi sygna³u"
+msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału"
# wyciek?
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
# wyciek?
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"Nie uda³o po³±czyæ siê z w±tkiem, potencjalny wyciek pamiêci - uruchom "
+"Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom "
"program ponownie"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
"program ponownie"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Nie uda³o siê zabiæ procesu %d"
+msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'."
+msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'."
+msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'."
+msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ mpr.dll."
+msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s'."
+msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'."
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
-msgstr "Nie mo¿na zmieniæ has³a %d w deskryptorze epoll %d"
+msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d"
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zmodyfikowaæ czasów pliku '%s'"
+msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr "Nie uda³o siê monitorowaæ kana³ów wej¶ciowych/wyj¶ciowych"
+msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do odczytu"
+msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
#: ../src/common/filename.cpp:204
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
#: ../src/common/filename.cpp:204
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do zapisu"
+msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ archiwum CHM '%s'."
+msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ URL \"%s\" w domy¶lnej przegl±darce."
+msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do zapisu"
+msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ ekranu \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku tymczasowego."
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ schowka."
+msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na przetworzyæ formy liczby mnogiej: '%s'"
+msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Nie uda³o siê umie¶ciæ danych w schowku"
+msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Nie uda³o sie odczytaæ identyfikatora z pliku blokuj±cego."
+msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
msgid "Failed to read config options."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ opcji konfiguracji."
+msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji."
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Nie uda³o siê czytaæ z potoku budz±cego "
+msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Nie uda³o siê czytaæ z potoku budz±cego "
+msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego."
+msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego"
+msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zarejestrowaæ serwera DDE '%s'"
+msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê zapamiêtaæ kodowania dla zestawu znaków '%s'"
+msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê usuniêcie pliku raportu b³êdów \"%s\""
+msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê usun±æ pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'"
# stale --> ?
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
# stale --> ?
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê usun±æ nieaktualnego pliku blokuj±cego '%s'."
+msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy warto¶ci rejestru '%s' do '%s'."
+msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
#, c-format
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
-"Nie uda³o siê zmieniæ nazwy pliku '%s' na '%s', poniewa¿ plik docelowy ju¿ "
+"Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
"istnieje."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
"istnieje."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
+msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Nie uda³o siê odzyskaæ danych ze schowka."
+msgstr "Nie udało się odzyskać danych ze schowka."
#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ czasów pliku '%s'"
+msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ tekstu komunikatu b³êdu RAS"
+msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ listy formatów obs³ugiwanych przez schowek"
+msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek"
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ obrazu do pliku \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ obrazu do pliku \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Nie uda³o siê wys³aæ powiadomienia DDE"
+msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "FTP: Nie uda³o siê ustawiæ trybu transmisji na '%s'."
+msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Nie uda³o siê skorzystaæ ze schowka."
+msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê nadanie praw dostêpu na blokowanym pliku '%s'"
+msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Nie uda³o siê nadaæ praw dostêpu pliku tymczasowemu"
+msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
msgid "Failed to set text in the text control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ tekstu w kontroli tekstu."
+msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ priorytetu w±tku na %d."
+msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Nie uda³o siê od³o¿yæ obrazu '%s' do pamiêci VFS!"
+msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
-msgstr "Nie uda³o siê prze³±czyæ potoku budz±cego na modus nie-blokuj±cy"
+msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr "Nie uda³o siê prze³±czyæ potoku budz±cego na modus nie-blokuj±cy"
+msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ w±tku."
+msgstr "Nie udało się zakończyć wątku."
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr ""
-"Nie uda³o siê zakoñczyæ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
+"Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ po³±czenia dialup: %s"
+msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ czasów pliku '%s'"
+msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê odblokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê wyrejestrowaæ serwera DDE '%s'"
+msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Nie uda³o siê wyrejestrowaæ deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
+msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Nie uda³a siê aktualizacja pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
+msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Nie uda³o siê przes³anie raportu b³êdów (kod b³êdu %d)"
+msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)"
-# ze ¼róde³ wynika ¿e chodzi o PID
+# ze źródeł wynika że chodzi o PID
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ identyfikatora do pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
#: ../src/common/docview.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
#: ../src/common/docview.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do odczytu"
+msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
#: ../src/common/docview.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
#: ../src/common/docview.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do zapisu"
+msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje, naprawdê chcesz go zast±piæ?"
+msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Plik '%s' ju¿ istnieje.\n"
-"Chcesz go zast±piæ?"
+"Plik '%s' już istnieje.\n"
+"Chcesz go zastąpić?"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Plik nie mo¿e byæ wczytany."
+msgstr "Plik nie może być wczytany."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Okno wyboru koloru nie powiod³o siê z b³êdem %0lx."
+msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
msgid "File name exists already."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
msgid "File name exists already."
-msgstr "Plik o tej nazwie ju¿ istnieje."
+msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid "Find"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid "Find"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "First page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "First page"
-msgstr "Nastêpna strona"
+msgstr "Następna strona"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
-msgstr "Czcionka o sta³ej szeroko¶ci:"
+msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr "Plik indeksu czcionek %s znik³ podczas ³adowania czcionek."
+msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Fork failed"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Fork failed"
-msgstr "Rozwidlenie nie powiod³o siê"
+msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Przekazywanie w³a¶ciwo¶ci 'href' nie jest wspierane"
+msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
+msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: strumieñ daych wygl±da na obciêty."
+msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: b³±d w formacie obrazu GIF."
+msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: za ma³o pamiêci."
+msgstr "GIF: za mało pamięci."
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: neznany b³±d !!!"
+msgstr "GIF: neznany błąd !!!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Sk³adanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
+msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Sk³adanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
+msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "Funkcja GetProperty wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
+msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze"
+msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
-"Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
+"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Id¼ poziom wy¿ej w hierarchi dokumentu"
+msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Id¼ do katalogu domowego"
+msgstr "Idź do katalogu domowego"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Id¼ do katalogu nadrzêdnego"
+msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tê wersjê biblioteki zlib"
+msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
msgid "Help Browser Options"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Opcje przegl±darki pomocy"
+msgstr "Opcje przeglądarki pomocy"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
# pomoc do drukowania?
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
# pomoc do drukowania?
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
-msgstr "Katalog pocz±tkowy"
+msgstr "Katalog początkowy"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
msgid "Home directory"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
msgid "Home directory"
-msgstr "Katalog pocz±tkowy"
+msgstr "Katalog początkowy"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: B³±d odczytu maski DIB."
+msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: B³±d przy zapisie do pliku."
+msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonê."
+msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonê."
+msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę."
# ...indeks w grafice (?)
# ...indeks w grafice (?)
-# ideks - katalog, wska\9fnik?
+# ideks - katalog, wskaÂ\9fnik?
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: strumieñ daych wygl±da na obciêty."
+msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: b³±d w formacie obrazu IFF."
+msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: za ma³o pamiêci."
+msgstr "IFF: za mało pamięci."
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: nieznany b³±d !!!"
+msgstr "IFF: nieznany błąd !!!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "INS"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "INS"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Renderer ikony i tekstu nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
+msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
msgid ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
-"Je¶li masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odno¶nie\n"
-"raportowanego b³êdu, proszê do³±cz je tu:"
+"Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n"
+"raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"Je¶li chcesz ca³kowicie pomin±æ raport b³êdów, wybierz \"Anuluj\",\n"
-"ale rozwa¿ ¿e to mo¿e utrudniæ usprawnianie oprogramowania,\n"
-"w zwi±zku z tym zachêcamy do kontynuowania raportowania b³êdów.\n"
+"Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n"
+"ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n"
+"w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Warti¶æ \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
+msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "B³êdna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako ¬ród³o Zdarzenia"
+msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
+msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
+msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
#: ../src/common/image.cpp:2053
msgid "Image and mask have different sizes."
#: ../src/common/image.cpp:2053
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Obraz i maska maj± ró¿ne rozmiary."
+msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary."
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
-"Nie jest mo¿liwe utworzenie kontrolki rich edit, u¿yj zamiast tego prostego "
+"Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
"'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
"'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Nie jest mo¿liwe uzyskanie wej¶cia procesu potomnego"
+msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego"
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Uzyskanie praw dostêpu do pliku '%s' jest niemo¿liwe"
+msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Zast±pienie pliku '%s' jest niemo¿liwe"
+msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Nie jest mo¿liwe nadanie praw dostêpu plikowi '%s'"
+msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
-msgstr "Wciêcia i odstêpy"
+msgstr "Wcięcia i odstępy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
#: ../src/common/init.cpp:261
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
#: ../src/common/init.cpp:261
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Inicjalizacja nie powiod³a siê powoduj±c wyj¶cie."
+msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
-msgstr "Odstêpy przed paragrafem."
+msgstr "Odstępy przed paragrafem."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr "Nieprawid³owa opcja GTK+ wiersza poleceñ, nale¿y u¿yæ \"%s --help\""
+msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\""
# ...indeks w grafice (?)
# ideks - katalog, wska?nik?
# ...indeks w grafice (?)
# ideks - katalog, wska?nik?
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
msgid "Invalid data view item"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
msgid "Invalid data view item"
-msgstr "Nieprawid³owa pozycja widoku danych"
+msgstr "Nieprawidłowa pozycja widoku danych"
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "B³êdna specyfikacja trybu wy¶wietlania '%s'."
+msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'."
# Pytanie X11
#: ../src/x11/app.cpp:122
# Pytanie X11
#: ../src/x11/app.cpp:122
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Nieprawid³owy plik blokuj±cy '%s'."
+msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' nie jest prawid³owym katalogiem komunikatów."
+msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
-"B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
+"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
"GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
"GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
-"B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
+"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
"HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
"HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Nieprawid³owe wyra¿enie regularne '%s': %s"
+msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Koperta w³oska, 110 x 230 mm"
+msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Nie mo¿na wczytaæ - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
+msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Nie mo¿na zapisaæ obrazu."
+msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu."
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "Japoñska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
+msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "Japoñska Koperta Chou #3"
+msgstr "Japońska Koperta Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Japoñska Koperta Chou #3 Obrócona"
+msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "Japoñska Koperta Chou #4"
+msgstr "Japońska Koperta Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Japoñska Koperta Chou #4 Obrócona"
+msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2"
+msgstr "Japońska Koperta Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2 Obrócona"
+msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3"
+msgstr "Japońska Koperta Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3 Obrócona"
+msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "Japoñska Koperta You #4"
+msgstr "Japońska Koperta You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Japoñska Koperta You #4 Obrócona"
+msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "Japoñska Pocztówka 100 x 148 mm"
+msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
+msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Jump to"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Jump to"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
-msgstr "Wyrównanie obustronne"
+msgstr "Wyrównanie obustronne"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
msgid "L&ine spacing:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
msgid "L&ine spacing:"
-msgstr "&Odstêp miêdzy wierszami:"
+msgstr "&Odstęp między wierszami:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "LEFT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "LEFT"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Last page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Last page"
-msgstr "Nastêpna strona"
+msgstr "Następna strona"
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
+msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Ma³y list, 8 1/2 x 11 cali"
+msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Light"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Light"
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
-"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawid³ow± sk³adniê, pominiêta."
+"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
msgid "Line spacing:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
msgid "Line spacing:"
-msgstr "Odstêp miêdzy wierszami:"
+msgstr "Odstęp między wierszami:"
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "Odsy³acz zawieraj±cy '//' przekonwertowano do adresu bezwzglêdnego."
+msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
msgid "List Style"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
msgid "List Style"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
msgid "Lists font sizes in points."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr "Wielko¶æ czcionki listy w punktach."
+msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
msgid "Lists the available fonts."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Lista dostêpnych czcionek."
+msgstr "Lista dostępnych czcionek."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwego w³a¶ciciela."
+msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwe uprawnienia."
+msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia."
#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Log zosta³ zapisany do pliku '%s'."
+msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Lower case letters"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Lower case letters"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "Lower case roman numerals"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "Ma³e litery cyframi rzymskimi"
+msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie s± dostêpne, poniewa¿ biblioteka MS HTML "
-"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj j±."
+"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML "
+"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter"
+msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
-msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter"
+msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Pamiêæ VFS ju¿ zawiera plik '%s'!"
+msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
msgid "Missing a required parameter."
msgstr ""
msgid "Missing a required parameter."
msgstr ""
-# sprawdziæ "tryb", mo¿e "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
+# sprawdzić "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
#: ../src/mgl/app.cpp:114
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
#: ../src/mgl/app.cpp:114
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostêpny."
+msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostępny."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Inicjalizacja modu³u \"%s\" nie powiod³a siê"
+msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
-msgstr "Przenie¶ w górê"
+msgstr "Przenieś w górę"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the next paragraph."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the next paragraph."
-msgstr "Domy¶lny styl dla nastêpnego paragrafu."
+msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
-msgstr "Wróæ do poprzedniej strony HTML"
+msgstr "Wróć do poprzedniej strony HTML"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
msgid "Multiple Cell Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
msgid "Multiple Cell Properties"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
-msgstr "Nastêpna strona"
+msgstr "Następna strona"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Brak procedury obs³ugi animacji dla typu %ld."
+msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "Brak procedury obs³ugi bitmapy dla typu %d."
+msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
msgid "No column existing."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
msgid "No column existing."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "No column for the specified column existing."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "No column for the specified column existing."
-msgstr "Nie istnieje kolumny dla okre¶lonego indeksu kolumny."
+msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonego indeksu kolumny."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
msgid "No column for the specified column position existing."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
msgid "No column for the specified column position existing."
-msgstr "Nie istnieje kolumny dla okre¶lonej pozycji kolumny."
+msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonej pozycji kolumny."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
msgid "No default application configured for HTML files."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr "Nie ma ustawionej domy¶lnej aplikacji dla plików HTML."
+msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML."
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"Brak czcionki do wy¶wielenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
-"jednak dostêpne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
-"Chesz u¿yæ tego kodowania (mo¿esz tak¿e wybraæ inne)?"
+"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
+"jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
+"Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Brak czcionki do wy¶wielenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
-"Chcesz wskazaæ czcionkê do u¿ycia\n"
-"(inaczej tekst mo¿e nie byæ wy¶wietlony poprawnie)?"
+"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
+"Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n"
+"(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
msgid "No handler found for animation type."
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Brak procedury obs³ugi typu animacji."
+msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji."
#: ../src/common/image.cpp:2391
msgid "No handler found for image type."
#: ../src/common/image.cpp:2391
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Brak procedury obs³ugi grafiki."
+msgstr "Brak procedury obsługi grafiki."
#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
#: ../src/common/image.cpp:2553
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
#: ../src/common/image.cpp:2553
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d."
+msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d."
#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %s."
+msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasuj±cej strony"
+msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
msgstr ""
-"Nie ma rendera lub nieprawid³owy typ rendera okre¶lonego dla w³asnych danych "
+"Nie ma rendera lub nieprawidłowy typ rendera określonego dla własnych danych "
"kolumny."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
msgid "No renderer specified for column."
"kolumny."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
msgid "No renderer specified for column."
-msgstr "Nie okre¶lono rendera dla kolumny."
+msgstr "Nie określono rendera dla kolumny."
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
msgid "No unused colour in image being masked."
#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Brak nieu¿ywanych kolorów w maskowanym obrazie."
+msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
#: ../src/common/image.cpp:3029
msgid "No unused colour in image."
#: ../src/common/image.cpp:3029
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
+msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr "Znaleziono nie wa¿ne mapowania w pliku \"%s\"."
+msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Zwyk³y tekst<br>i <u>podkre¶lony</u>. "
+msgstr "Zwykły tekst<br>i <u>podkreślony</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Normal font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Normal font:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Not underlined"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Not underlined"
-msgstr "Nie podkre¶lony"
+msgstr "Nie podkreślony"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustalona"
+msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
#, fuzzy
msgid "Object Properties"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
#, fuzzy
msgid "Object Properties"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Object implementation does not support named arguments."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Object implementation does not support named arguments."
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Obiekty musz± posiadaæ w³a¶ciwo¶æ typu 'id'"
+msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'"
#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
-msgstr "Otwórz dokument HTML"
+msgstr "Otwórz dokument HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Open..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Open..."
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
-msgstr "Nie powiod³a siê funkcja \"%s\" OpenGL: %s (b³±d %d)"
+msgstr "Nie powiodła się funkcja \"%s\" OpenGL: %s (błąd %d)"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Opcja '%s' wymaga podania warto¶ci."
+msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Opcja '%s': nie mo¿na przekszta³ciæ '%s' na datê."
+msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
-msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamkniêcie aplikacji."
+msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
+msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: nieobs³ugiwany format obrazu."
+msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: nieprawid³owy obraz"
+msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: nieznany b³±d !!!"
+msgstr "PCX: nieznany błąd !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
+msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Plik wygl±da na obciêty."
+msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty."
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 16K Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr "PRC 16K Obrócony"
+msgstr "PRC 16K Obrócony"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr "PRC 32K Obrócony"
+msgstr "PRC 32K Obrócony"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
+msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
+msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
+msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
+msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
+msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
+msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
+msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
+msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
+msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
+msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
+msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "PRINT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "PRINT"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
+msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Paste selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Paste selection"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku."
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Proszê wybraæ poprawn± czcionkê."
+msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Proszê wybraæ istniej±cy plik."
+msgstr "Proszę wybrać istniejący plik."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Wybierz stronê do wy¶wietlenia:"
+msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz siê po³±czyæ"
+msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"Proszê zainstalowaæ nowsz± wersjê bliblioteki comctl32.dll\n"
+"Proszę zainstalować nowszą wersję bliblioteki comctl32.dll\n"
"(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
"(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
-"inaczej program nie bêdzie dzia³a³ poprawnie."
+"inaczej program nie będzie działał poprawnie."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Proszê czekaæ, trwa drukowanie\n"
+msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr "Wska¼nik do kontroli widoku danych nie jest prawid³owo ustawiony."
+msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidłowo ustawiony."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
msgid "Pointer to model not set correctly."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
msgid "Pointer to model not set correctly."
-msgstr "Wska¼nik do modelu nie jest prawid³owo ustawiony."
+msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidłowo ustawiony."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Preview..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Preview..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
-msgstr "Podgl±d wydruku"
+msgstr "Podgląd wydruku"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Awaria podgl±du wydruku"
+msgstr "Awaria podglądu wydruku"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
-msgstr "Podgl±d wydruku"
+msgstr "Podgląd wydruku"
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku."
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
-msgstr "Kolejkowanie wydruków"
+msgstr "Kolejkowanie wydruków"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
msgid "Printing Error"
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
msgid "Printing Error"
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
-"Przetwarzanie raportu b³êdów nie powiod³o siê, pozostawiaj±c pliku w "
+"Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w "
"katalogu \"%s\"."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
"katalogu \"%s\"."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
-msgstr "Render postêpu nie mo¿e renderowaæ typu warto¶ci; typ warto¶ci:"
+msgstr "Render postępu nie może renderować typu wartości; typ wartości:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Properties"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Properties"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Property"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Property"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
#, fuzzy
msgid "Property Error"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
#, fuzzy
msgid "Property Error"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Quit"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Quit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Quit this program"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Quit this program"
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "B³±d odczytu pliku '%s'"
+msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
msgid "Redo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
msgid "Redo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
-msgstr "Powtórz ostatni± czynno¶æ"
+msgstr "Powtórz ostatnią czynność"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Refresh"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Refresh"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Klucz rejestru '%s' ju¿ istnieje."
+msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie mo¿na zmieniæ jego nazwy."
+msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
"operation aborted."
msgstr ""
"Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
-"usuniêcie go zdestabilizowa³oby system:\n"
-"operacja zosta³a przerwana."
+"usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n"
+"operacja została przerwana."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Warto¶æ rejestru '%s' ju¿ istnieje."
+msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Pozycje zwi±zane:"
+msgstr "Pozycje związane:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Usuñ bie¿±c± stronê z listy zak³adek"
+msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
-"Wizualizator \"%s\" ma niezgodn± wersjê %d.%d i nie mo¿e byæ za³adowany."
+"Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
msgid "Rendering failed."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
msgid "Rendering failed."
-msgstr "Rendering nie powiod³ siê."
+msgstr "Rendering nie powiodł się."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
msgid "Renumber List"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
msgid "Renumber List"
-msgstr "Zmieñ numeracjê listy"
+msgstr "Zmień numerację listy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Replace"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Replace"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
-msgstr "Zast±p &wszystko"
+msgstr "Zastąp &wszystko"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Replace selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Replace selection"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' nie jest prawid³owym katalogiem komunikatów."
+msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Przywróæ zapisany"
+msgstr "Przywróć zapisany"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "SELECT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "SELECT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "SEPARATOR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "SEPARATOR"
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz Jako"
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz Jako"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document"
-msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument"
+msgstr "Zapisz bieżący dokument"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document with a different filename"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument pod inn± nazw± pliku"
+msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Save log contents to file"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Zapisz zawarto¶æ dziennika do pliku"
+msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
-"Przeszukuje zawarto¶æ pliku(ów) pomocy dla wszystkich wyst±pieñ "
-"wprowadzonego powy¿ej tekstu"
+"Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień "
+"wprowadzonego powyżej tekstu"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
# spisach?
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
# spisach?
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "B³±d pozycjonowania w pliku '%s'"
+msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "B³±d wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
+msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
msgid "Select a document template"
msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
msgid "Select a document template"
msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
msgid "Select a document view"
msgstr "Wybierz widok dokumentu"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
msgid "Select a document view"
msgstr "Wybierz widok dokumentu"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
msgid "Select regular or bold."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
msgid "Select regular or bold."
-msgstr "Wybierz regularn± lub pogrubion± czcionkê."
+msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
msgid "Select underlining or no underlining."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Wybierz podkre¶lanie lub bez podkre¶lania."
+msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Selection"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Selection"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr ""
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr ""
-"Funkcja SetProperty wywo³ana bez poprawnej modu³y ustawiaj±cego w³a¶ciwo¶æ"
+"Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość"
#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Znalezione kilka dostêpnych po³±czeñ dialup, zostanie u¿yte pierwsze."
+msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
msgid "Show &hidden directories"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Poka¿ &ukryte katalogi"
+msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
msgid "Show &hidden files"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
msgid "Show &hidden files"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Show All"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Show All"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Show about dialog"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Show about dialog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
-msgstr "Poka¿ wszystkie elementy indeksu"
+msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Poka¿ ukryte katalogi"
+msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Poka¿/ukryj panel sterowania"
+msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
msgid "Shows a Unicode subset."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
+msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ wypunktowania."
+msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
msgid "Shows a preview of the font settings."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ czcionki."
+msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "Shows a preview of the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr "Pokazuje podgl±d czcionki."
+msgstr "Pokazuje podgląd czcionki."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ paragrafu."
+msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Podgl±d czcionki."
+msgstr "Podgląd czcionki."
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr "Prosty czarno-bia³y motyw"
+msgstr "Prosty czarno-biały motyw"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
msgid "Skip"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
msgid "Skip"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku."
+msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Niestety za ma³o pamiêci aby przygotowaæ podgl±d."
+msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajêta. Proszê wybraæ inn±."
+msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną."
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Dane d¼wiêkowe s± w formacie, który nie jest wspierany."
+msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Plik z d¼wiêkiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
+msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "Spacing"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "Spacing"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja koloru : %s"
+msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
msgid "Supe&rscript"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
msgid "Supe&rscript"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
+msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: B³±d przy wczytywaniu obrazu."
+msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
msgid "TIFF: Error reading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: B³±d odczytu."
+msgstr "TIFF: Błąd odczytu."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Wyst±pi³ b³±d przy zapisie."
+msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
msgid "TIFF: Error writing image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: B³±d zapisu."
+msgstr "TIFF: Błąd zapisu."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Render tekstu nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
+msgstr "Render tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje trybu pasywnego."
+msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje komendy PORT."
+msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
msgid "The available bullet styles."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
msgid "The available bullet styles."
-msgstr "Dostêpne style wypunktowania."
+msgstr "Dostępne style wypunktowania."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
msgid "The available styles."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
msgid "The available styles."
-msgstr "Dostêpne style."
+msgstr "Dostępne style."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The background colour."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The background colour."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"Nieznany zestaw znaków '%s'. Mo¿esz wybraæ\n"
-"inny zestaw aby go zast±piæ lub wybierz\n"
-"[Anuluj] je¶li nie mo¿na go zast±piæ."
+"Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n"
+"inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n"
+"[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
msgid "The default style for the next paragraph."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr "Domy¶lny styl dla nastêpnego paragrafu."
+msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
"Create it now?"
msgstr ""
"Katalog '%s' nie istnieje\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Katalog '%s' nie istnieje\n"
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Plik '%s' nie istnieje i nie mo¿na go otworzyæ.\n"
-"Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików."
+"Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n"
+"Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
msgid "The first line indent."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
msgid "The first line indent."
-msgstr "Wciêcie pierwszego wierszu."
+msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
-msgstr "Nastêpuj±ce opcje standardowe GTK+ tak¿e s± obs³ugiwane:\n"
+msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
msgid "The font from which to take the symbol."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr "Czcionka z której pobraæ symbol."
+msgstr "Czcionka z której pobrać symbol."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
#: ../src/common/docview.cpp:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
#: ../src/common/docview.cpp:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustalona"
+msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
msgid "The left indent."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
msgid "The left indent."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
msgid "The line spacing."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
msgid "The line spacing."
-msgstr "Odstêp miêdzy wierszami."
+msgstr "Odstęp między wierszami."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
#, fuzzy, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a raz powtórzona."
-msgstr[1] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a %lu razy powtórzona."
-msgstr[2] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a %lu razy powtórzona."
+msgstr[0] "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
+msgstr[1] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
+msgstr[2] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
#: ../src/common/log.cpp:223
#, fuzzy
msgid "The previous message repeated once."
#: ../src/common/log.cpp:223
#, fuzzy
msgid "The previous message repeated once."
-msgstr "Poprzednia wiadomo¶æ by³a raz powtórzona."
+msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
msgid "The print dialog returned an error."
#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
msgid "The print dialog returned an error."
-msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróci³o b³±d."
+msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciło błąd."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
-"Raport zawiera pliki wymienione ni¿ej. Je¶li którykolwiek z tych plików "
+"Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików "
"zawiera prywatne informacje,\n"
"zawiera prywatne informacje,\n"
-"proszê odznacz go w celu usuniêcia go z raportu.\n"
+"proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Wymagany parametr '%s' nie zosta³ podany."
+msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
msgid "The right indent."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
msgid "The right indent."
-msgstr "Prawid³owe wciêcie."
+msgstr "Prawidłowe wcięcie."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
-msgstr "Prawid³owe wciêcie."
+msgstr "Prawidłowe wcięcie."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
-msgstr "Prawid³owe wciêcie."
+msgstr "Prawidłowe wcięcie."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "The spacing after the paragraph."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr "Odstêpy po paragrafie."
+msgstr "Odstępy po paragrafie."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
msgid "The spacing before the paragraph."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr "Odstêpy przed paragrafem."
+msgstr "Odstępy przed paragrafem."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
msgid "The style on which this style is based."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
msgid "The style on which this style is based."
-msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
+msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
msgid "The style preview."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
msgid "The style preview."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
msgid "The text couldn't be saved."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Tekst nie mo¿e byæ zapisany.."
+msgstr "Tekst nie może być zapisany.."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Warto¶æ opcji '%s' musi zostaæ podana."
+msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana."
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, c-format
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
-"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostêpu (RAS) jest zbyt stara, "
-"zainstaluj nowsz± (brakuj±ca funkcja to: %s)."
+"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, "
+"zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
#, fuzzy
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
#, fuzzy
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "Domy¶lny styl dla nastêpnego paragrafu."
+msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
#: ../src/gtk/print.cpp:951
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
#: ../src/gtk/print.cpp:951
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
-msgstr "wxGtkPrinterDC nie mo¿e byæ u¿ywany."
+msgstr "wxGtkPrinterDC nie może być używany."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
-msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla okre¶lonej kolumny indeksu."
+msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla określonej kolumny indeksu."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
-"Wyst±pi³ b³±d podczas konfigurowania strony: powiniene¶ okre¶liæ domy¶ln± "
-"drukarkê."
+"Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną "
+"drukarkę."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
msgid ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
msgid ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
-"Ten system nie wspiera wyboru daty, nale¿y zaktualizowaæ bibliotekê comctl32."
+"Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizować bibliotekę comctl32."
"dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
"dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
-"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie mo¿na od³o¿yæ warto¶ci do "
-"lokalnej pamiêci w±tków"
+"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do "
+"lokalnej pamięci wątków"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
-"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie uda³o siê utworzyæ klucza "
-"w±tków"
+"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza "
+"wątków"
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
-"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie jest mo¿liwe przydzielenie "
-"indeksu w lokalnej pamiêci w±tków."
+"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie "
+"indeksu w lokalnej pamięci wątków."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Ustawienie priorytetu w±tku jest ignorowane."
+msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane."
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "&S±siaduj±co w poziomie"
+msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "S±si&aduj±co w pionie"
+msgstr "Sąsi&adująco w pionie"
#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
-"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
+"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Nie powiod³o siê utworzenie stopera."
+msgstr "Nie powiodło się utworzenie stopera."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Niestety, porady nie s± dostêpne!"
+msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Aktywny render nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
+msgstr "Aktywny render nie może renderować wartości; typ wartości:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
msgid "Too many EndStyle calls!"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr "Zbyt wiele wezwañ EndStyle!"
+msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!"
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz mo¿e byæ zamazany."
+msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może być zamazany."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Górny margines (mm):"
+msgstr "Górny margines (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
-msgstr "T³umaczenia autorstwa"
+msgstr "Tłumaczenia autorstwa"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
msgid "Translators"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
msgid "Translators"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
msgid "True"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
msgid "True"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Prób± usuniêcia pliku '%s' z pamiêci VFS, który nie zosta³ wczytany!"
+msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
msgid "Type a font name."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
msgid "Type a font name."
-msgstr "Wpisz nazwê czcionki."
+msgstr "Wpisz nazwę czcionki."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "Typ musi umo¿liwiaæ konswersjê enum - long"
+msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "UP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "UP"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "Sk³adanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
+msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "US-ASCII"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "US-ASCII"
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr ""
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr ""
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ deskryptora epoll"
+msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ramki rodzica MDI."
+msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ³añcucha DDE"
+msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ³añcucha DDE"
+msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
#: ../src/gtk/app.cpp:438
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
#: ../src/gtk/app.cpp:438
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ GTK+, czy jest prawid³owo ustawiony EKRAN?"
+msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?"
#: ../src/gtk/app.cpp:273
msgid "Unable to initialize Hildon program"
#: ../src/gtk/app.cpp:273
msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ programu Hildon"
+msgstr "Nie udało się zainicjować programu Hildon"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ archiwum CHM '%s'."
+msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ wskazanego dokumentu HTML: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Nie mo¿na odtowrzyæ d¼wiêku asynchronicznie."
+msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "nie mo¿na czytaæ z deskryptora pliku %d"
+msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ czasów pliku '%s'"
+msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Underline"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Underline"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
msgid "Underlined"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
msgid "Underlined"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
msgid "Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
msgid "Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
-msgstr "Cofnij ostatni± czynno¶æ"
+msgstr "Cofnij ostatnią czynność"
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Nieoczekiwane znaki nastêpuj±cych opcji '%s'."
+msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
+msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unindent"
-msgstr "&Cofnij wciêcie"
+msgstr "&Cofnij wcięcie"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku."
+msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Nieznany b³±d DDE %08x"
+msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczo¶ci TIFF"
+msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Nieznana w³a¶ciwo¶æ %s"
+msgstr "Nieznana właściwość %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
-msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczo¶ci TIFF"
+msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
-msgstr "b³±d w formacie"
+msgstr "błąd w formacie"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Nieznany b³±d biblioteki dynamicznej"
+msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %08x"
-msgstr "Nieznany b³±d DDE %08x"
+msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
-msgstr "b³±d w formacie"
+msgstr "błąd w formacie"
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Nieznana d³uga opcja '%s'"
+msgstr "Nieznana długa opcja '%s'"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
-msgstr "Wyrównanie obustronne"
+msgstr "Wyrównanie obustronne"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Nieobs³ugiwany format schowka."
+msgstr "Nieobsługiwany format schowka."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Nieobs³ugiwana kompozycja '%s'."
+msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Upper case letters"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Upper case letters"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
msgid "Upper case roman numerals"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr "Du¿e litery cyframi rzymskimi"
+msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
# hm
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
# hm
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
msgid "Use the current alignment setting."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr "U¿yj bie¿±cego dostosowywania ustawieñ."
+msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr "Aktualny wska¼nik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
+msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
-msgstr "Konflikt kontroli poprawno¶ci"
+msgstr "Konflikt kontroli poprawności"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "Wprowad¼ numer strony pomiêdzy %d a %d:"
+msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
# prawa?
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
# prawa?
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ wyrównania."
+msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Przegl±daj pliki w formie szczegó³owej listy"
+msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
-msgstr "Przegl±daj pliki w formie listy"
+msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
#: ../src/common/docview.cpp:1930
msgid "Views"
#: ../src/common/docview.cpp:1930
msgid "Views"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiod³o siê"
+msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się"
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
#, fuzzy
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Okre¶lenie podkre¶lenia."
+msgstr "Określenie podkreślenia."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
msgid "Whole words only"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
msgid "Whole words only"
-msgstr "Tylko ca³e s³owa"
+msgstr "Tylko całe słowa"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows ba³tycki (CP 1257)"
+msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
#, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows ¶rodkowoeuropejski (CP 1250)"
+msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows chiñski uproszczony (CP 936)"
+msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows chiñski tradycyjny (CP 950)"
+msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows japoñski (CP 932)"
+msgstr "Windows japoński (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Korean (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows koreañski (CP 949)"
+msgstr "Windows koreański (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1257
msgid "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1257
msgid "Windows ME"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "B³±d zapisu do pliku '%s'"
+msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "B³±d parsowania XML: '%s' w linii %d"
+msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: Zniekszta³cone dane obrazu!"
+msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, c-format
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, c-format
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr "XPM: niepoprawna nag³ówka formatu!"
+msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
-msgstr "XPM: nie zosta³o kolorów dla maski!"
+msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr "XPM: obciête dane obrazu w linijce %d!"
+msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ nak³adki, która nie jest zainicjowana"
+msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ nak³adki podwójnie"
+msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Nie mo¿esz dodaæ nowego katalogu do tej sekcji."
+msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "&Dopasowanie powiêkszenia"
+msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "&Dopasowanie powiêkszenia"
+msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "Aplikacja DDEML utworzy³a przed³u¿ony wy¶cig (race condition)."
+msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)."
# instance -->
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
# instance -->
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"zosta³a wywo³ana funkcja DDEML bez wcze¶niejszego wywo³ania funkcji "
+"została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji "
-"lub do funkcji DDEML przes³ano\n"
-"nieprawid³owy identyfikator instancji."
+"lub do funkcji DDEML przesłano\n"
+"nieprawidłowy identyfikator instancji."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "próba nawi±zania konwersacji przez klienta nie powiod³a siê."
+msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "przydzielenie pamiêci nie powiod³o siê."
+msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "parametr nie przeszed³ kontroli poprawno¶ci DDEML"
+msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML"
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji advise."
+"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji data."
+"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji execute."
+"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji poke."
+"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na zakoñczenie trancakcji advise."
+msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"transakcja server-side próbowa³a kontynuowaæ konwersacjê\n"
-"zakoñczon± przez klienta, lub serwer\n"
-"zakoñczy³ pracê przez zakoñczeniem transakcji."
+"transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n"
+"zakończoną przez klienta, lub serwer\n"
+"zakończył pracę przez zakończeniem transakcji."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
-msgstr "transakcja nie powiod³a siê."
+msgstr "transakcja nie powiodła się."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
msgstr "alt"
-# transakcjê normalnie wykonywan± przez serwer, inaczej
+# transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
-"usi³owa³a wykonaæ transakcjê DDE,\n"
+"usiłowała wykonać transakcję DDE,\n"
"lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
"lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
-"usi³owa³a wykonaæ transakcjê serwera."
+"usiłowała wykonać transakcję serwera."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "wewnêtrzne wywo³anie funkcji PostMessage zakoñczy³o siê niepowodzeniem"
+msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem"
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "wyst±pi³ wewnêtrzny b³±d w DDEML."
+msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"do funkcji DDEML przes³ano nieprawid³owy identyfikator transakcji.\n"
-"Kiedy aplikacja koñczy po³±czenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
-"identyfikator transakcji dla tego po³±czenia nie jest d³u¿ej wa¿ny."
+"do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n"
+"Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "za³o¿enie ¿e jest to po³±czony wieloczê¶ciowy zip"
+msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "zignorowano próbê zmiany niezmiennego klucza '%s'."
+msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "b³êdne argumenty funkcji bibliotecznej"
+msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
-msgstr "b³êdne oznaczenie"
+msgstr "błędne oznaczenie"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "b³êdne przemieszczenie w pliku zip"
+msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "bufor jest zbyt ma³y na katalog Windows."
+msgstr "bufor jest zbyt mały na katalog Windows."
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku '%s'"
+msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ deskryptora pliku %d"
+msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "nie mo¿na zatwierdziæ zmian w pliku '%s'"
+msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku '%s'"
+msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'"
+msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na okre¶liæ czy osi±gniêto koniec pliku w deskryptorze %d"
+msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "nie uda³o siê wykonaæ '%s'"
+msgstr "nie udało się wykonać '%s'"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "nie mo¿na znale¼æ centralnego katalogu zip"
+msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip"
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na znale¼æ rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
+msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu domowego, zostanie u¿yty bie¿±cy."
+msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący."
#: ../src/common/file.cpp:353
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:353
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na opró¿niæ deskryptora pliku %d"
+msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ bie¿±cej pozycji w deskryptorze pliku %d"
+msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "nie mo¿na za³adowaæ ¿adnej czcionki, program koñczy pracê"
+msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'"
# globalnej?
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
# globalnej?
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ globalnego pliku konfiguracji '%s'."
+msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'."
+msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
+msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib"
+msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib"
+msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib"
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na czytaæ z deskryptora pliku %d"
+msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku '%s'"
+msgstr "nie można usunąć pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku '%s'"
+msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
+msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ bufora '%s' na dysk."
+msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk."
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ do deskryptora pliku %d"
+msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
+msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
-msgstr "b³±d sumy kontrolnej"
+msgstr "błąd sumy kontrolnej"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nag³ówka bloku tar"
+msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "nie powiod³a siê konwersja do kodowania '8-bit'"
+msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
-msgstr "b³±d dekompresji"
+msgstr "błąd dekompresji"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
msgid "eighth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
msgid "eighth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "eleventh"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "eleventh"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "pozycja '%s' wystêpuje w grupie '%s' wiêcej ni¿ jeden raz"
+msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
-msgstr "b³±d w formacie"
+msgstr "błąd w formacie"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "b³±d otwarcia '%s'"
+msgstr "błąd otwarcia '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
-msgstr "b³±d otwarcia pliku"
+msgstr "błąd otwarcia pliku"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "b³±d przy odczycie centralnego katalogu zip"
+msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
-msgstr "b³±d odczytu lokalnego nag³ówka zip"
+msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "b³±d zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub d³ugo¶æ"
+msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "nie uda³o siê opró¿niæ (flush) pliku '%s'"
+msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nag³ówku grupy."
+msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wyst±pi³ po raz pierwszy w lini %d."
+msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d."
# niezmiennego?
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
# niezmiennego?
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano warto¶æ dla niezmiennego klucza '%s'."
+msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
# inaczej
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
# inaczej
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "generuje listê komunikatów"
+msgstr "generuje listę komunikatów"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
msgid "incomplete header block in tar"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr "niekompletny blok nag³ówka w tar"
+msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "nieprawid³owy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
+msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr "nieprawid³owy rozmiar podany w wpisie tar"
+msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
msgid "invalid data in extended tar header"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr "nieprawid³owe dane w rozszerzonym nag³ówku tar"
+msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "warto¶æ zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawid³owa"
+msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
-msgstr "nieprawid³owy plik zip"
+msgstr "nieprawidłowy plik zip"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "lokalizacja '%s' nie mo¿e byæ ustawiona."
+msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "nineteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "nineteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
msgid "ninth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
msgid "ninth"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
-msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystuj±c czcionki wypunktowania"
+msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania"
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
msgid "noname"
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
msgid "noname"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "noon"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "noon"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
#, fuzzy
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "obiekty nie mo¿e mieæ wêz³ów typu 'XML Text'"
+msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
-msgstr "brak wolnej pamiêci"
+msgstr "brak wolnej pamięci"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna d³ugo¶æ"
+msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
-msgstr "problem wspó³bie¿no¶ci"
+msgstr "problem współbieżności"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
msgid "second"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
msgid "second"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
-msgstr "b³±d przeszukiwania"
+msgstr "błąd przeszukiwania"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
msgid "seventh"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
msgid "seventh"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "shift"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "shift"
#: ../src/common/appbase.cpp:669
msgid "show this help message"
#: ../src/common/appbase.cpp:669
msgid "show this help message"
-msgstr "wy¶wietla ten komunikat"
+msgstr "wyświetla ten komunikat"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
msgid "sixth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
msgid "sixth"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "okre¶la tryb wy¶wietlania, który ma byæ u¿yty (np. 640x480-16)"
+msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "okre¶la kompozycjê, który ma byæ u¿yta"
+msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
#, fuzzy
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "d³ugo¶æ pliku nie w nag³ówku Zip"
+msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
msgid "tenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
msgid "tenth"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "odpowied¼ na transakcjê spowodowa³a ustawienie bitu DDE_FBUSY."
+msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
msgid "today"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
msgid "today"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
msgid "tomorrow"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
msgid "tomorrow"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
-msgstr "koñcowy uko¶nik odwrotny zignorowany w '%s'"
+msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
msgid "translator-credits"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
msgid "translator-credits"
-msgstr "Micha³ Trzebiatowski"
+msgstr "Michał Trzebiatowski"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
msgid "twelfth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
msgid "twelfth"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
msgid "underlined"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
msgid "underlined"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "nieznany b³±d (kod b³êdu %08x)."
+msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)."
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "nieznany odno¶nik pozycjonowania"
+msgstr "nieznany odnośnik pozycjonowania"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, c-format
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "u¿ycie katalogu '%s' z '%s'."
+msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay zwróci³o b³±d."
+msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd."
#: ../src/gtk/print.cpp:979
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
#: ../src/gtk/print.cpp:979
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
-msgstr "Wska¼nik kontroli wxWidget nie jest wska¼nikiem widoku danych"
+msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
#, fuzzy
msgid "wxWidget's control not initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
#, fuzzy
msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "Wska¼nik modelu nie zainicjalizowany."
+msgstr "Wskaźnik modelu nie zainicjalizowany."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania dla '%s': program koñczy pracê."
+msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania. Program koñczy pracê."
+msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
#, c-format
msgid "zlib error %d"
#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
#, c-format
msgid "zlib error %d"
-msgstr "b³±d biblioteki zlib %d"
+msgstr "błąd biblioteki zlib %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
#~ msgstr "%s B"
#~ msgid "&Goto..."
#~ msgstr "%s B"
#~ msgid "&Goto..."
-#~ msgstr "&Przejd¼ do..."
+#~ msgstr "&Przejdź do..."
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Added item is invalid."
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Added item is invalid."
-#~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawid³owa."
+#~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidłowa."
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
#~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
#~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
-#~ "Nie mo¿na sprawdziæ formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
+#~ "Nie można sprawdzić formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
+#~ msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
# units --> ?
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr ""
# units --> ?
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr ""
-#~ "Nie mo¿na wykonaæ konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
+#~ "Nie można wykonać konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "Nie mo¿na dokonaæ konwersji z tablicy '%s'!"
+#~ msgstr "Nie można dokonać konwersji z tablicy '%s'!"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "NIe mo¿na znale¼æ kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
+#~ msgstr "NIe można znaleźć kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a czcionki '%s'."
+#~ msgstr "Nie można znaleźć węzła czcionki '%s'."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'."
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ koordynatów z '%s'."
+#~ msgstr "Nie można wyciągnąć koordynatów z '%s'."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ wymiaru z '%s'."
+#~ msgstr "Nie można wyciągnąć wymiaru z '%s'."
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kolejki zdarzeñ w±tku"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć kolejki zdarzeń wątku"
#~ msgid "Changed item is invalid."
#~ msgid "Changed item is invalid."
-#~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawid³owa."
+#~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidłowa."
#~ msgid "Click to cancel this window."
#~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Kliknij, aby anulowaæ to okno."
+#~ msgstr "Kliknij, aby anulować to okno."
#~ msgid "Click to confirm your selection."
#~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Kliknij, aby potwierdziæ wybór."
+#~ msgstr "Kliknij, aby potwierdzić wybór."
#~ msgid "Column does not have a renderer."
#~ msgstr "Kolumna nie ma rendera."
#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
#~ msgid "Column does not have a renderer."
#~ msgstr "Kolumna nie ma rendera."
#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
-#~ msgstr "Wska¼nik kolumny nie mo¿e byæ ZERO."
+#~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może być ZERO."
#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
-#~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powi±zanym modelu."
+#~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiązanym modelu."
#~ msgid "Control is wrongly initialized."
#~ msgid "Control is wrongly initialized."
-#~ msgstr "Kontrola jest nies³usznie zainicjalizowana."
+#~ msgstr "Kontrola jest niesłusznie zainicjalizowana."
#~ msgid "Could not add column to internal structures."
#~ msgid "Could not add column to internal structures."
-#~ msgstr "Nie mo¿na dodaæ kolumny do wewnêtrznych struktur."
+#~ msgstr "Nie można dodać kolumny do wewnętrznych struktur."
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgstr "Nie odblokowano muteksu"
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgstr "Nie odblokowano muteksu"
#~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
#~ msgid "Elapsed time:"
#~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
#~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "Up³ynê³o ju¿:"
+#~ msgstr "Upłynęło już:"
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "B³±d oczekiwania na semafor"
+#~ msgstr "Błąd oczekiwania na semafor"
#~ msgid "Estimated time:"
#~ msgstr "Szacowany czas:"
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#~ msgid "Estimated time:"
#~ msgstr "Szacowany czas:"
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "Nie uda³o po³±czyæ siê do mened¿era sesji: %s"
+#~ msgstr "Nie udało połączyć się do menedżera sesji: %s"
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ paska statusu."
+#~ msgstr "Nie udało się utworzyć paska statusu."
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "Nie uda³a siê rejestracja klasy okna OpenGL."
+#~ msgstr "Nie udała się rejestracja klasy okna OpenGL."
-#~ msgstr "B³±d krytyczny "
+#~ msgstr "Błąd krytyczny "
-#~ msgstr "B³±d krytyczny: "
+#~ msgstr "Błąd krytyczny: "
#~ msgid "GB-2312"
#~ msgstr "GB-2312"
#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
#~ msgid "GB-2312"
#~ msgstr "GB-2312"
#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
-#~ msgstr "Przejd¼ do nastêpnej strony HTML"
+#~ msgstr "Przejdź do następnej strony HTML"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Skocz do strony"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Skocz do strony"
#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
#~ "of pages and it can't continue any longer!"
#~ msgstr ""
#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
#~ "of pages and it can't continue any longer!"
#~ msgstr ""
-#~ "Algorytm paginacji HTML generowa³ wiêcej ni¿ dozwolon± maksymaln± liczbê "
-#~ "stron i nie mo¿e byæ d³u¿ej kontynuowany!"
+#~ "Algorytm paginacji HTML generował więcej niż dozwoloną maksymalną liczbę "
+#~ "stron i nie może być dłużej kontynuowany!"
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "Pomoc : %s"
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "Pomoc : %s"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "B³±d wewnêtrzny, nieprawid³owo¶ci w wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nieprawidłowości w wxCustomTypeInfo"
# korzenia?
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
# korzenia?
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Nieprawid³owy zasób XRC '%s': brakuje g³ównego wêz³a 'resource'."
+#~ msgstr "Nieprawidłowy zasób XRC '%s': brakuje głównego węzła 'resource'."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "Brak procedury obs³ugi dla wêz³a XML '%s', klasa '%s'!"
+#~ msgstr "Brak procedury obsługi dla węzła XML '%s', klasa '%s'!"
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %ld."
+#~ msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %ld."
#~ msgid "No model associated with control."
#~ msgid "No model associated with control."
-#~ msgstr "Nie ma modelu powi±zanego z kontrol±."
+#~ msgstr "Nie ma modelu powiązanego z kontrolą."
#~ msgid "Owner not initialized."
#~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "W³a¶ciciel niezainicjowany."
+#~ msgstr "Właściciel niezainicjowany."
#~ msgid "Passed item is invalid."
#~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "Ostatni element jest nieprawid³owy."
+#~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidłowy."
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
+#~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
#~ msgid "Preparing help window..."
#~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
#~ msgid "Print previe&w"
#~ msgid "Preparing help window..."
#~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Podgl±d &wydruku"
+#~ msgstr "Podgląd &wydruku"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Program przerwany."
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Program przerwany."
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "Nie znalezione wêz³a obiektu, do którego odwo³uje siê ref=\"%s\"!"
+#~ msgstr "Nie znalezione węzła obiektu, do którego odwołuje się ref=\"%s\"!"
#~ msgid "Remaining time:"
#~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "Pozosta³y czas:"
+#~ msgstr "Pozostały czas:"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Pliki zasobów muszê mieæ zgodny numer wersji!"
+#~ msgstr "Pliki zasobów muszę mieć zgodny numer wersji!"
#~ msgid "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "SHIFT-JIS"
#~ msgid "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "Szukaj!"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgstr "Szukaj!"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku do zapisu."
+#~ msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku do zapisu."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "Niestety nie mo¿na zapisaæ tego pliku."
+#~ msgstr "Niestety nie można zapisać tego pliku."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "Niestety, podgl±d wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
+#~ msgstr "Niestety, podgląd wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr ""
-#~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest ju¿ w strumieniu nie "
+#~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie "
#~ "jest jeszcze wspierana"
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ "jest jeszcze wspierana"
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgstr "Symbole"
#~ msgid "TIFF library error."
#~ msgstr "Symbole"
#~ msgid "TIFF library error."
-#~ msgstr "B³±d biblioteki TIFF."
+#~ msgstr "Błąd biblioteki TIFF."
#~ msgid "TIFF library warning."
#~ msgid "TIFF library warning."
-#~ msgstr "Ostrze¿enie biblioteki TIFF."
+#~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF."
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
-#~ "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'.\n"
-#~ "Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików."
+#~ "Nie można otworzyć pliku '%s'.\n"
+#~ "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "¦cie¿ka '%s' zawiera za du¿o \"..\"!"
+#~ msgstr "Ścieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "próba u¿ycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
+#~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Nieznana flaga stylu"
#~ msgid "Warning"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Nieznana flaga stylu"
#~ msgid "Warning"
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
#~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ animacji z '%s'."
+#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć animacji z '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ mapy bitowej z '%s'."
+#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć mapy bitowej z '%s'."
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr ""
-#~ "Zasoby XRC: Nieprawid³owa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
+#~ "Zasoby XRC: Nieprawidłowa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[PUSTY]"
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[PUSTY]"
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "kodowanie %i"
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "kodowanie %i"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ¶cie¿ce '%s'."
+#~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ścieżce '%s'."
#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
-#~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawid³owo zainicjowany"
+#~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidłowo zainicjowany"
#~ msgid "wxRichTextFontPage"
#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
#~ msgid "wxRichTextFontPage"
#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi byæ wywo³ane przed skanowaniem!"
+#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi być wywołane przed skanowaniem!"
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: b³êdna sygnatura w ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: błędna sygnatura w ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
#, fuzzy
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#, fuzzy
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć stopera"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s musi byæ liczb± ca³kowit±."
+#~ msgstr "#define %s musi być liczbą całkowitą."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu mapy bitowej."
+#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu mapy bitowej."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu ikony."
+#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu ikony."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: b³êdna sk³adnia pliku zasobu."
+#~ msgstr "%s: błędna składnia pliku zasobu."
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "Inform&acje..."
#~ msgid "&Open"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "Inform&acje..."
#~ msgid "&Open"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Drukuj"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Drukuj"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** Raport b³êdów zosta³ wygenerowany\n"
+#~ msgstr "*** Raport błędów został wygenerowany\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** Znajduje siê w \"%s\"\n"
+#~ msgstr "*** Znajduje się w \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê "
-#~ "ca³kowit± \n"
-#~ " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)"
+#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
+#~ "całkowitą \n"
+#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê "
-#~ "ca³kowit± \n"
-#~ " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)"
+#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
+#~ "całkowitą \n"
+#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
+#~ msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '*'."
+#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '*'."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '='."
+#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '='."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano 'char'."
+#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano 'char'."
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
-#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
-#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadIconData?"
+#~ "Nie wywołano wxResourceLoadIconData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
-#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka."
+#~ msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka."
# shared -->?
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
# shared -->?
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s': b³±d '%s'"
+#~ msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s': błąd '%s'"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Znaleziono "
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Znaleziono "
#~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "B³êdna sk³adnia pliku zasobu"
+#~ msgstr "Błędna składnia pliku zasobu"
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
#~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga warto¶ci, oczekiwane: '='."
+#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartości, oczekiwane: '='."
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
#~ msgid "Video Output"
-#~ msgstr "Wyj¶cie Video"
+#~ msgstr "Wyjście Video"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
-#~ "Ostrze¿enie: próba usuniêcia procedury obs³ugi znacznika HTML z pustego "
+#~ "Ostrzeżenie: próba usunięcia procedury obsługi znacznika HTML z pustego "
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "b³êdna warto¶æ znacznika koñca pliku."
+#~ msgstr "błędna wartość znacznika końca pliku."
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "nieznany znacznik koñca linii"
+#~ msgstr "nieznany znacznik końca linii"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "zapisu"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "zapisu"
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ URL '%s'"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć URL '%s'"
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/.gnome"
+#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/.gnome"
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/mime-info."
+#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/mime-info."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostêpny w tym systemie"
+#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostępny w tym systemie"
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykaj±cego cudzys³owu."
+#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykającego cudzysłowu."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#~ msgstr ""
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#~ msgstr ""
-#~ "nie mo¿na pobieraæ nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
+#~ "nie można pobierać nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
#~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
#~ msgid "light "
#~ msgstr "lekki "
#~ msgid "underlined "
#~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
#~ msgid "light "
#~ msgstr "lekki "
#~ msgid "underlined "
-#~ msgstr "podkre¶lony "
+#~ msgstr "podkreślony "
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
-#~ msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s"
+#~ msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
+#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
+#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
+#~ msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ biblioteki Rich Edit '%s'"
+#~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Rich Edit '%s'"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "Obs³ugiwane s± tylko lokalne pliki ZIP!"
+#~ msgstr "Obsługiwane są tylko lokalne pliki ZIP!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
+#~ msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgstr "Wstecz"
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#~ msgstr "Wstecz"
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"
+#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"
"Last-Translator: Dennis Prochko <wolfsoft@mail.ru>\n"
"Language-Team: wx-translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Dennis Prochko <wolfsoft@mail.ru>\n"
"Language-Team: wx-translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÏÔÐÒÁרÔÅ ÜÔÏÔ ÏÔÞÅÔ ÓÌÕÖÂÅ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ÂÌÁÇÏÄÁÒÉÍ "
-"ÚÁÒÁÎÅÅ!\n"
+"Пожалуйста, отправьте этот отчет службе поддержки программы, благодарим "
+"заранее!\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr ""
-" ðÒÉÎÏÓÉÍ ÉÚ×ÉÎÅÎÉÑ ÚÁ ÄÏÓÔÁ×ÌÅÎÎÙÅ ÎÅÕÄÏÂÓÔ×Á, ÓÐÁÓÉÂÏ!\n"
+" Приносим извинения за доставленные неудобства, спасибо!\n"
#: ../src/common/log.cpp:376
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
#: ../src/common/log.cpp:376
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr " (ÏÛÉÂËÁ %ld: %s)"
+msgstr " (ошибка %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
-msgstr "ÍÏÄÕÌØ tiff: %s"
+msgstr "модуль tiff: %s"
#: ../src/common/docview.cpp:1602
msgid " - "
#: ../src/common/docview.cpp:1602
msgid " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
-msgstr " ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ"
+msgstr " Предварительный просмотр"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
#, fuzzy
msgid " bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
#, fuzzy
msgid " bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
#, fuzzy
msgid " italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
#, fuzzy
msgid " italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
#, fuzzy
msgid " light"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
#, fuzzy
msgid " light"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ #10, 4 1/8 x 9 1/2 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Конверт #10, 4 1/8 x 9 1/2 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ #11, 4 1/2 x 10 3/8 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Конверт #11, 4 1/2 x 10 3/8 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ #12, 4 3/4 x 11 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Конверт #12, 4 3/4 x 11 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ #14, 5 x 11 1/2 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Конверт #14, 5 x 11 1/2 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ #9, 3 7/8 x 8 7/8 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Конверт #9, 3 7/8 x 8 7/8 дюйма"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
#, c-format
msgid "%i of %i"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
#, c-format
msgid "%i of %i"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] "%ld ÂÁÊÔ"
-msgstr[1] "%ld ÂÁÊÔ"
+msgstr[0] "%ld байт"
+msgstr[1] "%ld байт"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu of %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu of %lu"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:239
#, c-format
msgid "%s Error"
#: ../src/generic/logg.cpp:239
#, c-format
msgid "%s Error"
#: ../src/generic/logg.cpp:251
#, c-format
msgid "%s Information"
#: ../src/generic/logg.cpp:251
#, c-format
msgid "%s Information"
#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Warning"
#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Warning"
-msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ %s"
+msgstr "Предупреждение %s"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s ÆÁÊÌÙ (%s)|%s"
+msgstr "%s файлы (%s)|%s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
msgid "&About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
msgid "&About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
-msgstr "&éÓÈÏÄÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ"
+msgstr "&Исходный размер"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
#, fuzzy
msgid "&Alignment"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
#, fuzzy
msgid "&Alignment"
-msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ×ÌÅ×Ï"
+msgstr "Выровнять влево"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
#, fuzzy
msgid "&Apply Style"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
#, fuzzy
msgid "&Apply Style"
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "&õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÚÎÁÞËÉ"
+msgstr "&Упорядочить значки"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
msgid "&Based on:"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
msgid "&Based on:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
#, fuzzy
msgid "&Bg colour:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
#, fuzzy
msgid "&Bg colour:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
#, fuzzy
msgid "&Box"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
#, fuzzy
msgid "&Box"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
#, fuzzy
msgid "&Cell"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
#, fuzzy
msgid "&Cell"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Color"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Color"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
#, fuzzy
msgid "&Colour:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
#, fuzzy
msgid "&Colour:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Convert"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Convert"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
msgid "&Copy"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
msgid "&Copy"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÏÔÞÅÔÁ &ÏÔÌÁÄËÉ:"
+msgstr "Предварительный просмотр отчета &отладки:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
msgid "&Delete"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
msgid "&Delete"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "Удалить элемент"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
#: ../src/generic/logg.cpp:700
msgid "&Details"
#: ../src/generic/logg.cpp:700
msgid "&Details"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Down"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Down"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Edit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Edit"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Edit Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Edit Style..."
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "Редактировать элемент"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Finish"
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Finish"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&First"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&First"
+msgstr "пеÑ\80вÑ\8bй"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
msgid "&Floating mode:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
msgid "&Floating mode:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Floppy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Floppy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Font"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Font"
-msgstr "òÁÚÍÅÒ &ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер &шрифта:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
-msgstr "òÁÚÍÅÒ &ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер &шрифта:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
#, fuzzy
msgid "&Font:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
#, fuzzy
msgid "&Font:"
-msgstr "òÁÚÍÅÒ &ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер &шрифта:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
#, fuzzy
msgid "&From:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
#, fuzzy
msgid "&From:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
#, fuzzy
msgid "&Height:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
#, fuzzy
msgid "&Height:"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
#, fuzzy
msgid "&Hide details"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
#, fuzzy
msgid "&Hide details"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
#, fuzzy
msgid "&Justified"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
#, fuzzy
msgid "&Justified"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Last"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Last"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/generic/logg.cpp:529
msgid "&Log"
#: ../src/generic/logg.cpp:529
msgid "&Log"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
msgid "&Move"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
msgid "&Move"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
msgid "&Move the object to:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
msgid "&Move the object to:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&Network"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&Network"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "&New"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "&New"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
msgid "&Next Paragraph"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
msgid "&Next Paragraph"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
-msgstr "&óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÓÏ×ÅÔ"
+msgstr "&Следующий совет"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Next style:"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Next style:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&No"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&No"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
msgid "&Notes:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
msgid "&Notes:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "&Number:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "&Number:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
msgid "&Paste"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
msgid "&Paste"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
msgid "&Picture"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
msgid "&Picture"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
-msgstr "&òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "&Размер шрифта:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Preview..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Preview..."
-msgstr " ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ"
+msgstr " Предварительный просмотр"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ"
+msgstr "Предыдущая страница"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
msgid "&Redo"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
msgid "&Redo"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
msgid "&Restart numbering"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
msgid "&Restart numbering"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
msgid "&Restore"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
msgid "&Restore"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "&Right"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "&Right"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Right:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Right:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Save as"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Save as"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "&Save..."
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "&Save..."
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
#, fuzzy
msgid "&See details"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
#, fuzzy
msgid "&See details"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÏ×ÅÔÙ ÐÒÉ ÓÔÁÒÔÅ"
+msgstr "&Показывать советы при старте"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Size:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Size:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
#, fuzzy
msgid "&Skip"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
#, fuzzy
msgid "&Skip"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Stop"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Styles:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Styles:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
msgid "&Subset:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
msgid "&Subset:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
msgid "&Table"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
msgid "&Table"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Top"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Top"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
#, fuzzy
msgid "&Top:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
#, fuzzy
msgid "&Top:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
msgid "&Undo"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
msgid "&Undo"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ×ÌÅ×Ï"
+msgstr "Выровнять влево"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "&View..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "&View..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Width:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Width:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
msgid "&Window"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
msgid "&Window"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&Yes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&Yes"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
msgid "'"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
msgid "'"
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÌÉÛÎÉÅ '..', ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÏ."
+msgstr "'%s' содержит лишние '..', проигнорировано."
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏ"
+msgstr "'%s' недопустимо"
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' - ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÏÅ ÞÉÓÌÏ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÌÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ '%s'."
+msgstr "'%s' - некорректное числовое значение для параметра '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' - ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ."
+msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' ×ÏÚÍÏÖÎÏ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Ä×ÏÉÞÎÙÍ ÂÕÆÅÒÏÍ."
+msgstr "'%s' возможно является двоичным буфером."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÞÉÓÌÏÍ."
+msgstr "'%s' должно быть числом."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' ÄÏÌÖÎÏ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÓÉÍ×ÏÌÙ ASCII."
+msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' ÄÏÌÖÎÏ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÓÉÍ×ÏÌÙ ÁÌÆÁ×ÉÔÁ."
+msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' ÄÏÌÖÎÏ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÓÉÍ×ÏÌÙ ÁÌÆÁ×ÉÔÁ ÉÌÉ ÃÉÆÒÙ."
+msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита или цифры."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' ÄÏÌÖÎÏ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÓÉÍ×ÏÌÙ ASCII."
+msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
msgid "(Help)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
msgid "(Help)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
#, fuzzy
msgid "(Normal text)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
#, fuzzy
msgid "(Normal text)"
-msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ ÛÒÉÆÔ:"
+msgstr "Нормальный шрифт:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#, fuzzy
msgid "(none)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#, fuzzy
msgid "(none)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
#: ../src/common/paper.cpp:142
#, fuzzy
msgid "10 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:142
#, fuzzy
msgid "10 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:186
#, fuzzy
msgid "12 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:186
#, fuzzy
msgid "12 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:143
#, fuzzy
msgid "15 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:143
#, fuzzy
msgid "15 x 11 in"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Конверт 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 дюйма"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
msgid "7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
msgid "7"
#: ../src/common/paper.cpp:141
#, fuzzy
msgid "9 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:141
#, fuzzy
msgid "9 x 11 in"
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": ÆÁÊÌ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ!"
+msgstr ": файл не существует!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
-msgstr ": ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÎÁÂÏÒ ÓÉÍ×ÏÌÏ×"
+msgstr ": неизвестный набор символов"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ"
+msgstr ": неизвестная кодировка"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
#, fuzzy
msgid "<Any Decorative>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
#, fuzzy
msgid "<Any Decorative>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
#, fuzzy
msgid "<Any Modern>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
#, fuzzy
msgid "<Any Modern>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
#, fuzzy
msgid "<Any Roman>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
#, fuzzy
msgid "<Any Roman>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
#, fuzzy
msgid "<Any Script>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
#, fuzzy
msgid "<Any Script>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
#, fuzzy
msgid "<Any Teletype>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
#, fuzzy
msgid "<Any Teletype>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
msgid "<Any>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
msgid "<Any>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
msgid "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
msgid "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
msgid "<DRIVE>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
msgid "<DRIVE>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>öÉÒÎÙÊ ËÕÒÓÉ×ÎÙÊ ÛÒÉÆÔ.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Жирный курсивный шрифт.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>ÖÉÒÎÙÊ ËÕÒÓÉ×ÎÙÊ <u>ÐÏÄÞÅÒËÎÕÔÙÊ</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>жирный курсивный <u>подчеркнутый</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "<b>Bold face.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>öÉÒÎÙÊ ÛÒÉÆÔ.</b> "
+msgstr "<b>Жирный шрифт.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
msgid "<i>Italic face.</i> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>ëÕÒÓÉ×ÎÙÊ ÛÒÉÆÔ.</i> "
+msgstr "<i>Курсивный шрифт.</i> "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "ïÔÞÅÔ ÏÂ ÏÔÌÁÄËÅ ÂÙÌ ÓÏÚÄÁÎ × ÐÁÐËÅ\n"
+msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "ïÔÞÅÔ ÏÂ ÏÔÌÁÄËÅ ÂÙÌ ÓÏÚÄÁÎ × ÐÁÐËÅ\n"
+msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "îÅ ÐÕÓÔÁÑ ËÏÌÌÅËÃÉÑ ÄÏÌÖÎÁ ÓÏÓÔÏÑÔØ ÉÚ ÕÚÌÏ× 'element'"
+msgstr "Не пустая коллекция должна состоять из узлов 'element'"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/common/paper.cpp:219
#, fuzzy
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:219
#, fuzzy
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ"
+msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:220
#, fuzzy
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:220
#, fuzzy
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A3 297 x 420 ÍÍ"
+msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
#, fuzzy
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
#, fuzzy
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C3, 324 x 458 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:163
#, fuzzy
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
#, fuzzy
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C3, 324 x 458 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:172
#, fuzzy
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
#, fuzzy
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ"
+msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:162
#, fuzzy
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
#, fuzzy
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A3 297 x 420 ÍÍ"
+msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A3 297 x 420 ÍÍ"
+msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:155
#, fuzzy
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
#, fuzzy
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ"
+msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:173
#, fuzzy
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
#, fuzzy
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A3 297 x 420 ÍÍ"
+msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:150
#, fuzzy
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:150
#, fuzzy
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ"
+msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ"
+msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "íÁÌÙÊ ÌÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ"
+msgstr "Малый лист A4, 210 x 297 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:159
#, fuzzy
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
#, fuzzy
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A5, 148 x 210 ÍÍ"
+msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
#, fuzzy
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
#, fuzzy
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A5, 148 x 210 ÍÍ"
+msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A5, 148 x 210 ÍÍ"
+msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:166
#, fuzzy
msgid "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:166
#, fuzzy
msgid "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
#, fuzzy
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
#, fuzzy
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A5, 148 x 210 ÍÍ"
+msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
#, fuzzy
msgid "About"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
#, fuzzy
msgid "About"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "About "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "About "
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
#, fuzzy
msgid "About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
#, fuzzy
msgid "About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
-msgstr "&éÓÈÏÄÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ"
+msgstr "&Исходный размер"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÁÎÉÃÕ Ë ÚÁËÌÁÄËÁÍ"
+msgstr "Добавить текущую страницу к закладкам"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ Ë Ã×ÅÔÁÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
+msgstr "Добавить к цветам пользователя"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection ×ÙÚ×ÁÎÏ ÉÚ ÏÂÝÅÇÏ ÐÒÅÄËÁ"
+msgstr "AddToPropertyCollection вызвано из общего предка"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection ×ÙÚ×ÁÎÏ ÂÅÚ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ×ÅÒÎÏÇÏ adder"
+msgstr "AddToPropertyCollection вызвано без использования верного adder"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "äÏÂÁ×ÌÅÎÉÅ ËÎÉÇÉ %s"
+msgstr "Добавление книги %s"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
-msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ×ÌÅ×Ï"
+msgstr "Выровнять влево"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
-msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ×ÐÒÁ×Ï"
+msgstr "Выровнять вправо"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Alignment"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Alignment"
-msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ×ÌÅ×Ï"
+msgstr "Выровнять влево"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "÷ÓÅ ÆÁÊÌÙ (%s)|%s"
+msgstr "Все файлы (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2809
msgid "All files (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2809
msgid "All files (*)|*"
-msgstr "÷ÓÅ ÆÁÊÌÙ (*)|*"
+msgstr "Все файлы (*)|*"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
msgid "All files (*.*)|*"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "÷ÓÅ ÆÁÊÌÙ (*.*)|*"
+msgstr "Все файлы (*.*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
msgid "All files (*.*)|*.*"
#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "÷ÓÅ ÆÁÊÌÙ (*.*)|*.*"
+msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
msgid "All styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
msgid "All styles"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "õÖÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÏÂßÅËÔ ÐÅÒÅÄÁÎ × SetObjectClassInfo"
+msgstr "Уже зарегистрированный объект передан в SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "õÖÅ Ú×ÏÎÉÍ ISP."
+msgstr "Уже звоним ISP."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
msgid "Alt+"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
msgid "Alt+"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** é ×ËÌÀÞÁÅÔ ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÁÊÌÙ:\n"
+msgstr "*** И включает следующие файлы:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "æÁÊÌ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÎÅ ÏÔÎÏÓÉÔÓÑ Ë ÔÉÐÕ %d."
+msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ × ÆÁÊÌ ÖÕÒÎÁÌÁ '%s' (×ÙÂÏÒ [îÅÔ] ÐÅÒÅÐÉÛÅÔ ÅÇÏ)?"
+msgstr "Добавить в файл журнала '%s' (выбор [Нет] перепишет его)?"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Apply"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Apply"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "áÒÁÂÓËÉÊ (ISO-8859-6)"
+msgstr "Арабский (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
-msgstr "ÆÁÊÌ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÄÌÑ ÄÏÍÅÎÁ '%s' ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ."
+msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Ascending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Ascending"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/common/paper.cpp:139
#, fuzzy
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:139
#, fuzzy
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ B4, 250 x 354 ÍÍ"
+msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ B4, 250 x 353 ÍÍ"
+msgstr "Конверт B4, 250 x 353 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ B4, 250 x 354 ÍÍ"
+msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
#, fuzzy
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
#, fuzzy
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ B5, 182 x 257 ÍÍ"
+msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ B5, 176 x 250 ÍÍ"
+msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "ìÉÓÔ B5, 182 x 257 ÍÍ"
+msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ B6, 176 x 125 ÍÍ"
+msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgid "BACK"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgid "BACK"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÄÅÌÉÔØ ÐÁÍÑÔØ."
+msgstr "BMP: Невозможно выделить память."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÎÅÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ."
+msgstr "BMP: Невозможно сохранить недействительное изображение."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ Ã×ÅÔÏ×ÕÀ ËÁÒÔÕ RGB."
+msgstr "BMP: Невозможно записать цветовую карту RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÄÁÎÎÙÅ."
+msgstr "BMP: Невозможно записать данные."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ÆÁÊÌÁ (Bitmap)."
+msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ÆÁÊÌÁ (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImage ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ wxPalette."
+msgstr "BMP: wxImage не имеет собственного wxPalette."
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Back"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Back"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "âÁÌÔÉÊÓËÉÊ (ISO-8859-13)"
+msgstr "Балтийский (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "âÁÌÔÉÊÓËÉÊ (ÓÔÁÒÙÊ) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Балтийский (старый) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Border"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Border"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Borders"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Borders"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "Bottom"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "Bottom"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "îÉÖÎÅÅ ÐÏÌÅ (ÍÍ):"
+msgstr "Нижнее поле (мм):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
#, fuzzy
msgid "Box Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
#, fuzzy
msgid "Box Properties"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Box styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Box styles"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "ìÉÓÔ C, 17 x 22 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Лист C, 17 x 22 дюйма"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "C&lear"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "C&lear"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C3, 324 x 458 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C4, 229 x 324 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C5, 162 x 229 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C6, 114 x 162 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C65, 114 x 229 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C65, 114 x 229 мм"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "CANCEL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "CANCEL"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "÷ ÎÁÓÔÏÑÝÅÅ ×ÒÅÍÑ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË CHM ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÔÏÌØËÏ ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÆÁÊÌÙ!"
+msgstr "В настоящее время обработчик CHM поддерживает только локальные файлы!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "ï&ÔÍÅÎÁ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÁ "
+msgstr "О&тмена невозможна "
#: ../src/common/image.cpp:2476
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
#: ../src/common/image.cpp:2476
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁËÒÙÔØ ËÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s'"
+msgstr "Невозможно закрыть ключ реестра '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÏÇÏ ÔÉÐÁ %d."
+msgstr "Невозможно скопировать значения неподдерживаемого типа %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ËÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s'"
+msgstr "Невозможно создать ключ реестра '%s'"
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÐÏÔÏË"
+msgstr "Невозможно создать поток"
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÏËÎÏ ËÌÁÓÓÁ %s"
+msgstr "Невозможно создать окно класса %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ËÌÀÞ '%s'"
+msgstr "Невозможно удалить ключ '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ INI-ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Невозможно удалить INI-файл '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ '%s' ÉÚ ËÌÀÞÁ '%s'"
+msgstr "Невозможно удалить значение '%s' из ключа '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÓÞÉÔÁÔØ ÐÏÄËÌÀÞÉ ËÌÀÞÁ '%s'"
+msgstr "Невозможно пересчитать подключи ключа '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÓÞÉÔÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ËÌÀÞÁ '%s'"
+msgstr "Невозможно пересчитать значения ключа '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "üËÓÐÏÒÔ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÏÇÏ ÔÉÐÁ %d ÎÅ×ÏÚÍÏÖÅÎ."
+msgstr "Экспорт значения неподдерживаемого типа %d невозможен."
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÔÅËÕÝÕÀ ÐÏÚÉÃÉÀ × ÆÁÊÌÅ '%s'"
+msgstr "Не могу найти текущую позицию в файле '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ËÌÀÞÅ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s'"
+msgstr "Невозможно получить информацию о ключе реестра '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÔÏË, ÒÁÚÖÉÍÁÅÍÙÊ zlib."
+msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÔÏË, ÓÖÉÍÁÅÍÙÊ zlib."
+msgstr "Невозможно проинициализировать поток, сжимаемый zlib."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ËÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s'"
+msgstr "Невозможно открыть ключ реестра '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÞÔÅÎÉÅ ÓÖÉÍÁÅÍÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ: %s"
+msgstr "Невозможно чтение сжимаемого потока: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
-"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÞÔÅÎÉÅ ÓÖÉÍÁÅÍÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ: ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ EOF × ÎÉÖÌÅÖÁÝÅÍ ÐÏÔÏËÅ."
+"Невозможно чтение сжимаемого потока: неожиданный EOF в нижлежащем потоке."
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ '%s'"
+msgstr "Невозможно прочитать значение '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ËÌÀÞÁ '%s'"
+msgstr "Невозможно прочитать значение ключа '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr ""
-"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ × ÆÁÊÌ '%s': ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ ÆÁÊÌÁ."
+"Невозможно сохранить изображение в файл '%s': неизвестное расширение файла."
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÅ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÑ ÖÕÒÎÁÌÁ × ÆÁÊÌ."
+msgstr "Невозможно сохранение содержания журнала в файл."
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔ ÐÏÔÏËÁ"
+msgstr "Невозможно установить приоритет потока"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ '%s'"
+msgstr "Невозможно установить значение '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÐÒÏÃÅÓÓ %d"
+msgstr "Не удалось завершить процесс %d"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÒÁÚÖÉÍÁÅÍÙÊ ÐÏÔÏË: %s"
+msgstr "Невозможно записать в разжимаемый поток: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cancel"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cancel"
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÍÕÔÅËÓ."
+msgstr "Невозможно создать мутекс."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÏÄÓÞÉÔÁÔØ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÆÁÊÌÏ× '%s'"
+msgstr "Не могу подсчитать количество файлов '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÐÅÒÅÓÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌÙ × ËÁÔÁÌÏÇÅ '%s'"
+msgstr "Не могу пересчитать файлы в каталоге '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÁËÔÉ×ÎÏÅ ÍÏÄÅÍÎÏÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s"
+msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "æÁÊÌ Ó ÁÄÒÅÓÎÏÊ ËÎÉÖËÏÊ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
+msgstr "Файл с адресной книжкой не найден"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÁËÔÉ×ÎÏÅ ÍÏÄÅÍÎÏÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s"
+msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ ÐÌÁÎÉÒÏ×ËÉ ÐÏÌÉÔÉËÉ %d."
+msgstr "Невозможно получить интервал приоритета для планировки политики %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÉÍÑ ÈÏÓÔÁ"
+msgstr "Невозможно получить имя хоста"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÏÆÉÃÉÁÌØÎÏÅ ÉÍÑ ÈÏÓÔÁ"
+msgstr "Невозможно получить официальное имя хоста"
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏ×ÅÓÉÔØ ÔÒÕÂËÕ - ÎÅÔ ÁËÔÉ×ÎÏÇÏ ÍÏÄÅÍÎÏÇÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ."
+msgstr "Невозможно повесить трубку - нет активного модемного соединения."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ OLE"
+msgstr "Невозможно проинициализировать OLE"
#: ../src/mgl/app.cpp:224
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/app.cpp:224
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ SciTech MGL!"
+msgstr "Невозможно проинициализировать SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÓÐÌÅÊ."
+msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
#: ../src/common/socket.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
#: ../src/common/socket.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ OLE"
+msgstr "Невозможно проинициализировать OLE"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ ÉÚ '%s'."
+msgstr "Невозможно загрузить пиктограмму из '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÒÅÓÕÒÓÙ ÉÚ ÆÁÊÌÁ '%s'."
+msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÒÅÓÕÒÓÙ ÉÚ ÆÁÊÌÁ '%s'."
+msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ HTML ÄÏËÕÍÅÎÔ: %s"
+msgstr "Невозможно открыть HTML документ: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ËÎÉÇÕ ÐÏÍÏÝÉ HTML: %s"
+msgstr "Невозможно открыть книгу помощи HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÑ: %s"
+msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ × PostScript!"
+msgstr "Невозможно открыть файл для печати в PostScript!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÉÎÄÅËÓÁ: %s"
+msgstr "Невозможно открыть файл индекса: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÒÅÓÕÒÓÙ ÉÚ ÆÁÊÌÁ '%s'."
+msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÐÕÓÔÕÀ ÓÔÒÁÎÉÃÕ."
+msgstr "Невозможно напечатать пустую страницу."
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "þÔÅÎÉÅ ÉÍÅÎÉ ÔÉÐÁ ÉÚ '%s' ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ!"
+msgstr "Чтение имени типа из '%s' невозможно!"
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÏÚÏÂÎÏ×ÉÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ %lu"
+msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÏÚÏÂÎÏ×ÉÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ %x"
+msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %x"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚ×ÌÅÞØ ÐÏÌÉÔÉËÕ ÐÌÁÎÉÒÏ×ËÉ ÐÏÔÏËÁ."
+msgstr "Невозможно извлечь политику планировки потока."
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ: ÏÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ TLS"
+msgstr "Невозможно начать выполнение потока: ошибка записи TLS"
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ: ÏÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ TLS."
+msgstr "Невозможно запустить выполнение потока: ошибка записи TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÉÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ %lu"
+msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:886
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:886
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÉÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ %x"
+msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:809
msgid "Cannot wait for thread termination"
#: ../src/msw/thread.cpp:809
msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÄÏÖÄÁÔØÓÑ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÐÏÔÏËÁ"
+msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
-msgstr "ó ÕÞÅÔÏÍ ÒÅÇÉÓÔÒÁ"
+msgstr "С учетом регистра"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "ëÅÌØÔÓËÉÊ (ISO-8859-14)"
+msgstr "Кельтский (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Cen&tred"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Cen&tred"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Centered"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Centered"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "ãÅÎÔÒÁÌØÎÏ-Å×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ (ISO-8859-2)"
+msgstr "Центрально-европейский (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Centre"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Centre"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Centre text."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Centre text."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÍÕÔÅËÓ."
+msgstr "Невозможно создать мутекс."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Centred"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Centred"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Check to make the font bold."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "ìÉÂÏ ÛÒÉÆÔ ÂÕÄÅÔ ÐÏÄÞÅÒËÎÕÔ."
+msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÒÏ×ÁÊÄÅÒÁ ÄÌÑ ÎÁÂÏÒÁ ÎÏÍÅÒÁ"
+msgstr "Выберите провайдера для набора номера"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Создать каталог"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÐÏÔÏË"
+msgstr "Невозможно создать поток"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Clear"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Clear"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
-msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÖÕÒÎÁÌÁ"
+msgstr "Очистить содержимое журнала"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Click to cancel changes to the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÜÔÏ ÏËÎÏ"
+msgstr "Закрыть это окно"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÐÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ ÓÍÅÎÕ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÐÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ ÓÍÅÎÕ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÏÔÍÅÎÁ ×ÙÂÏÒÁ ÛÒÉÆÔÁ'."
+msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
msgid "Close\tAlt-F4"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ\tAlt-F4"
+msgstr "Закрыть\tAlt-F4"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
-msgstr "úÁËÒÙÔØ ÜÔÏ ÏËÎÏ"
+msgstr "Закрыть это окно"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Color"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Color"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Colour"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Colour"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ '%s' ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ Ó ÏÛÉÂËÏÊ: %ul"
+msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
-msgstr "æÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÇÒÕÖÅÎ."
+msgstr "Файл не может быть загружен."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
-msgstr "ÆÁÊÌ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÄÌÑ ÄÏÍÅÎÁ '%s' ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ."
+msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ '%s' ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ Ó ÏÛÉÂËÏÊ: %ul"
+msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "óÖÁÔÙÊ ÆÁÊÌ ÓÐÒÁ×ËÉ HTML (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Сжатый файл справки HTML (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "éÍÑ ÐÏÌÑ × ÆÁÊÌÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ Ó '%c'."
+msgstr "Имя поля в файле конфигурации не может начинаться с '%c'."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÒÅÅÓÔÒÁ"
+msgstr "Подтвердите обновление реестра"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ËÏÄÉÒÏ×ËÉ × '%s' ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ."
+msgstr "Преобразование кодировки в '%s' не работает."
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Convert"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Convert"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÎÏ × ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ:\"%s\""
+msgstr "Скопировано в буфер обмена:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Copy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Copy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ."
+msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÆÁÊÌ ×ËÌÀÞÅÎÉÊ ÒÅÓÕÒÓÁ %s."
+msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса %s."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÆÁÊÌ ×ËÌÀÞÅÎÉÊ ÒÅÓÕÒÓÁ %s."
+msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса %s."
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÚ×ÌÅÞØ %s × %s: %s"
+msgstr "Невозможно извлечь %s в %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÚÁËÌÁÄËÕ ÄÌÑ id"
+msgstr "Невозможно найти закладку для id"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ."
+msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÆÁÊÌ '%s'."
+msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÆÁÊÌ '%s'."
+msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÆÁÊÌ '%s'."
+msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ËÕÒÓÏÒ."
+msgstr "Невозможно создать курсор."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ."
+msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ."
+msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ."
+msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ."
+msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ."
+msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ."
+msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ."
+msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ."
+msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ."
+msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÄÁÔØ ÄÁÎÎÙÅ × ÏËÎÏ"
+msgstr "Невозможно передать данные в окно"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÕ ÍÕÔÅËÓÁ"
+msgstr "Невозможно получить блокировку мутекса"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
msgid "Couldn't add an image to the image list."
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ Ë ÓÐÉÓËÕ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ."
+msgstr "Невозможно добавить изображение к списку изображений."
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁÊÍÅÒ"
+msgstr "Невозможно создать таймер"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
msgid "Couldn't create cursor."
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ËÕÒÓÏÒ."
+msgstr "Невозможно создать курсор."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁÊÍÅÒ"
+msgstr "Невозможно создать таймер"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÐÏÔÏË"
+msgstr "Не удалось завершить поток"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ '%s' × ÄÉÎÁÍÉÞÅÓËÏÊ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÅ"
+msgstr "Невозможно найти символ '%s' в динамической библиотеке"
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#: ../src/msw/thread.cpp:927
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
#: ../src/msw/thread.cpp:927
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÕËÁÚÁÔÅÌØ ÎÁ ÔÅËÕÝÉÊ ÐÏÔÏË"
+msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÕËÁÚÁÔÅÌØ ÎÁ ÔÅËÕÝÉÊ ÐÏÔÏË"
+msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÔÏË, ÒÁÚÖÉÍÁÅÍÙÊ zlib."
+msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib."
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
-"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ PNG - ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎ ÆÁÊÌ ÉÌÉ "
-"ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ."
+"Невозможно загрузить изображение PNG - возможно поврежден файл или "
+"недостаточно памяти."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ Ú×ÕËÏ×ÙÅ ÄÁÎÎÙÅ ÉÚ '%s'."
+msgstr "Невозможно загрузить звуковые данные из '%s'."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÁÕÄÉÏ: %s"
+msgstr "Невозможно открыть аудио: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØ ÆÏÒÍÁÔ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ '%s'."
+msgstr "Невозможно зарегистрировать формат буфера обмена '%s'."
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÓ×ÏÂÏÄÉÔØ ÍÕÔÅËÓ"
+msgstr "Невозможно освободить мутекс"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÜÌÅÍÅÎÔÅ ÓÐÉÓËÁ %d."
+msgstr "Невозможно получить информацию об элементе списка %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
msgid "Couldn't save PNG image."
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ PNG."
+msgstr "Невозможно сохранить изображение PNG."
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÐÏÔÏË"
+msgstr "Не удалось завершить поток"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "Create Parameter ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ × ÏÂßÑ×ÌÅÎÎÙÈ RTTI Parameters"
+msgstr "Create Parameter не найдено в объявленных RTTI Parameters"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Создать каталог"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Создать новый каталог"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
msgid "Cu&t"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
msgid "Cu&t"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
msgid "Current directory:"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
msgid "Current directory:"
-msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ:"
+msgstr "Текущий каталог:"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Custom size"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Custom size"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Cut"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Cut"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "ëÉÒÉÌÌÉÃÁ (ISO-8859-5)"
+msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "ìÉÓÔ D, 22 x 34 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Лист D, 22 x 34 дюйма"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÒÏÓÁ DDE poke"
+msgstr "Ошибка запроса DDE poke"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË DIB: ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó ÇÌÕÂÉÎÏÊ ÂÉÔÏ×."
+msgstr "Заголовок DIB: Кодировка не совпадает с глубиной битов."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË DIB: ÷ÙÓÏÔÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ > 32767 ÐÉËÓÅÌÏ× ÄÌÑ ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "Заголовок DIB: Высота изображения > 32767 пикселов для файла."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË DIB: ûÉÒÉÎÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ > 32767 ÐÉËÓÅÌÏ× ÄÌÑ ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "Заголовок DIB: Ширина изображения > 32767 пикселов для файла."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË DIB: îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÇÌÕÂÉÎÁ ÂÉÔÏ× × ÆÁÊÌÅ."
+msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная глубина битов в файле."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË DIB: îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная кодировка файла."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
#, fuzzy
msgid "DIVIDE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
#, fuzzy
msgid "DIVIDE"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ DL, 110 x 220 ÍÍ"
+msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "DOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "DOWN"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "ïÔÞÅÔ ÏÂ ÏÔÌÁÄËÅ \"%s\""
+msgstr "Отчет об отладке \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "ïÔÞÅÔ ÏÂ ÏÔÌÁÄËÅ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓÏÚÄÁÎ."
+msgstr "Отчет об отладке не может быть создан."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "çÅÎÅÒÁÃÉÑ ÏÔÞÅÔÁ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÁÓØ Ó ÏÛÉÂËÏÊ."
+msgstr "Генерация отчета завершилась с ошибкой."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
-msgstr "ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Кодировка по-умолчанию"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Default font"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Default font"
-msgstr "ðÒÉÎÔÅÒ ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Принтер по-умолчанию"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
-msgstr "ðÒÉÎÔÅÒ ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Принтер по-умолчанию"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Delete"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Delete"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Delete Style"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Delete Style"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "Удалить элемент"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "Удалить элемент"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "Удалить элемент"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete style %s?"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete style %s?"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "Удалить элемент"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "õÄÁÌÅÎ ÓÔÁÒÙÊ ÆÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'."
+msgstr "Удален старый файл блокировки '%s'."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Descending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Descending"
-msgstr "ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "Кодировка по-умолчанию"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
msgid "Developed by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
msgid "Developed by "
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"æÕÎËÃÉÉ ÎÁÂÏÒÁ ÎÏÍÅÒÁ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÙ ÉÚ-ÚÁ ÔÏÇÏ, ÞÔÏ ÓÅÒ×ÉÓ ÕÄÁÌÅÎÎÏÇÏ ÄÏÓÔÕÐÁ "
-"(RAS) ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ ÎÁ ÜÔÏÊ ÍÁÛÉÎÅ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÅÇÏ."
+"Функции набора номера недоступны из-за того, что сервис удаленного доступа "
+"(RAS) не установлен на этой машине. Пожалуйста, установите его."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
-msgstr "á ×Ù ÚÎÁÅÔÅ, ÞÔÏ..."
+msgstr "А вы знаете, что..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Directories"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Directories"
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓÏÚÄÁÎ"
+msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓÏÚÄÁÎ"
+msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ!"
+msgstr "Каталог '%s' не существует!"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ"
+msgstr "Каталог не существует"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
msgid "Directory doesn't exist."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
+msgstr "Каталог не существует."
#: ../src/common/docview.cpp:454
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
#: ../src/common/docview.cpp:454
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"÷Ù×ÅÓÔÉ ×ÓÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÉÎÄÅËÓÁ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÅ ÄÁÎÎÕÀ ÐÏÄÓÔÒÏËÕ. ðÏÉÓË ÂÅÚ ÕÞÅÔÁ "
-"ÒÅÇÉÓÔÒÁ."
+"Вывести все элементы индекса, содержащие данную подстроку. Поиск без учета "
+"регистра."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÄÉÁÌÏÇ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×"
+msgstr "Открыть диалог настройки параметров"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔØ ËÏÍÁÎÄÕ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÕÀ ÄÌÑ %s ÆÁÊÌÏ× Ó ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅÍ \"%s"
+"Вы хотите переписать команду, используемую для %s файлов с расширением \"%s"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÄÏËÕÍÅÎÔÅ %s?"
+msgstr "Вы хотите сохранить изменения в документе %s?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/common/sizer.cpp:2579
msgid "Don't Save"
#: ../src/common/sizer.cpp:2579
msgid "Don't Save"
#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
msgid "Done."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
msgid "Done."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Dotted"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Dotted"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Double"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Double"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "ðÏ×ÔÏÒÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ : %d"
+msgstr "Повторно используемый идентификатор : %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "ìÉÓÔ E, 34 x 44 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Лист E, 34 x 44 дюйма"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "END"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "END"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Edit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "Редактировать элемент"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
-msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "Редактировать элемент"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ."
+msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
msgid "Enter a paragraph style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
msgid "Enter a paragraph style name"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ \"%s\":"
+msgstr "Введите команду для открытия файла \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
-msgstr "îÁÊÄÅÎÏ ÚÁÐÉÓÅÊ"
+msgstr "Найдено записей"
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ DL, 110 x 220 ÍÍ"
+msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
#: ../src/common/config.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
#: ../src/common/config.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
-"ïÛÉÂËÁ ÒÁÓËÒÙÔÉÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ: ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ '%c' × ÐÏÚÉÃÉÉ %u × '%s'."
+"Ошибка раскрытия переменной окружения: отсутствует '%c' в позиции %u в '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ"
+msgstr "Ошибка создания каталога"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ"
+msgstr "Ошибка создания каталога"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ"
+msgstr "Ошибка создания каталога"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ DIB."
+msgstr "Ошибка чтения изображения DIB."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÎÁÓÔÒÏÊËÉ."
+msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ."
+msgstr "Ошибка сохранения конфигурационных данных пользователя."
#: ../src/gtk/print.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
#: ../src/gtk/print.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÚÁÐÉÓÉ × ÓÅÍÁÆÏÒ"
+msgstr "Ошибка при записи в семафор"
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
-msgstr "üÓÐÅÒÁÎÔÏ (ISO-8859-3)"
+msgstr "Эсперанто (ISO-8859-3)"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
msgid "Event queue overflowed"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
msgid "Event queue overflowed"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÑÅÍÙÅ ÆÁÊÌÙ (*.exe)|*.exe|÷ÓÅ ÆÁÊÌÙ (*.*)|*.*||"
+msgstr "Выполняемые файлы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ËÏÍÁÎÄÙ '%s'"
+msgstr "Ошибка выполнения команды '%s'"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ '%s' ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ Ó ÏÛÉÂËÏÊ: %ul"
+msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйма"
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
-"üËÓÐÏÒÔ ËÌÀÞÁ ÒÅÅÓÔÒÁ: ÆÁÊÌ \"%s\" ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ É ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÁÎ."
+"Экспорт ключа реестра: файл \"%s\" уже существует и не будет перезаписан."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "òÁÓÛÉÒÅÎÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ Unix ÄÌÑ ñÐÏÎÓËÏÇÏ (EUC-JP)"
+msgstr "Расширенная кодировка Unix для Японского (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "éÚ×ÌÅÞÅÎÉÅ '%s' × '%s' ÚÁ×ÅÒÛÉÌÏÓØ Ó ÎÅÕÄÁÞÅÊ."
+msgstr "Извлечение '%s' в '%s' завершилось с неудачей."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Face Name"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Face Name"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÂÒÁÔÉÔØÓÑ Ë ÆÁÊÌÕ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ."
+msgstr "Не удалось обратиться к файлу блокировки."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÙÄÅÌÅÎÉÑ %luë ÐÁÍÑÔÉ ÄÌÑ ÄÁÎÎÙÈ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ."
+msgstr "Ошибка выделения %luКб памяти для данных изображения."
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÕÒÓÏÒÁ."
+msgstr "Ошибка создания курсора."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÚÍÅÎÉÔØ ×ÉÄÅÏ-ÒÅÖÉÍ"
+msgstr "Не удалось изменить видео-режим"
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ × ÆÁÊÌ \"%s\"."
+msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÞÉÓÔËÉ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÏÔÞÅÔÁ ÏÂ ÏÔÌÁÄËÅ \"%s\""
+msgstr "Ошибка очистки каталога отчета об отладке \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ handle ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'"
+msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ."
+msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ."
+msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØÓÑ: ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÉÍÑ/ÐÁÒÏÌØ."
+msgstr "Невозможно подключиться: отсутствует имя/пароль."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØÓÑ: ÎÅÔ ISP ÄÌÑ ÎÁÂÏÒÁ ÎÏÍÅÒÁ."
+msgstr "Невозможно подключиться: нет ISP для набора номера."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ handle ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ."
+msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s'"
+msgstr "Невозможно скопировать значение реестра '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ËÌÀÞÁ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s' × '%s'."
+msgstr "Невозможно копировать содержимое ключа реестра '%s' в '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "óÂÏÊ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ '%s' × '%s'."
+msgstr "Сбой копирования файла '%s' в '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÄËÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s' × '%s."
+msgstr "Невозможно скопировать подключ реестра '%s' в '%s."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÔÒÏËÉ DDE"
+msgstr "Ошибка создания строки DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÇÏ ÆÒÅÊÍÁ MDI."
+msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "óÂÏÊ ÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÉÍÅÎÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ"
+msgstr "Сбой формирования имени временного файла"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ anonymous pipe"
+msgstr "Ошибка при создании anonymous pipe"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ \"%s\""
+msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ Ë ÓÅÒ×ÅÒÕ '%s' ÐÏ ÔÅÍÅ '%s'"
+msgstr "Невозможно создать подключение к серверу '%s' по теме '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÕÒÓÏÒÁ."
+msgstr "Ошибка создания курсора."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ \"%s\""
+msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ '%s'\n"
-"(õ ×ÁÓ ÅÓÔØ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ?)"
+"Ошибка создания каталога '%s'\n"
+"(У вас есть необходимые разрешения?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÕÒÓÏÒÁ."
+msgstr "Ошибка создания курсора."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ ÒÅÅÓÔÒÁ ÄÌÑ '%s' ÆÁÊÌÏ×."
+msgstr "Невозможно создать элемент реестра для '%s' файлов."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ÄÉÁÌÏÇ ÐÏÉÓËÁ/ÚÁÍÅÎÙ (ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %d)"
+msgstr "Невозможно создать стандартный диалог поиска/замены (код ошибки %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÔÁÔÕÓÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ."
+msgstr "Ошибка создания статусной строки."
#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔÏÂÒÁÚÉÔØ ÄÏËÕÍÅÎÔ HTML × ËÏÄÉÒÏ×ËÅ %s"
+msgstr "Не удалось отобразить документ HTML в кодировке %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÞÉÓÔÉÔØ ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ."
+msgstr "Не удалось очистить буфер обмена."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÓÞÉÔÁÔØ ×ÉÄÅÏ-ÒÅÖÉÍÙ"
+msgstr "Невозможно пересчитать видео-режимы"
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ 'advise loop' Ó DDE ÓÅÒ×ÅÒÏÍ"
+msgstr "Невозможно установить 'advise loop' с DDE сервером"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÍÏÄÅÍÎÏÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s"
+msgstr "Невозможно установить модемное соединение: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ '%s'\n"
+msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ curl, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÅÇÏ × PATH."
+msgstr "Невозможно выполнить curl, пожалуйста, установите его в PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s"
+msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ '%s' × ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÍ ×ÙÒÁÖÅÎÉÉ: %s"
+msgstr "Невозможно найти соответствие '%s' в регулярном выражении: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÉÍÅÎÁ ISP: %s"
+msgstr "Не удалось получить имена ISP: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ \"%s\""
+msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÉÚ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ."
+msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена."
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÌÏËÁÌØÎÏÅ ÓÉÓÔÅÍÎÏÅ ×ÒÅÍÑ"
+msgstr "Не удалось получить локальное системное время"
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÒÁÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ GUI: ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ×ÓÔÒÏÅÎÎÙÈ ÔÅÍ."
+msgstr "Ошибка при инициализации GUI: не найдено встроенных тем."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÓÐÒÁ×ËÉ MS HTML."
+msgstr "Ошибка инициализации справки MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ OpenGL"
+msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÍÏÄÅÍÎÏÅ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ: %s"
+msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÒÁÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'"
+msgstr "Ошибка проверки файла блокировки '%s'"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ handle ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÅÄÉÎÉÔØÓÑ Ó ÐÏÔÏËÏÍ, ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÁ ÐÏÔÅÎÃÉÁÌØÎÁÑ ÕÔÅÞËÁ ÐÁÍÑÔÉ - "
-"ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ"
+"Не удалось соединиться с потоком, обнаружена потенциальная утечка памяти - "
+"пожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а, пеÑ\80езапÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82е пÑ\80огÑ\80аммÑ\83"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÐÒÏÃÅÓÓ %d"
+msgstr "Не удалось завершить процесс %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ %d ÉÚ ÆÁÊÌÁ '%s'."
+msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ %d ÉÚ ÆÁÊÌÁ '%s'."
+msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ %d ÉÚ ÆÁÊÌÁ '%s'."
+msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÍÅÔÁÆÁÊÌ ÉÚ ÆÁÊÌÁ \"%s\"."
+msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ mpr.dll."
+msgstr "Невозможно загрузить mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÍÅÔÁÆÁÊÌ ÉÚ ÆÁÊÌÁ \"%s\"."
+msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÒÁÚÄÅÌÑÅÍÏÊ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÉ '%s'"
+msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s'"
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'"
+msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'"
+msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ×ÒÅÍÅÎÉ ÆÁÊÌÁ '%s'"
+msgstr "Ошибка изменения времени файла '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s"
+msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
#: ../src/common/filename.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
#: ../src/common/filename.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s"
+msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÁÒÈÉ× CHM '%s'."
+msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s"
+msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s"
+msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s"
+msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ."
+msgstr "Не удалось открыть временный файл."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ."
+msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÚÏÂÒÁÔØ ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÆÏÒÍÙ: %s"
+msgstr "Невозможно разобрать множественные формы: %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ × ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ."
+msgstr "Не удалось поместить данные в буфер обмена."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ PID ÉÚ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ."
+msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÎÁÓÔÒÏÊËÉ."
+msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÍÅÔÁÆÁÊÌ ÉÚ ÆÁÊÌÁ \"%s\"."
+msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ PID ÉÚ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ."
+msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ PID ÉÚ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ."
+msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ××ÏÄ/×Ù×ÏÄ ÐÏÒÏÖÄÅÎÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ"
+msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ××ÏÄ/×Ù×ÏÄ ÐÏÒÏÖÄÅÎÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ"
+msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØ ÓÅÒ×ÅÒ DDE '%s'"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать сервер DDE '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÏÍÎÉÔØ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÄÌÑ ÎÁÂÏÒÁ ÓÉÍ×ÏÌÏ× '%s'."
+msgstr "Не удалось запомнить кодировку для набора символов '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ ÏÔÞÅÔÁ Ï ÏÔÌÁÄËÅ \"%s\""
+msgstr "Не удалось удалить файл отчета об отладке \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'"
+msgstr "Ошибка удаления файла блокировки '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÕÓÔÁÒÅ×ÛÉÊ ÆÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'."
+msgstr "Не удалось удалить устаревший файл блокировки '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÒÅÅÓÔÒÁ ÉÚ '%s' × '%s'."
+msgstr "Невозможно переименовать значение реестра из '%s' в '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ËÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ ÉÚ '%s' × '%s'."
+msgstr "Невозможно переименовать ключ реестра из '%s' в '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÚ×ÌÅÞØ ÄÁÎÎÙÅ ÉÚ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ."
+msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена."
#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÚ×ÌÅÞØ ×ÒÅÍÑ ÆÁÊÌÁ '%s'"
+msgstr "Не удалось извлечь время файла '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÔÅËÓÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÏÛÉÂËÅ RAS"
+msgstr "Не удалось получить текст сообщения об ошибке RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÆÏÒÍÁÔÙ, ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÅ ÂÕÆÅÒÏÍ ÏÂÍÅÎÁ"
+msgstr "Не удалось найти форматы, поддерживаемые буфером обмена"
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ × ÆÁÊÌ \"%s\"."
+msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ × ÆÁÊÌ \"%s\"."
+msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÓÌÁÔØ advise Õ×ÅÄÏÍÌÅÎÉÅ DDE"
+msgstr "Невозможно послать advise уведомление DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÅÖÉÍ ÐÅÒÅÄÁÞÉ FTP × %s."
+msgstr "Не удалось установить режим передачи FTP в %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ."
+msgstr "Не удалось установить данные буфера обмена."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ ÆÁÊÌÕ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'"
+msgstr "Невозможно установить разрешения файлу блокировки '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ ×ÒÅÍÅÎÎÏÍÕ ÆÁÊÌÕ"
+msgstr "Невозможно установить разрешения временному файлу"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÒÁÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔ ÐÏÔÏËÁ %d."
+msgstr "Не удалось установить приоритет потока %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ '%s' × ÐÁÍÑÔÉ VFS!"
+msgstr "Не удалось сохранить изображение '%s' в памяти VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÐÏÔÏË."
+msgstr "Не удалось завершить поток."
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ 'advise loop' Õ DDE ÓÅÒ×ÅÒÁ."
+msgstr "Не удалось завершить 'advise loop' у DDE сервера."
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÍÏÄÅÍÎÏÅ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ: %s"
+msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÚÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'"
+msgstr "Не удалось разблокировать файл блокировки '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔÍÅÎÉÔØ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÀ DDE ÓÅÒ×ÅÒÁ '%s'"
+msgstr "Не удалось отменить регистрацию DDE сервера '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÚ×ÌÅÞØ ÄÁÎÎÙÅ ÉÚ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ."
+msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ."
+msgstr "Не удалось обновить пользовательский файл конфигурации."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÏÔÞÅÔ Ï ÏÔÌÁÄËÅ (ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %d)."
+msgstr "Не удалось отправить отчет об отладке (код ошибки %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'"
+msgstr "Не удалось записать файл блокировки '%s'"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
msgid "False"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
msgid "False"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Family"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Family"
-msgstr "òÁÚÍÅÒ &ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "Размер &шрифта:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
#: ../src/common/docview.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
#: ../src/common/docview.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s"
+msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
#: ../src/common/docview.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
#: ../src/common/docview.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ '%s' ÄÌÑ %s"
+msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
-msgstr "æÁÊÌ %s ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
+msgstr "Файл %s не существует."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "æÁÊÌ '%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ×Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÅÇÏ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔØ?"
+msgstr "Файл '%s' уже существует, вы действительно хотите его переписать?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"æÁÊÌ '%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n"
-"÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÅÇÏ ÚÁÍÅÎÉÔØ?"
+"Файл '%s' уже существует.\n"
+"Вы действительно хотите его заменить?"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "æÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÇÒÕÖÅÎ."
+msgstr "Файл не может быть загружен."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ '%s' ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ Ó ÏÛÉÂËÏÊ: %ul"
+msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
msgid "File name exists already."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
msgid "File name exists already."
-msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
+msgstr "Имя файла уже существует."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Files"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Files"
#: ../src/common/filefn.cpp:1772
#, c-format
msgid "Files (%s)"
#: ../src/common/filefn.cpp:1772
#, c-format
msgid "Files (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Filter"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Filter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid "Find"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid "Find"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "First"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "First"
+msgstr "пеÑ\80вÑ\8bй"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "First page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "First page"
-msgstr "óÌÅÄÕÀÝÁÑ ÓÔÁÎÉÃÁ"
+msgstr "Следующая станица"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
-msgstr "æÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÛÒÉÆÔ:"
+msgstr "Фиксированный шрифт:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "ûÒÉÆÔ Ó ÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÍ ÒÁÚÍÅÒÏÍ.<br> <b>ÖÉÒÎÙÊ</b> <i>ËÕÒÓÉ×</i> "
+msgstr "Шрифт с фиксированным размером.<br> <b>жирный</b> <i>курсив</i> "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
msgid "Floating"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
msgid "Floating"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Floppy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Floppy"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйма"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
-msgstr "ôÏÌÝÉÎÁ ÛÒÉÆÔÁ."
+msgstr "Толщина шрифта."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Font:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Font:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Fork failed"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Fork failed"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Forward"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Forward"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "ðÅÒÅËÒÅÓÔÎÙÅ ÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ"
+msgstr "Перекрестные ссылки не поддерживаются"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "îÁÊÄÅÎÏ %i ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÊ"
+msgstr "Найдено %i соответствий"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: îÅ×ÅÒÎÙÊ ÉÎÄÅËÓ gif."
+msgstr "GIF: Неверный индекс gif."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: ÐÏÔÏË ÄÁÎÎÙÈ, ÐÏÈÏÖÅ, ÕËÏÒÏÞÅÎ."
+msgstr "GIF: поÑ\82ок даннÑ\8bÑ\85, поÑ\85оже, Ñ\83коÑ\80оÑ\87ен."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: ÏÛÉÂËÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ GIF."
+msgstr "GIF: ошибка в формате изображения GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ."
+msgstr "GIF: недостаточно памяти."
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ!!!"
+msgstr "GIF: неизвестная ошибка!!!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
msgid "Generic PostScript"
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "ïÂÝÉÊ PostScript"
+msgstr "Общий PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 дюйма"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "GetProperty ×ÙÚ×ÁÎ ÂÅÚ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÇÏ getter"
+msgstr "GetProperty вызван без правильного getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection ×ÙÚ×ÁÎ ÉÚ ÏÂÝÅÇÏ ÎÁÓÌÅÄÎÉËÁ"
+msgstr "GetPropertyCollection вызван из общего наследника"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "GetPropertyCollection ×ÙÚ×ÁÎ ÂÅÚ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÇÏ getter ËÏÌÌÅËÃÉÉ"
+msgstr "GetPropertyCollection вызван без правильного getter коллекции"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "éÄÔÉ ÎÁ ÏÄÉÎ ÕÒÏ×ÅÎØ ××ÅÒÈ × ÉÅÒÁÒÈÉÉ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ"
+msgstr "Идти на один уровень вверх в иерархии документа"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
-msgstr "÷ ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "В начальный каталог"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ × ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Перейти в родительский каталог"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "çÒÅÞÅÓËÉÊ (ISO-8859-7)"
+msgstr "Греческий (ISO-8859-7)"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Gzip ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÜÔÏÊ ×ÅÒÓÉÅÊ zlib"
+msgstr "Gzip не поддерживается этой версией zlib"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr "ðÒÏÅËÔ ÓÐÒÁ×ËÉ HTML (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "Проект справки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "HTML-ÑËÏÒØ %s ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
+msgstr "HTML-Ñ\8fкоÑ\80Ñ\8c %s не Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr "æÁÊÌÙ HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "Файлы HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "é×ÒÉÔ (ISO-8859-8)"
+msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
msgid "Help Browser Options"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
msgid "Help Browser Options"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÐÏÍÏÝÉ"
+msgstr "Параметры просмотра помощи"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
msgid "Help Topics"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
msgid "Help Topics"
-msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ ÐÏÍÏÝÉ"
+msgstr "Содержание помощи"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "ëÎÉÇÉ ÐÏÍÏÝÉ (*.htb)|*.htb|ëÎÉÇÉ ÐÏÍÏÝÉ (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Книги помощи (*.htb)|*.htb|Книги помощи (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "ÆÁÊÌ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÄÌÑ ÄÏÍÅÎÁ '%s' ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ."
+msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
msgid "Help: %s"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
msgid "Help: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
msgid "Hide"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
msgid "Hide"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
msgid "Home directory"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
msgid "Home directory"
-msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Начальный каталог"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÍÁÓËÉ DIB."
+msgstr "ICO: Ошибка чтения маски DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÆÁÊÌÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ!"
+msgstr "ICO: Ошибка записи файла изображения!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: éÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÓÌÉÛËÏÍ ×ÙÓÏËÏ ÄÌÑ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ."
+msgstr "ICO: Изображение слишком высоко для пиктограммы."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: éÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÓÌÉÛËÏÍ ÛÉÒÏËÏ ÄÌÑ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ."
+msgstr "ICO: Изображение слишком широко для пиктограммы."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÉÎÄÅËÓ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ."
+msgstr "ICO: Недопустимый индекс пиктограммы."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: ÐÏÔÏË ÄÁÎÎÙÈ, ÐÏÈÏÖÅ, ÕËÏÒÏÞÅÎ."
+msgstr "IFF: поÑ\82ок даннÑ\8bÑ\85, поÑ\85оже, Ñ\83коÑ\80оÑ\87ен."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: ÏÛÉÂËÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ IFF."
+msgstr "IFF: ошибка в формате изображения IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ."
+msgstr "IFF: недостаточно памяти."
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IIF: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ!!!"
+msgstr "IIF: неизвестная ошибка!!!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "INS"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "INS"
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
-"åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÅÓÔØ ËÁËÁÑ-ÌÉÂÏ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ, ÏÔÎÏÓÑÝÁÑÓÑ Ë ÜÔÏÍÕ "
-"ÏÔÞÅÔÕ\n"
-"Ï ÏÛÉÂËÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ××ÅÄÉÔÅ ÅÅ ÚÄÅÓØ É ÏÎÁ ÂÕÄÅÔ ×ËÌÀÞÅÎÁ × ÎÅÇÏ:"
+"Если у вас есть какая-либо дополнительная информация, относящаяся к этому "
+"отчету\n"
+"об ошибке, пожалуйста, введите ее здесь и она будет включена в него:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"åÓÌÉ ×Ù ÖÅÌÁÅÔÅ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÏÔËÁÚÁÔØÓÑ ÏÔ ÜÔÏÇÏ ÏÔÞÅÔÁ ÏÂ ÏÛÉÂËÅ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ "
-"ËÎÏÐËÕ \"ïÔÍÅÎÁ\",\n"
-"ÎÏ ÕÞÔÉÔÅ, ÞÔÏ ÜÔÏ ÍÏÖÅÔ ×ÏÓÐÒÅÐÑÔÓÔ×Ï×ÁÔØ ÕÌÕÞÛÅÎÉÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ÔÁË ÞÔÏ, "
-"ÅÓÌÉ\n"
-"ÜÔÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ÐÒÏÄÏÌÖÁÊÔÅ ÇÅÎÅÒÁÃÉÀ ÏÔÞÅÔÁ.\n"
+"Если вы желаете полностью отказаться от этого отчета об ошибке, выберите "
+"кнопку \"Отмена\",\n"
+"но учтите, что это может воспрепятствовать улучшению программы, так что, "
+"если\n"
+"это возможно, пожалуйста продолжайте генерацию отчета.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ \"%s\" ËÌÀÞÁ \"%s\" ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÏ."
+msgstr "Значение \"%s\" ключа \"%s\" проигнорировано."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÁÓÓ ÏÂßÅËÔÁ (ÎÅ wxEvtHandler) ËÁË ÉÓÔÏÞÎÉË ÓÏÂÙÔÉÑ"
+msgstr "Недопустимый класс объекта (не wxEvtHandler) как источник события"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÄÌÑ ÍÅÔÏÄÁ ConstructObject"
+msgstr "Неверное число параметров для метода ConstructObject"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÄÌÑ ÍÅÔÏÄÁ Create"
+msgstr "Неверное число параметров для метода Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ."
+msgstr "Недопустимое имя каталога."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "Неправильная спецификация файла."
#: ../src/common/image.cpp:2053
msgid "Image and mask have different sizes."
#: ../src/common/image.cpp:2053
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "éÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ É ÍÁÓËÁ ÉÍÅÀÔ ÒÁÚÌÉÞÎÙÅ ÒÁÚÍÅÒÙ."
+msgstr "Изображение и маска имеют различные размеры."
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "æÁÊÌ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÎÅ ÏÔÎÏÓÉÔÓÑ Ë ÔÉÐÕ %d."
+msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
#: ../src/common/image.cpp:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
#: ../src/common/image.cpp:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "æÁÊÌ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÎÅ ÏÔÎÏÓÉÔÓÑ Ë ÔÉÐÕ %d."
+msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
-"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ rich edit, ×ÍÅÓÔÏ ÜÔÏÇÏ ÂÕÄÅÔ "
-"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÜÌÅÍÅÎÔ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÏÂÙÞÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÅÒÅÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ "
+"Невозможно создать элемент управления rich edit, вместо этого будет "
+"использован элемент управления обычного текста. Пожалуйста, переустановите "
"riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
"riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ××ÏÄ ÐÏÒÏÖÄÅÎÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ"
+msgstr "Невозможно получить ввод порожденного процесса"
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ '%s'"
+msgstr "Невозможно получить разрешения файла '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Невозможно переписать файл '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ ÆÁÊÌÕ '%s'"
+msgstr "Невозможно установить разрешения файлу '%s'"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "éÎÄÉÊÓËÉÊ (ISO-8859-12)"
+msgstr "Индийский (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Info"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
msgid "Invalid TIFF image index."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÉÎÄÅËÓ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ TIFF."
+msgstr "Недопустимый индекс изображения TIFF."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
msgid "Invalid data view item"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
msgid "Invalid data view item"
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ ÒÅÖÉÍÁ ÜËÒÁÎÁ '%s'."
+msgstr "Неправильная спецификация режима экрана '%s'."
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ ÇÅÏÍÅÔÒÉÉ '%s'"
+msgstr "Неправильная спецификация геометрии '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÆÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'."
+msgstr "Неверный файл блокировки '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' - ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ."
+msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
-"îÅ×ÅÒÎÙÊ ÉÌÉ ÎÕÌÅ×ÏÊ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÏÂßÅËÔÁ ÐÅÒÅÄÁÎ × GetObjectClassInfo"
+"Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
-"îÅ×ÅÒÎÙÊ ÉÌÉ ÎÕÌÅ×ÏÊ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÏÂßÅËÔÁ ÐÅÒÅÄÁÎ × HasObjectClassInfo"
+"Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ '%s': %s"
+msgstr "Неверное регулярное выражение '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "éÔÁÌØÑÎÓËÉÊ ËÏÎ×ÅÒÔ, 110 x 230 ÍÍ"
+msgstr "Итальянский конверт, 110 x 230 мм"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ - ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÆÁÊÌ ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎ."
+msgstr "JPEG: невозможно загрузить - возможно файл поврежден."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ."
+msgstr "JPEG: Невозможно сохранить изображение."
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Last"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Last"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Last page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Last page"
-msgstr "óÌÅÄÕÀÝÁÑ ÓÔÁÎÉÃÁ"
+msgstr "Следующая станица"
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйма"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "ìÅ×ÏÅ ÐÏÌÅ (ÍÍ):"
+msgstr "Левое поле (мм):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
#: ../src/common/paper.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "ðÉÓØÍÏ, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "ðÉÓØÍÏ, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "ðÉÓØÍÏ, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "íÁÌÅÎØËÏÅ ÐÉÓØÍÏ 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Маленькое письмо 8 1/2 x 11 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "ðÉÓØÍÏ, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "ðÉÓØÍÏ, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
msgid "License"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
msgid "License"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Light"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Light"
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "óÓÙÌËÁ ÓÏÄÅÒÖÉÔ '//', ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÁ × ÁÂÓÏÌÀÔÎÕÀ ÓÓÙÌËÕ."
+msgstr "Ссылка содержит '//', преобразована в абсолютную ссылку."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
msgid "List Style"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
msgid "List Style"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÓÏ×ÅÔÙ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÙ!"
+msgstr "Извините, советы недоступны!"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
-msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÆÁÊÌ %s"
+msgstr "Загрузить файл %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "æÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s' ÉÍÅÅÔ ÎÅ×ÅÒÎÏÇÏ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ."
+msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверного владельца."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "æÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s' ÉÍÅÅÔ ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ."
+msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверные разрешения."
#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "öÕÒÎÁÌ ÚÁÐÉÓÁÎ × ÆÁÊÌ '%s'."
+msgstr "Журнал записан в файл '%s'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "MENU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "MENU"
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"æÕÎËÃÉÉ ÓÐÒÁ×ËÉ MS HTML ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÙ, ÔÁË ËÁË ÂÉÂÌÉÏÔÅËÁ ÓÐÒÁ×ËÉ MS HTML ÎÅ "
-"ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ ÎÁ ÜÔÏÊ ÍÁÛÉÎÅ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÅÅ."
+"Функции справки MS HTML недоступны, так как библиотека справки MS HTML не "
+"установлена на этой машине. Пожалуйста, установите ее."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
#, fuzzy
msgid "MacRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
#, fuzzy
msgid "MacRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
#, fuzzy
msgid "MacRomanian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
#, fuzzy
msgid "MacRomanian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
-msgstr "ó ÕÞÅÔÏÍ ÒÅÇÉÓÔÒÁ"
+msgstr "С учетом регистра"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
msgid "MacSymbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
msgid "MacSymbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacTamil"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacTamil"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
-msgstr "ó ÕÞÅÔÏÍ ÒÅÇÉÓÔÒÁ"
+msgstr "С учетом регистра"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "ðÁÍÑÔØ VFS ÕÖÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÆÁÊÌ '%s'!"
+msgstr "Память VFS уже содержит файл '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
#: ../src/common/msgout.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Message"
#: ../src/common/msgout.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Message"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
msgid "Mi&nimize"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
msgid "Mi&nimize"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
msgid "Missing a required parameter."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
msgid "Missing a required parameter."
#: ../src/mgl/app.cpp:114
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
#: ../src/mgl/app.cpp:114
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "òÅÖÉÍ %ix%i-%i ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ."
+msgstr "Режим %ix%i-%i недоступен."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 дюйма"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
msgid "Name"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
msgid "Name"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
#, fuzzy
msgid "New"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
#, fuzzy
msgid "New"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "New &Character Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "New &Character Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
#, fuzzy
msgid "New Style"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
#, fuzzy
msgid "New Style"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "New item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "New item"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
msgid "NewName"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
msgid "NewName"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
msgid "Next"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
msgid "Next"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
-msgstr "óÌÅÄÕÀÝÁÑ ÓÔÁÎÉÃÁ"
+msgstr "Следующая станица"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "îÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÔÉÐÁ %d."
+msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "îÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÔÉÐÁ %d."
+msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
msgid "No column existing."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
msgid "No column existing."
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
-msgstr "úÁÐÉÓØ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ."
+msgstr "Запись не найдена."
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
#, c-format
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"îÅ ÎÁÊÄÅÎ ÛÒÉÆÔ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÔÅËÓÔÁ × ËÏÄÉÒÏ×ËÅ '%s',\n"
-"ÎÏ ÄÏÓÔÕÐÎÁ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ '%s'.\n"
-"èÏÔÉÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÜÔÕ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ (× ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÂÒÁÔØ "
-"ÄÒÕÇÕÀ)?"
+"Не найден шрифт для отображения текста в кодировке '%s',\n"
+"но доступна альтернативная кодировка '%s'.\n"
+"Хотите использовать эту кодировку (в противном случае вы должны выбрать "
+"другую)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÛÒÉÆÔÁ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÔÅËÓÔÁ × ËÏÄÉÒÏ×ËÅ '%s'.\n"
-"îÅ ÈÏÔÉÔÅ ÌÉ ×Ù ×ÙÂÒÁÔØ ÛÒÉÆÔ, ËÏÔÏÒÙÊ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÜÔÏÊ "
-"ËÏÄÉÒÏ×ËÉ\n"
-"(× ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÔÅËÓÔ × ÜÔÏÊ ËÏÄÉÒÏ×ËÅ ÂÕÄÅÔ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎ ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÏ)?"
+"Не найдено шрифта для отображения текста в кодировке '%s'.\n"
+"Не хотите ли вы выбрать шрифт, который будет использоваться для этой "
+"кодировки\n"
+"(в противном случае текст в этой кодировке будет отображен некорректно)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÔÉÐÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ."
+msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения."
#: ../src/common/image.cpp:2391
msgid "No handler found for image type."
#: ../src/common/image.cpp:2391
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÔÉÐÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ."
+msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения."
#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
#: ../src/common/image.cpp:2553
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
#: ../src/common/image.cpp:2553
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "îÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÔÉÐÁ %d."
+msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "îÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÔÉÐÁ %s."
+msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "îÉ ÏÄÎÁ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ ÐÏËÁ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ"
+msgstr "Ни одна соответствующая страница пока не найдена"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
msgid "No unused colour in image being masked."
#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "îÅ ÂÙÌÏ ÚÁÍÁÓËÉÒÏ×ÁÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÎÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÏÇÏ Ã×ÅÔÁ × ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÉ."
+msgstr "Не было замаскировано ни одного неиспользованного цвета в изображении."
#: ../src/common/image.cpp:3029
msgid "No unused colour in image."
#: ../src/common/image.cpp:3029
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "÷ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÉ ÎÅÔ ÎÅÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ Ã×ÅÔÏ×."
+msgstr "В изображении нет неиспользуемых цветов."
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
#, fuzzy
msgid "None"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
#, fuzzy
msgid "None"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "óËÁÎÄÉÎÁ×ÓËÉÊ (ISO-8859-10)"
+msgstr "Скандинавский (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ ÛÒÉÆÔ<br>É <u>ÐÏÄÞÅÒËÎÕÔÙÊ</u>. "
+msgstr "Нормальный шрифт<br>и <u>подчеркнутый</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Normal font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Normal font:"
-msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ ÛÒÉÆÔ:"
+msgstr "Нормальный шрифт:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Not %s"
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Not %s"
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
#, fuzzy
msgid "Not available"
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
#, fuzzy
msgid "Not available"
-msgstr "÷ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ XBM ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÁ!"
+msgstr "Возможность XBM недоступна!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Not underlined"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Not underlined"
+msgstr "подÑ\87еÑ\80кнÑ\83Ñ\82Ñ\8bй"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Note, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйма"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Notice"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Notice"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "æÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÇÒÕÖÅÎ."
+msgstr "Файл не может быть загружен."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
#, fuzzy
msgid "Object Properties"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
#, fuzzy
msgid "Object Properties"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Object implementation does not support named arguments."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Object implementation does not support named arguments."
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "ïÂßÅËÔÙ ÄÏÌÖÎÙ ÉÍÅÔØ ÁÔÒÉÂÕÔ id"
+msgstr "Объекты должны иметь атрибут id"
#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÄÏËÕÍÅÎÔ HTML"
+msgstr "Открыть документ HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ \"%s\""
+msgstr "Открыть файл \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Open..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Open..."
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "ïÐÅÒÁÃÉÑ ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÁ."
+msgstr "Операция не разрешена."
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓÏÚÄÁÎ"
+msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ '%s' ÔÒÅÂÕÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÅ."
+msgstr "Параметр '%s' требует значение."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ '%s': '%s' ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÁ × ÄÁÔÕ."
+msgstr "Параметр '%s': '%s' не может быть сконвертирована в дату."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: ÎÅ ÍÏÇÕ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÐÁÍÑÔØ"
+msgstr "PCX: не могу распределить память"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: ÆÏÒÍÁÔ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
+msgstr "PCX: формат изображения не поддерживается"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
+msgstr "PCX: недопустимое изображение"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: ÜÔÏ ÎÅ ÆÁÊÌ PCX."
+msgstr "PCX: это не файл PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ !!!"
+msgstr "PCX: неизвестная ошибка !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÅÎØËÉÊ"
+msgstr "PCX: номер версии слишком маленький"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÐÁÍÑÔØ."
+msgstr "PNM: Невозможно распределить память."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: æÏÒÍÁÔ ÆÁÊÌÁ ÎÅ ÒÁÓÐÏÚÎÁÎ."
+msgstr "PNM: Формат файла не распознан."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: æÁÊÌ, ÐÏÈÏÖÅ, ÕËÏÒÏÞÅÎ."
+msgstr "PNM: Файл, похоже, укорочен."
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C6, 114 x 162 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:205
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C6, 114 x 162 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:201
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C3, 324 x 458 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:214
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C4, 229 x 324 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:193
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C6, 114 x 162 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:206
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ B6, 176 x 125 ÍÍ"
+msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:194
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C6, 114 x 162 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:207
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ B6, 176 x 125 ÍÍ"
+msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:195
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ DL, 110 x 220 ÍÍ"
+msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:208
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C6, 114 x 162 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:196
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ DL, 110 x 220 ÍÍ"
+msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:209
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C4, 229 x 324 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:197
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C5, 162 x 229 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:210
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C5, 162 x 229 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:198
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ B5, 176 x 250 ÍÍ"
+msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:211
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C6, 114 x 162 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:199
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C5, 162 x 229 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:212
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C4, 229 x 324 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:200
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C4, 229 x 324 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
#: ../src/common/paper.cpp:213
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ C5, 162 x 229 ÍÍ"
+msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "PRINT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "PRINT"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Padding"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Padding"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
#, c-format
msgid "Page %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
#, c-format
msgid "Page %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "óÔÒÁÎÉÃÁ %d ÉÚ %d"
+msgstr "Страница %d из %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
msgid "Page Setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
msgid "Page Setup"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÓÔÒÁÎÉÃÙ"
+msgstr "Настройки страницы"
#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÓÔÒÁÎÉÃÙ"
+msgstr "Настройки страницы"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper Size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper Size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
msgid "Paper size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
msgid "Paper size"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
msgid "Paragraph styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
msgid "Paragraph styles"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÕÖÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÏÂßÅËÔÁ × SetObject"
+msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÇÏ ÏÂßÅËÔÁ × GetObject"
+msgstr "Передача неизвестного объекта в GetObject"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Paste"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Paste"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Permissions"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Permissions"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÐÏÔÏËÁ ××ÏÄÁ-×Ù×ÏÄÁ"
+msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÛÒÉÆÔ."
+msgstr "Пожалуйста, выберите допустимый шрифт."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ."
+msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ:"
+msgstr "Пожалуйста, выберите страницу для отображения:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ×ÙÂÅÒÉÔÅ ISP, Ë ËÏÔÏÒÏÍÕ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØÓÑ"
+msgstr "Пожалуйста, выберите ISP, к которому вы хотите подключиться"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÂÏÌÅÅ ÎÏ×ÕÀ ×ÅÒÓÉÀ comctl32.dll\n"
-"(ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ×ÅÒÓÉÑ 4.70 ËÁË ÍÉÎÉÍÕÍ, Á Õ ×ÁÓ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ %d.%02d)\n"
-"ÉÌÉ ÜÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ËÏÒÒÅËÔÎÏ ÒÁÂÏÔÁÔØ."
+"Пожалуйста, установите более новую версию comctl32.dll\n"
+"(требуется версия 4.70 как минимум, а у вас установлена %d.%02d)\n"
+"или эта программа не будет корректно работать."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÏÄÏÖÄÉÔÅ, ÐÏËÁ ÉÄÅÔ ÐÅÞÁÔØ\n"
+msgstr "Пожалуйста, подождите, пока идет печать\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
-msgstr "&òÁÚÍÅÒ ÛÒÉÆÔÁ:"
+msgstr "&Размер шрифта:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Position"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Position"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
-msgstr "æÁÊÌ PostScript"
+msgstr "Файл PostScript"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Preferences"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Preview..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Preview..."
-msgstr " ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ"
+msgstr " Предварительный просмотр"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
-msgstr "ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ:"
+msgstr "Предварительный просмотр:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
-msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ"
+msgstr "Предыдущая страница"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
-msgstr "ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÐÅÞÁÔÉ"
+msgstr "Предварительный просмотр печати"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÐÅÞÁÔÉ"
+msgstr "Ошибка предварительного просмотра печати"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
-msgstr "éÎÔÅÒ×ÁÌ ÐÅÞÁÔÉ"
+msgstr "Интервал печати"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÐÅÞÁÔÉ"
+msgstr "Настройки печати"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
-msgstr "ðÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÐÅÞÁÔÉ"
+msgstr "Предварительный просмотр печати"
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÐÏÔÏËÁ ××ÏÄÁ-×Ù×ÏÄÁ"
+msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
-msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÜÔÕ ÓÔÒÁÎÉÃÕ"
+msgstr "Напечатать эту страницу"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Print..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Print..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÐÒÉÎÔÅÒÁ:"
+msgstr "Команда принтера:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÒÉÎÔÅÒÁ"
+msgstr "Параметры принтера"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÒÉÎÔÅÒÁ:"
+msgstr "Параметры принтера:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Printing"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Printing"
#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
msgid "Printing "
#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
msgid "Printing "
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
msgid "Printing Error"
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
msgid "Printing Error"
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
-msgstr "ðÅÞÁÔØ ÓÔÒÁÎÉÃÙ %d..."
+msgstr "Печать страницы %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
#: ../src/common/docview.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Printout"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
#: ../src/common/docview.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Printout"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
-"ïÂÒÁÂÏÔËÁ ÏÔÞÅÔÁ Ï ÏÔÌÁÄËÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ Ó ÏÛÉÂËÏÊ, ÆÁÊÌÙ ÏÓÔÁÌÉÓØ × ËÁÔÁÌÏÇÅ "
+"Обработка отчета об отладке завершено с ошибкой, файлы остались в каталоге "
"\"%s\"."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
"\"%s\"."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Properties"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Properties"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Property"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Property"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
#, fuzzy
msgid "Property Error"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
#, fuzzy
msgid "Property Error"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
-msgstr "Quarto, 215 x 275 ÍÍ"
+msgstr "Quarto, 215 x 275 мм"
#: ../src/generic/logg.cpp:1042
msgid "Question"
#: ../src/generic/logg.cpp:1042
msgid "Question"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Quit"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Quit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
-msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÜÔÕ ÓÔÒÁÎÉÃÕ"
+msgstr "Напечатать эту страницу"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "RETURN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "RETURN"
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ '%s'"
+msgstr "Ошибка чтения файла '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Redo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Redo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Refresh"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Refresh"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "ëÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
+msgstr "Ключ реестра '%s' уже существует."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "ëÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s' ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÅÇÏ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ."
+msgstr "Ключ реестра '%s' не существует, невозможно его переименовать."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"ëÌÀÞ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s' ÎÅÏÂÈÏÄÉÍ ÄÌÑ ÎÏÒÍÁÌØÎÏÊ ÒÁÂÏÔÙ ÓÉÓÔÅÍÙ,\n"
-"ÅÇÏ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ ×ÁÛÕ ÓÉÓÔÅÍÕ × ÎÅÒÁÂÏÞÅÅ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ:\n"
-"ÏÐÅÒÁÃÉÑ ÏÔÍÅÎÅÎÁ."
+"Ключ реестра '%s' необходим для нормальной работы системы,\n"
+"его удаление приведет вашу систему в нерабочее состояние:\n"
+"операция отменена."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ ÒÅÅÓÔÒÁ '%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
+msgstr "Значение реестра '%s' уже существует."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
-msgstr "ðÏÄÈÏÄÑÝÉÅ ÚÁÐÉÓÉ:"
+msgstr "Подходящие записи:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ÉÚ ÚÁËÌÁÄÏË"
+msgstr "Удалить текущую страницу из закладок"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "Renderer \"%s\" ÎÅÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÊ ×ÅÒÓÉÉ %d.%d ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÇÒÕÖÅÎ."
+msgstr "Renderer \"%s\" несовместимой версии %d.%d не может быть загружен."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÔÁÊÍÅÒÁ."
+msgstr "Ошибка создания таймера."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
msgid "Renumber List"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
msgid "Renumber List"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Replace"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Replace"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Replace selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Replace selection"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' - ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ."
+msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "ïÔËÁÔÉÔØ Ë ÓÏÈÒÁÎÅÎÎÏÍÕ"
+msgstr "Откатить к сохраненному"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Ridge"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Ridge"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Right"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Right"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "ðÒÁ×ÁÑ ÇÒÁÎÉÃÁ (ÍÍ):"
+msgstr "Правая граница (мм):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
msgid "Save"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
msgid "Save"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÆÁÊÌ %s"
+msgstr "Сохранить файл %s"
#: ../src/common/docview.cpp:362
msgid "Save As"
#: ../src/common/docview.cpp:362
msgid "Save As"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Save as"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Save as"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Save current document"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Save current document"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÉÄ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ"
+msgstr "Выберите вид документа"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document with a different filename"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document with a different filename"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Save log contents to file"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÅ ÖÕÒÎÁÌÁ × ÆÁÊÌ"
+msgstr "Сохранить содержание журнала в файл"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
msgid "Search"
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
msgid "Search"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
#, fuzzy
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
#, fuzzy
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
-msgstr "ðÏÉÓË × ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÉ ËÎÉÇ ÐÏÍÏÝÉ ×ÓÅÈ ÕÐÏÍÉÎÁÎÉÊ ××ÅÄÅÎÎÏÇÏ ×ÙÛÅ ÔÅËÓÔÁ"
+msgstr "Поиск в содержании книг помощи всех упоминаний введенного выше текста"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
-msgstr "îÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Направление поиска"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
-msgstr "ðÏÉÓË ×Ï ×ÓÅÈ ËÎÉÇÁÈ"
+msgstr "Поиск во всех книгах"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÍÅÝÅÎÉÑ × ÆÁÊÌÅ '%s'"
+msgstr "Ошибка смещения в файле '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÍÅÝÅÎÉÑ × ÆÁÊÌÅ '%s' (ÂÏÌØÛÉÅ ÓÔÒÏËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ stdio)"
+msgstr "Ошибка смещения в файле '%s' (большие строки не поддерживаются stdio)"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
msgid "Select &All"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
msgid "Select &All"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Select All"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Select All"
#: ../src/common/docview.cpp:1855
msgid "Select a document template"
#: ../src/common/docview.cpp:1855
msgid "Select a document template"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÛÁÂÌÏÎ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ"
+msgstr "Выберите шаблон документа"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
msgid "Select a document view"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
msgid "Select a document view"
-msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ×ÉÄ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ"
+msgstr "Выберите вид документа"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Selection"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Selection"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "ðÏÓÌÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ '%s' ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÒÁÚÄÅÌÉÔÅÌØ."
+msgstr "После параметра '%s' ожидался разделитель."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "Удалить элемент"
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "SetProperty ×ÙÚ×ÁÎÏ ÂÅÚ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÇÏ setter"
+msgstr "SetProperty вызвано без правильного setter"
#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr ""
-"îÁÊÄÅÎÏ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÁËÔÉ×ÎÙÈ ÐÏÄÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ, ×ÙÂÉÒÁÅÍ ÏÄÎÏ ÓÌÕÞÁÊÎÙÍ ÏÂÒÁÚÏÍ."
+"Найдено несколько активных подсоединений, выбираем одно случайным образом."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓËÒÙÔÙÅ ËÁÔÁÌÏÇÉ"
+msgstr "Показать скрытые каталоги"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓËÒÙÔÙÅ ÆÁÊÌÙ"
+msgstr "Показать скрытые файлы"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Show All"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Show All"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Show about dialog"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Show about dialog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÉÎÄÅËÓÁ"
+msgstr "Показать все элементы индекса"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓËÒÙÔÙÅ ËÁÔÁÌÏÇÉ"
+msgstr "Показать скрытые каталоги"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ/ÓËÒÙÔØ ÎÁ×ÉÇÁÃÉÏÎÎÕÀ ÐÁÎÅÌØ"
+msgstr "Показать/скрыть навигационную панель"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÛÒÉÆÔÁ"
+msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
msgid "Size"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
msgid "Size"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Size:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Size:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
msgid "Skip"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
msgid "Skip"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Solid"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Solid"
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÔËÒÙÔ."
+msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr ""
-"éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ ÄÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÏËÎÁ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ."
+"Извините, недостаточно памяти для создания окна предварительного просмотра."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÆÏÒÍÁÔ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ."
+msgstr "Извините, формат этого файла неизвестен."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "äÁÎÎÙÅ Ú×ÕËÁ ÉÍÅÀÔ ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÊ ÆÏÒÍÁÔ."
+msgstr "Данные звука имеют неподдерживаемый формат."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "ú×ÕËÏ×ÏÊ ÆÁÊÌ '%s' ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÏÇÏ ÆÏÒÍÁÔÁ."
+msgstr "Звуковой файл '%s' неподдерживаемого формата."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spacing"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spacing"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйма"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Strikethrough"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Strikethrough"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "óÔÒÏËÁ × Ã×ÅÔ : îÅ×ÅÒÎÁÑ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ Ã×ÅÔÁ : %s"
+msgstr "Строка в цвет : Неверная спецификация цвета : %s"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Style"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Style"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
msgid "Style Organiser"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
msgid "Style Organiser"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Style:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Style:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Subscrip&t"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Subscrip&t"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Supe&rscript"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Supe&rscript"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Swiss"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Swiss"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
-msgstr "îÏÒÍÁÌØÎÙÊ ÛÒÉÆÔ:"
+msgstr "Нормальный шрифт:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "TAB"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "TAB"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÐÁÍÑÔØ."
+msgstr "TIFF: Невозможно распределить память."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: ïÛÉÂËÁ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ."
+msgstr "TIFF: Ошибка загрузки изображения."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
msgid "TIFF: Error reading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ."
+msgstr "TIFF: Ошибка чтения изображения."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: ïÛÉÂËÁ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ."
+msgstr "TIFF: Ошибка сохранения изображения."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
msgid "TIFF: Error writing image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ."
+msgstr "TIFF: Ошибка записи изображения."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
#: ../src/common/paper.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
msgid "Tabs"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
msgid "Tabs"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Teletype"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Teletype"
#: ../src/common/docview.cpp:1856
msgid "Templates"
#: ../src/common/docview.cpp:1856
msgid "Templates"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "ôÁÊÓËÉÊ (ISO-8859-11)"
+msgstr "Тайский (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "óÅÒ×ÅÒ FTP ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÐÁÓÓÉ×ÎÙÊ ÒÅÖÉÍ."
+msgstr "Сервер FTP не поддерживает пассивный режим."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "óÅÒ×ÅÒ FTP ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ËÏÍÁÎÄÕ PORT."
+msgstr "Сервер FTP не поддерживает команду PORT."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
#, fuzzy
msgid "The available styles."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
#, fuzzy
msgid "The available styles."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The background colour."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The background colour."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"îÁÂÏÒ ÓÉÍ×ÏÌÏ× '%s' ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÂÒÁÔØ\n"
-"×ÍÅÓÔÏ ÎÅÇÏ ÄÒÕÇÏÊ ÎÁÂÏÒ ÉÌÉ ÎÁÖÁÔØ [ïÔÍÅÎÁ] \n"
-"ÅÓÌÉ ÏÎ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÍÅÎÅÎ"
+"Набор символов '%s' неизвестен. Вы можете выбрать\n"
+"вместо него другой набор или нажать [Отмена] \n"
+"если он не может быть заменен"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "æÏÒÍÁÔ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ '%d' ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
+msgstr "Формат буфера обмена '%d' не существует."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
-"ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ\n"
-"óÏÚÄÁÔØ ÅÇÏ ÓÅÊÞÁÓ?"
+"Каталог '%s' не существует\n"
+"Создать его сейчас?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"æÁÊÌ '%s' ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ É ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÔËÒÙÔ.\n"
-"ïÎ ÂÕÄÅÔ ÕÄÁÌÅÎ ÉÚ ÐÅÒÅÞÎÑ ÎÁÉÂÏÌÅÅ ÞÁÓÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ÆÁÊÌÏ×."
+"Файл '%s' не существует и не может быть открыт.\n"
+"Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
msgid "The font family."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
msgid "The font family."
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÛÒÉÆÔÁ."
+msgstr "Название шрифта."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
msgid "The font weight."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
msgid "The font weight."
-msgstr "ôÏÌÝÉÎÁ ÛÒÉÆÔÁ."
+msgstr "Толщина шрифта."
#: ../src/common/docview.cpp:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
#: ../src/common/docview.cpp:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓÏÚÄÁÎ"
+msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#, fuzzy
msgid "The left indent."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#, fuzzy
msgid "The left indent."
-msgstr "ôÏÌÝÉÎÁ ÛÒÉÆÔÁ."
+msgstr "Толщина шрифта."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
#, fuzzy
msgid "The object height."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
#, fuzzy
msgid "The object height."
-msgstr "ôÏÌÝÉÎÁ ÛÒÉÆÔÁ."
+msgstr "Толщина шрифта."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
#, fuzzy
msgid "The object width."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
#, fuzzy
msgid "The object width."
-msgstr "ôÏÌÝÉÎÁ ÛÒÉÆÔÁ."
+msgstr "Толщина шрифта."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The outline level."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The outline level."
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÛÒÉÆÔÁ"
+msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
#: ../src/common/log.cpp:230
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:230
#, c-format
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
-"ïÔÞÅÔ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÆÁÊÌÙ, ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÎÙÅ ÎÉÖÅ. åÓÌÉ ËÁËÏÊ-ÌÉÂÏ ÉÚ ÜÔÉÈ ÆÁÊÌÏ× "
-"ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÌÉÞÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ,\n"
-"ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÓÎÉÍÉÔÅ ÐÏÍÅÔËÕ Ó ÎÅÇÏ É ÏÎ ÂÕÄÅÔ ÉÓËÌÀÞÅÎ ÉÚ ÏÔÞÅÔÁ.\n"
+"Отчет содержит файлы, перечисленные ниже. Если какой-либо из этих файлов "
+"содержит личную информацию,\n"
+"пожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а, Ñ\81нимиÑ\82е помеÑ\82кÑ\83 Ñ\81 него и он бÑ\83деÑ\82 иÑ\81клÑ\8eÑ\87ен из оÑ\82Ñ\87еÑ\82а.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "ïÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s' ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ."
+msgstr "Обязательный параметр '%s' не определен."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
#, fuzzy
msgid "The style name."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
#, fuzzy
msgid "The style name."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
#, fuzzy
msgid "The style preview."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
#, fuzzy
msgid "The style preview."
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÛÒÉÆÔÁ"
+msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
msgid "The text couldn't be saved."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "ôÅËÓÔ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓÏÈÒÁÎÅÎ."
+msgstr "Текст не может быть сохранен."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ '%s' ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ."
+msgstr "Значение параметра '%s' должно быть определено."
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
-"÷ÅÒÓÉÑ ÓÅÒ×ÉÓÁ ÕÄÁÌÅÎÎÏÇÏ ÄÏÓÔÕÐÁ (RAS), ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÇÏ ÎÁ ÜÔÏÊ ÍÁÛÉÎÅ, "
-"ÓÌÉÛËÏÍ ÕÓÔÁÒÅÌÁ; ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÏÂÎÏ×ÉÔÅ ÅÇÏ (ÆÕÎËÃÉÑ %s ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ)."
+"Версия сервиса удаленного доступа (RAS), установленного на этой машине, "
+"слишком устарела; пожалуйста, обновите его (функция %s не найдена)."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
-"÷ÏÚÎÉËÌÁ ÐÒÏÂÌÅÍÁ ÐÒÉ ÎÁÓÔÒÏÊËÅ ÓÔÒÁÎÉÃÙ: ×ÁÍ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÒÉÎÔÅÒ "
-"ÐÏ-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ."
+"Возникла проблема при настройке страницы: вам требуется установить принтер "
+"по-Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
msgid ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
msgid ""
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: ÜÔÏ ÎÅ ÆÁÊÌ PCX."
+msgstr "PCX: это не файл PCX."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
#, fuzzy
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
#, fuzzy
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
-"üÔÁ ÓÉÓÔÅÍÁ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÜÌÅÍÅÎÔ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ×ÙÂÏÒÁ ÄÁÔÙ; ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, "
-"ÏÂÎÏ×ÉÔÅ ×ÁÛÕ ×ÅÒÓÉÀ comctl32.dll"
+"Эта система не поддерживает элемент управления выбора даты; пожалуйста, "
+"обновите вашу версию comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
-"ïÛÉÂËÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÍÏÄÕÌÑ ÐÏÔÏËÏ×: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ × "
-"ÌÏËÁÌØÎÏÍ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Å ÐÏÔÏËÁ"
+"Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно сохранить значение в "
+"локальном пространстве потока"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÍÏÄÕÌÑ ÐÏÔÏËÏ×: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ËÌÀÞ ÐÏÔÏËÁ"
+msgstr "Ошибка инициализации модуля потоков: не удалось создать ключ потока"
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
-"ïÛÉÂËÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÍÏÄÕÌÑ ÐÏÔÏËÏ×: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÄÅÌÉÔØ ÉÎÄÅËÓ × ÌÏËÁÌØÎÏÍ "
-"ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Å ÐÏÔÏËÁ"
+"Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно выделить индекс в локальном "
+"пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82ве поÑ\82ока"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÐÏÔÏËÁ ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÁ."
+msgstr "Установка приоритета потока проигнорирована."
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "&çÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÁÑ ÞÅÒÅÐÉÃÁ"
+msgstr "&Горизонтальная черепица"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "&÷ÅÒÔÉËÁÌØÎÁÑ ÞÅÒÅÐÉÃÁ"
+msgstr "&Вертикальная черепица"
#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
-"ðÒÉ ÏÖÉÄÁÎÉÉ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÑ Ë FTP ÓÅÒ×ÅÒÕ ×ÏÚÎÉË ÔÁÊÍÁÕÔ, ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÐÁÓÓÉ×ÎÙÊ "
-"ÒÅÖÉÍ."
+"При ожидании подключения к FTP серверу возник таймаут, попробуйте пассивный "
+"режим."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÔÁÊÍÅÒÁ."
+msgstr "Ошибка создания таймера."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÓÏ×ÅÔÙ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÙ!"
+msgstr "Извините, советы недоступны!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ Ã×ÅÔÏ× × PNG, ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÓÌÅÇËÁ ÒÁÚÍÙÔÏ."
+msgstr "Слишком много цветов в PNG, изображение может быть слегка размыто."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Top"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Top"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "÷ÅÒÈÎÑÑ ÇÒÁÎÉÃÁ (ÍÍ):"
+msgstr "Верхняя граница (мм):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "ðÏÐÙÔËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ '%s' ÉÚ ÐÁÍÑÔÉ VFS, ÎÏ ÏÎ ÎÅ ÚÁÇÒÕÖÅÎ!"
+msgstr "Попытка удаления файла '%s' из памяти VFS, но он не загружен!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "ôÕÒÅÃËÉÊ (ISO-8859-9)"
+msgstr "Турецкий (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
msgid "Type"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
msgid "Type"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Type a font name."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Type a font name."
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÛÒÉÆÔÁ."
+msgstr "Название шрифта."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "ôÉÐ ÄÏÌÖÅÎ ÉÍÅÔØ ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÉÅ - ÄÌÉÎÎÏÅ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "Тип должен иметь перечисление - длинное преобразование"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ÄÀÊÍÁ"
+msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйма"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
#, fuzzy
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ handle ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ handle ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'"
+msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÙÔØ handle ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÕÒÓÏÒÁ."
+msgstr "Ошибка создания курсора."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÇÏ ÆÒÅÊÍÁ MDI."
+msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÔÒÏËÉ DDE"
+msgstr "Ошибка создания строки DDE"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÔÒÏËÉ DDE"
+msgstr "Ошибка создания строки DDE"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
#: ../src/gtk/app.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
#: ../src/gtk/app.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ OpenGL"
+msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÁÒÈÉ× CHM '%s'."
+msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ HTML: %s"
+msgstr "Невозможно открыть запрошенный документ HTML: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÁÓÉÎÈÒÏÎÎÏ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ Ú×ÕË."
+msgstr "Невозможно асинхронно воспроизвести звук."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
-msgstr "ïÔÍÅÎÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ"
+msgstr "Отмена удаления"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Underline"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Underline"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Underlined"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Underlined"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "îÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s'"
+msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "îÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s'"
+msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÄÏÖÄÁÔØÓÑ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÐÏÔÏËÁ"
+msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Unicode"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "16-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ (UTF-16)"
+msgstr "16-битный юникод (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "16-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "16-битный юникод Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "16-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "16-битный юникод Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "32-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ (UTF-32)"
+msgstr "32-битный юникод (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "32-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "32-битный юникод Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "32-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "32-битный юникод Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr "7-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ (UTF-7)"
+msgstr "7-битный юникод (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "8-ÂÉÔÎÙÊ ÀÎÉËÏÄ (UTF-8)"
+msgstr "8-битный юникод (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unindent"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÄÏÖÄÁÔØÓÑ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÐÏÔÏËÁ."
+msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Unknown"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Unknown"
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ DDE %08x"
+msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÏÂßÅËÔ ÐÅÒÅÄÁÎ × GetObjectClassInfo"
+msgstr "Неизвестный объект передан в GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s'"
+msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ Ó×ÏÊÓÔ×Ï %s"
+msgstr "Неизвестное свойство %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "ошибка в формате данных"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ ÄÉÎÁÍÉÞÅÓËÏÊ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÉ"
+msgstr "Неизвестная ошибка динамической библиотеки"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ (%d)"
+msgstr "Неизвестная кодировка (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %08x"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ DDE %08x"
+msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s'"
+msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "ошибка в формате данных"
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÄÌÉÎÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s'"
+msgstr "Неизвестный длинный параметр '%s'"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s'"
+msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "îÅÚÁËÒÙÔÁÑ ÓËÏÂËÁ '{' × ÚÁÐÉÓÉ ÄÌÑ ÔÉÐÁ mime %s."
+msgstr "Незакрытая скобка '{' в записи для типа mime %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
-msgstr "âÅÚÉÍÑÎÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ"
+msgstr "Безимянная команда"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "îÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÊ ÆÏÒÍÁÔ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ."
+msgstr "Неподдерживаемый формат буфера обмена."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "îÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÁÑ ÔÅÍÁ '%s'."
+msgstr "Неподдерживаемая тема '%s'."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s"
+msgstr "Использование: %s"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
-msgstr "ëÏÎÆÌÉËÔ ÐÒÏ×ÅÒËÉ"
+msgstr "Конфликт проверки"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÎÏÍÅÒ ÓÔÒÁÎÉÃÙ × ÄÉÁÐÁÚÏÎÅ Ó %d ÐÏ %d:"
+msgstr "Введите номер страницы в диапазоне с %d по %d:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Version "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Version "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
msgid "Vertical &Offset:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
msgid "Vertical &Offset:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÞÁÔØ."
+msgstr "Невозможно начать печать."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÆÁÊÌÏ× × ×ÉÄÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ"
+msgstr "Просмотр файлов в виде подробного списка"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÆÁÊÌÏ× × ×ÉÄÅ ÓÐÉÓËÁ"
+msgstr "Просмотр файлов в виде списка"
#: ../src/common/docview.cpp:1930
msgid "Views"
#: ../src/common/docview.cpp:1930
msgid "Views"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_LEFT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_LEFT"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÏÖÉÄÁÎÉÑ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÐÏÄÐÒÏÃÅÓÓÁ"
+msgstr "Ошибка ожидания окончания выполнения подпроцесса"
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
-msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
+msgstr "Предупреждение: "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Weight"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Weight"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "úÁÐÁÄÎÏ-Å×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ (ISO-8859-1)"
+msgstr "Западно-европейский (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "úÁÐÁÄÎÏ-Å×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ Ó ÓÉÍ×ÏÌÏÍ å×ÒÏ (ISO-8859-15)"
+msgstr "Западно-европейский с символом Евро (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "ìÉÂÏ ÛÒÉÆÔ ÂÕÄÅÔ ÐÏÄÞÅÒËÎÕÔ."
+msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
msgid "Whole words only"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
msgid "Whole words only"
-msgstr "ôÏÌØËÏ ÓÌÏ×Á ÃÅÌÉËÏÍ"
+msgstr "Только слова целиком"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s ÎÁ Windows 3.1"
+msgstr "Win32s на Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "áÒÁÂÓËÉÊ Windows (CP 1256)"
+msgstr "Арабский Windows (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "âÁÌÔÉÊÓËÉÊ Windows (CP 1257)"
+msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "ãÅÎÔÒÁÌØÎÏ-Å×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ Windows (CP 1250)"
+msgstr "Центрально-европейский Windows (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "õÐÒÏÝÅÎÎÙÊ ËÉÔÁÊÓËÉÊ Windows (CP 936)"
+msgstr "Упрощенный китайский Windows (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "ôÒÁÄÉÃÉÏÎÎÙÊ ËÉÔÁÊÓËÉÊ Windows (CP 950)"
+msgstr "Традиционный китайский Windows (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "ëÉÒÉÌÌÉÃÁ Windows (CP 1251)"
+msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "çÒÅÞÅÓËÉÊ Windows (CP 1253)"
+msgstr "Греческий Windows (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "é×ÒÉÔ Windows (CP 1255)"
+msgstr "Иврит Windows (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "ñÐÏÎÓËÉÊ Windows (CP 932)"
+msgstr "Японский Windows (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Korean (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "ëÏÒÅÊÓËÉÊ Windows (CP 949)"
+msgstr "Корейский Windows (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1257
msgid "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1257
msgid "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu"
-msgstr "Windows NT %lu.%lu (ÓÂÏÒËÁ %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (сборка %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2003"
#: ../src/msw/utils.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2003"
-msgstr "Windows Server 2003 (ÓÂÏÒËÁ %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008"
#: ../src/msw/utils.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008"
-msgstr "Windows Server 2003 (ÓÂÏÒËÁ %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008 R2"
#: ../src/msw/utils.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008 R2"
-msgstr "Windows Server 2003 (ÓÂÏÒËÁ %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "âÁÌÔÉÊÓËÉÊ Windows (CP 1257)"
+msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "ôÕÒÅÃËÉÊ Windows (CP 1254)"
+msgstr "Турецкий Windows (CP 1254)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "úÁÐÁÄÎÏ-Å×ÒÏÐÅÊÓËÉÊ Windows (CP 1252)"
+msgstr "Западно-европейский Windows (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "ëÉÒÉÌÌÉÃÁ Windows (CP 1251)"
+msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ × ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Ошибка записи в файл '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÒÁÚÂÏÒÁ XML: '%s' × ÓÔÒÏËÅ %d"
+msgstr "Ошибка разбора XML: '%s' в строке %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: îÅ×ÅÒÎÏ ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ ÐÉËÓÅÌÏ×!"
+msgstr "XPM: Неверно сформированные данные пикселов!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ Ã×ÅÔÁ '%s'!"
+msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ Ã×ÅÔÁ '%s'!"
+msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ × ÜÔÕ ÓÅËÃÉÀ."
+msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ × ÜÔÕ ÓÅËÃÉÀ."
+msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ DDEML ÓÏÚÄÁÌÏ ÄÌÉÔÅÌØÎÙÊ race condition."
+msgstr "пÑ\80иложение DDEML Ñ\81оздало длиÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй race condition."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"ÆÕÎËÃÉÑ DDEML ÂÙÌÁ ×ÙÚ×ÁÎÁ ÂÅÚ ÐÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÏÇÏ ×ÙÚÏ×Á ÆÕÎËÃÉÉ "
+"функция DDEML была вызвана без первоначального вызова функции "
-"ÉÌÉ ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÜËÚÅÍÐÌÑÒÁ\n"
-"ÂÙÌ ÐÅÒÅÄÁÎ × ÆÕÎËÃÉÀ DDEML."
+"или неверный идентификатор экземпляра\n"
+"был передан в функцию DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "ÐÏÐÙÔËÁ ËÌÉÅÎÔÁ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÉÁÌÏÇ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ."
+msgstr "попÑ\8bÑ\82ка клиенÑ\82а Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c диалог не Ñ\83далаÑ\81Ñ\8c."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ×ÙÄÅÌÅÎÉÑ ÐÁÍÑÔÉ."
+msgstr "ошибка выделения памяти."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ Ó ÐÏÍÏÝØÀ DDEML."
+msgstr "не удалось проверить параметр с помощью DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "ÐÒÏÉÚÏÛÅÌ ÔÁÊÍ-ÁÕÔ ÐÒÉ ÚÁÐÒÏÓÅ ÓÉÎÈÒÏÎÎÏÇÏ ÉÚ×ÅÝÅÎÉÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "пÑ\80оизоÑ\88ел Ñ\82айм-аÑ\83Ñ\82 пÑ\80и запÑ\80оÑ\81е Ñ\81инÑ\85Ñ\80онного извеÑ\89ениÑ\8f Ñ\82Ñ\80анзакÑ\86ии"
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "ÐÒÏÉÚÏÛÅÌ ÔÁÊÍ-ÁÕÔ ÐÒÉ ÓÉÎÈÒÏÎÎÏÍ ÚÁÐÒÏÓÅ ÄÁÎÎÙÈ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "пÑ\80оизоÑ\88ел Ñ\82айм-аÑ\83Ñ\82 пÑ\80и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онном запÑ\80оÑ\81е даннÑ\8bÑ\85 Ñ\82Ñ\80анзакÑ\86ии"
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "ÐÒÏÉÚÏÛÅÌ ÔÁÊÍ-ÁÕÔ ÐÒÉ ÚÁÐÒÏÓÅ ÓÉÎÈÒÏÎÎÏÇÏ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ "
+msgstr "пÑ\80оизоÑ\88ел Ñ\82айм-аÑ\83Ñ\82 пÑ\80и запÑ\80оÑ\81е Ñ\81инÑ\85Ñ\80онного вÑ\8bполнениÑ\8f Ñ\82Ñ\80анзакÑ\86ии "
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "ÐÒÏÉÚÏÛÅÌ ÔÁÊÍ-ÁÕÔ ÐÒÉ ÚÁÐÒÏÓÅ ÓÉÎÈÒÏÎÎÏÇÏ ÐÏÍÅÝÅÎÉÑ ÔÒÁÎÚÁÃÉÉ"
+msgstr "пÑ\80оизоÑ\88ел Ñ\82айм-аÑ\83Ñ\82 пÑ\80и запÑ\80оÑ\81е Ñ\81инÑ\85Ñ\80онного помеÑ\89ениÑ\8f Ñ\82Ñ\80анзаÑ\86ии"
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "ÐÒÏÉÚÏÛÅÌ ÔÁÊÍ-ÁÕÔ ÐÒÉ ÚÁÐÒÏÓÅ ÎÁ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÉÚ×ÅÝÅÎÉÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ"
+msgstr "пÑ\80оизоÑ\88ел Ñ\82айм-аÑ\83Ñ\82 пÑ\80и запÑ\80оÑ\81е на завеÑ\80Ñ\88ение извеÑ\89ениÑ\8f Ñ\82Ñ\80анзакÑ\86ии"
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÎÁ ÓÔÏÒÏÎÅ ÓÅÒ×ÅÒÁ ÐÏÐÙÔÁÌÁÓØ ÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ ÄÉÁÌÏÇ\n"
-", ÞÔÏ ÂÙÌÏ ÐÒÅÒ×ÁÎÏ ËÌÉÅÎÔÏÍ, ÌÉÂÏ ÒÁÂÏÔÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ\n"
-"ÂÙÌÁ ÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ ÄÏ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ."
+"транзакция на стороне сервера попыталась произвести диалог\n"
+", что было прервано клиентом, либо работа сервера\n"
+"была остановлена до завершения транзакции."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
-msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÁÓØ Ó ÏÛÉÂËÏÊ"
+msgstr "транзакция завершилась с ошибкой"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ, ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ ËÁË APPCLASS_MONITOR\n"
-"ÐÙÔÁÌÏÓØ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ DDE,\n"
-"ÉÌÉ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ, ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ ËÁË APPCMD_CLIENTONLY\n"
-"ÐÙÔÁÌÏÓØ ÏÓÕÝÅÓÔ×ÉÔØ ÓÅÒ×ÅÒÎÕÀ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÀ."
+"пÑ\80иложение, иниÑ\86иализиÑ\80ованное как APPCLASS_MONITOR\n"
+"пÑ\8bÑ\82алоÑ\81Ñ\8c вÑ\8bполниÑ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\80анзакÑ\86иÑ\8e DDE,\n"
+"или приложение, инициализированное как APPCMD_CLIENTONLY\n"
+"пÑ\8bÑ\82алоÑ\81Ñ\8c оÑ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82виÑ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80веÑ\80нÑ\83Ñ\8e Ñ\82Ñ\80анзакÑ\86иÑ\8e."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "×ÎÕÔÒÅÎÎÉÊ ×ÙÚÏ× ÆÕÎËÃÉÉ PostMessage ÎÅ ÕÄÁÌÓÑ. "
+msgstr "внутренний вызов функции PostMessage не удался. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "× DDEML ÐÒÏÉÚÏÛÌÁ ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ."
+msgstr "в DDEML произошла внутренняя ошибка."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÂÙÌ ÐÅÒÅÄÁÎ × ÆÕÎËÃÉÀ DDEML.\n"
-"ëÏÇÄÁ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ ×ÏÚ×ÒÁÔÉÔÓÑ ÉÚ ÏÂÒÁÔÎÏÇÏ ×ÙÚÏ×Á XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
-"ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÏÂÒÁÔÎÏÇÏ ×ÙÚÏ×Á ÂÏÌÅÅ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ×ÅÒÎÙÍ."
+"неверный идентификатор транзакции был передан в функцию DDEML.\n"
+"Когда приложение возвратится из обратного вызова XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"идентификатор транзакции для этого обратного вызова более не будет верным."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔÓÑ, ÞÔÏ ÜÔÏ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÉÅ ÍÎÏÇÏÔÏÍÎÏÇÏ zip"
+msgstr "подÑ\80азÑ\83меваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f, Ñ\87Ñ\82о Ñ\8dÑ\82о обÑ\8aединение многоÑ\82омного zip"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "ÐÏÐÙÔËÁ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÎÅÉÚÍÅÎÑÅÍÙÊ ËÌÀÞ '%s' ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÁ."
+msgstr "попÑ\8bÑ\82ка измениÑ\82Ñ\8c неизменÑ\8fемÑ\8bй клÑ\8eÑ\87 '%s' пÑ\80оигноÑ\80иÑ\80ована."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ Õ ÂÉÂÌÉÏÔÅÞÎÏÊ ÆÕÎËÃÉÉ"
+msgstr "неверные аргументы у библиотечной функции"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
-msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ÐÏÄÐÉÓØ"
+msgstr "неверная подпись"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÓÍÅÝÅÎÉÅ × ÜÌÅÍÅÎÔ Õ zipfile"
+msgstr "неверное смещение в элемент у zipfile"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "build %lu"
-msgstr "Windows XP (ÓÂÏÒËÁ %lu"
+msgstr "Windows XP (сборка %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "невозможно закрыть файл '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁËÒÙÔØ ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒ ÆÁÊÌÁ %d"
+msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла %d"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "невозможно записать изменения в файл '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "невозможно создать файл '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ '%s'"
+msgstr "невозможно удалить файл конфигурации пользователя '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÄÏÓÔÉÖÅÎÉÅ ËÏÎÃÁ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "невозможно определить достижение конца файла с дескриптором %d"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid "can't execute '%s'"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ '%s'\n"
+msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÃÅÎÔÒÁÌØÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ × zip"
+msgstr "Невозможно найти центральный каталог в zip"
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÄÌÉÎÕ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "невозможно найти длину файла с дескриптором %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
-"ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÄÏÍÁÛÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ, ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ "
-"ÔÅËÕÝÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ."
+"невозможно определить домашний каталог пользователя, будет использован "
+"текущий каталог."
#: ../src/common/file.cpp:353
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:353
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÂÒÏÓÉÔØ ÂÕÆÅÒ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "невозможно сбросить буфер файла с дескриптором %d"
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÐÏÚÉÃÉÀ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "невозможно получить текущую позицию файла с дескриптором %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÎÉ ÏÄÉÎ ÛÒÉÆÔ, ÏÓÔÁÎÏ×"
+msgstr "невозможно загрузить ни один шрифт, останов"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "невозможно открыть файл '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÇÌÏÂÁÌØÎÙÊ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ '%s'."
+msgstr "невозможно открыть глобальный файл конфигурации '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ '%s'."
+msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ."
+msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÔÏË ÒÁÓÐÁËÏ×ËÉ zlib"
+msgstr "Невозможно переинициализировать поток распаковки zlib"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÔÏË ÓÖÁÔÉÑ zlib"
+msgstr "Невозможно переинициализировать поток сжатия zlib"
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ '%s'"
+msgstr "ошибка удаления файла '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ '%s'"
+msgstr "ошибка удаления временного файла '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÐÏ ÆÁÊÌÕ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "невозможно переместиться по файлу с дескриптором %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÂÕÆÅÒÁ '%s' ÎÁ ÄÉÓË."
+msgstr "ошибка записи буфера '%s' на диск."
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ Ó ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ."
+msgstr "невозможно записать пользовательский файл конфигурации."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ËÏÎÔÒÏÌØÎÏÊ ÓÕÍÍÙ"
+msgstr "ошибка контрольной суммы"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ × 8-ÂÉÔÎÕÀ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ"
+msgstr "пÑ\80еобÑ\80азование в 8-биÑ\82нÑ\83Ñ\8e кодиÑ\80овкÑ\83 не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
msgid "date"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
msgid "date"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÒÁÓÐÁËÏ×ËÉ"
+msgstr "ошибка распаковки"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
+msgstr "по-Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "ÄÁÍÐ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÐÒÏÃÅÓÓÁ (Ä×ÏÉÞÎÙÊ)"
+msgstr "дамп состояния процесса (двоичный)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
msgid "eighth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
msgid "eighth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "eleventh"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "eleventh"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "ÐÏÌÅ '%s' ÐÏÑ×ÌÑÅÔÓÑ ÂÏÌÅÅ ÏÄÎÏÇÏ ÒÁÚÁ × ÇÒÕÐÐÅ '%s'"
+msgstr "поле '%s' поÑ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f более одного Ñ\80аза в гÑ\80Ñ\83ппе '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "ошибка в формате данных"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s'"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ"
+msgstr "ошибка открытия файла"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÏÔËÒÙÔÉÑ ÆÁÊÌÁ"
+msgstr "ошибка открытия файла"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÃÅÎÔÒÁÌØÎÏÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ zip"
+msgstr "ошибка чтения центрального каталога zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ zip"
+msgstr "ошибка чтения локального заголовка zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÜÌÅÍÅÎÔÁ zip '%s': ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÉÌÉ ËÏÎÔÒÏÌØÎÁÑ ÓÕÍÍÁ"
+msgstr "ошибка записи элемента zip '%s': неверная длина или контрольная сумма"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÓÂÒÏÓÁ ÂÕÆÅÒÁ ÆÁÊÌÁ '%s'."
+msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
+msgstr "пÑ\8fÑ\82надÑ\86аÑ\82Ñ\8bй"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
+msgstr "пÑ\8fÑ\82Ñ\8bй"
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "ÆÁÊÌ '%s', ÓÔÒÏËÁ %d: '%s' ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÏ ÐÏÓÌÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ ÇÒÕÐÐÙ."
+msgstr "файл '%s', строка %d: '%s' проигнорировано после заголовка группы."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "ÆÁÊÌ '%s', ÓÔÒÏËÁ %d: ÏÖÉÄÁÌÓÑ '='."
+msgstr "файл '%s', строка %d: ожидался '='."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "ÆÁÊÌ '%s', ÓÔÒÏËÁ %d: ËÌÀÞ '%s' ÂÙÌ ÕÖÅ ÚÁÍÅÞÅÎ ÎÁ ÓÔÒÏËÅ %d."
+msgstr "файл '%s', строка %d: ключ '%s' был уже замечен на строке %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
-"ÆÁÊÌ '%s', ÓÔÒÏËÁ %d: ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÎÅÉÚÍÅÎÑÅÍÏÇÏ ËÌÀÞÁ '%s' ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÏ."
+"файл '%s', строка %d: значение неизменяемого ключа '%s' проигнорировано."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "ÆÁÊÌ '%s': ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %c × ÓÔÒÏËÅ %d."
+msgstr "файл '%s': неожиданный символ %c в строке %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
#, fuzzy
msgid "files"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
#, fuzzy
msgid "files"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
msgid "first"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
msgid "first"
+msgstr "пеÑ\80вÑ\8bй"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
msgid "fourth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
msgid "fourth"
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÄÒÏÂÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÔÌÁÄËÉ"
+msgstr "генерировать подробные сообщения отладки"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÓÏÂÙÔÉÑ, ÔÏÞËÁ ÐÒÏÐÕÝÅÎÁ"
+msgstr "неверная строка обработчика события, точка пропущена"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ ÉÚ ÏËÎÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+msgstr "недопустимое значение возврата из окна сообщения"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
-msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÆÁÊÌ zip"
+msgstr "неверный файл zip"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
msgid "light"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
msgid "light"
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "ÌÏËÁÌØ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ."
+msgstr "локаль '%s' не может быть установлена."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
+msgstr "полноÑ\87Ñ\8c"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "nineteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "nineteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
msgid "ninth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
msgid "ninth"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
#, c-format
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
#, c-format
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
msgid "noname"
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
msgid "noname"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "noon"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "noon"
+msgstr "полденÑ\8c"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
#, fuzzy
msgid "normal"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
#, fuzzy
msgid "normal"
#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
msgid "not implemented"
#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
msgid "not implemented"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "ÏÂßÅËÔÙ ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÉÍÅÔØ ÔÅËÓÔÏ×ÙÅ ÕÚÌÙ XML"
+msgstr "объекты не могут иметь текстовые узлы XML"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
-msgstr "ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÁÍÑÔÉ"
+msgstr "недостаточно памяти"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
msgid "process context description"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
msgid "process context description"
-msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ ËÏÎÔÅËÓÔÁ ÐÒÏÃÅÓÓÁ"
+msgstr "описание контекста процесса"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "ÞÔÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ zip (ÔÏÞËÁ ×ÈÏÄÁ %s): ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ËÏÎÔÒÏÌØÎÁÑ ÓÕÍÍÁ"
+msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная контрольная сумма"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "ÞÔÅÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ zip (ÔÏÞËÁ ×ÈÏÄÁ %s): ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ÄÌÉÎÁ"
+msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная длина"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
-msgstr "ÐÒÏÂÌÅÍÁ ÐÏ×ÔÏÒÎÏÇÏ ×ÈÏÄÁ."
+msgstr "пÑ\80облема повÑ\82оÑ\80ного вÑ\85ода."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
msgid "second"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
msgid "second"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
msgid "seventh"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
msgid "seventh"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "shift"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "shift"
#: ../src/common/appbase.cpp:669
msgid "show this help message"
#: ../src/common/appbase.cpp:669
msgid "show this help message"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÏ ÓÐÒÁ×ÏÞÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+msgstr "показаÑ\82Ñ\8c Ñ\8dÑ\82о Ñ\81пÑ\80авоÑ\87ное Ñ\81ообÑ\89ение"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
msgid "sixth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
msgid "sixth"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "ÕËÁÖÉÔÅ ÒÅÖÉÍ ÜËÒÁÎÁ ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, 640x480-16)"
+msgstr "укажите режим экрана для использования (например, 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "ÕËÁÖÉÔÅ ÔÅÍÕ ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "укажите тему для использования"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
msgid "standard/circle"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
msgid "standard/circle"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "ÓÏÈÒÁÎÅÎÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÆÁÊÌÁ ÎÅ ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ × ÚÁÇÏÌÏ×ËÅ Zip"
+msgstr "сохраненная длина файла не находится в заголовке Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
msgid "tenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
msgid "tenth"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "ÏÔ×ÅÔ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ ×ÙÚ×ÁÌ ÕÓÔÁÎÏ×ËÕ ÂÉÔÁ DDE_FBUSY."
+msgstr "ответ транзакции вызвал установку бита DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
msgid "thirteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
msgid "thirteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
msgid "today"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
msgid "today"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
msgid "tomorrow"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
msgid "tomorrow"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
msgid "twelfth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
msgid "twelfth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
msgid "twentieth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
msgid "twentieth"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
msgid "underlined"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
msgid "underlined"
+msgstr "подÑ\87еÑ\80кнÑ\83Ñ\82Ñ\8bй"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ \" × ÐÏÚÉÃÉÉ %d × '%s'."
+msgstr "неожиданный \" в позиции %d в '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "îÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÒÅÓÕÒÓÁ."
+msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown"
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
-msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÁÓÓ %s"
+msgstr "неизвестный класс %s"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
-msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
+msgstr "неизвестная ошибка"
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ (ËÏÄ ÏÛÉÂËÉ %08x)"
+msgstr "неизвестная ошибка (код ошибки %08x)"
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÎÁÞÁÌÏ ÓÄ×ÉÇÁ"
+msgstr "неизвестное начало сдвига"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, c-format
msgid "unknown-%d"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, c-format
msgid "unknown-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:506
msgid "unnamed"
#: ../src/common/docview.cpp:506
msgid "unnamed"
#: ../src/common/docview.cpp:1584
#, c-format
msgid "unnamed%d"
#: ../src/common/docview.cpp:1584
#, c-format
msgid "unnamed%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÊ ÍÅÔÏÄ ÓÖÁÔÉÑ Zip"
+msgstr "неподдерживаемый метод сжатия Zip"
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇ '%s' ÉÚ '%s'."
+msgstr "используется каталог '%s' из '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "ÏÛÉÂËÁ wxGetTimeOfDay."
+msgstr "ошибка wxGetTimeOfDay."
#: ../src/gtk/print.cpp:979
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
#: ../src/gtk/print.cpp:979
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
#, fuzzy
msgid "wxWidget's control not initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
#, fuzzy
msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÓÐÌÅÊ."
+msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets ÎÅ ÓÍÏÇ ÏÔËÒÙÔØ ÄÉÓÐÌÅÊ ÄÌÑ '%s': ×ÙÈÏÄ."
+msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей для '%s': выход."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets ÎÅ ÓÍÏÇ ÏÔËÒÙÔØ ÄÉÓÐÌÅÊ. ÷ÙÈÏÄ."
+msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей. Выход."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
msgid "yesterday"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
msgid "yesterday"
#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
#, c-format
msgid "zlib error %d"
#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
#, c-format
msgid "zlib error %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
msgstr ""
#~ msgid "&Goto..."
msgstr ""
#~ msgid "&Goto..."
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "áÒÈÉ× ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÆÁÊÌÁ #SYSTEM"
+#~ msgstr "Архив не содержит файла #SYSTEM"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
-#~ "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÆÏÒÍÁÔ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ Õ ÆÁÊÌÁ '%s': ÆÁÊÌ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
+#~ "Невозможно проверить формат изображения у файла '%s': файл не существует."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÉÚ ÆÁÊÌÁ '%s' ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÁ: ÆÁÊÌ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
+#~ msgstr "Загрузка изображения из файла '%s' невозможна: файл не существует."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr ""
-#~ "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÄÉÁÌÏÇÏ×ÙÈ ÅÄÉÎÉà ÉÚÍÅÒÅÎÉÑ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ: ÄÉÁÌÏÇ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ."
+#~ "Преобразование диалоговых единиц измерения невозможно: диалог неизвестен."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "ðÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁ ÉÚ ËÏÄÉÒÏ×ËÉ ÓÉÍ×ÏÌÏ× '%s' ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÁ!"
+#~ msgstr "Перекодировка из кодировки символов '%s' невозможна!"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgstr ""
-#~ "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ËÏÎÔÅÊÎÅÒ ÄÌÑ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ '%s'."
+#~ "Невозможно найти контейнер для неизвестного элемента управления '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÕÚÅÌ ÛÒÉÆÔÁ '%s'"
+#~ msgstr "Невозможно найти узел шрифта '%s'"
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ '%s'."
+#~ msgstr "Невозможно открыть файл '%s'."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÚÏÂÒÁÔØ ËÏÏÒÄÉÎÁÔÙ ÉÚ '%s'."
+#~ msgstr "Невозможно разобрать координаты из '%s'."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÚÏÂÒÁÔØ ÉÚÍÅÒÅÎÉÅ ÉÚ '%s'."
+#~ msgstr "Невозможно разобрать измерение из '%s'."
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÐÏÔÏË ÏÞÅÒÅÄÉ ÓÏÂÙÔÉÊ"
+#~ msgstr "Невозможно создать поток очереди событий"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to cancel this window."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "úÁËÒÙÔØ ÜÔÏ ÏËÎÏ"
+#~ msgstr "Закрыть это окно"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to confirm your selection."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "îÁÖÍÉÔÅ 'ÐÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ ÓÍÅÎÕ ÛÒÉÆÔÁ'."
+#~ msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÓ×ÏÂÏÄÉÔØ ÍÕÔÅËÓ"
+#~ msgstr "Невозможно освободить мутекс"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "úÁÔÒÁÞÅÎÎÏÅ ×ÒÅÍÑ : "
+#~ msgstr "Затраченное время : "
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÚÁÐÉÓÉ × ÓÅÍÁÆÏÒ"
+#~ msgstr "Ошибка при записи в семафор"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "òÁÓÞÅÔÎÏÅ ×ÒÅÍÑ : "
+#~ msgstr "Расчетное время : "
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ %s ÕÄÁÌÅÎÎÏÅ ÐÏÄÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s"
+#~ msgstr "Невозможно %s удаленное подсоединение: %s"
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÔÁÔÕÓÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ."
+#~ msgstr "Ошибка создания статусной строки."
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØ ËÌÁÓÓ ÏËÎÁ OpenGL."
+#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать класс окна OpenGL."
-#~ msgstr "ëÒÉÔÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
+#~ msgstr "Критическая ошибка"
-#~ msgstr "ëÒÉÔÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
+#~ msgstr "Критическая ошибка: "
-#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÔÒÁÎÉÃÅ"
+#~ msgstr "Перейти к странице"
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ, ÎÅ×ÅÒÎÙÊ wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "Внутренняя ошибка, неверный wxCustomTypeInfo"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÒÅÓÕÒÓ XRC '%s': ËÏÒÎÅ×ÏÇÏ ÕÚÌÁ 'resource' ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ."
+#~ msgstr "Неверный ресурс XRC '%s': корневого узла 'resource' не существует."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ XML ÕÚÌÁ '%s', ËÌÁÓÓ '%s'!"
+#~ msgstr "Не найдено обработчика для XML узла '%s', класс '%s'!"
#, fuzzy
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#, fuzzy
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "îÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ ÄÌÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÔÉÐÁ %d."
+#~ msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÓÐÌÅÊ."
+#~ msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "'%s' ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏ"
+#~ msgstr "'%s' недопустимо"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÕÖÅ ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÏÂßÅËÔÁ × SetObjectName"
+#~ msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObjectName"
#~ msgid "Print previe&w"
#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "ðÒÅÄ&×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÐÅÞÁÔÉ"
+#~ msgstr "Пред&варительный просмотр печати"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgid "Program aborted."
-#~ msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÒÅÒ×ÁÎÏ."
+#~ msgstr "Выполнение программы прервано."
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "õÚÅÌ ÓÓÙÌÁÀÝÅÇÏÓÑ ÏÂßÅËÔÁ Ó ref=\"%s\" ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ!"
+#~ msgstr "Узел ссылающегося объекта с ref=\"%s\" не найден!"
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "ïÓÔÁ×ÛÅÅÓÑ ×ÒÅÍÑ : "
+#~ msgstr "Оставшееся время : "
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "æÁÊÌÙ ÒÅÓÕÒÓÏ× ÄÏÌÖÎÙ ÉÍÅÔØ ÏÄÉÎÁËÏ×ÙÅ ÎÏÍÅÒÁ ×ÅÒÓÉÊ!"
+#~ msgstr "Файлы ресурсов должны иметь одинаковые номера версий!"
-#~ msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ &ËÁË..."
+#~ msgstr "Сохранить &как..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search!"
#, fuzzy
#~ msgid "Search!"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÔËÒÙÔ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ."
+#~ msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт для сохранения."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ."
+#~ msgstr "Извините, этот файл невозможно сохранить."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ÔÒÅÂÕÅÔ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÇÏ ÐÒÉÎÔÅÒÁ."
+#~ msgstr "Извините, предварительный просмотр требует установленного принтера."
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-#~ msgstr "ðÏÔÏËÏ×ÙÅ ÄÅÌÅÇÁÔÙ ÄÌÑ ÎÅ ÐÏÔÏËÏ×ÙÈ ÏÂßÅËÔÏ× ÅÝÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ"
+#~ msgstr "Потоковые делегаты для не потоковых объектов еще не поддерживаются"
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-#~ msgstr "ðÏÄËÌÁÓÓ '%s' ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ ÄÌÑ ÒÅÓÕÒÓÁ '%s', subclassing ÎÅ×ÏÚÍÏÖÅÎ!"
+#~ msgstr "Подкласс '%s' не найден для ресурса '%s', subclassing невозможен!"
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
-#~ "æÁÊÌ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÔËÒÙÔ.\n"
-#~ "ïÎ ÂÕÄÅÔ ÕÄÁÌÅÎ ÉÚ ÐÅÒÅÞÎÑ ÎÁÉÂÏÌÅÅ ÞÁÓÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ÆÁÊÌÏ×."
+#~ "Файл '%s' не может быть открыт.\n"
+#~ "Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "ðÕÔØ '%s' ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ \"..\"!"
+#~ msgstr "Путь '%s' содержит слишком много \"..\"!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "ðÏÐÙÔËÁ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÉÍÑ ÈÏÓÔÁ NULL: ÏÔÍÅÎÅÎÁ"
+#~ msgstr "Попытка определить имя хоста NULL: отменена"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgid "Unknown style flag "
-#~ msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÌÁÇ ÓÔÉÌÑ "
+#~ msgstr "Неизвестный флаг стиля "
-#~ msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ"
+#~ msgstr "Предупреждение"
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
-#~ msgstr "Windows 2000 (ÓÂÏÒËÁ %lu"
+#~ msgstr "Windows 2000 (сборка %lu"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "òÅÓÕÒÓ XRC '%s' (ËÌÁÓÓ '%s') ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ!"
+#~ msgstr "Ресурс XRC '%s' (класс '%s') не найден!"
#, fuzzy
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "òÅÓÕÒÓ XRC: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÉÚ '%s'."
+#~ msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "òÅÓÕÒÓ XRC: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÉÚ '%s'."
+#~ msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-#~ msgstr "òÅÓÕÒÓ XRC: îÅ×ÅÒÎÁÑ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ Ã×ÅÔÁ '%s' ÄÌÑ Ó×ÏÊÓÔ×Á '%s'."
+#~ msgstr "Ресурс XRC: Неверная спецификация цвета '%s' для свойства '%s'."
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "ÆÁÊÌ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÄÌÑ ÄÏÍÅÎÁ '%s' ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ."
+#~ msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgid "delegate has no type info"
-#~ msgstr "ÄÅÌÅÇÁÔ ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÔÉÐÅ"
+#~ msgstr "делегат не имеет информации о типе"
#, fuzzy
#~ msgid "encoding %i"
#, fuzzy
#~ msgid "encoding %i"
-#~ msgstr "ËÏÄÉÒÏ×ËÁ %s"
+#~ msgstr "кодировка %s"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "ÐÏÉÓË ËÁÔÁÌÏÇÁ '%s' × ÐÕÔÉ '%s'."
+#~ msgstr "поиÑ\81к каÑ\82алога '%s' в пÑ\83Ñ\82и '%s'."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: ÎÅÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÁÑ ÐÏÄÐÉÓØ × ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: недействительная подпись в ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÓÏÂÙÔÉÅ!"
+#~ msgstr "wxSocket: неизвестное событие!"
#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"
#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"
#, fuzzy
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#, fuzzy
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁÊÍÅÒ"
+#~ msgstr "Невозможно создать таймер"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ."
+#~ msgstr "#define %s должно быть целым числом."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅÍ ÇÒÁÆÉÞÅÓËÏÇÏ ÒÅÓÕÒÓÁ."
+#~ msgstr "%s не является определением графического ресурса."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅÍ ÒÅÓÕÒÓÁ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ."
+#~ msgstr "%s не является определением ресурса пиктограммы."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÏ ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÓÉÎÔÁËÓÉÓ ÆÁÊÌÁ ÒÅÓÕÒÓÁ."
+#~ msgstr "%s: неверно сформированный синтаксис файла ресурса."
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "ï &ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ"
+#~ msgstr "О &программе"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** ïÔÞÅÔ Ï ÏÔÌÁÄËÅ ÂÙÌ ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎ\n"
+#~ msgstr "*** Отчет об отладке был сформирован\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** ïÎ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÁÊÄÅÎ × \"%s\"\n"
+#~ msgstr "*** Он может быть найден в \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
-#~ ", ÏÖÉÄÁÅÔÓÑ ÓÔÁÔÉÞÅÓËÉÍ, #include ÉÌÉ #define\n"
-#~ "×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÒÅÓÕÒÓÁ."
+#~ ", ожидается статическим, #include или #define\n"
+#~ "во время разбора ресурса."
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÁ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ ÇÒÁÆÉÞÅÓËÏÇÏ ÒÅÓÕÒÓÁ %s."
+#~ msgstr "Не найдена спецификация графического ресурса %s."
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ËÌÁÓÓ ÉÌÉ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÜÌÅÍÅÎÔÁ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ '%s'. "
-#~ "÷ÍÅÓÔÏ ÜÔÏÇÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ (ÎÅÎÕÌÅ×ÏÅ) ÃÅÌÏÅ\n"
-#~ " ÉÌÉ ÐÒÅÄÏÓÔÁרÔÅ #define (ÓÍ. ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏ ÐÏ×ÏÄÕ ÐÒÅÄÏÓÔÅÒÅÖÅÎÉÊ)"
+#~ "Невозможно определить класс или идентификатор элемента управления '%s'. "
+#~ "Вместо этого, используйте (ненулевое) целое\n"
+#~ " или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ÍÅÎÀ '%s'. ÷ÍÅÓÔÏ ÜÔÏÇÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ "
-#~ "(ÎÅÎÕÌÅ×ÏÅ) ÃÅÌÏÅ\n"
-#~ " ÉÌÉ ÐÒÅÄÏÓÔÁרÔÅ #define (ÓÍ. ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏ ÐÏ×ÏÄÕ ÐÒÅÄÏÓÔÅÒÅÖÅÎÉÊ)"
+#~ "Невозможно определить идентификатор меню '%s'. Вместо этого, используйте "
+#~ "(ненулевое) целое\n"
+#~ " или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÕËÁÚÁÔÅÌØ ÎÁ ÔÅËÕÝÉÊ ÐÏÔÏË"
+#~ msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "ïÖÉÄÁÌÁÓØ '*' ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÒÅÓÕÒÓÁ."
+#~ msgstr "Ожидалась '*' во время разбора ресурса."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "ïÖÉÄÁÌÏÓØ '=' ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÒÅÓÕÒÓÁ."
+#~ msgstr "Ожидалось '=' во время разбора ресурса."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "ïÖÉÄÁÌÏÓØ 'char' ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÒÅÓÕÒÓÁ."
+#~ msgstr "Ожидалось 'char' во время разбора ресурса."
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
-#~ "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ XBM ÒÅÓÕÒÓ %s.\n"
-#~ "úÁÂÙÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Невозможно найти XBM ресурс %s.\n"
+#~ "Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
-#~ "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ XBM ÒÅÓÕÒÓ %s.\n"
-#~ "úÁÂÙÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ wxResourceLoadIconData?"
+#~ "Невозможно найти XBM ресурс %s.\n"
+#~ "Забыли использовать wxResourceLoadIconData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
-#~ "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ XPM ÒÅÓÕÒÓ %s.\n"
-#~ "úÁÂÙÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Невозможно найти XPM ресурс %s.\n"
+#~ "Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÂÕÆÅÒÁ ÏÂÍÅÎÁ."
+#~ msgstr "Не удалось получить данные буфера обмена."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÒÁÚÄÅÌÑÅÍÏÊ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÉ '%s' ïÛÉÂËÁ '%s'"
+#~ msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s' Ошибка '%s'"
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÁ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ ÒÅÓÕÒÓÁ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ %s."
+#~ msgstr "Не найдена спецификация ресурса пиктограммы %s."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "îÅ×ÅÒÎÏ ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÓÉÎÔÁËÓÉÓ ÆÁÊÌÁ ÒÅÓÕÒÓÁ."
+#~ msgstr "Неверно сформированный синтаксис файла ресурса."
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Long Conversions ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ"
+#~ msgstr "Long Conversions не поддерживаются"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "÷ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ XPM ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÁ!"
+#~ msgstr "Возможность пиктограмм XPM недоступна!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ '%s' ÔÒÅÂÕÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÑ, ÏÖÉÄÁÌÓÑ '='."
+#~ msgstr "Параметр '%s' требует значения, ожидался '='."
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×Ó&Å"
+#~ msgstr "Выделить вс&е"
#~ msgid "String conversions not supported"
#~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÓÔÒÏËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
+#~ msgstr "Преобразование строки не поддерживается"
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "îÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÒÅÓÕÒÓÁ."
+#~ msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса."
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "îÅÒÁÓÐÏÚÎÁ×ÁÅÍÙÊ ÓÔÉÌØ %s ×Ï ×ÒÅÍÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÒÅÓÕÒÓÁ."
+#~ msgstr "Нераспознаваемый стиль %s во время разбора ресурса."
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
-#~ "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÐÏÐÙÔËÁ ÕÄÁÌÉÔØ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË ÔÅÇÁ HTML ÉÚ ÐÕÓÔÏÇÏ ÓÔÅËÁ."
+#~ "Предупреждение: попытка удалить обработчик тега HTML из пустого стека."
-#~ msgstr "ÎÁÞÁÔØ Ú×ÏÎÉÔØ"
+#~ msgstr "начать звонить"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ ÉÚ eof()."
+#~ msgstr "недопустимое значение возврата из eof()."
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÏÎÅà ÓÔÒÏËÉ"
+#~ msgstr "неизвестный конец строки"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ URL '%s'"
+#~ msgstr "Невозможно открыть URL '%s'"
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ %s/.gnome."
+#~ msgstr "Ошибка создания каталога %s/.gnome."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ %s/mime-info."
+#~ msgstr "Ошибка создания %s/mime-info."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "ðÏÄÄÅÒÖËÁ ÐÏÔÏËÏ× MP ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÁ × ÜÔÏÊ ÓÉÓÔÅÍÅ"
+#~ msgstr "Поддержка потоков MP не доступна в этой системе"
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "æÁÊÌ mailcap %s, ÓÔÒÏËÁ %d: ÎÅÐÏÌÎÁÑ ÚÁÐÉÓØ ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÁ."
+#~ msgstr "Файл mailcap %s, строка %d: неполная запись проигнорирована."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "æÁÊÌ mime.types %s, ÓÔÒÏËÁ %d: ÎÅÚÁËÒÙÔÙÅ ËÁ×ÙÞËÉ."
+#~ msgstr "Файл mime.types %s, строка %d: незакрытые кавычки."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÐÏÌÅ × ÆÁÊÌÅ %s, ÓÔÒÏËÁ %d: '%s'."
+#~ msgstr "Неизвестное поле в файле %s, строка %d: '%s'."
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr "ÏÐÒÏÓ ÎÁÚ×ÁÎÉÊ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ GUI × ËÏÎÓÏÌØÎÙÈ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑÈ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÅÎ"
+#~ msgstr "опрос названий расширений GUI в консольных приложениях невозможен"
-#~ msgstr "ÐÏÄÞÅÒËÎÕÔÙÊ "
+#~ msgstr "подÑ\87еÑ\80кнÑ\83Ñ\82Ñ\8bй "
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÊ zip ÁÒÈÉ×"
+#~ msgstr "неподдерживаемый zip архив"
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ backtrace ÓÔÜËÁ:\n"
+#~ "Не удалось получить backtrace стэка:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ "%s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ Grey Ascii PNM ÅÝÅ ÎÅ ÒÅÁÌÉÚÏ×ÁÎÁ."
+#~ msgstr "Загрузка изображения Grey Ascii PNM еще не реализована."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ Grey Raw PNM ÅÝÅ ÎÅ ÒÅÁÌÉÚÏ×ÁÎÁ."
+#~ msgstr "Загрузка изображения Grey Raw PNM еще не реализована."
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n"
+"Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr " Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n"
+msgstr " Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n"
#: ../src/common/log.cpp:376
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:376
#, c-format
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
#, fuzzy
msgid " bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
#, fuzzy
msgid " bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
#, fuzzy
msgid " italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
#, fuzzy
msgid " italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
#, fuzzy
msgid " light"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
#, fuzzy
msgid " light"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
+msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
+msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç"
+msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç"
+msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
+msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
#, fuzzy, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
#, fuzzy, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:251
#, c-format
msgid "%s Information"
#: ../src/generic/logg.cpp:251
#, c-format
msgid "%s Information"
#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
-msgstr "Madhësi &Faktike"
+msgstr "Madhësi &Faktike"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
#, fuzzy
msgid "&Bg colour:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
#, fuzzy
msgid "&Bg colour:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
#, fuzzy
msgid "&Box"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
#, fuzzy
msgid "&Box"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
#, fuzzy
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Color"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Color"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
#, fuzzy
msgid "&Colour:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
#, fuzzy
msgid "&Colour:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Convert"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Convert"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
-msgstr "madhësi gërmash"
+msgstr "madhësi gërmash"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/generic/logg.cpp:700
msgid "&Details"
#: ../src/generic/logg.cpp:700
msgid "&Details"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Down"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Down"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Edit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Edit"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Edit Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Edit Style..."
-msgstr "Përpunoni objekt"
+msgstr "Përpunoni objekt"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Finish"
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Finish"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Font"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Font"
-msgstr "&Familje gërmash:"
+msgstr "&Familje gërmash:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
-msgstr "&Familje gërmash:"
+msgstr "&Familje gërmash:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
#, fuzzy
msgid "&Font:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
#, fuzzy
msgid "&Font:"
-msgstr "&Familje gërmash:"
+msgstr "&Familje gërmash:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
#, fuzzy
msgid "&Height:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
#, fuzzy
msgid "&Height:"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
#, fuzzy
msgid "&Hide details"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
#, fuzzy
msgid "&Hide details"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
#, fuzzy
msgid "&Justified"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
#, fuzzy
msgid "&Justified"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
-msgstr "Këshilla &Pasuese"
+msgstr "Këshilla &Pasuese"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
#, fuzzy
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
msgid "&Notes:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
msgid "&Notes:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "&Number:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "&Number:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Faqja e mëparshme"
+msgstr "Faqja e mëparshme"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
msgid "&Redo"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
msgid "&Redo"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
msgid "&Restart numbering"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
msgid "&Restart numbering"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "&Right"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "&Right"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Right:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Right:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
#, fuzzy
msgid "&See details"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
#, fuzzy
msgid "&See details"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje"
+msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Size:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Size:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
#, fuzzy
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
#, fuzzy
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
msgid "&Undo"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
msgid "&Undo"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
#, fuzzy
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Width:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Width:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill."
+msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill."
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' është e mangët"
+msgstr "'%s' është e mangët"
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'."
+msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
+msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore."
+msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' duhet të ishte numerik."
+msgstr "'%s' duhet të ishte numerik."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
+msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
+msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra."
+msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
+msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
msgid "(Help)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
msgid "(Help)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
#, fuzzy
msgid "(Normal text)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
#, fuzzy
msgid "(Normal text)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#, fuzzy
msgid "(none)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#, fuzzy
msgid "(none)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "12 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "12 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "15 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "15 x 11 in"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
+msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
msgid "7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
msgid "7"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "9 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "9 x 11 in"
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
-msgstr ": gërma të panjohura"
+msgstr ": gërma të panjohura"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>Gërma të pjerrëta të trasha.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Gërma të pjerrëta të trasha.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>të pjerrëta të trasha <u>të nënvizuara</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>të pjerrëta të trasha <u>të nënvizuara</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "<b>Bold face.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>Gërma të trasha.</b> "
+msgstr "<b>Gërma të trasha.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
msgid "<i>Italic face.</i> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>Gërma të pjerrëta.</i> "
+msgstr "<i>Gërma të pjerrëta.</i> "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
+msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
+msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'"
+msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/common/paper.cpp:219
#, fuzzy
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:219
#, fuzzy
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
-msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:220
#, fuzzy
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:220
#, fuzzy
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
-msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
+msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
-msgstr "Madhësi &Faktike"
+msgstr "Madhësi &Faktike"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit "
+msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit "
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
#, fuzzy
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
#, fuzzy
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
+msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
+msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "Po shtoj libër %s"
+msgstr "Po shtoj libër %s"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s"
+msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2809
msgid "All files (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2809
msgid "All files (*)|*"
-msgstr "Tërë kartelat (*)|*"
+msgstr "Tërë kartelat (*)|*"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
msgid "All files (*.*)|*"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*"
+msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
msgid "All files (*.*)|*.*"
#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*"
+msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
msgid "All styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
msgid "All styles"
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së"
+msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
msgid "Alt+"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
msgid "Alt+"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n"
+msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
+msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
-"Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?"
+"Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
-msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
+msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm"
+msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra"
+msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
+msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët."
+msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna."
+msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën."
+msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën."
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Mënjanë poshtë (mm):"
+msgstr "Mënjanë poshtë (mm):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç"
+msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "C&lear"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "C&lear"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!"
+msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "S'mund të &Zhbëj"
+msgstr "S'mund të &Zhbëj"
#: ../src/common/image.cpp:2476
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
#: ../src/common/image.cpp:2476
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'"
+msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
+msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'"
+msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'"
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
-msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
+msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "S'fshij dot kyç '%s'"
+msgstr "S'fshij dot kyç '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'"
+msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'"
+msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'"
+msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'"
+msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
+msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'"
+msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'"
+msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
+msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"."
+msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'"
+msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën."
+msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën."
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'"
+msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'"
+msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë."
+msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë."
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe"
+msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'"
+msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
+msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'"
+msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'"
+msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve"
+msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d."
+msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "S'arrij të kem strehëemër"
+msgstr "S'arrij të kem strehëemër"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare"
+msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare"
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese"
+msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese"
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'."
+msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s"
+msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s"
+msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!"
+msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s"
+msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/thread.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x"
+msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe."
+msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe."
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je"
+msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je"
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS."
+msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu"
+msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:886
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:886
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x"
+msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:809
msgid "Cannot wait for thread termination"
#: ../src/msw/thread.cpp:809
msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
+msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Siç është shkruajtur"
+msgstr "Siç është shkruajtur"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Cen&tred"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Cen&tred"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Centered"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Centered"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Centre"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Centre"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Centred"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Centred"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Check to make the font bold."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
+msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit"
+msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
-msgstr "Zgjidhni ngjyrë"
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
-msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
+msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh"
+msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Click to cancel changes to the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
-msgstr "Mbyll këtë dritare"
+msgstr "Mbyll këtë dritare"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
+msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
-msgstr "Mbyll këtë dritare"
+msgstr "Mbyll këtë dritare"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Color"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Color"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Colour"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Colour"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
+msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
-msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
+msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
+msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'."
+msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Ripohoni përditësim regjistri"
+msgstr "Ripohoni përditësim regjistri"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon."
+msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon."
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Convert"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Convert"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\""
+msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
+msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
+msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
+msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s"
+msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "S'gjeta dot skedë për id"
+msgstr "S'gjeta dot skedë për id"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
-msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
+msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
-msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
+msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
+msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
+msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
+msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
+msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
-msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
+msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
-msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
+msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
-msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
+msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
+msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
+msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
-msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
+msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
-msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
+msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare"
+msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
+msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
+msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike"
+msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike"
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
+msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
-"S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e "
+"S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e "
"pamjaftueshme."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
"pamjaftueshme."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'."
+msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'"
+msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "S'munda të lëshoj mutex"
+msgstr "S'munda të lëshoj mutex"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d."
+msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
+msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar"
+msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
-msgstr "Krijoni drejtori të re"
+msgstr "Krijoni drejtori të re"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
#, fuzzy
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
msgid "Current directory:"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
msgid "Current directory:"
-msgstr "Drejtoria e çastit:"
+msgstr "Drejtoria e çastit:"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Custom size"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "madhësi gërmash"
+msgstr "madhësi gërmash"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
-msgstr "madhësi gërmash"
+msgstr "madhësi gërmash"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç"
+msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"."
+msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
+msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
+msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë."
+msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë."
+msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
#, fuzzy
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi."
+msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Default font"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Default font"
-msgstr "Shtypës parazgjedhje"
+msgstr "Shtypës parazgjedhje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
-msgstr "Shtypës parazgjedhje"
+msgstr "Shtypës parazgjedhje"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
+msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, fuzzy, c-format
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, fuzzy, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ."
+msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në "
-"largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
+"Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në "
+"largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si "
-"është shkruajtur."
+"Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si "
+"është shkruajtur."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
-msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje"
+msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n"
-"Vlera e çastit është \n"
+"Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n"
+"Vlera e çastit është \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?"
+msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
msgid "Done."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
msgid "Done."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Dotted"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Dotted"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Double"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Double"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm"
+msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "Id i përdorur dy herë : %d"
+msgstr "Id i përdorur dy herë : %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç"
+msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "END"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "END"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
+msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Edit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "Përpunoni objekt"
+msgstr "Përpunoni objekt"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
-msgstr "Përpunoni objekt"
+msgstr "Përpunoni objekt"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
+msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
-msgstr "Stili i gërmave"
+msgstr "Stili i gërmave"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
msgid "Enter a paragraph style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
msgid "Enter a paragraph style name"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":"
+msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
-"Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'."
+"Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
+msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
+msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
+msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB."
+msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
-msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
+msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit."
+msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit."
#: ../src/gtk/print.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
#: ../src/gtk/print.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
-msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
+msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||"
+msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi"
+msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
+msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
+msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
-"Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të "
+"Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të "
"mbishkruhet."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
"mbishkruhet."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)"
+msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
+msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Face Name"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Face Name"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje."
+msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
+msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap."
+msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap."
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Dështova në krijim kursori."
+msgstr "Dështova në krijim kursori."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video"
+msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video"
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
+msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr ""
-"Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit"
+"Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit"
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
+msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
+msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
+msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
+msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim"
+msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim"
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje."
+msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
+msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
+msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'"
+msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr ""
-"Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'."
+"Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'"
+msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'."
+msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
+msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
+msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme"
+msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt"
+msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
+msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'"
+msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Dështova në krijim kursori."
+msgstr "Dështova në krijim kursori."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
+msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n"
+"Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n"
"(I keni lejet e domosdoshme?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
"(I keni lejet e domosdoshme?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Dështova në krijim kursori."
+msgstr "Dështova në krijim kursori."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'."
+msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
-"Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)"
+"Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
+msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s"
+msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës."
+msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video"
+msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video"
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s"
+msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n"
+msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH."
+msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
+msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s"
+msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s"
+msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
+msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra"
+msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit"
+msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit"
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
+msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema."
+msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML."
+msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
+msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
+msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
+msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'"
+msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
+msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - "
+"Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - "
"ju lutem rinisni programin"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
"ju lutem rinisni programin"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
+msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
+msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
+msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
+msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
+msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll."
+msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
+msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'"
+msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'"
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
+msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
+msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'"
+msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
+msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
#: ../src/common/filename.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
#: ../src/common/filename.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
+msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
+msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
+msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
+msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
+msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme."
+msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
+msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'"
+msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër"
+msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
+msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
+msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
+msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
+msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
+msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë"
+msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë"
+msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'"
+msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'."
+msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\""
+msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'"
+msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'."
+msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'."
+msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'."
+msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
+msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'"
+msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS"
+msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën"
+msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën"
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
+msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
+msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE"
+msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s."
+msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre."
+msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'"
+msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme"
+msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
+msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
+msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!"
+msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe."
+msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe."
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
+msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
+msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'"
+msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'"
+msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
+msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin"
+msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)."
+msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'"
+msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
msgid "False"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
msgid "False"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Family"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Family"
-msgstr "&Familje gërmash:"
+msgstr "&Familje gërmash:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
#: ../src/common/docview.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
#: ../src/common/docview.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
+msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
#: ../src/common/docview.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
#: ../src/common/docview.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
+msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?"
+msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Ka një kartelë %s tashmë.\n"
-"Doni ta zëvendësoni?"
+"Ka një kartelë %s tashmë.\n"
+"Doni ta zëvendësoni?"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
+msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
msgid "File name exists already."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
msgid "File name exists already."
-msgstr "Ka një emër të tillë kartele."
+msgstr "Ka një emër të tillë kartele."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
msgid "Filter"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
msgid "Filter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid "Find"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid "Find"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
-msgstr "Gërma të fiksuara:"
+msgstr "Gërma të fiksuara:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Me madhësi të fiksuar.<br> <b>të trasha</b> <i>të pjerrëta</i> "
+msgstr "Me madhësi të fiksuar.<br> <b>të trasha</b> <i>të pjerrëta</i> "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
msgid "Floating"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
msgid "Floating"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
-msgstr "Lartësia e gërmave."
+msgstr "Lartësia e gërmave."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
-msgstr "Madhësi gërmash:"
+msgstr "Madhësi gërmash:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Madhësi gërmash:"
+msgstr "Madhësi gërmash:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Font:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Font:"
-msgstr "Madhësi gërmash:"
+msgstr "Madhësi gërmash:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Fork failed"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Fork failed"
-msgstr "Degëzimi dështoi"
+msgstr "Degëzimi dështoi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Forward"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Forward"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen"
+msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "U gjetën %i përputhje"
+msgstr "U gjetën %i përputhje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm."
+msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar."
+msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF."
+msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme."
+msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme."
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
msgid "Generic PostScript"
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "PostScript Bazë"
+msgstr "PostScript Bazë"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
+msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
+msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
+msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
#, fuzzy
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
#, fuzzy
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
+msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
+msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti"
+msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Shko te drejtoria mëmë"
+msgstr "Shko te drejtoria mëmë"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
msgid "Help Browser Options"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme"
+msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
-msgstr "Tregues i Ndihmës"
+msgstr "Tregues i Ndihmës"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
-msgstr "Ndihmë për Shtypjen"
+msgstr "Ndihmë për Shtypjen"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
msgid "Help Topics"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
msgid "Help Topics"
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
+msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
msgid "Help: %s"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
msgid "Help: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
msgid "Hide"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
msgid "Hide"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB."
+msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!"
+msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë."
+msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë."
+msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone."
+msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar."
+msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF."
+msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme."
+msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme."
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
-"Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n"
-"\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:"
+"Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n"
+"\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni "
+"Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni "
-"por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në "
-"qoftë e mundurf\n"
-"ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n"
+"por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në "
+"qoftë e mundurf\n"
+"ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"."
+msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh"
+msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie"
+msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Veçori të paligjshme kartele."
+msgstr "Veçori të paligjshme kartele."
#: ../src/common/image.cpp:2053
msgid "Image and mask have different sizes."
#: ../src/common/image.cpp:2053
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. "
+msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. "
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
+msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
#: ../src/common/image.cpp:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
#: ../src/common/image.cpp:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
+msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
-"E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor "
+"E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor "
"kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
"kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle"
+msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle"
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'"
+msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'"
+msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'"
+msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
#: ../src/common/init.cpp:261
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
#: ../src/common/init.cpp:261
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre."
+msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
msgid "Invalid TIFF image index."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF."
+msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
msgid "Invalid data view item"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
msgid "Invalid data view item"
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'."
+msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'."
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'"
+msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'."
+msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
+msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo"
+msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo"
+msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar."
+msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm"
+msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm"
+msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm"
+msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Jump to"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Jump to"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Mënjanë majtas (mm):"
+msgstr "Mënjanë majtas (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç"
+msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç"
+msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç"
+msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç"
+msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç"
+msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç"
+msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç"
+msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç"
+msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
msgid "License"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
msgid "License"
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute."
+msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
msgid "List Style"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
msgid "List Style"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
+msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
-msgstr "Ngarko kartelë %s"
+msgstr "Ngarko kartelë %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë."
+msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta."
+msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta."
#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "MENU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "MENU"
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk "
-"është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
+"Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk "
+"është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Siç është shkruajtur"
+msgstr "Siç është shkruajtur"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
-msgstr "Siç është shkruajtur"
+msgstr "Siç është shkruajtur"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!"
+msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
#: ../src/mgl/app.cpp:114
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
#: ../src/mgl/app.cpp:114
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme."
+msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi"
+msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
+msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
msgid "Name"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
msgid "Name"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
msgid "NewName"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
msgid "NewName"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
msgid "Next"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
msgid "Next"
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
+msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
+msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
msgid "No column existing."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
msgid "No column existing."
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
-msgstr "Nuk u gjetën zëra."
+msgstr "Nuk u gjetën zëra."
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
#, c-format
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n"
-"por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n"
-"Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një "
-"tjetër)?"
+"Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n"
+"por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n"
+"Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një "
+"tjetër)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n"
-"Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n"
-"(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?"
+"Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n"
+"Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n"
+"(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
+msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
#: ../src/common/image.cpp:2391
msgid "No handler found for image type."
#: ../src/common/image.cpp:2391
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
+msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
#: ../src/common/image.cpp:2553
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
#: ../src/common/image.cpp:2553
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
+msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s."
+msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje"
+msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
msgid "No unused colour in image being masked."
#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje."
+msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje."
#: ../src/common/image.cpp:3029
msgid "No unused colour in image."
#: ../src/common/image.cpp:3029
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje."
+msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje."
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
#, fuzzy
msgid "None"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
#, fuzzy
msgid "None"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Normale<br>dhe <u>të nënvijëzuara</u>. "
+msgstr "Normale<br>dhe <u>të nënvijëzuara</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Normal font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Normal font:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
#, fuzzy, c-format
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
#, fuzzy, c-format
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
#, fuzzy
msgid "Not available"
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
#, fuzzy
msgid "Not available"
-msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!"
+msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Not underlined"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Not underlined"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç"
+msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Notice"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Notice"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
#, fuzzy
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id"
+msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id"
#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Hap kartelë \"%s\""
+msgstr "Hap kartelë \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë."
+msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë."
+msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
+msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
+msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël"
+msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
+msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper Size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper Size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
msgid "Paper size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
msgid "Paper size"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
msgid "Paragraph styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
msgid "Paragraph styles"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar"
+msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur"
+msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
+msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme."
+msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese."
+msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:"
+msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni"
+msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n"
-"(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n"
-"ose programi nuk ka për të punuar si duhet.."
+"Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n"
+"(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n"
+"ose programi nuk ka për të punuar si duhet.."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n"
+msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
-msgstr "madhësi gërmash"
+msgstr "madhësi gërmash"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
-msgstr "Kartelë PostScript"
+msgstr "Kartelë PostScript"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Preferences"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
-msgstr "Faqja e mëparshme"
+msgstr "Faqja e mëparshme"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje"
+msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
+msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
-msgstr "Shtypni këtë faqe"
+msgstr "Shtypni këtë faqe"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
-msgstr "Shtyp në Kartelë"
+msgstr "Shtyp në Kartelë"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
-msgstr "Urdhër shtypësi: "
+msgstr "Urdhër shtypësi: "
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
-msgstr "Mundësi shtypësi"
+msgstr "Mundësi shtypësi"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
-msgstr "Mundësi shtypësi:"
+msgstr "Mundësi shtypësi:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
#, fuzzy
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
-"Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te "
+"Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te "
"drejtoria \"%s\"."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
"drejtoria \"%s\"."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Quit"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Quit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
-msgstr "Shtypni këtë faqe"
+msgstr "Shtypni këtë faqe"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "RETURN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "RETURN"
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'"
+msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Redo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Redo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri."
+msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj."
+msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n"
-"fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n"
-"veprim i ndërprerë."
+"Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n"
+"fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n"
+"veprim i ndërprerë."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri."
+msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish"
+msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
-"Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej "
+"Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej "
"dot."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
"dot."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Replace"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Replace"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
-msgstr "Zëvendëso &tërë"
+msgstr "Zëvendëso &tërë"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Replace selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Replace selection"
-msgstr "Zëvendëso &tërë"
+msgstr "Zëvendëso &tërë"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
+msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Ridge"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Ridge"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Right"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Right"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Mënjanë djathtas (mm):"
+msgstr "Mënjanë djathtas (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
-msgstr "Ruaj kartelë %s"
+msgstr "Ruaj kartelë %s"
#: ../src/common/docview.cpp:362
msgid "Save As"
#: ../src/common/docview.cpp:362
msgid "Save As"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Save current document"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Save current document"
-msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
+msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document with a different filename"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document with a different filename"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Save log contents to file"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë"
+msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
msgid "Search"
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
msgid "Search"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
#, fuzzy
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
#, fuzzy
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
-"Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më "
-"sipër"
+"Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më "
+"sipër"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
-msgstr "Drejtim kërkimi"
+msgstr "Drejtim kërkimi"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
-msgstr "kërko në tërë librat"
+msgstr "kërko në tërë librat"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
msgid "Select &All"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
msgid "Select &All"
-msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
+msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Select All"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Select All"
-msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
+msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
#: ../src/common/docview.cpp:1855
msgid "Select a document template"
#: ../src/common/docview.cpp:1855
msgid "Select a document template"
-msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti"
+msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
msgid "Select a document view"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
msgid "Select a document view"
-msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
+msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Selection"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Selection"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'."
+msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
#, fuzzy
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
#, fuzzy
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
+msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu."
+msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
+msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Shfaq kartela të fshehura"
+msgstr "Shfaq kartela të fshehura"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Show All"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Show All"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Show about dialog"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Show about dialog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
-msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues"
+msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
+msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
+msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
msgid "Size"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
msgid "Size"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Size:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Size:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Solid"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Solid"
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë."
+msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje."
+msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur."
+msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar."
+msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar."
+msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spacing"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spacing"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
+msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s"
+msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "TAB"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "TAB"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
+msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje."
+msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
msgid "TIFF: Error reading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje."
+msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje."
+msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
msgid "TIFF: Error writing image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje."
+msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
msgid "Tabs"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
msgid "Tabs"
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive."
+msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT."
+msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
#, fuzzy
msgid "The available styles."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
#, fuzzy
msgid "The available styles."
-msgstr "Stili i gërmave"
+msgstr "Stili i gërmave"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The background colour."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The background colour."
-msgstr "Ngjyra e gërmave."
+msgstr "Ngjyra e gërmave."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n"
-"të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n"
-"[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen"
+"Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n"
+"të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n"
+"[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston."
+msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n"
-"Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
+"Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n"
+"Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
-msgstr "Ngjyra e gërmave."
+msgstr "Ngjyra e gërmave."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
msgid "The font family."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
msgid "The font family."
-msgstr "Familja e gërmave."
+msgstr "Familja e gërmave."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
-msgstr "Stili i gërmave"
+msgstr "Stili i gërmave"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
msgid "The font weight."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
msgid "The font weight."
-msgstr "Lartësia e gërmave."
+msgstr "Lartësia e gërmave."
#: ../src/common/docview.cpp:1436
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:1436
#, fuzzy, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#, fuzzy
msgid "The left indent."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#, fuzzy
msgid "The left indent."
-msgstr "Lartësia e gërmave."
+msgstr "Lartësia e gërmave."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
#, fuzzy
msgid "The object height."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
#, fuzzy
msgid "The object height."
-msgstr "Lartësia e gërmave."
+msgstr "Lartësia e gërmave."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
#, fuzzy
msgid "The object width."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
#, fuzzy
msgid "The object width."
-msgstr "Lartësia e gërmave."
+msgstr "Lartësia e gërmave."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The outline level."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The outline level."
-msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
+msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
#: ../src/common/log.cpp:230
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:230
#, c-format
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
-"Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre "
-"përmban të dhëna vetjake,\n"
-"ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n"
+"Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre "
+"përmban të dhëna vetjake,\n"
+"ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'."
+msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
#, fuzzy
msgid "The style name."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
#, fuzzy
msgid "The style name."
-msgstr "Stili i gërmave"
+msgstr "Stili i gërmave"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
#, fuzzy
msgid "The style preview."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
#, fuzzy
msgid "The style preview."
-msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
+msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The tab position."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
msgid "The text couldn't be saved."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot."
+msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
-msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
+msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar."
+msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar."
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
-"Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është "
-"shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm "
+"Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është "
+"shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm "
"mungon: %s)."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
"mungon: %s)."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
-"Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një "
-"shtypës parazgjedhje."
+"Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një "
+"shtypës parazgjedhje."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
msgid ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
msgid ""
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
+msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
#, fuzzy
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
#, fuzzy
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
-"Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni "
-"versionin tuaj të comctl32.dll"
+"Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni "
+"versionin tuaj të comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
-"Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar "
+"Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar "
"vendor rrjedhe"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
"vendor rrjedhe"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe"
+msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe"
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
-"Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në "
+"Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në "
"hambar vendor rrjedhe"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
"hambar vendor rrjedhe"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave."
+msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave."
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
#, fuzzy
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
#, fuzzy
#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
-"Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë "
+"Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë "
"pasive."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
"pasive."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Këshilla e Ditës"
+msgstr "Këshilla e Ditës"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
+msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt."
+msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Mënjanë sipër (mm):"
+msgstr "Mënjanë sipër (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
-"Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!"
+"Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Type a font name."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Type a font name."
-msgstr "Familja e gërmave."
+msgstr "Familja e gërmave."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
+msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
#, fuzzy
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
+msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
+msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
+msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
+msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "Dështova në krijim kursori."
+msgstr "Dështova në krijim kursori."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
+msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
+msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
+msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
#: ../src/gtk/app.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
#: ../src/gtk/app.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
+msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
+msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s"
+msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme."
+msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
+msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
+msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Underline"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Underline"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Underlined"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Underlined"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Parametër '%s' i papritur"
+msgstr "Parametër '%s' i papritur"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Parametër '%s' i papritur"
+msgstr "Parametër '%s' i papritur"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
+msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Unicode"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unindent"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
+msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
+msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, fuzzy, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
-msgstr "gabim në format të dhënash"
+msgstr "gabim në format të dhënash"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
-msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
+msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
-msgstr "gabim në format të dhënash"
+msgstr "gabim në format të dhënash"
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur"
+msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
+msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s."
+msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
-msgstr "Urdhër i paemërtuar"
+msgstr "Urdhër i paemërtuar"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Format i pambuluar për të papastrën."
+msgstr "Format i pambuluar për të papastrën."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Temë '%s' e pambuluar."
+msgstr "Temë '%s' e pambuluar."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
-msgstr "Kundërshti vlerësimesh"
+msgstr "Kundërshti vlerësimesh"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:"
+msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
#, fuzzy
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
-msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
+msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë"
+msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
-msgstr "Shihini kartelat në parje listë"
+msgstr "Shihini kartelat në parje listë"
#: ../src/common/docview.cpp:1930
msgid "Views"
#: ../src/common/docview.cpp:1930
msgid "Views"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh"
+msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh"
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Weight"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Weight"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
+msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
msgid "Whole words only"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
msgid "Whole words only"
-msgstr "Vetëm fjalë të plota"
+msgstr "Vetëm fjalë të plota"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s për Windows 3.1"
+msgstr "Win32s për Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
#, fuzzy
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'"
+msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d"
+msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!"
+msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
+msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
+msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
+msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
+msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n"
-"ose funksionit DDEML ju kalua një\n"
-" identifikues i pavlefshëm instancash."
+"një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n"
+"ose funksionit DDEML ju kalua një\n"
+" identifikues i pavlefshëm instancash."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim."
+msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "dështoi një sigurim kujtese."
+msgstr "dështoi një sigurim kujtese."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri."
+msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha."
+msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha."
+msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha."
+msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
-"a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për "
-"përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha."
+"a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për "
+"përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n"
-" një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n"
-"shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi."
+"pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n"
+" një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n"
+"shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
-msgstr "dështoi një ndërveprim"
+msgstr "dështoi një ndërveprim"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n"
-"përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n"
-"ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n"
-"përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash."
+"një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n"
+"përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n"
+"ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n"
+"përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. "
+msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm."
+msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n"
-"Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
-"identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm."
+"funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n"
+"Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar"
+msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'."
+msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie"
+msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
-msgstr "nënshkrim i gabuar"
+msgstr "nënshkrim i gabuar"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows."
+msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows."
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'"
+msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d"
+msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'"
+msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'"
+msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'"
+msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
-"s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele "
+"s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele "
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "s'përmbush dot '%s'"
+msgstr "s'përmbush dot '%s'"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d"
+msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit."
+msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit."
#: ../src/common/file.cpp:353
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:353
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d"
+msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d"
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d"
+msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres"
+msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "s'hap dot kartelë '%s'"
+msgstr "s'hap dot kartelë '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'."
+msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'."
+msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit."
+msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
+msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "s'heq dot kartelë '%s'"
+msgstr "s'heq dot kartelë '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'"
+msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d"
+msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk."
+msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk."
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
+msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit."
+msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi"
+msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
msgid "date"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
msgid "date"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
-msgstr "gabim çngjeshje"
+msgstr "gabim çngjeshje"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)"
+msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
-msgstr "i tetëmbëdhjeti"
+msgstr "i tetëmbëdhjeti"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
msgid "eighth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
msgid "eighth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "eleventh"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "eleventh"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'"
+msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
-msgstr "gabim në format të dhënash"
+msgstr "gabim në format të dhënash"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "gabim në hapjen e '%s'"
+msgstr "gabim në hapjen e '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
-msgstr "gabim në hapjen e kartelës"
+msgstr "gabim në hapjen e kartelës"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip"
+msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
-msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip"
+msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar"
+msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'"
+msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
-msgstr "i pesëmbëdhjeti"
+msgstr "i pesëmbëdhjeti"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi."
+msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d."
+msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
-"kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'."
+"kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d."
+msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
#, fuzzy
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
-msgstr "madhësi gërmash"
+msgstr "madhësi gërmash"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
-msgstr "i katërmbëdhjeti"
+msgstr "i katërmbëdhjeti"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
msgid "fourth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
msgid "fourth"
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi"
+msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë"
+msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi"
+msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
-msgstr "kartelë zip e pavlefshme"
+msgstr "kartelë zip e pavlefshme"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
#, fuzzy
msgid "light"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
#, fuzzy
msgid "light"
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "nineteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "nineteenth"
-msgstr "i nëntëmbëdhjeti"
+msgstr "i nëntëmbëdhjeti"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
msgid "ninth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
msgid "ninth"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
msgid "noname"
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
msgid "noname"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "noon"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "noon"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
#, fuzzy
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML"
+msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
-msgstr "kujtesë e pamjaftueshme"
+msgstr "kujtesë e pamjaftueshme"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
msgid "process context description"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
msgid "process context description"
-msgstr "përshkrim konteksti procesi"
+msgstr "përshkrim konteksti procesi"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar"
+msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar"
+msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
-msgstr "i shtatëmbëdhjeti"
+msgstr "i shtatëmbëdhjeti"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
msgid "seventh"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
msgid "seventh"
#: ../src/common/appbase.cpp:669
msgid "show this help message"
#: ../src/common/appbase.cpp:669
msgid "show this help message"
-msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme"
+msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
-msgstr "i gjashtëmbëdhjeti"
+msgstr "i gjashtëmbëdhjeti"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
msgid "sixth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
msgid "sixth"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)"
+msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "caktoni temë për t'u përdorur"
+msgstr "caktoni temë për t'u përdorur"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
msgid "standard/circle"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
msgid "standard/circle"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY."
+msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
msgid "thirteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
msgid "thirteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
msgid "today"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
msgid "today"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
msgid "tomorrow"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
msgid "tomorrow"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
msgid "twelfth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
msgid "twelfth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
msgid "twentieth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
msgid "twentieth"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
msgid "underlined"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
msgid "underlined"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'."
+msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
+msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
-msgstr "klasë e panjohur %s"
+msgstr "klasë e panjohur %s"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/common/docview.cpp:506
msgid "unnamed"
#: ../src/common/docview.cpp:506
msgid "unnamed"
#: ../src/common/docview.cpp:1584
#, c-format
msgid "unnamed%d"
#: ../src/common/docview.cpp:1584
#, c-format
msgid "unnamed%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip"
+msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip"
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'."
+msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi."
+msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi."
#: ../src/gtk/print.cpp:979
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
#: ../src/gtk/print.cpp:979
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal."
+msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM"
+#~ msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
-#~ "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
+#~ "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
+#~ msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur."
+#~ msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!"
+#~ msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'."
+#~ msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'."
+#~ msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "S'hap dot kartelë '%s'."
+#~ msgstr "S'hap dot kartelë '%s'."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'."
+#~ msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'."
+#~ msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'."
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe"
+#~ msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to cancel this window."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Mbyll këtë dritare"
+#~ msgstr "Mbyll këtë dritare"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to confirm your selection."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
+#~ msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in"
+#~ msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "Kohë e rrjedhur:"
+#~ msgstr "Kohë e rrjedhur:"
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
+#~ msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "Kohë e parashikuar:"
+#~ msgstr "Kohë e parashikuar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s"
+#~ msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s"
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
+#~ msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL."
+#~ msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL."
#~ msgid "Fatal error"
#~ msgstr "Gabim fatal"
#~ msgid "Fatal error"
#~ msgstr "Gabim fatal"
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm"
+#~ msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'."
+#~ msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!"
+#~ msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!"
#, fuzzy
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#, fuzzy
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
+#~ msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "'%s' është e mangët"
+#~ msgstr "'%s' është e mangët"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar"
+#~ msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar"
#~ msgid "Print previe&w"
#~ msgstr "Para&parje shtypjeje"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgid "Print previe&w"
#~ msgstr "Para&parje shtypjeje"
#~ msgid "Program aborted."
-#~ msgstr "Programi u ndërpre."
+#~ msgstr "Programi u ndërpre."
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "Kohë e mbetur :"
+#~ msgstr "Kohë e mbetur :"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!"
+#~ msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Ruaj &Si..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search!"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Ruaj &Si..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search!"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje."
+#~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë."
+#~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgstr ""
-#~ "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar."
+#~ "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Gjendje:"
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Gjendje:"
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
-#~ "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n"
-#~ "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
+#~ "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n"
+#~ "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!"
+#~ msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem"
+#~ msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgid "Unknown style flag "
-#~ msgstr "Shenjë e panjohur stili"
+#~ msgstr "Shenjë e panjohur stili"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Sinjalizim"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Sinjalizim"
#, fuzzy
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
+#~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
+#~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-#~ msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'."
+#~ msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[BOSH]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[BOSH]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
+#~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgid "delegate has no type info"
-#~ msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi"
+#~ msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi"
#, fuzzy
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "kodim %s"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "kodim %s"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'."
+#~ msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!."
#~ msgstr "S'krijova dot kursor"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgstr "S'krijova dot kursor"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."
+#~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap."
+#~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone."
+#~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi."
+#~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi."
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Shtyp"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
#~ msgstr "&Shtyp"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n"
+#~ msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n"
+#~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", pritej statik, #include ose #define\n"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", pritej statik, #include ose #define\n"
-#~ "ndërkohë që përtypej burimi."
+#~ "ndërkohë që përtypej burimi."
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s."
+#~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s."
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të "
-#~ "plotë (jo-zero)\n"
-#~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
+#~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të "
+#~ "plotë (jo-zero)\n"
+#~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-"
+#~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-"
-#~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
+#~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi."
+#~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi."
+#~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi."
+#~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi."
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
-#~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n"
-#~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n"
+#~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
-#~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n"
-#~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?"
+#~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n"
+#~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
-#~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n"
-#~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n"
+#~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre"
+#~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre"
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'"
+#~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'"
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone."
+#~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi."
+#~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi."
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar"
+#~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!"
+#~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='."
+#~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='."
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
+#~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
#~ msgid "String conversions not supported"
#~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar"
+#~ msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar"
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
+#~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime."
+#~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime."
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "Dalje Video"
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "Dalje Video"
#~ msgstr "fillo"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "fillo"
#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()"
+#~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()"
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti"
+#~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "po shkruaj"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "po shkruaj"
#~ msgstr "Gabim"
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgstr "Gabim"
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome."
+#~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info."
+#~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem"
+#~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem"
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë."
+#~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar."
+#~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
+#~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole"
+#~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "light "
#, fuzzy
#~ msgid "light "
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"
+#~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"
"Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
+"Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
+msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
#: ../src/common/log.cpp:376
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:376
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
-msgstr " Förhandsgranska"
+msgstr " Förhandsgranska"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
msgid " bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
msgid " bold"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
+msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "&Apply Style"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "&Apply Style"
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
msgid "&Based on:"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
msgid "&Based on:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#, fuzzy
msgid "&Before a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#, fuzzy
msgid "&Before a paragraph:"
-msgstr "Före ett stycke:"
+msgstr "Före ett stycke:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
#, fuzzy
msgid "&Bg colour:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
#, fuzzy
msgid "&Bg colour:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
#, fuzzy
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Color"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Color"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "&Colour:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "&Colour:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Convert"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Convert"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
+msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Finish"
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Finish"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&First"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&First"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
msgid "&Floating mode:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
msgid "&Floating mode:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
-msgstr "&Typsnitt för nivå..."
+msgstr "&Typsnitt för nivå..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
msgid "&From:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
msgid "&From:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
#, fuzzy
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
msgid "&Indeterminate"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
msgid "&Indeterminate"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
msgid "&Left"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
msgid "&Left"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
msgid "&Left:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
msgid "&Left:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
msgid "&List level:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
msgid "&List level:"
#: ../src/generic/logg.cpp:529
msgid "&Log"
#: ../src/generic/logg.cpp:529
msgid "&Log"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
#, fuzzy
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
msgid "&Next style:"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
msgid "&Next style:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&No"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&No"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
#, fuzzy
msgid "&Outline level:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
#, fuzzy
msgid "&Outline level:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
msgid "&Page Break"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
msgid "&Page Break"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Preview..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Preview..."
-msgstr " Förhandsgranska"
+msgstr " Förhandsgranska"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Föregående sida"
+msgstr "Föregående sida"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
-msgstr "&Byt namn på stil..."
+msgstr "&Byt namn på stil..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
msgid "&Restart numbering"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
msgid "&Restart numbering"
-msgstr "&Börja om numrering"
+msgstr "&Börja om numrering"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
msgid "&Restore"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
msgid "&Restore"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
msgid "&Right"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
msgid "&Right"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
msgid "&Right:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
msgid "&Right:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
#, fuzzy
msgid "&Skip"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
#, fuzzy
msgid "&Skip"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
+msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Spell Check"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Spell Check"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
msgid "&Subset:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
msgid "&Subset:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
msgid "&Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
msgid "&Undo"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "&View..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "&View..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
msgid "&Window"
#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
msgid "&Window"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&Yes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&Yes"
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "\"%s\" är ogiltig"
+msgstr "\"%s\" är ogiltig"
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
+msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
+msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
+msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
+msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
+msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
+msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
msgid "(Help)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
msgid "(Help)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
-msgstr ": okänd teckenuppsättning"
+msgstr ": okänd teckenuppsättning"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": okänd kodning"
+msgstr ": okänd kodning"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
msgid "<Any Decorative>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "<Någon dekorativ>"
+msgstr "<Någon dekorativ>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
msgid "<Any Modern>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
msgid "<Any Modern>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
msgid "<Any Roman>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
msgid "<Any Roman>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
msgid "<Any Script>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
msgid "<Any Script>"
-msgstr "<Någon skrivstil>"
+msgstr "<Någon skrivstil>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
msgid "<Any Swiss>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
msgid "<Any Swiss>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
msgid "<Any Teletype>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "<Någon teletyp>"
+msgstr "<Någon teletyp>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
msgid "<Any>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
msgid "<Any>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
msgid "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
msgid "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
+msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
+msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
+msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
+msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
+msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "Lägger till bok %s"
+msgstr "Lägger till bok %s"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
+msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
#, fuzzy
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
+msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
+msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
+msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Apply"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Apply"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
-msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
+msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Ascending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Ascending"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
msgid "Available fonts."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
msgid "Available fonts."
-msgstr "Tillgängliga typsnitt."
+msgstr "Tillgängliga typsnitt."
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
+msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Back"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Back"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Background"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Background"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Background &colour:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Background &colour:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
msgid "Background colour"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
msgid "Background colour"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
-msgstr "Före ett stycke:"
+msgstr "Före ett stycke:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "C&lear"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "C&lear"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
+msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "COMMAND"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "COMMAND"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Kan inte &ångra "
+msgstr "Kan inte &ångra "
#: ../src/common/image.cpp:2476
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
#: ../src/common/image.cpp:2476
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
+msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
+msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
-msgstr "Kan inte skapa tråd"
+msgstr "Kan inte skapa tråd"
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
+msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
+msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
+msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
+msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
+msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
+msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
+msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
+msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
+msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
+msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
+msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
+msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
+msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
+msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
+msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
+msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
+msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Kunde inte döda processen %d"
+msgstr "Kunde inte döda processen %d"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
+msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
+msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
+msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
+msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
+msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
+msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
+msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
+msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
+msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
+msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
+msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
+msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
+msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
+msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
+msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
+msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
+msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
+msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
+msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "Kan inte återuppta tråden %x"
+msgstr "Kan inte återuppta tråden %x"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
+msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
+msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
+msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
+msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:886
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:886
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
+msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:809
msgid "Cannot wait for thread termination"
#: ../src/msw/thread.cpp:809
msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
+msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Skiftlägeskänslig"
+msgstr "Skiftlägeskänslig"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
+msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
msgid "Ch&oose..."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
msgid "Ch&oose..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a period after the bullet."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
+msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
msgid "Check to add a right parenthesis."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
+msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
+msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "Check to make the font bold."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
+msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
msgid "Check to make the font italic."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
+msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
msgid "Check to make the font underlined."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
+msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
msgid "Check to restart numbering."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
msgid "Check to restart numbering."
-msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
+msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
+msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
+msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
+msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
+msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
+msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
+msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
-msgstr "Kan inte skapa tråd"
+msgstr "Kan inte skapa tråd"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Clear"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Clear"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Töm logginnehållet"
+msgstr "Töm logginnehållet"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "Click to apply the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
+msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
msgid "Click to browse for a symbol."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
+msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
msgid "Click to cancel changes to the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
+msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
+msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
msgid "Click to change the font colour."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
+msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
+msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgid "Click to change the text colour."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
+msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
msgid "Click to choose the font for this level."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
+msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
msgid "Click to close this window."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
msgid "Click to close this window."
-msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
+msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
msgid "Click to confirm changes to the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
+msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
+msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
msgid "Click to create a new character style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
msgid "Click to create a new character style."
-msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
+msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
msgid "Click to create a new list style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
+msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "Click to create a new paragraph style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
+msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
msgid "Click to create a new tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
+msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
msgid "Click to delete all tab positions."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
+msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
msgid "Click to delete the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
+msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
msgid "Click to delete the selected tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
+msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
msgid "Click to edit the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Klicka för att redigera stilen."
+msgstr "Klicka för att redigera stilen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
msgid "Click to rename the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
+msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
msgid "Close\tAlt-F4"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
msgid "Close\tAlt-F4"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
-msgstr "Stäng aktuellt dokument"
+msgstr "Stäng aktuellt dokument"
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
-msgstr "Stäng detta fönster"
+msgstr "Stäng detta fönster"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Color"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Color"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Colour"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Colour"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
+msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
-msgstr "Filen kunde inte läsas in."
+msgstr "Filen kunde inte läsas in."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
-msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
+msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
+msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
+msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
+msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Convert"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Convert"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
+msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
+msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
+msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
-msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
+msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
-msgstr "Kunde inte skapa markör."
+msgstr "Kunde inte skapa markör."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
+msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
-msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
+msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
-msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
-msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
+msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
-msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
+msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
+msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
msgid "Couldn't add an image to the image list."
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
+msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
msgid "Couldn't create cursor."
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Kunde inte skapa markör."
+msgstr "Kunde inte skapa markör."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
msgid "Couldn't create the overlay window"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
+msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
+msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
#: ../src/msw/thread.cpp:927
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
#: ../src/msw/thread.cpp:927
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
+msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
+msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
+msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
+msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
+msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
+msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
+msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
+msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
+msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
+msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
+msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
+msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
+msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "DIVIDE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "DIVIDE"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
+msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
-"fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
+"Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
+"fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
"och installera den."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
"och installera den."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
+msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Directories"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Directories"
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
-"skiftlägesokänslig."
+"Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
+"skiftlägesokänslig."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
+msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
msgid ""
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
msgid ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
-"Nuvarande värde är \n"
+"Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
+"Nuvarande värde är \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
+msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
msgid "Done."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
msgid "Done."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Dotted"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Dotted"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Double"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Double"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "Dubbelt använt id: %d"
+msgstr "Dubbelt använt id: %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
+msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Enables a background colour."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Enables a background colour."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
msgid "Enter a character style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
msgid "Enter a character style name"
-msgstr "Ange namn för teckenstil"
+msgstr "Ange namn för teckenstil"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
msgid "Enter a list style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
msgid "Enter a list style name"
-msgstr "Ange namn för liststil"
+msgstr "Ange namn för liststil"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
-msgstr "Ange namn för liststil"
+msgstr "Ange namn för liststil"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
msgid "Enter a paragraph style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr "Ange namn för styckestil"
+msgstr "Ange namn för styckestil"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
+msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
-"Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
+"Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
msgid "Error in reading image DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
+msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
-msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
+msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
+msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
#: ../src/gtk/print.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
#: ../src/gtk/print.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
-msgstr "Fel vid väntande på semafor"
+msgstr "Fel vid väntande på semafor"
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
+msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
+msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
+msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
+msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
+msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, fuzzy, c-format
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
+msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Kunde inte skapa markör."
+msgstr "Kunde inte skapa markör."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
+msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
+msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
+msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
+msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
+msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
+msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
+msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode."
+msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
+msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
+msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
+msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
+msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
+msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
+msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
+msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Kunde inte skapa markör."
+msgstr "Kunde inte skapa markör."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
-"(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
+"(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Kunde inte skapa markör."
+msgstr "Kunde inte skapa markör."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
+msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
+msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
#, fuzzy
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
#, fuzzy
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
+msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
+msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
+msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
+msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
+msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
+msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
+msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
+msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
+msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
+msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
msgid "Failed to insert text in the control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
+msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
+msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
+msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
+"Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
"starta om programmet"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
"starta om programmet"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Kunde inte döda processen %d"
+msgstr "Kunde inte döda processen %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
+msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
+msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
+msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
+msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
+msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
+msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
#: ../src/common/filename.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
#: ../src/common/filename.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
+msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
+msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
+msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
+msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
+msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
+msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
+msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
+msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
+msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
+msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
#, c-format
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
-"Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
+"Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
+msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
+msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
+msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
+msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
+msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
+msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
+msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
+msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
+msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
msgid "Failed to set text in the text control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
msgid "Failed to set text in the text control."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
+msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
+msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
+msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
+msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
+msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
+msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
+msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
#: ../src/common/docview.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
#: ../src/common/docview.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
+msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
#: ../src/common/docview.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
#: ../src/common/docview.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
+msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
+msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Filen \"%s\" finns redan\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Filen \"%s\" finns redan\n"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Filen kunde inte läsas in."
+msgstr "Filen kunde inte läsas in."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
+msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid "Find"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid "Find"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "First"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "First"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "First page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "First page"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Forward"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Forward"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Framåt-href stöds inte"
+msgstr "Framåt-href stöds inte"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "Hittade %i träffar"
+msgstr "Hittade %i träffar"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
+msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
+msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
+msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
msgid "Generic PostScript"
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "Allmän PostScript"
+msgstr "Allmän PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
+msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
+msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
+msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
+msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Gå till hemkatalog"
+msgstr "Gå till hemkatalog"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Gå till föräldrakatalog"
+msgstr "Gå till föräldrakatalog"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
+msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
msgid "HOME"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
msgid "HOME"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
#, c-format
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
#, c-format
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
msgid "Help Browser Options"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
+msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
msgid "Help Topics"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
msgid "Help Topics"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
-msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
+msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
+msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
msgid "Help: %s"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
msgid "Help: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
msgid "Hide"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
msgid "Hide"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
+msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
+msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
+msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
+msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
+msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
+msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "INS"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "INS"
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
-"Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
-"skriv in den här och den kommer att bifogas:"
+"Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
+"skriv in den här och den kommer att bifogas:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
-"medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
-"är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
+"Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
+"medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
+"är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
+msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
+msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
+msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
+msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld."
+msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld."
#: ../src/common/image.cpp:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
#: ../src/common/image.cpp:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "Bildfilen är inte av typen %s."
+msgstr "Bildfilen är inte av typen %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
-"Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
-"istället. Installera om riched32.dll"
+"Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
+"istället. Installera om riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
+msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
+msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
+msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
+msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
-msgstr "Indrag &och avstånd"
+msgstr "Indrag &och avstånd"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
msgid "Insert Image"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
msgid "Insert Image"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
msgid "Insert Text"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
msgid "Insert Text"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
-msgstr "Avståndet före stycket."
+msgstr "Avståndet före stycket."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Inset"
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
+msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
+msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
+msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
+msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
+msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
msgid "Justify text left and right."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
msgid "Justify text left and right."
-msgstr "Justera text vänster och höger."
+msgstr "Justera text vänster och höger."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "KOI8-R"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_BEGIN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_BEGIN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_DECIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_DECIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_LEFT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_LEFT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_MULTIPLY"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_MULTIPLY"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_NEXT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_NEXT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PAGEDOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PAGEDOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_PRIOR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_PRIOR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_RIGHT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_RIGHT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_SEPARATOR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_SEPARATOR"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#, fuzzy
msgid "L&ine spacing:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#, fuzzy
msgid "L&ine spacing:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "LEFT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "LEFT"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Last page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Last page"
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
msgid "Left"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
msgid "Left"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
msgid "Left (&first line):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
msgid "Left (&first line):"
-msgstr "Vänster (&första raden):"
+msgstr "Vänster (&första raden):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Vänster marginal (mm):"
+msgstr "Vänster marginal (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
msgid "Left-align text."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
msgid "Left-align text."
-msgstr "Vänsterjusterad text."
+msgstr "Vänsterjusterad text."
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
+msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
msgid "Line spacing:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
msgid "Line spacing:"
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
+msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
msgid "List Style"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
msgid "List Style"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
msgid "Lists the available fonts."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
+msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
+msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
+msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Lower case letters"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Lower case letters"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "Lower case roman numerals"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "Små romerska siffor"
+msgstr "Små romerska siffor"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
-"hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
+"MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
+"hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
"installera det."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
"installera det."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Matcha skiftläge"
+msgstr "Matcha skiftläge"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
-msgstr "Matcha skiftläge"
+msgstr "Matcha skiftläge"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
+msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
#: ../src/mgl/app.cpp:114
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
#: ../src/mgl/app.cpp:114
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
+msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the next paragraph."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the next paragraph."
-msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
+msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
-msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida"
+msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
msgid "Multiple Cell Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
msgid "Multiple Cell Properties"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
msgid "Next"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
msgid "Next"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
+msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
+msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
msgid "No column existing."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
msgid "No column existing."
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
-"men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
-"Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
+"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
+"men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
+"Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
-"Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
+"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
+"Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
"(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
msgid "No handler found for animation type."
"(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
+msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
#: ../src/common/image.cpp:2391
msgid "No handler found for image type."
#: ../src/common/image.cpp:2391
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
+msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
#: ../src/common/image.cpp:2553
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
#: ../src/common/image.cpp:2553
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
+msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
+msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
+msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
msgid "No unused colour in image being masked."
#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
+msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
#: ../src/common/image.cpp:3029
msgid "No unused colour in image."
#: ../src/common/image.cpp:3029
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
+msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
#, fuzzy
msgid "Not available"
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
#, fuzzy
msgid "Not available"
-msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
+msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Not underlined"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Not underlined"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "Filen kunde inte läsas in."
+msgstr "Filen kunde inte läsas in."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
+msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
-msgstr "Öppna HTML-dokument"
+msgstr "Öppna HTML-dokument"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Öppna fil \"%s\""
+msgstr "Öppna fil \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Open..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Open..."
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Operation ej tillåten."
+msgstr "Operation ej tillåten."
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
+msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Outline"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Outline"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
msgid "Outset"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
msgid "Outset"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
+msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
+msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
+msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
+msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Filformat är okänt."
+msgstr "PNM: Filformat är okänt."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Padding"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Padding"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
#, c-format
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
#, c-format
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
msgid "Page Setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
msgid "Page Setup"
-msgstr "Sidinställningar"
+msgstr "Sidinställningar"
#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
+msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Permissions"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Permissions"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
#, fuzzy
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
+msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
+msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Välj en existerande fil."
+msgstr "Välj en existerande fil."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
+msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
+msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
-"(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
+"(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
"annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
"annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Vänta på utskrift\n"
+msgstr "Vänta på utskrift\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Position"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Position"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Preferences"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Preferences"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Preview..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Preview..."
-msgstr " Förhandsgranska"
+msgstr " Förhandsgranska"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
-msgstr "Förhandsgranska:"
+msgstr "Förhandsgranska:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
-msgstr "Föregående sida"
+msgstr "Föregående sida"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
-msgstr "Förhandsgranska"
+msgstr "Förhandsgranska"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
+msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
-msgstr "Utskriftsinställningar"
+msgstr "Utskriftsinställningar"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
-msgstr "Skriv ut med färg"
+msgstr "Skriv ut med färg"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
-msgstr "Förhandsgranska"
+msgstr "Förhandsgranska"
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
+msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
-"Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
+"Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
"\"."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
"\"."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
#: ../src/generic/logg.cpp:1042
msgid "Question"
#: ../src/generic/logg.cpp:1042
msgid "Question"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "RIGHT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "RIGHT"
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
+msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
-msgstr "Återställ senaste händelse"
+msgstr "Återställ senaste händelse"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Refresh"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Refresh"
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
+msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
+"Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
"om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
"Operationen avbruten."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
"om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
"Operationen avbruten."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
+msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
+msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
-"Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
+"Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Replace"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Replace"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Replace selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Replace selection"
-msgstr "Ersätt markering"
+msgstr "Ersätt markering"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
+msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Återgå till sparad"
+msgstr "Återgå till sparad"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Ridge"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Ridge"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
msgid "Right"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
msgid "Right"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Höger marginal (mm):"
+msgstr "Höger marginal (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
msgid "Right-align text."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
msgid "Right-align text."
-msgstr "Högerjustera text."
+msgstr "Högerjustera text."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "SNAPSHOT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "SNAPSHOT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "SPACE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "SPACE"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Save log contents to file"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Spara logginnehållet till fil"
+msgstr "Spara logginnehållet till fil"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
msgid "Search"
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
msgid "Search"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
#, fuzzy
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
#, fuzzy
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
-"Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
+"Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
"skrev in ovan"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
"skrev in ovan"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
-msgstr "Sök i alla böcker"
+msgstr "Sök i alla böcker"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
+msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
+msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
#: ../src/common/docview.cpp:1855
msgid "Select a document template"
#: ../src/common/docview.cpp:1855
msgid "Select a document template"
-msgstr "Välj en dokumentmall"
+msgstr "Välj en dokumentmall"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
msgid "Select a document view"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
msgid "Select a document view"
-msgstr "Välj en dokumentvy"
+msgstr "Välj en dokumentvy"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
msgid "Select regular or bold."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
msgid "Select regular or bold."
-msgstr "Välj vanlig eller fet."
+msgstr "Välj vanlig eller fet."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
msgid "Select regular or italic style."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
msgid "Select regular or italic style."
-msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
+msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
msgid "Select underlining or no underlining."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
+msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Selection"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Selection"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
msgid "Selects the list level to edit."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr "Välj listnivå att redigera."
+msgstr "Välj listnivå att redigera."
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
+msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
-msgstr "Inställningar..."
+msgstr "Inställningar..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
+msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
+msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
msgid "Shows a Unicode subset."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
+msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
+msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
msgid "Shows a preview of the font settings."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
+msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "Shows a preview of the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
+msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
+msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
msgid "Skip"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
msgid "Skip"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
+msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
+msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
+msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
+msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
+msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
+msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "Spacing"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "Spacing"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
+msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
+msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
msgid "TIFF: Error reading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
+msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
+msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
+msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
+msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
msgid "The available bullet styles."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
msgid "The available bullet styles."
-msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
+msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
msgid "The available styles."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
msgid "The available styles."
-msgstr "Tillgängliga stilar."
+msgstr "Tillgängliga stilar."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The background colour."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The background colour."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
-"en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
-"[Avbryt] om den inte kan ersättas"
+"Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
+"en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
+"[Avbryt] om den inte kan ersättas"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
msgid "The default style for the next paragraph."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
+msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
-"Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
+"Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
+"Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
msgid "The first line indent."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
msgid "The first line indent."
-msgstr "Indrag på första raden."
+msgstr "Indrag på första raden."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
-msgstr "Typsnittets färg."
+msgstr "Typsnittets färg."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
msgid "The font family."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
msgid "The font family."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
msgid "The font from which to take the symbol."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
+msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
msgid "The left indent."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
msgid "The left indent."
-msgstr "Vänsterindraget."
+msgstr "Vänsterindraget."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
msgid "The line spacing."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
msgid "The line spacing."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The outline level."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The outline level."
-msgstr "Stilförhandsgranskningen."
+msgstr "Stilförhandsgranskningen."
#: ../src/common/log.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
#: ../src/common/log.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
-msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
+msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
+msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
#: ../src/common/log.cpp:223
#, fuzzy
msgid "The previous message repeated once."
#: ../src/common/log.cpp:223
#, fuzzy
msgid "The previous message repeated once."
-msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång."
+msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång."
#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
msgid "The print dialog returned an error."
#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
msgid "The print dialog returned an error."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "The range to show."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "The range to show."
-msgstr "Räckvidden att visa."
+msgstr "Räckvidden att visa."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
msgid ""
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
-"Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
-"privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
+"Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
+"privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
msgid "The right indent."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
msgid "The right indent."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "The spacing after the paragraph."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr "Avståndet efter stycket."
+msgstr "Avståndet efter stycket."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
msgid "The spacing before the paragraph."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr "Avståndet före stycket."
+msgstr "Avståndet före stycket."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
msgid "The style on which this style is based."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
msgid "The style on which this style is based."
-msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
+msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
msgid "The style preview."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
msgid "The style preview."
-msgstr "Stilförhandsgranskningen."
+msgstr "Stilförhandsgranskningen."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
+msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
-"Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
-"är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
+"Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
+"är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
#, fuzzy
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
#, fuzzy
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
+msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
#: ../src/gtk/print.cpp:951
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
#: ../src/gtk/print.cpp:951
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
-"Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
+"Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
"standardskrivare."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
"standardskrivare."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
+msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
#, fuzzy
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
#, fuzzy
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
-"Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
+"Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
"comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
"comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
-"Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
+"Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
"lagring"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
"lagring"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
+msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
-"Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
+"Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
"lokala lagring"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
"lokala lagring"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
+msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
-"Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
-"passivt läge."
+"Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
+"passivt läge."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
+msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
msgid "Too many EndStyle calls!"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr "För många EndStyle-anrop!"
+msgstr "För många EndStyle-anrop!"
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
+msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Övre marginal (mm):"
+msgstr "Övre marginal (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
-msgstr "Översättningar av "
+msgstr "Översättningar av "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Translators"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Translators"
-msgstr "Översättningar av "
+msgstr "Översättningar av "
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
msgid "True"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
msgid "True"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
+msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
+msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
+msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
+msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
+msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
+msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
+msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
+msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
+msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
-msgstr "Ångra borttagning"
+msgstr "Ångra borttagning"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
-msgstr "Ångra senaste händelse"
+msgstr "Ångra senaste händelse"
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
+msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
+msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
+msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
+msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
msgid "Unknown"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
msgid "Unknown"
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
+msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
+msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Okänd flagga \"%s\""
+msgstr "Okänd flagga \"%s\""
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
+msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
#, c-format
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
+msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Okänd kodning (%d)"
+msgstr "Okänd kodning (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %08x"
-msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
+msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
-msgstr "Okänd flagga \"%s\""
+msgstr "Okänd flagga \"%s\""
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
+msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Okänd flagga \"%s\""
+msgstr "Okänd flagga \"%s\""
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
+msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
-msgstr "Namnlöst kommando"
+msgstr "Namnlöst kommando"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
#, fuzzy
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
+msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
+msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Upper case letters"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Upper case letters"
-msgstr "Stora bokstäver"
+msgstr "Stora bokstäver"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
msgid "Use the current alignment setting."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
+msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_LEFT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_LEFT"
-msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
+msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "WINDOWS_MENU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "WINDOWS_MENU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "WINDOWS_RIGHT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "WINDOWS_RIGHT"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
+msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
+msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Om typsnittet är understruket."
+msgstr "Om typsnittet är understruket."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s på Windows 3.1"
+msgstr "Win32s på Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
+msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
#, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
+msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
+msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
+msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
#, fuzzy
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
+msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
+msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
+msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
+msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
#, fuzzy
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
#, fuzzy
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
+msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
+msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
+msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
+msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
+msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
+"en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
"eller en ogiltig instansidentifierare\n"
"eller en ogiltig instansidentifierare\n"
-"sändes till en DDEML-funktion."
+"sändes till en DDEML-funktion."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
+msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
+msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
-"tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
+"tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
+msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
-"tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
+"tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
+msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
-"tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
+"tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
+"en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
"som avslutades av klienten, eller servern\n"
"som avslutades av klienten, eller servern\n"
-"avslutades före transaktionen var genomförd."
+"avslutades före transaktionen var genomförd."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
-"försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
+"försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
"eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
"eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
-"försökt genomföra servertransaktioner."
+"försökt genomföra servertransaktioner."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
+msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
-"När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
-"är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
+"När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
+"är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
+msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
+msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
+msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
+msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
#, fuzzy, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
+msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
+msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
+msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
+msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
+msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, c-format
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
+msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
+msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
#: ../src/common/file.cpp:353
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:353
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
+msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
+msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
+msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
+msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
+msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
+msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
+msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
+msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
+msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
+msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
+msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
+msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
+msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
+msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
msgid "eighth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
msgid "eighth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "eleventh"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "eleventh"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
+msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
+msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
-msgstr "fel vid öppning av fil"
+msgstr "fel vid öppning av fil"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
+msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
-msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
+msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
+msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
+msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
+msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
+msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
+msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
msgid "files"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
msgid "files"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
msgid "first"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
msgid "first"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
msgid "fourth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
msgid "fourth"
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
+msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
msgid "incomplete header block in tar"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
+msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
+msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
+msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
msgid "invalid data in extended tar header"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
+msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
+msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
msgid "noname"
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
msgid "noname"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "noon"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "noon"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
+msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
+msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
-msgstr "återinträdesproblem."
+msgstr "återinträdesproblem."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
msgid "second"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
msgid "second"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/appbase.cpp:669
msgid "show this help message"
#: ../src/common/appbase.cpp:669
msgid "show this help message"
-msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
+msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
msgid "sixth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
msgid "sixth"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
+msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "ange tema att använda"
+msgstr "ange tema att använda"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
#, fuzzy
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
+msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
msgid "tar entry not open"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
msgid "tar entry not open"
-msgstr "tar-post är inte öppen"
+msgstr "tar-post är inte öppen"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
msgid "tenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
msgid "tenth"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
+msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
+msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
msgid "unexpected end of file"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "oväntat slut på filen"
+msgstr "oväntat slut på filen"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown"
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
+msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, c-format
msgid "unknown-%d"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, c-format
msgid "unknown-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:506
msgid "unnamed"
#: ../src/common/docview.cpp:506
msgid "unnamed"
#: ../src/common/docview.cpp:1584
#, c-format
msgid "unnamed%d"
#: ../src/common/docview.cpp:1584
#, c-format
msgid "unnamed%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
+msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
+msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
+msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
+msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
msgid "yesterday"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
msgid "yesterday"
#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
#, c-format
#~ msgstr "%s B"
#~ msgid "&Goto..."
#~ msgstr "%s B"
#~ msgid "&Goto..."
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
+#~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
#~ msgid "BIG5"
#~ msgstr "BIG5"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgid "BIG5"
#~ msgstr "BIG5"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
+#~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
+#~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
+#~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
+#~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
+#~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
+#~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
+#~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
+#~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
+#~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
#~ msgid "Click to cancel this window."
#~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
+#~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
#~ msgid "Click to confirm your selection."
#~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
+#~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
+#~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed time:"
#~ msgstr "Passerad tid : "
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed time:"
#~ msgstr "Passerad tid : "
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "Fel vid väntande på semafor"
+#~ msgstr "Fel vid väntande på semafor"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
#~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
#~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
+#~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
-#~ msgstr "Ödesdigert fel"
+#~ msgstr "Ödesdigert fel"
-#~ msgstr "Ödesdigert fel: "
+#~ msgstr "Ödesdigert fel: "
#~ msgid "GB-2312"
#~ msgstr "GB-2312"
#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
#~ msgid "GB-2312"
#~ msgstr "GB-2312"
#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
-#~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
+#~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
-#~ msgstr "Gå till sida"
+#~ msgstr "Gå till sida"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
#~ "of pages and it can't continue any longer!"
#~ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
#~ "of pages and it can't continue any longer!"
#~ msgstr ""
-#~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och "
-#~ "kan inte fortsätta!"
+#~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och "
+#~ "kan inte fortsätta!"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
+#~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
+#~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
#, fuzzy
#~ msgid "Owner not initialized."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "\"%s\" är ogiltig"
+#~ msgstr "\"%s\" är ogiltig"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
#~ msgid "Preparing help window..."
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
#~ msgid "Preparing help window..."
-#~ msgstr "Förbereder hjälpfönster"
+#~ msgstr "Förbereder hjälpfönster"
#~ msgid "Print previe&w"
#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Förhands&granska"
+#~ msgstr "Förhands&granska"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Program avbrutet."
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Program avbrutet."
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "Återstående tid: "
+#~ msgstr "Återstående tid: "
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
+#~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
#~ msgid "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "SHIFT-JIS"
#~ msgid "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "Spara so&m..."
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Spara so&m..."
#~ msgid "Search!"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
+#~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgstr "Kunde inte spara denna fil."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgstr "Kunde inte spara denna fil."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
+#~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-#~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
+#~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-#~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
+#~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Symboler"
#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Symboler"
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
-#~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
-#~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
+#~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
+#~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
+#~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
+#~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgid "Unknown style flag "
-#~ msgstr "Okänd stilflagga "
+#~ msgstr "Okänd stilflagga "
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varning"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varning"
#~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
+#~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
+#~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-#~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
+#~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[TOM]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[TOM]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
+#~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgstr "delegat har ingen typinformation"
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgstr "delegat har ingen typinformation"
#~ msgstr "kodning %i"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgstr "kodning %i"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
+#~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
#~ msgid "wxRichTextFontPage"
#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
#~ msgid "wxRichTextFontPage"
#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
+#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
+#~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"
#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"
#~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
+#~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
+#~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
+#~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
#~ msgstr "&Om"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Om"
#~ msgid "&Open"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Skriv &ut"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Skriv &ut"
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
-#~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
-#~ "när resursen tolkades."
+#~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
+#~ "när resursen tolkades."
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
-#~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
+#~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
-#~ "heltal istället\n"
-#~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
+#~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
+#~ "heltal istället\n"
+#~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
-#~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
+#~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
+#~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
+#~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
+#~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
+#~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
+#~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
-#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
-#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
+#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
-#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
+#~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
+#~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Hittade "
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Hittade "
#~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
#~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
-#~ msgstr "Sätter in vald symbol."
+#~ msgstr "Sätter in vald symbol."
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
+#~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
+#~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
+#~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Markera allt"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Markera allt"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
#~ "wxGTK"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
#~ "wxGTK"
-#~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
+#~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
#~ msgid "String conversions not supported"
#~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
+#~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
+#~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
+#~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "Videoutdata"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "Videoutdata"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
+#~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "etablera"
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "etablera"
#~ msgstr "initiera"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "initiera"
#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
+#~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "okänt radavslut"
+#~ msgstr "okänt radavslut"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "skriver"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "skriver"
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
+#~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Fel "
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Fel "
#~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
+#~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
+#~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
+#~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
+#~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "fet "
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "fet "
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
+#~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
#~ msgid "light "
#~ msgstr "tunn "
#~ msgid "light "
#~ msgstr "tunn "
#~ msgstr "understruken "
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgstr "understruken "
#~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
+#~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
+#~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ "%s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
+#~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
+#~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
+#~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
+#~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr ""
-#~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
+#~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
#~ "aktiverat."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."
#~ msgid "Setup"
#~ "aktiverat."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."
#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Inställningar"
+#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "/#SYSTEM"
#~ msgstr "/#SYSTEM"
#~ msgid "Backward"
#~ msgid "/#SYSTEM"
#~ msgstr "/#SYSTEM"
#~ msgid "Backward"
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-#~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
+#~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
#~ msgid ""
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
+#~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
#~ "installerad."
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
#~ "installerad."
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
-#~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
+#~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
#~ msgid "gmtime() failed"
#~ msgstr "gmtime() misslyckades"
#~ msgid "gmtime() failed"
#~ msgstr "gmtime() misslyckades"
"Last-Translator: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
"Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
"Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lütfen bu raporu program geliþtiricisine gönderiniz, teþekkürler!\n"
+"Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderiniz, teşekkürler!\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr " Teþekkürler.Sýkýntý için özür dileriz!\n"
+msgstr " Teşekkürler.Sıkıntı için özür dileriz!\n"
#: ../src/common/log.cpp:376
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:376
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
msgid " bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
msgid " bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
msgid " italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
msgid " italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
msgid " light"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
msgid " light"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
+msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
+msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
+msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
+msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
+msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
#, fuzzy, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
#, fuzzy, c-format
#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Warning"
#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Warning"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr "%s '%s' girdisi için tar baþlýðýna sýðmadý"
+msgstr "%s '%s' girdisi için tar başlığına sığmadı"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s dosyalarý (%s)|%s"
+msgstr "%s dosyaları (%s)|%s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
msgid "&About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
msgid "&About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
+msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
msgid "&Before a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
msgid "&Before a paragraph:"
-msgstr "Paragraftan önce:"
+msgstr "Paragraftan önce:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
#, fuzzy
msgid "&Box"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
#, fuzzy
msgid "&Box"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
#, fuzzy
msgid "&Cell"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
#, fuzzy
msgid "&Cell"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Convert"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Convert"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
msgid "&Copy URL"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
msgid "&Copy URL"
-msgstr "Baðý(URL) K&opyala"
+msgstr "Bağı(URL) K&opyala"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "&Hata ayýklama raporu önizleme:"
+msgstr "&Hata ayıklama raporu önizleme:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Down"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Down"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Edit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Edit"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
msgid "&Edit Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
msgid "&Edit Style..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Font"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Font"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
-msgstr "Yazýtipi sýnýfý"
+msgstr "Yazıtipi sınıfı"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
-msgstr "Seviye için yazýtipi..."
+msgstr "Seviye için yazıtipi..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
msgid "&Font:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
msgid "&Font:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
msgid "&From:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
msgid "&From:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
#, fuzzy
msgid "&Height:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
#, fuzzy
msgid "&Height:"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
#, fuzzy
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "Girinti (1/10mm ölçeðinde)"
+msgstr "Girinti (1/10mm ölçeğinde)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
msgid "&Justified"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
msgid "&Justified"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Last"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Last"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/generic/logg.cpp:529
msgid "&Log"
#: ../src/generic/logg.cpp:529
msgid "&Log"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
msgid "&Move"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
msgid "&Move"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
msgid "&Move the object to:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
msgid "&Move the object to:"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
msgid "&Next style:"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
msgid "&Next style:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&No"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&No"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
msgid "&Notes:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
msgid "&Notes:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "&Number:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "&Number:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
msgid "&Paste"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
msgid "&Paste"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
msgid "&Picture"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
msgid "&Picture"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Preview..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Preview..."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
-msgstr "Stili yeniden adlandýr..."
+msgstr "Stili yeniden adlandır..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
msgid "&Restart numbering"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
msgid "&Restart numbering"
-msgstr "Numaralandýrmayý yeniden yap"
+msgstr "Numaralandırmayı yeniden yap"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
msgid "&Restore"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
msgid "&Restore"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
msgid "&Right"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
msgid "&Right"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
msgid "&Right:"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
msgid "&Right:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Save as"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Save as"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "&Save..."
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "&Save..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "%Baþlangýçta ipuçlarýný göster"
+msgstr "%Başlangıçta ipuçlarını göster"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr "Boþluk (1/10mm)"
+msgstr "Boşluk (1/10mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Spell Check"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Spell Check"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
msgid "&Subset:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
msgid "&Subset:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
msgid "&Underlining:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
msgid "&Underlining:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
#, fuzzy
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "&View..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "&View..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Width:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Width:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardý edildi."
+msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardı edildi."
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' seçenek '%s' için doðru bir sayýsal deðer deðil."
+msgstr "'%s' seçenek '%s' için doğru bir sayısal değer değil."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloðu deðil."
+msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' sayýsal olmalý"
+msgstr "'%s' sayısal olmalı"
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
+msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli."
+msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayýsal karakterler içermeli."
+msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayısal karakterler içermeli."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
+msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
msgid "(Help)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
msgid "(Help)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
msgid "(none)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
msgid "(none)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "12 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "12 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "15 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "15 x 11 in"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
+msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
msgid "7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
msgid "7"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "9 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "9 x 11 in"
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
-msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
+msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": tanýmsýz kodlama"
+msgstr ": tanımsız kodlama"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
msgid "<Any Decorative>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
msgid "<Any Decorative>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
msgid "<Any Swiss>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
msgid "<Any Swiss>"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
msgid "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
msgid "<DIR>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
msgid "<DRIVE>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
msgid "<DRIVE>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>Koyu yatýk þekil.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Koyu yatık şekil.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>koyu yatýk <u>altçizgili</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>koyu yatık <u>altçizgili</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "<b>Bold face.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>Koyu þekil.</b> "
+msgstr "<b>Koyu şekil.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
msgid "<i>Italic face.</i> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>Yatýk þekil.</i> "
+msgstr "<i>Yatık şekil.</i> "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Hata ayýklama raporu klasörde üretildi\n"
+msgstr "Hata ayıklama raporu klasörde üretildi\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "Hata ayýklama raporu üretildi. Bakýnýz"
+msgstr "Hata ayıklama raporu üretildi. Bakınız"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Boþ olmayan bir yýðýn 'element' düðümlerinden oluþmalýdýr"
+msgstr "Boş olmayan bir yığın 'element' düğümlerinden oluşmalıdır"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
msgid "A standard bullet name."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
msgid "A standard bullet name."
-msgstr "Bir standart yerimi adý."
+msgstr "Bir standart yerimi adı."
#: ../src/common/paper.cpp:219
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:219
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A3 Çevrik 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 Çevrik 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr "A4 Ek 9.27 x 12.69 inç"
+msgstr "A4 Ek 9.27 x 12.69 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr "A4 Artý 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 Artı 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A4 Çevrik 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 Çevrik 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr "A5 Çevrik 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Çevrik 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
#, fuzzy
msgid "About"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
#, fuzzy
msgid "About"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
msgid "About "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
msgid "About "
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, c-format
msgid "About %s"
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, c-format
msgid "About %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
#, fuzzy
msgid "About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
#, fuzzy
msgid "About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Geçerli sayfayý yer imlerine ekle"
+msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Tanýmlý renklere ekle"
+msgstr "Tanımlı renklere ekle"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "'AddToPropertyCollection' iþlevi genel bir eriþici üstünde çaðrýldý"
+msgstr "'AddToPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üstünde çağrıldı"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr ""
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr ""
-"'AddToPropertyCollection' iþlevi geçerli bir ekleyici olmaksýzýn çaðrýldý"
+"'AddToPropertyCollection' işlevi geçerli bir ekleyici olmaksızın çağrıldı"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "%s kitabý ekleniyor"
+msgstr "%s kitabı ekleniyor"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
#, fuzzy
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
+msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2809
msgid "All files (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2809
msgid "All files (*)|*"
-msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
+msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
msgid "All files (*.*)|*"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*"
+msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
msgid "All files (*.*)|*.*"
#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
+msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
msgid "All styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
msgid "All styles"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
msgid "Alphabetic Mode"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
msgid "Alphabetic Mode"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "'SetObjectClassInfo' iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý"
+msgstr "'SetObjectClassInfo' işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "ISP zaten aranýyor."
+msgstr "ISP zaten aranıyor."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
#, fuzzy
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid "And includes the following files:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "Ve aþaðýdaki dosyalarý içeriyor:\n"
+msgstr "Ve aşağıdaki dosyaları içeriyor:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "Canlandýrma dosyasý %ld tipinde deðil."
+msgstr "Canlandırma dosyası %ld tipinde değil."
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "'%s' günlük dosyasýna ekle ([Hayýr] seçilirse üstüne yazýlacak)?"
+msgstr "'%s' günlük dosyasına ekle ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)?"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "Arabic"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "Arabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
-msgstr "Sütun dizini bulunamadý."
+msgstr "Sütun dizini bulunamadı."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
msgid "Available fonts."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
msgid "Available fonts."
-msgstr "Kullanýlabilir yazý tipleri."
+msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri."
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr "B4 (JIS) Çevrik 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Çevrik 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr "B5 (JIS) Çevrik 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Çevrik 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr "B6 (JIS) Çevrik 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Çevrik 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: bellek yaratýlamadý."
+msgstr "BMP: bellek yaratılamadı."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi."
+msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: RGB renk haritasý yazýlamadý."
+msgstr "BMP: RGB renk haritası yazılamadı."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: Veri yazýlamadý."
+msgstr "BMP: Veri yazılamadı."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Ýkil eþlemi dosya baþlýðý yazýlamadý."
+msgstr "BMP: İkil eşlemi dosya başlığı yazılamadı."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Resim bilgi baþlýðý (BitmapInfo) yazýlamadý."
+msgstr "BMP: Resim bilgi başlığı (BitmapInfo) yazılamadı."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltýk (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltýk (eski) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltık (eski) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
-msgstr "Paragraftan önce:"
+msgstr "Paragraftan önce:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
msgid "Bitmap"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
msgid "Bitmap"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Ýkil eþlemi görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:"
+msgstr "İkil eşlemi görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Alt boþluk (mm):"
+msgstr "Alt boşluk (mm):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
#, fuzzy
msgid "Box Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
#, fuzzy
msgid "Box Properties"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Box styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Box styles"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
+msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "C&lear"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "C&lear"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHM iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
+msgstr "CHM işleyici şimdilik sadece yerel dosyaları destekler!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
msgid "Ca&pitals"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
msgid "Ca&pitals"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "&Geri al yapýlamýyor"
+msgstr "&Geri al yapılamıyor"
#: ../src/common/image.cpp:2476
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
#: ../src/common/image.cpp:2476
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "'%s' kayýt anahtarý kapatýlamadý"
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðerleri kopyalanamýyor."
+msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamıyor."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "'%s' kayýt anahtarý yaratýlamadý"
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı yaratılamadı"
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
-msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor"
+msgstr "İş parçacığı yaratılamıyor"
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "%s sýnýfýnýn penceresi yaratýlamýyor"
+msgstr "%s sınıfının penceresi yaratılamıyor"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "'%s' anahtarý silinemedi"
+msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "'%s' INI dosyasý silinemedi"
+msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "'%s' deðeri '%s' anahtarýndan silinemiyor"
+msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "'%s' anahtarýnýn alt-anahtarlarý sayýlamýyor"
+msgstr "'%s' anahtarının alt-anahtarları sayılamıyor"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "'%s' anahtarýnýn deðerleri sayýlamýyor"
+msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamıyor"
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðeri verilemiyor."
+msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemiyor."
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýndaki geçerli konum bulunamýyor"
+msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamıyor"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "'%s' kayýt anahtarý hakkýnda bilgi alýnamýyor"
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamıyor"
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Zlib sýkýþtýrma akýmý ilklendirilemiyor."
+msgstr "Zlib sıkıştırma akımı ilklendirilemiyor."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Zlib açma akýmý ilklendiriemedi."
+msgstr "Zlib açma akımı ilklendiriemedi."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "'%s' kayýt anahtarý açýlamadý"
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Açma akýmýndan okunamýyor: %s"
+msgstr "Açma akımından okunamıyor: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Açma akýmýndan okunamýyor: alt akýmda beklenmeyen EOF."
+msgstr "Açma akımından okunamıyor: alt akımda beklenmeyen EOF."
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "'%s''nin deðeri okunamadý"
+msgstr "'%s''nin değeri okunamadı"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri okunamýyor"
+msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamıyor"
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Görüntü '%s' dosyasýna kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantý."
+msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantı."
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Günlük içeriði dosyaya kaydedilemiyor."
+msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemiyor."
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði ayarlanamýyor"
+msgstr "İş parçacığı önceliği ayarlanamıyor"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "'%s' nin deðeri deðiþtirilemiyor"
+msgstr "'%s' nin değeri değiştirilemiyor"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "%d iþi öldürülemedi"
+msgstr "%d işi öldürülemedi"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Sýkýþtýrma akýmýna yazýlamýyor: %s"
+msgstr "Sıkıştırma akımına yazılamıyor: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cancel"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cancel"
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "Muteks yaratýlamadý."
+msgstr "Muteks yaratılamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr ""
-"Yeni sütunun ID'si yaratýlamadý. Olasýlýkla en fazla sütun sayýsýna ulaþýldý."
+"Yeni sütunun ID'si yaratılamadı. Olasılıkla en fazla sütun sayısına ulaşıldı."
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "'%s' dosyalarý sayýlamýyor"
+msgstr "'%s' dosyaları sayılamıyor"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayýlamýyor"
+msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamıyor"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s"
+msgstr "Aktif çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Adres defteri dosyasýnýn yeri bulunamýyor"
+msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamıyor"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s"
+msgstr "Aktif çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralýðý alýnamýyor."
+msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralığı alınamıyor."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Makine adý alýnamýyor"
+msgstr "Makine adı alınamıyor"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Resmi makine adý alýnamýyor"
+msgstr "Resmi makine adı alınamıyor"
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Kapatýlamýyor - aktif çevirmeli baðlantý yok."
+msgstr "Kapatılamıyor - aktif çevirmeli bağlantı yok."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Görüntü ilklendirilemedi."
+msgstr "Görüntü ilklendirilemedi."
#: ../src/common/socket.cpp:844
#, fuzzy
#: ../src/common/socket.cpp:844
#, fuzzy
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "'%s' içinden ikon yüklenemiyor."
+msgstr "'%s' içinden ikon yüklenemiyor."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "%s HTML dökumaný açýlamýyor"
+msgstr "%s HTML dökumanı açılamıyor"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "%s HTML yardým kitapçýðý açýlamýyor"
+msgstr "%s HTML yardım kitapçığı açılamıyor"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "%s içerik dosyasý açýlamýyor"
+msgstr "%s içerik dosyası açılamıyor"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Dosya PostScript yazdýrma için açýlamýyor!"
+msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamıyor!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Dizin dosyasý açýlamýyor: %s"
+msgstr "Dizin dosyası açılamıyor: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Boþ sayfa basýlamýyor."
+msgstr "Boş sayfa basılamıyor."
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Tipadý '%s' içinden okunamýyor."
+msgstr "Tipadı '%s' içinden okunamıyor."
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "%lu iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
+msgstr "%lu iş parçacığı yeniden başlatılamadı"
#: ../src/msw/thread.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "%x iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
+msgstr "%x iş parçacığı yeniden başlatılamadı"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Ýþparçacýðý listeleme ilkesi alýnamýyor."
+msgstr "İşparçacığı listeleme ilkesi alınamıyor."
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr "Yerel \"%s\" diline ayarlanamýyor."
+msgstr "Yerel \"%s\" diline ayarlanamıyor."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamýyor: TLS yazma hatasý"
+msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası"
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamadý: TLS yazma hatasý."
+msgstr "İş parçacığı başlatılamadı: TLS yazma hatası."
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "%lu iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
+msgstr "%lu iş parçacığı beklemeye alınamadı"
#: ../src/msw/thread.cpp:886
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:886
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "%x iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
+msgstr "%x iş parçacığı beklemeye alınamadı"
#: ../src/msw/thread.cpp:809
msgid "Cannot wait for thread termination"
#: ../src/msw/thread.cpp:809
msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor"
+msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Büyük küçük harfe duyarlý"
+msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
+msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
msgid "Cen&tred"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
msgid "Cen&tred"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Centered"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Centered"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Centred"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Centred"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
msgid "Ch&oose..."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
msgid "Ch&oose..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
-msgstr "Liste stilini deðiþtir"
+msgstr "Liste stilini değiştir"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
#, fuzzy
msgid "Change Object Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
#, fuzzy
msgid "Change Object Style"
-msgstr "Liste stilini deðiþtir"
+msgstr "Liste stilini değiştir"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
msgid "Change Style"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
msgid "Change Style"
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
-"Varolan \"%s\" dosyasýnýn üstüne yazýlmasýný önlemek için deðiþiklikler "
-"saklanmayacaktýr."
+"Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler "
+"saklanmayacaktır."
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
msgid "Character styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
msgid "Character styles"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a period after the bullet."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "Yeriminden sonra bir nokta koymak için iþaretleyiniz."
+msgstr "Yeriminden sonra bir nokta koymak için işaretleyiniz."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
msgid "Check to add a right parenthesis."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr "Saða bir parantez eklemek için iþaretleyiniz."
+msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyiniz."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr "Yerimini parantez içine almak için iþaretleyiniz."
+msgstr "Yerimini parantez içine almak için işaretleyiniz."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "Check to make the font bold."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Yazýtipini kalýnlaþtýrmak için iþaretleyiniz."
+msgstr "Yazıtipini kalınlaştırmak için işaretleyiniz."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
msgid "Check to make the font italic."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Yazýtipini eðmek için iþaretleyiniz."
+msgstr "Yazıtipini eğmek için işaretleyiniz."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
msgid "Check to make the font underlined."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Yazýtipini alt çizgili yapmak için iþaretleyiniz."
+msgstr "Yazıtipini alt çizgili yapmak için işaretleyiniz."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
msgid "Check to restart numbering."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
msgid "Check to restart numbering."
-msgstr "Yeniden numaralandýrmak için iþaretleyiniz"
+msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyiniz"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
msgid "Check to show a line through the text."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Metin boyunca bir çizgi göstermek için iþaretleyiniz."
+msgstr "Metin boyunca bir çizgi göstermek için işaretleyiniz."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "Check to show the text in capitals."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Metni büyük harflerle göstermek için iþaretleyiniz."
+msgstr "Metni büyük harflerle göstermek için işaretleyiniz."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
msgid "Check to show the text in subscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Metni altyazýlý göstermek için iþaretleyiniz."
+msgstr "Metni altyazılı göstermek için işaretleyiniz."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Check to show the text in superscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Metni üst yazýlý göstermek için iþaretleyiniz."
+msgstr "Metni üst yazılı göstermek için işaretleyiniz."
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz"
+msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr "\"%s\" birimini içeren karþýlýklý baðlýlýk bulundu."
+msgstr "\"%s\" birimini içeren karşılıklı bağlılık bulundu."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
-msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor"
+msgstr "İş parçacığı yaratılamıyor"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Günlük içeriðini temizle"
+msgstr "Günlük içeriğini temizle"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "Click to apply the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Seçili stili uygulamak için týklayýnýz."
+msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayınız."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
msgid "Click to browse for a symbol."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr "Bir sembol araþtýrmak için týklayýnýz"
+msgstr "Bir sembol araştırmak için tıklayınız"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
msgid "Click to cancel changes to the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Yazýtipi deðiþikliklerinden vazgeçmek için týklayýnýz."
+msgstr "Yazıtipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayınız."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Yazýtipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
+msgstr "Yazıtipi seçiminden vazgeçmek için tıklayınız."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
msgid "Click to change the font colour."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Yazýtipi rengini deðiþtirmek için týklayýnýz."
+msgstr "Yazıtipi rengini değiştirmek için tıklayınız."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Metin rengini deðiþtirmek için týklayýnýz."
+msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayınız."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgid "Click to change the text colour."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Metin rengini deðiþtirmek için týklayýnýz."
+msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayınız."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
msgid "Click to choose the font for this level."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Bu seviyenin yazýtipini seçmek için týklayýnýz."
+msgstr "Bu seviyenin yazıtipini seçmek için tıklayınız."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
msgid "Click to close this window."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
msgid "Click to close this window."
-msgstr "Pencereyi kapatmak için týklayýnýz."
+msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayınız."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
msgid "Click to confirm changes to the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Yazýtipindeki deðiþikliklerini onaylamak için týklayýnýz."
+msgstr "Yazıtipindeki değişikliklerini onaylamak için tıklayınız."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Yazýtipi seçimini onaylamak için týklayýnýz."
+msgstr "Yazıtipi seçimini onaylamak için tıklayınız."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
msgid "Click to create a new character style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
msgid "Click to create a new character style."
-msgstr "Yeni bir karakter stili yaratmak için týklayýnýz."
+msgstr "Yeni bir karakter stili yaratmak için tıklayınız."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
msgid "Click to create a new list style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Yeni bir liste stili yaratmak için týklayýnýz."
+msgstr "Yeni bir liste stili yaratmak için tıklayınız."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "Click to create a new paragraph style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr "Yeni bir paragraf stili yaratmak için týklayýnýz."
+msgstr "Yeni bir paragraf stili yaratmak için tıklayınız."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
msgid "Click to create a new tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Yeni bir sekme konumu yaratmak için týklayýnýz."
+msgstr "Yeni bir sekme konumu yaratmak için tıklayınız."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
msgid "Click to delete all tab positions."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Tüm sekme yerlerini silmek için týklayýnýz."
+msgstr "Tüm sekme yerlerini silmek için tıklayınız."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
msgid "Click to delete the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Seçili stili silmek için týklayýnýz."
+msgstr "Seçili stili silmek için tıklayınız."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
msgid "Click to delete the selected tab position."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için týklayýnýz."
+msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayınız."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
msgid "Click to edit the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Seçili stili düzenlemek için týklayýnýz."
+msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayınız."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
msgid "Click to rename the selected style."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Seçili stili yeniden adlandýrmak için týklayýnýz."
+msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayınız."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
-msgstr "Geçerli dökümaný kapat"
+msgstr "Geçerli dökümanı kapat"
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Renk seçimi penceresi baþarýsýz; hata: %0lx."
+msgstr "Renk seçimi penceresi başarısız; hata: %0lx."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
msgid "Column could not be added."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
msgid "Column could not be added."
-msgstr "Sütun eklenemedi."
+msgstr "Sütun eklenemedi."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr "Sütun tanýmý baþlatýlamadý."
+msgstr "Sütun tanımı başlatılamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
msgid "Column index not found."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
msgid "Column index not found."
-msgstr "Sütun dizini bulunamadý."
+msgstr "Sütun dizini bulunamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
-msgstr "Sütun geniþliði alýnamadý."
+msgstr "Sütun genişliği alınamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
msgid "Column width could not be set."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
msgid "Column width could not be set."
-msgstr "Sütun geniþliði ayarlanamadý."
+msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
#: ../src/common/init.cpp:185
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
#: ../src/common/init.cpp:185
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
-msgstr "%d komut satýrý deðiþkeni Unikoduna çevrilemedi ve gözardý edilecek."
+msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoduna çevrilemedi ve gözardı edilecek."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Renk seçimi penceresi baþarýsýz; hata: %0lx."
+msgstr "Renk seçimi penceresi başarısız; hata: %0lx."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Sýkýþtýrýlmýþ HTML Yardým dosyasý (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Sıkıştırılmış HTML Yardım dosyası (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Ayar bilgi adý '%c' ile baþlayamaz."
+msgstr "Ayar bilgi adı '%c' ile başlayamaz."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Kayýt deðiþikligini onaylayýnýz"
+msgstr "Kayıt değişikligini onaylayınız"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
-msgstr "Baðlanýlýyor..."
+msgstr "Bağlanılıyor..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "'%s' karakter kümesine dönüþüm çalýþmýyor."
+msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor."
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Convert"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Convert"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Panoya kopyalandý:\"%s\""
+msgstr "Panoya kopyalandı:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Copy selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Copy selection"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Geçici '%s' dosyasý yaratýlamadý"
+msgstr "Geçici '%s' dosyası yaratılamadı"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
msgid "Could not determine column index."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Sütun dizini belirlenemedi."
+msgstr "Sütun dizini belirlenemedi."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
-msgstr "Sütun'un konumu belirlenemedi"
+msgstr "Sütun'un konumu belirlenemedi"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Öðe sayýsý belirlenemedi"
+msgstr "Öğe sayısı belirlenemedi"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
msgid "Could not determine number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Öðe sayýsý belirlenemedi"
+msgstr "Öğe sayısı belirlenemedi"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "%s %s içine açýlamýyor: %s"
+msgstr "%s %s içine açılamıyor: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Kimlik için sekme bulunamýyor"
+msgstr "Kimlik için sekme bulunamıyor"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
msgid "Could not get header description."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
msgid "Could not get header description."
-msgstr "Baþlýk tanýmý alýnamadý."
+msgstr "Başlık tanımı alınamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
msgid "Could not get items."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
msgid "Could not get items."
-msgstr "Öðeler alýnamadý."
+msgstr "Öğeler alınamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
msgid "Could not get property flags."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Özellik iþaretleri alýnamadý."
+msgstr "Özellik işaretleri alınamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
msgid "Could not get selected items."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Seçili öðeler alýnamadý."
+msgstr "Seçili öğeler alınamadı."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "'%s' dosyasý bulunmadý."
+msgstr "'%s' dosyası bulunmadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
msgid "Could not remove column."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
msgid "Could not remove column."
-msgstr "Sütun kaldýrýlamadý."
+msgstr "Sütun kaldırılamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
msgid "Could not retrieve number of items"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Öðe sayýsý alýnamadý"
+msgstr "Öğe sayısı alınamadı"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
msgid "Could not set alignment."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Hizalama ayarlanamadý."
+msgstr "Hizalama ayarlanamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
msgid "Could not set column width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
msgid "Could not set column width."
-msgstr "Sütun geniþliði ayarlanamadý."
+msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
msgid "Could not set header description."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
msgid "Could not set header description."
-msgstr "Baþlýk tanýmý ayarlanamadý."
+msgstr "Başlık tanımı ayarlanamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
msgid "Could not set icon."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
msgid "Could not set icon."
-msgstr "Simge ayarlanamadý."
+msgstr "Simge ayarlanamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
msgid "Could not set maximum width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "En byük geniþlik ayarlanamadý."
+msgstr "En byük genişlik ayarlanamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
msgid "Could not set minimum width."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "En küçük geniþlik ayarlanamadý."
+msgstr "En küçük genişlik ayarlanamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
msgid "Could not set property flags."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Özellik iþaretleri ayarlanamadý."
+msgstr "Özellik işaretleri ayarlanamadı."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Döküman önizleme baþlatýlamadý."
+msgstr "Döküman önizleme başlatılamadı."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
-msgstr "Yazdýrma baþlatýlamadý."
+msgstr "Yazdırma başlatılamadı."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Bilgi pencereye yollanamadý"
+msgstr "Bilgi pencereye yollanamadı"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Muteks kilidi alýnamýyor"
+msgstr "Muteks kilidi alınamıyor"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
msgid "Couldn't add an image to the image list."
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Görüntü listeye eklenemedi."
+msgstr "Görüntü listeye eklenemedi."
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
+msgstr "Zamanlayıcı yaratılamadı"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
msgid "Couldn't create cursor."
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
+msgstr "İmleç yaratılamadı."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
msgid "Couldn't create the overlay window"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Üst pencere yaratýlamadý"
+msgstr "Üst pencere yaratılamadı"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor"
+msgstr "İş parçacığı sonlandırılamıyor"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplýkta bulunamadý"
+msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplıkta bulunamadı"
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
-msgstr "wxBrush'tan tarama stili alýnamadý."
+msgstr "wxBrush'tan tarama stili alınamadı."
#: ../src/msw/thread.cpp:927
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
#: ../src/msw/thread.cpp:927
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Geçerli iþparçacýðý imleci alýnamýyor"
+msgstr "Geçerli işparçacığı imleci alınamıyor"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Üst pencerede baðlam baþlatýlamadý"
+msgstr "Üst pencerede bağlam başlatılamadı"
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Zlib sýkýþtýrma akýmý ilklendirilemiyor."
+msgstr "Zlib sıkıştırma akımı ilklendirilemiyor."
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz."
+msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Ses verisi '%s' içinden yüklenemiyor."
+msgstr "Ses verisi '%s' içinden yüklenemiyor."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Ses açýlamýyor: %s"
+msgstr "Ses açılamıyor: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi."
+msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi."
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Muteks býrakýlamýyor"
+msgstr "Muteks bırakılamıyor"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "%d liste kontrolü elemaný hakkýnda bilgi alýnamadý."
+msgstr "%d liste kontrolü elemanı hakkında bilgi alınamadı."
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
msgid "Couldn't save PNG image."
#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "PNG görüntüsü kaydedilemedi."
+msgstr "PNG görüntüsü kaydedilemedi."
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor"
+msgstr "İş parçacığı sonlandırılamıyor"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "'Create Parameter' bildirilen RTTI öðeleri içinde bulunamadý"
+msgstr "'Create Parameter' bildirilen RTTI öğeleri içinde bulunamadı"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
-msgstr "Yeni klasör yarat"
+msgstr "Yeni klasör yarat"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
#, fuzzy
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
msgid "Current directory:"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
msgid "Current directory:"
-msgstr "Geçerli klasör:"
+msgstr "Geçerli klasör:"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
msgid "Custom size"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
msgid "Custom size"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
msgid "Cut"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
msgid "Cut"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Cut selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Cut selection"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
+msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE itme isteði baþarýsýz"
+msgstr "DDE itme isteği başarısız"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB baþlýðý: Kodlama ikili derinliðiyle uyumlu deðil."
+msgstr "DIB başlığı: Kodlama ikili derinliğiyle uyumlu değil."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj yüksekliði > 32767 piksel."
+msgstr "DIB başlığı: Dosyanın imaj yüksekliği > 32767 piksel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj geniþliði > 32767 piksel."
+msgstr "DIB başlığı: Dosyanın imaj genişliği > 32767 piksel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen ikili derinliði."
+msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen ikili derinliği."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen kodlama."
+msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen kodlama."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "DIVIDE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "DIVIDE"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Tarih görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:"
+msgstr "Tarih görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Hata ayýklama raporu \"%s\""
+msgstr "Hata ayıklama raporu \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Hata ayýklama raporu yaratýlamadý."
+msgstr "Hata ayıklama raporu yaratılamadı."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Hata ayýklama raporu üretilemedi."
+msgstr "Hata ayıklama raporu üretilemedi."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
-msgstr "Öntanýmlý kodlama"
+msgstr "Öntanımlı kodlama"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
msgid "Default font"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
msgid "Default font"
-msgstr "Öntanýmlý yazýtipi"
+msgstr "Öntanımlı yazıtipi"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
-msgstr "Öntanýmlý yazýcý"
+msgstr "Öntanımlı yazıcı"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
msgid "Delete A&ll"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
msgid "Delete A&ll"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
msgid "Delete Style"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
msgid "Delete Style"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Delete selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Delete selection"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' silindi."
+msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silindi."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "\"%s\" baðlýlýðý yok; birim \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" bağlılığı yok; birim \"%s\"."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Descending"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Descending"
-msgstr "Öntanýmlý kodlama"
+msgstr "Öntanımlı kodlama"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
msgid "Developed by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
msgid "Developed by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
msgid "Developers"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
msgid "Developers"
#: ../src/msw/dialup.cpp:394
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:394
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Uzaktan eriþim servisi (RAS) kurulu olmadýðý için çevirme iþlevleri yok. "
-"Lütfen kurunuz."
+"Uzaktan erişim servisi (RAS) kurulu olmadığı için çevirme işlevleri yok. "
+"Lütfen kurunuz."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr "DirectFB %d hatasý oluþtu."
+msgstr "DirectFB %d hatası oluştu."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Directories"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Directories"
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý"
+msgstr "'%s' klasörü yaratılamadı"
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý"
+msgstr "'%s' klasörü yaratılamadı"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "'%s' klasörü yok!"
+msgstr "'%s' klasörü yok!"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
msgid "Directory doesn't exist."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
msgid "Directory doesn't exist."
#: ../src/common/docview.cpp:454
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
#: ../src/common/docview.cpp:454
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"Verilen alt-dizgiyi içeren tüm dizin elemanlarýný göster. Arama küçük-büyük "
-"harf duyarlýdýr."
+"Verilen alt-dizgiyi içeren tüm dizin elemanlarını göster. Arama küçük-büyük "
+"harf duyarlıdır."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
-msgstr "Seçenek penceresini göster"
+msgstr "Seçenek penceresini göster"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr "Soldaki kitaplarý gezerken yardýmý gösterir."
+msgstr "Soldaki kitapları gezerken yardımı gösterir."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
msgid ""
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
msgid ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Dosyalarý %s için kullanýlan komutu deðiþtirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
-"uzantýlý dosyalar) ?\n"
-"Geçerli deðer \n"
+"Dosyaları %s için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
+"uzantılı dosyalar) ?\n"
+"Geçerli değer \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "%s dökümanýnda yapýlan deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
+msgstr "%s dökümanında yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
-msgstr "Dökümaný yazan "
+msgstr "Dökümanı yazan "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
msgid "Documentation writers"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
msgid "Documentation writers"
-msgstr "Döküman yazarlarý "
+msgstr "Döküman yazarları "
#: ../src/common/sizer.cpp:2579
msgid "Don't Save"
#: ../src/common/sizer.cpp:2579
msgid "Don't Save"
#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
msgid "Done."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
msgid "Done."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Dotted"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Dotted"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Double"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Double"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "Japon Çift Postakartý Çevrik 148 x 200 mm"
+msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrik 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "Birden fazla kullanýlmýþ kimlik: %d"
+msgstr "Birden fazla kullanılmış kimlik: %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
+msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "END"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "END"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
+msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamıyor"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Edit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Edit"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Hizalama ayarlanamadý."
+msgstr "Hizalama ayarlanamadı."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
msgid "Enter a character style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
msgid "Enter a character style name"
-msgstr "Bir karakter stil adý giriniz"
+msgstr "Bir karakter stil adı giriniz"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
msgid "Enter a list style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
msgid "Enter a list style name"
-msgstr "Bir liste stil adý giriniz"
+msgstr "Bir liste stil adı giriniz"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
msgid "Enter a new style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
msgid "Enter a new style name"
-msgstr "Yeni bir stil adý giriniz"
+msgstr "Yeni bir stil adı giriniz"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
msgid "Enter a paragraph style name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr "Bir paragraf stil adý giriniz"
+msgstr "Bir paragraf stil adı giriniz"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "\"%s\" dosyasýný açmak için komut giriniz:"
+msgstr "\"%s\" dosyasını açmak için komut giriniz:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr "Çevre deðiþkenleri açýlamadý: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde."
+msgstr "Çevre değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
msgid "Error closing epoll descriptor"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "epoll tanýmlayýcý kapatma hatasý"
+msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "epoll tanýmlayýcý kapatma hatasý"
+msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Klasör yaratýlamadý"
+msgstr "Klasör yaratılamadı"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
msgid "Error in reading image DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "DIB görüntüsü okuma hatasý"
+msgstr "DIB görüntüsü okuma hatası"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
-msgstr "Ayar seçenekleri okuma hatasý."
+msgstr "Ayar seçenekleri okuma hatası."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Kullanýcý ayarlarýný kaydetme hatasý."
+msgstr "Kullanıcı ayarlarını kaydetme hatası."
#: ../src/gtk/print.cpp:670
msgid "Error while printing: "
#: ../src/gtk/print.cpp:670
msgid "Error while printing: "
-msgstr "Yazdýrma hatasý:"
+msgstr "Yazdırma hatası:"
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|Tüm dosyalar (*.*)|*.*||"
+msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|Tüm dosyalar (*.*)|*.*||"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "'%s' komutu iþletilemedi"
+msgstr "'%s' komutu işletilemedi"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz; hata: %ul"
+msgstr "'%s' komutunun işlemesi başarısız; hata: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr "Kayýt anahtarý verme: \"%s\" dosyasý zaten var, üstüne yazýlmayacak."
+msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayacak."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonca için geliþmiþ Unix Codepage (EUC-JP)"
+msgstr "Japonca için gelişmiş Unix Codepage (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "'%s''in '%s' içine açýlmasý baþarýsýz."
+msgstr "'%s''in '%s' içine açılması başarısız."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Kilit dosyasýna eriþilemedi."
+msgstr "Kilit dosyasına erişilemedi."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "%d tanýmlayýcýsý %d epoll tanýmlayýsýcýna eklenemedi"
+msgstr "%d tanımlayıcısı %d epoll tanımlayısıcına eklenemedi"
#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Ýkil eþlemi verisi için %luKb bellek ayrýlamadý."
+msgstr "İkil eşlemi verisi için %luKb bellek ayrılamadı."
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadý"
+msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadı"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Görüntü ayarý deðiþtirilemedi"
+msgstr "Görüntü ayarı değiştirilemedi"
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Ýkil eþlemi görüntüsü \"%s\" dosyasýna kaydedilemedi."
+msgstr "İkil eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "\"%s\" hata ayýklama rapor klasörü temizlenemedi"
+msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor klasörü temizlenemedi"
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
+msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "'%s' kilit dosyasý kapatýlamadý"
+msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Pano kapatýlamadý."
+msgstr "Pano kapatılamadı."
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatýlamadý"
+msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatılamadı"
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Baðlanýlamadý: eksik kullanýcý adý/parola."
+msgstr "Bağlanılamadı: eksik kullanıcı adı/parola."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Baðlanýlamadý: aranacak ISP yok."
+msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISP yok."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "\"%s\" dosyasý Unikoduna çevrilemedi."
+msgstr "\"%s\" dosyası Unikoduna çevrilemedi."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Pano açýlamadý."
+msgstr "Pano açılamadı."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Kayýt deðeri '%s' kopyalanamadý"
+msgstr "Kayıt değeri '%s' kopyalanamadı"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Kayýt anahtarý '%s''nin içeriði '%s''e kopyalanamadý."
+msgstr "Kayıt anahtarı '%s''nin içeriği '%s''e kopyalanamadı."
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý '%s''ye kopyalanamadý"
+msgstr "'%s' dosyası '%s''ye kopyalanamadı"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "'%s' kayýt alt anahtarý '%s''ye kopyalanamadý."
+msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s''ye kopyalanamadı."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "DDE dizgisi yaratýlamadý"
+msgstr "DDE dizgisi yaratılamadı"
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "MDI ana çerçeve yaratýlamadý."
+msgstr "MDI ana çerçeve yaratılamadı."
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Geçici dosya adý yaratýlamadý"
+msgstr "Geçici dosya adı yaratılamadı"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Anonim boru yaratýlamadý"
+msgstr "Anonim boru yaratılamadı"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" klasörü yaratýlamadý"
+msgstr "\"%s\" klasörü yaratılamadı"
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusunda baðlantý kurulamadý"
+msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusunda bağlantı kurulamadı"
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
+msgstr "İmleç yaratılamadı."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "\"%s\" klasörü yaratýlamadý"
+msgstr "\"%s\" klasörü yaratılamadı"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"'%s' klasörü yaratýlamadý\n"
-"(Gerekli izniniz var mý?)"
+"'%s' klasörü yaratılamadı\n"
+"(Gerekli izniniz var mı?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
msgid "Failed to create epoll descriptor"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "epoll tanýmlayýcýsý yaratýlamadý"
+msgstr "epoll tanımlayıcısı yaratılamadı"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "'%s' dosyalarý için kayýt girdisi yaratýlamadý."
+msgstr "'%s' dosyaları için kayıt girdisi yaratılamadı."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Standart bul/deðiþtir penceresi yaratýlamadý (hata kodu %d)"
+msgstr "Standart bul/değiştir penceresi yaratılamadı (hata kodu %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Olay döngüsünde kullanýlan uyandýrma borusu yaratýlamadý."
+msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu yaratılamadı."
#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "HTML dökümaný %s kodlamasýnda gösterilemedi"
+msgstr "HTML dökümanı %s kodlamasında gösterilemedi"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Görüntü kipleri sýralanamadý"
+msgstr "Görüntü kipleri sıralanamadı"
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü saðlanamadý"
+msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Çevirmeli baðlantý gerçekleþtirilemedi: %s"
+msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý\n"
+msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "curl çalýþtýrýlamadý, lütfen YOL içine yükleyiniz."
+msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyiniz."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" görüntüsü açýlamadý."
+msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı."
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Düzenli ifade için eþleme bulunamadý: %s"
+msgstr "Düzenli ifade için eşleme bulunamadı: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "ISP adlarý alýnamadý: %s"
+msgstr "ISP adları alınamadı: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" klasörü yaratýlamadý"
+msgstr "\"%s\" klasörü yaratılamadı"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Panodan veri alýnamadý"
+msgstr "Panodan veri alınamadı"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Yerel sistem zamaný alýnamadý"
+msgstr "Yerel sistem zamanı alınamadı"
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Çalýþma klasörü alýnamadý"
+msgstr "Çalışma klasörü alınamadı"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "GUI ilklendirme baþarýsýz: gömülü tema yok."
+msgstr "GUI ilklendirme başarısız: gömülü tema yok."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "MS HTML Yardým ilklendirilemedi."
+msgstr "MS HTML Yardım ilklendirilemedi."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Çevirmeli baðlantý baþlatýlamadý: %s"
+msgstr "Çevirmeli bağlantı başlatılamadı: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
msgid "Failed to insert text in the control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
msgid "Failed to insert text in the control."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "'%s' kilit dosyasý incelenemedi"
+msgstr "'%s' kilit dosyası incelenemedi"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
msgid "Failed to install signal handler"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Ýþaret iþleyicisi kurulamadý"
+msgstr "İşaret işleyicisi kurulamadı"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"Ýþparçacýðýna baðlanýlamadý, olasý bellek sýzýntýsý bulundu - lütfen "
-"programý yeniden baþlatýnýz"
+"İşparçacığına bağlanılamadı, olası bellek sızıntısı bulundu - lütfen "
+"programı yeniden başlatınız"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "%d iþi öldürülemedi"
+msgstr "%d işi öldürülemedi"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasından yüklenemedi."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasından yüklenemedi."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasından yüklenemedi."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Metafile \"%s\" dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
+msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Metafile \"%s\" dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "'%s' paylaþýmlý kitaplýðý yüklenemedi"
+msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi"
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi"
+msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi"
+msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
-msgstr "%d tanýmlayýcýsý deðiþtirilemedi (epoll %d tanýmlayýcýsýndaki)"
+msgstr "%d tanımlayıcısı değiştirilemedi (epoll %d tanımlayıcısındaki)"
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Dosya zamanlarý '%s' için düzenlenemedi"
+msgstr "Dosya zamanları '%s' için düzenlenemedi"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr "G/Ç kanallarý izlenemedi"
+msgstr "G/Ç kanalları izlenemedi"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
#: ../src/common/filename.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "'%s' okuma için açýlamadý"
+msgstr "'%s' okuma için açılamadı"
#: ../src/common/filename.cpp:204
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
#: ../src/common/filename.cpp:204
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "'%s' yazma için açýlamadý"
+msgstr "'%s' yazma için açılamadı"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "'%s' CHM arþivi açýlamadý."
+msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "'%s' baðý(URL) öntanýmlý gezginle açýlamadý."
+msgstr "'%s' bağı(URL) öntanımlı gezginle açılamadı."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "'%s' yazma için açýlamadý"
+msgstr "'%s' yazma için açılamadı"
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" görüntüsü açýlamadý."
+msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı."
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Geçici dosya açýlamadý."
+msgstr "Geçici dosya açılamadı."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Pano açýlamadý."
+msgstr "Pano açılamadı."
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Çoðul-formlar ayrýþtýrýlamýyor:'%s'"
+msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamıyor:'%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Veri panoya konulamadý"
+msgstr "Veri panoya konulamadı"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Kilit dosyasýndan PID okunamadý."
+msgstr "Kilit dosyasından PID okunamadı."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
msgid "Failed to read config options."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Ayar seçenekleri okunamadý."
+msgstr "Ayar seçenekleri okunamadı."
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Metafile \"%s\" dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Uyandýrma borusundan okunamadý"
+msgstr "Uyandırma borusundan okunamadı"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Uyandýrma borusundan okunamadý"
+msgstr "Uyandırma borusundan okunamadı"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
+msgstr "Alt iş girdi/çıktısı yönlendirilemedi"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
+msgstr "Alt iş girdi/çıktısı yönlendirilemedi"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadý"
+msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadı"
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anýmsanamadý."
+msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anımsanamadı."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" hata ayýklama rapor dosyasý silinemedi"
+msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor dosyası silinemedi"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "'%s' kilit dosyasý silinemedi"
+msgstr "'%s' kilit dosyası silinemedi"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' silinemedi."
+msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silinemedi."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "'%s' kayýt deðeri '%s' olarak adlandýrýlamadý."
+msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak adlandırılamadı."
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
-msgstr "'%s' dosyasý '%s' olarak adlandýrýlamadý, bu adda bir dosya zaten var."
+msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak adlandırılamadı, bu adda bir dosya zaten var."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "'%s' kayýt anahtarý '%s' olarak adlandýrýlamadý."
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak adlandırılamadı."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Panodan veri alýnamadý."
+msgstr "Panodan veri alınamadı."
#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "'%s' için dosya zamanlarý alýnamadý"
+msgstr "'%s' için dosya zamanları alınamadı"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "RAS hata iletisinin metni alýnamadý"
+msgstr "RAS hata iletisinin metni alınamadı"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Desteklenen pano biçemleri alýnamadý"
+msgstr "Desteklenen pano biçemleri alınamadı"
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
#: ../src/common/docview.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Ýkil eþlemi görüntüsü \"%s\" dosyasýna kaydedilemedi."
+msgstr "İkil eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Ýkil eþlemi görüntüsü \"%s\" dosyasýna kaydedilemedi."
+msgstr "İkil eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "DDE danýþma uyarýsý gönderilemedi"
+msgstr "DDE danışma uyarısı gönderilemedi"
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadý."
+msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadı."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Pano verisi konulamadý."
+msgstr "Pano verisi konulamadı."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Ýzinler '%s' kilit dosyasýna konulamýyor"
+msgstr "İzinler '%s' kilit dosyasına konulamıyor"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadý"
+msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadı"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
msgid "Failed to set text in the text control."
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Metin kontrole yerleþtirilemedi."
+msgstr "Metin kontrole yerleştirilemedi."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði %d ayarlanamadý."
+msgstr "İş parçacığı önceliği %d ayarlanamadı."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "'%s' görüntüsü bellek VFS'ye yerleþtirilemedi!"
+msgstr "'%s' görüntüsü bellek VFS'ye yerleştirilemedi!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
-msgstr "Uyandýrma borusu beklemesiz kipine döndürülemedi"
+msgstr "Uyandırma borusu beklemesiz kipine döndürülemedi"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr "Uyandýrma borusu beklemesiz kipine döndürülemedi"
+msgstr "Uyandırma borusu beklemesiz kipine döndürülemedi"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamadý."
+msgstr "İş parçacığı sonlandırılamadı."
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü sonlandýrýlamadý"
+msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sonlandırılamadı"
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Çevirmeli baðlantý sonlandýrýlamadý: %s"
+msgstr "Çevirmeli bağlantı sonlandırılamadı: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
+msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn kilidi kaldýrýlamadý"
+msgstr "'%s' kilit dosyasının kilidi kaldırılamadı"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "'%s' DDE sunucusuyla kayýt iptali yapýlamadý"
+msgstr "'%s' DDE sunucusuyla kayıt iptali yapılamadı"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "%d tanýmlayýcýsý kaldýrýlamadý (%d epoll tanýmlayýsýcýsýndan)"
+msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayısıcısından)"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Kullanýcý yapýlandýrma dosyasý kaydedilemedi."
+msgstr "Kullanıcı yapılandırma dosyası kaydedilemedi."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Hata ayýklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)."
+msgstr "Hata ayıklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "'%s' kilit dosyasýna yazýlamadý"
+msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Family"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Family"
-msgstr "Yazýtipi sýnýfý"
+msgstr "Yazıtipi sınıfı"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
#: ../src/common/docview.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
#: ../src/common/docview.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "'%s' okuma için açýlamadý"
+msgstr "'%s' okuma için açılamadı"
#: ../src/common/docview.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
#: ../src/common/docview.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "'%s' yazma için açýlamadý"
+msgstr "'%s' yazma için açılamadı"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
-msgstr "'%s' dosyasý yok."
+msgstr "'%s' dosyası yok."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "'%s' dosyasý zaten var, üstüne yazýlsýn mý?"
+msgstr "'%s' dosyası zaten var, üstüne yazılsın mı?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"'%s' dosyasý zaten var.\n"
-"Üstüne yazýlsýn mý?"
+"'%s' dosyası zaten var.\n"
+"Üstüne yazılsın mı?"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Dosya yüklenemedi."
+msgstr "Dosya yüklenemedi."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Renk seçimi penceresi baþarýsýz; hata: %0lx."
+msgstr "Renk seçimi penceresi başarısız; hata: %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
msgid "File name exists already."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
msgid "File name exists already."
-msgstr "Dosya adý zaten var."
+msgstr "Dosya adı zaten var."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
-msgstr "Sabit yazýtipi:"
+msgstr "Sabit yazıtipi:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Sabit boyutlu þekil.<br> <b>koyu</b> <i>eðik</i> "
+msgstr "Sabit boyutlu şekil.<br> <b>koyu</b> <i>eğik</i> "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Floating"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Floating"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Kitap yapraðý, 8 1/2 x 13 inç"
+msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Font"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Font"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
msgid "Font &weight:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
msgid "Font &weight:"
-msgstr "Yazýtipi yoðunluðu:"
+msgstr "Yazıtipi yoğunluğu:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
-msgstr "Yazýtipi boyutu"
+msgstr "Yazıtipi boyutu"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
msgid "Font st&yle:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Yazýtipi stili:"
+msgstr "Yazıtipi stili:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
msgid "Font:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
msgid "Font:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr "%s yazýtipi dizin dosyasý yazýtiplerini yüklerken kayboldu."
+msgstr "%s yazıtipi dizin dosyası yazıtiplerini yüklerken kayboldu."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Fork failed"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Fork failed"
-msgstr "Ayrýlma baþarýsýz"
+msgstr "Ayrılma başarısız"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Forward"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Forward"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Ýleri href'ler desteklenmiyor"
+msgstr "İleri href'ler desteklenmiyor"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: geçersiz gif dizini."
+msgstr "GIF: geçersiz gif dizini."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
+msgstr "GIF: veri kırpılmış görülüyor."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: görüntü biçimi hatasý."
+msgstr "GIF: görüntü biçimi hatası."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
msgid "Generic PostScript"
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
msgid "Generic PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
+msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
+msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:187
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "'GetProperty' iþlevi geçerli bir alýcý olmaksýzýn çaðrýldý"
+msgstr "'GetProperty' işlevi geçerli bir alıcı olmaksızın çağrıldı"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:265
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir eriþici üstünde çaðrýldý"
+msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir erişici üstünde çağrıldı"
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
-"'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alýcýsý olmaksýzýn çaðrýldý"
+"'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın çağrıldı"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Döküman sýradüzeninde bir seviye yukarý git"
+msgstr "Döküman sıradüzeninde bir seviye yukarı git"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Ev klasörüne git"
+msgstr "Ev klasörüne git"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Ana klasöre git"
+msgstr "Ana klasöre git"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
-msgstr "Grafikleri hazýrlayan"
+msgstr "Grafikleri hazırlayan"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmemektedir"
+msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmemektedir"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr "HTML Yardým Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "%s HTML çengeli yok."
+msgstr "%s HTML çengeli yok."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr "HTML dosyalarý (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML dosyaları (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Ýbranice (ISO-8859-8)"
+msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
msgid "Help Browser Options"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Yardým Gezgini Seçenekleri"
+msgstr "Yardım Gezgini Seçenekleri"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
-msgstr "Yardým Yazdýrma"
+msgstr "Yardım Yazdırma"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
msgid "Help Topics"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
msgid "Help Topics"
-msgstr "Yardým Baþlýklarý"
+msgstr "Yardım Başlıkları"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "Yardým kitaplarý (*.htb)|*.htb|Yardým kitaplarý (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Yardım kitapları (*.htb)|*.htb|Yardım kitapları (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
-msgstr "\"%s\" yardým klasörü bulunamadý."
+msgstr "\"%s\" yardım klasörü bulunamadı."
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "\"%s\" yardým dosyasý bulunamadý."
+msgstr "\"%s\" yardım dosyası bulunamadı."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
msgid "Help: %s"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
msgid "Help: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
msgid "Hide"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
msgid "Hide"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
msgid "Home directory"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
msgid "Home directory"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Görüntü dosyasý yazma hatasý!"
+msgstr "ICO: Görüntü dosyası yazma hatası!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok uzun."
+msgstr "ICO: İmaj ikon için çok uzun."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok geniþ."
+msgstr "ICO: İmaj ikon için çok geniş."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Geçersiz ikon dizini."
+msgstr "ICO: Geçersiz ikon dizini."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
+msgstr "IIF: veri kırpılmış görülüyor."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IIF: görüntü biçimi hatasý."
+msgstr "IIF: görüntü biçimi hatası."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Simge & metin görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:"
+msgstr "Simge & metin görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
msgid ""
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
-"Bu hata raporuna iliþkin ek bir bilgiye sahipseniz,\n"
-"lütfen buraya giriniz:"
+"Bu hata raporuna ilişkin ek bir bilgiye sahipseniz,\n"
+"lütfen buraya giriniz:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"Eðer bu hata raporunu tamamen saklý tutmak istiyorsanýz, lütfen\"Vazgeç\" "
-"düðmesini seçiniz,\n"
-"ancak bu programýn geliþtirilmesine engel olabilir, eðer\n"
-"mümkünse lütfen rapor üretimine devam ediniz.\n"
+"Eğer bu hata raporunu tamamen saklı tutmak istiyorsanız, lütfen\"Vazgeç\" "
+"düğmesini seçiniz,\n"
+"ancak bu programın geliştirilmesine engel olabilir, eğer\n"
+"mümkünse lütfen rapor üretimine devam ediniz.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" deðeri \"%s\" anahtarý için gözardý ediliyor."
+msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için gözardı ediliyor."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "Olay kaynaðý olarak geçersiz nesne sýnýfý (Non-wxEvtHandler)"
+msgstr "Olay kaynağı olarak geçersiz nesne sınıfı (Non-wxEvtHandler)"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "'ConstructObject' yordamý için geçersiz öðe sayýsý"
+msgstr "'ConstructObject' yordamı için geçersiz öğe sayısı"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "'Create' yordamý için geçersiz öðe sayýsý"
+msgstr "'Create' yordamı için geçersiz öğe sayısı"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Geçersiz klasör adý."
+msgstr "Geçersiz klasör adı."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Geçersiz dosya tanýmý."
+msgstr "Geçersiz dosya tanımı."
#: ../src/common/image.cpp:2053
msgid "Image and mask have different sizes."
#: ../src/common/image.cpp:2053
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Ýmaj ve maske farklý boyutlarda."
+msgstr "İmaj ve maske farklı boyutlarda."
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
#: ../src/common/image.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Ýmaj dosyasý %ld tipinde deðil."
+msgstr "İmaj dosyası %ld tipinde değil."
#: ../src/common/image.cpp:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
#: ../src/common/image.cpp:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "Ýmaj dosyasý %s tipinde deðil."
+msgstr "İmaj dosyası %s tipinde değil."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
-"Zengin metin kontrolü yaratýlamýyor, yerine basit metin kontrolü "
-"kullanýlýyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz."
+"Zengin metin kontrolü yaratılamıyor, yerine basit metin kontrolü "
+"kullanılıyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Alt iþ girdisi alýnamýyor"
+msgstr "Alt iş girdisi alınamıyor"
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý için izinler alýnamýyor"
+msgstr "'%s' dosyası için izinler alınamıyor"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýnýn üstüne yazýlamýyor"
+msgstr "'%s' dosyasının üstüne yazılamıyor"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý için izinler konulamýyor"
+msgstr "'%s' dosyası için izinler konulamıyor"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
-msgstr "Girintileme && Boþluk"
+msgstr "Girintileme && Boşluk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
+msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Info"
#: ../src/common/init.cpp:261
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
#: ../src/common/init.cpp:261
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Baþlangýç sonundaki baþlatma baþarýsýz oldu, durduruluyor."
+msgstr "Başlangıç sonundaki başlatma başarısız oldu, durduruluyor."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
msgid "Insert"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
msgid "Insert Image"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
msgid "Insert Image"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
-msgstr "Paragraftan önceki boþluk."
+msgstr "Paragraftan önceki boşluk."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
#, fuzzy
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr "Geçersiz GTK+ komut satýrý seçeneði, \"%s --help\" seçeneðini kullanýn"
+msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" seçeneğini kullanın"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
msgid "Invalid TIFF image index."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Geçersiz TIFF görüntü dizini."
+msgstr "Geçersiz TIFF görüntü dizini."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
msgid "Invalid data view item"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
msgid "Invalid data view item"
-msgstr "Geçersiz veri görünüm öðesi"
+msgstr "Geçersiz veri görünüm öğesi"
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanýmý."
+msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanımı."
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanýmý"
+msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanımı"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Geçersiz kilit dosyasý '%s'."
+msgstr "Geçersiz kilit dosyası '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloðu deðil."
+msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "GetObjectClassInfo iþlevine geçersiz veya boþ nesne kimliði geçirildi"
+msgstr "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz veya boş nesne kimliği geçirildi"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "HasObjectClassInfo iþlevine geçersiz veya boþ nesne kimliði geçirildi"
+msgstr "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz veya boş nesne kimliği geçirildi"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
+msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Ýtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
+msgstr "İtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir."
+msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Görüntü kaydedilemedi."
+msgstr "JPEG: Görüntü kaydedilemedi."
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "Japon Çift Postakartý 200 x 148 mm"
+msgstr "Japon Çift Postakartı 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrik"
+msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrik"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrik"
+msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrik"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrik"
+msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrik"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrik"
+msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrik"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrik"
+msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrik"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "Japon Postakartý 100 x 148 mm"
+msgstr "Japon Postakartı 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "Japon Postakartý Çevrik 148 x 100 mm"
+msgstr "Japon Postakartı Çevrik 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Jump to"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Jump to"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
msgid "Justify text left and right."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
msgid "Justify text left and right."
-msgstr "Metni sola ve saða hizala."
+msgstr "Metni sola ve sağa hizala."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "KOI8-R"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
msgid "L&ine spacing:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
msgid "L&ine spacing:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "LEFT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "LEFT"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Last"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Last"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#, fuzzy
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
#, fuzzy
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
msgid "Left (&first line):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
msgid "Left (&first line):"
-msgstr "Sol (ilk satýr):"
+msgstr "Sol (ilk satır):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Sol boþluk (mm):"
+msgstr "Sol boşluk (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç"
+msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç"
+msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç"
+msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "Letter Artý 8 1/2 x 12.69 inç"
+msgstr "Letter Artı 8 1/2 x 12.69 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Letter Çevrik 11 x 8 1/2 inç"
+msgstr "Letter Çevrik 11 x 8 1/2 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
+msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç"
+msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
msgid "License"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
msgid "License"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Light"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Light"
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr "Eþleme dosyasýnda sözdizimi hatasý var (%lu / \"%s\"), atlandý."
+msgstr "Eşleme dosyasında sözdizimi hatası var (%lu / \"%s\"), atlandı."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
msgid "Line spacing:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
msgid "Line spacing:"
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "Bað '//' içeriyor, salt baða dönüþtürüldü."
+msgstr "Bağ '//' içeriyor, salt bağa dönüştürüldü."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
msgid "List Style"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
msgid "List Style"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
msgid "Lists font sizes in points."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr "Yazýtipi boyutlarýný punto olarak listeler."
+msgstr "Yazıtipi boyutlarını punto olarak listeler."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
msgid "Lists the available fonts."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Kullanýlabilir yazý tiplerini listeler."
+msgstr "Kullanılabilir yazı tiplerini listeler."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
-msgstr "%s dosyasýný yükle"
+msgstr "%s dosyasını yükle"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn sahibi hatalý."
+msgstr "'%s' kilit dosyasının sahibi hatalı."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn yetkileri hatalý."
+msgstr "'%s' kilit dosyasının yetkileri hatalı."
#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Günlük '%s' dosyasýna kaydedildi."
+msgstr "Günlük '%s' dosyasına kaydedildi."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Lower case letters"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Lower case letters"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "Lower case roman numerals"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "Küçük harf romen sayýlarý"
+msgstr "Küçük harf romen sayıları"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"MS HTML Yardým kitaplýðý kurulu olmadýðý için yardým iþlevleri "
-"kullanýlamýyor. Lütfen kurunuz."
+"MS HTML Yardım kitaplığı kurulu olmadığı için yardım işlevleri "
+"kullanılamıyor. Lütfen kurunuz."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
#, fuzzy
msgid "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
#, fuzzy
msgid "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacArmenian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacArmenian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
#, fuzzy
msgid "MacExtArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
#, fuzzy
msgid "MacExtArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacGaelic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacGaelic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Küçük büyük harf eþle"
+msgstr "Küçük büyük harf eşle"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
-msgstr "Seçimi yapýþtýr"
+msgstr "Seçimi yapıştır"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
-msgstr "Küçük büyük harf eþle"
+msgstr "Küçük büyük harf eşle"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasýný içeriyor!"
+msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasını içeriyor!"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
#: ../src/common/msgout.cpp:125
#, fuzzy
#: ../src/common/msgout.cpp:125
#, fuzzy
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
msgid "Mi&nimize"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Simge durumuna küçült"
+msgstr "Simge durumuna küçült"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
msgid "Missing a required parameter."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
msgid "Missing a required parameter."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Modül \"%s\": baþlatma baþarýsýz oldu"
+msgstr "Modül \"%s\": başlatma başarısız oldu"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Monarþi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
+msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the next paragraph."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the next paragraph."
-msgstr "Sonraki paragraf için öntanýmlý stil."
+msgstr "Sonraki paragraf için öntanımlı stil."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
-msgstr "Önceki HTML sayfasýna git"
+msgstr "Önceki HTML sayfasına git"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
msgid "Multiple Cell Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
msgid "Multiple Cell Properties"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
msgid "Name"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
msgid "Name"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "New item"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "New item"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "%ld tipi için canlandýrma iþleyici tanýmlanmamýþ."
+msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyici tanımlanmamış."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "%d tipi için ikil eþlemi iþleyicisi tanýmlanmamýþ."
+msgstr "%d tipi için ikil eşlemi işleyicisi tanımlanmamış."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
msgid "No column existing."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
msgid "No column existing."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "No column for the specified column existing."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "No column for the specified column existing."
-msgstr "Belirtilen dizinde sütun yok."
+msgstr "Belirtilen dizinde sütun yok."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
msgid "No column for the specified column position existing."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
msgid "No column for the specified column position existing."
-msgstr "Belirtilen konumda sütun yok."
+msgstr "Belirtilen konumda sütun yok."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
msgid "No default application configured for HTML files."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr "HTML dosyalarý için öntanýmlý uygulama ayarlanmamýþ."
+msgstr "HTML dosyaları için öntanımlı uygulama ayarlanmamış."
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
-msgstr "Girdi bulunamadý."
+msgstr "Girdi bulunamadı."
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
#, c-format
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"Metni '%s' kodlamasýnda gösterim için yazýtipi yok,\n"
-"ama '%s' kodlama seçeneði var.\n"
-"Bu kodlamayý kullanmak istiyor musunuz (aksi halde baþka bir tane "
-"seçmelisiniz) ?"
+"Metni '%s' kodlamasında gösterim için yazıtipi yok,\n"
+"ama '%s' kodlama seçeneği var.\n"
+"Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane "
+"seçmelisiniz) ?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Metni '%s' kodlamasýnda gösterim için yazýtipi yok.\n"
-"Bu kodlamayý kullanmak için bir yazýtipi seçmek istiyor musunuz\n"
-"(aksi halde bu kodlamadaki metin doðru olarak gösterilmeyecektir) ?"
+"Metni '%s' kodlamasında gösterim için yazıtipi yok.\n"
+"Bu kodlamayı kullanmak için bir yazıtipi seçmek istiyor musunuz\n"
+"(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak gösterilmeyecektir) ?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
msgid "No handler found for animation type."
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Canlandýrma tipi için iþleyici bulunamadý."
+msgstr "Canlandırma tipi için işleyici bulunamadı."
#: ../src/common/image.cpp:2391
msgid "No handler found for image type."
#: ../src/common/image.cpp:2391
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Görüntü tipi için iþleyici bulunamadý."
+msgstr "Görüntü tipi için işleyici bulunamadı."
#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
#: ../src/common/image.cpp:2553
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
#: ../src/common/image.cpp:2553
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "%d tipi için görüntü iþleyici tanýmlanmamýþ."
+msgstr "%d tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "%s tipi için görüntü iþleyici tanýmlanmamýþ."
+msgstr "%s tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Henüz çakýþan bir sayfa bulunamadý"
+msgstr "Henüz çakışan bir sayfa bulunamadı"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
msgstr ""
-"Özel veri sütunu için görselleþtirici belirtilmemiþ veya geçersiz "
-"görselleþtirici tipi belirtilmiþ."
+"Özel veri sütunu için görselleştirici belirtilmemiş veya geçersiz "
+"görselleştirici tipi belirtilmiş."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
msgid "No renderer specified for column."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
msgid "No renderer specified for column."
-msgstr "Sütun için görselleþtirici belirtilmemiþ."
+msgstr "Sütun için görselleştirici belirtilmemiş."
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
msgid "No unused colour in image being masked."
#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Maskelenen görüntüde kullanýlmamýþ renk yok."
+msgstr "Maskelenen görüntüde kullanılmamış renk yok."
#: ../src/common/image.cpp:3029
msgid "No unused colour in image."
#: ../src/common/image.cpp:3029
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Görüntüde kullanýlmamýþ renk yok"
+msgstr "Görüntüde kullanılmamış renk yok"
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" dosyasýnda geçerli eþleme bulunamadý."
+msgstr "\"%s\" dosyasında geçerli eşleme bulunamadı."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
+msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Normal þekil<br>ve <u>alt çizgili</u>. "
+msgstr "Normal şekil<br>ve <u>alt çizgili</u>. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Normal font:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Normal font:"
-msgstr "Normal yazýtipi:"
+msgstr "Normal yazıtipi:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Not %s"
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Not %s"
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
#, fuzzy
msgid "Not available"
#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
#, fuzzy
msgid "Not available"
-msgstr "XBM olanaðý yok!"
+msgstr "XBM olanağı yok!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Not underlined"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Not underlined"
-msgstr "Altçizgili deðil"
+msgstr "Altçizgili değil"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
+msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
msgid "Notice"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
msgid "Notice"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "Sütun geniþliði alýnamadý."
+msgstr "Sütun genişliği alınamadı."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
msgid "Numbered outline"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
msgid "Numbered outline"
-msgstr "Numaralandýrýlmýþ anahat"
+msgstr "Numaralandırılmış anahat"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
#, fuzzy
msgid "Object Properties"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
#, fuzzy
msgid "Object Properties"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Object implementation does not support named arguments."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Object implementation does not support named arguments."
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Nesnelerin bir kimlik özniteliði olmalýdýr"
+msgstr "Nesnelerin bir kimlik özniteliği olmalıdır"
#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
-msgstr "HTML dökümaný aç"
+msgstr "HTML dökümanı aç"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Dosya aç \"%s\""
+msgstr "Dosya aç \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Open..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Open..."
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
-msgstr "\"%s\" OpenGL iþlevi baþarýsýz: %s (hata %d)"
+msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi başarısız: %s (hata %d)"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Ýþleme izin verilmiyor."
+msgstr "İşleme izin verilmiyor."
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý"
+msgstr "'%s' klasörü yaratılamadı"
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir."
+msgstr "Seçenek '%s' bir değer gerektirir."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor."
+msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
-msgstr "Pencere ID'leri tükendi. Uygulamanýn kapatýlmasý önerilir."
+msgstr "Pencere ID'leri tükendi. Uygulamanın kapatılması önerilir."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: bellek yaratýlamadý."
+msgstr "PCX: bellek yaratılamadı."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: görüntü biçimi desteklenmiyor"
+msgstr "PCX: görüntü biçimi desteklenmiyor"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: geçersiz görüntü"
+msgstr "PCX: geçersiz görüntü"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil."
+msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: sürüm numarasý çok düþük"
+msgstr "PCX: sürüm numarası çok düşük"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: bellek yaratýlamadý."
+msgstr "PNM: bellek yaratılamadı."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Dosya biçimi tanýmlanamadý."
+msgstr "PNM: Dosya biçimi tanımlanamadı."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Dosya kýrpýlmýþ görünüyor."
+msgstr "PNM: Dosya kırpılmış görünüyor."
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 16K Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 16K Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrik"
+msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrik"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "PRC Zarf #1 Çevrik 165 x 102 mm"
+msgstr "PRC Zarf #1 Çevrik 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "PRC Zarf #10 Çevrik 458 x 324 mm"
+msgstr "PRC Zarf #10 Çevrik 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "PRC Zarf #2 Çevrik 176 x 102 mm"
+msgstr "PRC Zarf #2 Çevrik 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "PRC Zarf #3 Çevrik 176 x 125 mm"
+msgstr "PRC Zarf #3 Çevrik 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "PRC Zarf #4 Çevrik 208 x 110 mm"
+msgstr "PRC Zarf #4 Çevrik 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "PRC Zarf #5 Çevrik 220 x 110 mm"
+msgstr "PRC Zarf #5 Çevrik 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "PRC Zarf #6 Çevrik 230 x 120 mm"
+msgstr "PRC Zarf #6 Çevrik 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "PRC Zarf #7 Çevrik 230 x 160 mm"
+msgstr "PRC Zarf #7 Çevrik 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "PRC Zarf #8 Çevrik 309 x 120 mm"
+msgstr "PRC Zarf #8 Çevrik 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "PRC Zarf #9 Çevrik 324 x 229 mm"
+msgstr "PRC Zarf #9 Çevrik 324 x 229 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "PRINT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "PRINT"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
msgid "Page Setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
msgid "Page Setup"
#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper Size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper Size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
msgid "Paper size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
msgid "Paper size"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
msgid "Paragraph styles"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
msgid "Paragraph styles"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "SetObject iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý"
+msgstr "SetObject işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "GetObject iþlevi bilinmeyen bir nesne ile çaðrýldý"
+msgstr "GetObject işlevi bilinmeyen bir nesne ile çağrıldı"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
msgid "Paste"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
msgid "Paste"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Paste selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Paste selection"
-msgstr "Seçimi yapýþtýr"
+msgstr "Seçimi yapıştır"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Boru yaratýlamadý"
+msgstr "Boru yaratılamadı"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Lütfen geçerli bir yazýtipi seçiniz."
+msgstr "Lütfen geçerli bir yazıtipi seçiniz."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz."
+msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayý seçiniz."
+msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayı seçiniz."
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Lütfen baðlanmak istediðiniz ISP'yi seçiniz"
+msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz ISP'yi seçiniz"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n"
-"(en azýndan sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n"
-"aksi halde bu program düzgün olarak çalýþamaz."
+"Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n"
+"(en azından sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n"
+"aksi halde bu program düzgün olarak çalışamaz."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Döküm alýnýyor. Lütfen bekleyiniz\n"
+msgstr "Döküm alınıyor. Lütfen bekleyiniz\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr "Veri görünüm kontrolü imleci ayarlanmamýþ."
+msgstr "Veri görünüm kontrolü imleci ayarlanmamış."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
msgid "Pointer to model not set correctly."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
msgid "Pointer to model not set correctly."
-msgstr "Model imleci ayarlanmamýþ."
+msgstr "Model imleci ayarlanmamış."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
-msgstr "PostScript dosyasý"
+msgstr "PostScript dosyası"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Preview..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Preview..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Baský Önizleme Hatasý"
+msgstr "Baskı Önizleme Hatası"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
-msgstr "Yazdýrma ayarlarý"
+msgstr "Yazdırma ayarları"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
#: ../src/common/docview.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Boru yaratýlamadý"
+msgstr "Boru yaratılamadı"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
-msgstr "Yazdýrma kuyruðu"
+msgstr "Yazdırma kuyruğu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Print..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Print..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
-msgstr "Yazdýrma komutu:"
+msgstr "Yazdırma komutu:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
-msgstr "Yazýcý seçenekleri"
+msgstr "Yazıcı seçenekleri"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
-msgstr "Yazýcý seçenekleri:"
+msgstr "Yazıcı seçenekleri:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Printing"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Printing"
#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
msgid "Printing "
#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
msgid "Printing "
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
msgid "Printing Error"
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
msgid "Printing Error"
-msgstr "Yazdýrma hatasý"
+msgstr "Yazdırma hatası"
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Yazdýrýlan sayfa %d..."
+msgstr "Yazdırılan sayfa %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
-msgstr "Yazdýrýlýyor..."
+msgstr "Yazdırılıyor..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
#: ../src/common/docview.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Printout"
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
#: ../src/common/docview.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Printout"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
-"Hata raporu iþlemi baþarýsýz oldu, dosyalar \"%s\" klasöründe býrakýldý."
+"Hata raporu işlemi başarısız oldu, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
-msgstr "Ýlerleme göstergeci görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:"
+msgstr "İlerleme göstergeci görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Properties"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Properties"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Property"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Property"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
#, fuzzy
msgid "Property Error"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
#, fuzzy
msgid "Property Error"
-msgstr "Yazdýrma hatasý"
+msgstr "Yazdırma hatası"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Quit"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Quit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Quit this program"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Quit this program"
-msgstr "Programý sonlandýr"
+msgstr "Programı sonlandır"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "RETURN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "RETURN"
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýnda okuma hatasý"
+msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
msgid "Redo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
msgid "Redo"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "'%s' kayýt anahtarý zaten var."
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı zaten var."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "'%s' kayýt anahtarý yok, yeniden adlandýrýlamýyor."
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı yok, yeniden adlandırılamıyor."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"'%s' kayýt anahtarý normal sistem iþlemi için gerekiyor,\n"
-"silinmesi sistemi kararsýz bir hale getirecektir:\n"
-"iþlem durduruldu."
+"'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemi için gerekiyor,\n"
+"silinmesi sistemi kararsız bir hale getirecektir:\n"
+"işlem durduruldu."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "'%s' kayýt deðeri zaten var."
+msgstr "'%s' kayıt değeri zaten var."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Ýlgili girdiler:"
+msgstr "İlgili girdiler:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Geçerli sayfayý yer-imlerinden çýkar"
+msgstr "Geçerli sayfayı yer-imlerinden çıkar"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "\"%s\" çeviricisinin sürümü uyumsuz: %d.%d; yüklenemedi."
+msgstr "\"%s\" çeviricisinin sürümü uyumsuz: %d.%d; yüklenemedi."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
msgid "Rendering failed."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
msgid "Rendering failed."
-msgstr "Görselleþtirme baþarýlamadý."
+msgstr "Görselleştirme başarılamadı."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
msgid "Renumber List"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
msgid "Renumber List"
-msgstr "Listeyi yeniden numaralandýr"
+msgstr "Listeyi yeniden numaralandır"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
-msgstr "Tümünü deðiþtir"
+msgstr "Tümünü değiştir"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Replace selection"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Replace selection"
-msgstr "Seçimin yerine koy"
+msgstr "Seçimin yerine koy"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloðu deðil."
+msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Kaydedilmiþ olana geri dönüldü"
+msgstr "Kaydedilmiş olana geri dönüldü"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Ridge"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Ridge"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
msgid "Right"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
msgid "Right"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Sað boþluk (mm):"
+msgstr "Sağ boşluk (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
msgid "Right-align text."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
msgid "Right-align text."
-msgstr "Metni saða hizala."
+msgstr "Metni sağa hizala."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
msgid "S&tandard bullet name:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
msgid "S&tandard bullet name:"
-msgstr "Standart yerimi adý:"
+msgstr "Standart yerimi adı:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "SCROLL_LOCK"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "SCROLL_LOCK"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
-msgstr "%s dosyasýný kaydet"
+msgstr "%s dosyasını kaydet"
#: ../src/common/docview.cpp:362
msgid "Save As"
#: ../src/common/docview.cpp:362
msgid "Save As"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Save as"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Save as"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document"
-msgstr "Geçerli dökümaný kaydet"
+msgstr "Geçerli dökümanı kaydet"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document with a different filename"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr "Geçerli dökümaný farklý bir adla kaydet"
+msgstr "Geçerli dökümanı farklı bir adla kaydet"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Save log contents to file"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Günlük içeriðini dosyaya kaydet"
+msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydet"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
-msgstr "Yukarda yazýlan metni yardým kitaplarý içinde ara"
+msgstr "Yukarda yazılan metni yardım kitapları içinde ara"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
-msgstr "Tüm kitaplarda ara"
+msgstr "Tüm kitaplarda ara"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýnda arama hatasý"
+msgstr "'%s' dosyasında arama hatası"
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
-"'%s' üstünde arama hatasý (büyük dosyalar 'stdio' tarafýndan desteklenmiyor)"
+"'%s' üstünde arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından desteklenmiyor)"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
msgid "Select &All"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
msgid "Select &All"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
msgid "Select All"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
msgid "Select All"
#: ../src/common/docview.cpp:1855
msgid "Select a document template"
#: ../src/common/docview.cpp:1855
msgid "Select a document template"
-msgstr "Bir döküman þablonu seçiniz"
+msgstr "Bir döküman şablonu seçiniz"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
msgid "Select a document view"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
msgid "Select a document view"
-msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz"
+msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
msgid "Select regular or bold."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
msgid "Select regular or bold."
-msgstr "Normal veya koyu seçiniz."
+msgstr "Normal veya koyu seçiniz."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
msgid "Select regular or italic style."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
msgid "Select regular or italic style."
-msgstr "Normal veya eðik stili seçiniz."
+msgstr "Normal veya eğik stili seçiniz."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
msgid "Select underlining or no underlining."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Altçizgili veya altçizgisiz seçiniz."
+msgstr "Altçizgili veya altçizgisiz seçiniz."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Selection"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Selection"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
msgid "Selects the list level to edit."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr "Düzenlemek için liste seviyesini seçer."
+msgstr "Düzenlemek için liste seviyesini seçer."
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "'%s' seçeneðinden sonra ayraç bekleniyor."
+msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
#, fuzzy
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "'SetProperty' iþlevi geçerli bir yerleþtirici olmaksýzýn çaðrýldý"
+msgstr "'SetProperty' işlevi geçerli bir yerleştirici olmaksızın çağrıldı"
#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Birçok aktif çevirmeli baðlantý bulundu, biri rasgele seçiliyor."
+msgstr "Birçok aktif çevirmeli bağlantı bulundu, biri rasgele seçiliyor."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
msgid "Show &hidden directories"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Gizli klasörleri göster"
+msgstr "Gizli klasörleri göster"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
msgid "Show &hidden files"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Gizli dosyalarý göster"
+msgstr "Gizli dosyaları göster"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Show All"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Show All"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Show about dialog"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Show about dialog"
-msgstr "Hakkýnda penceresini göster"
+msgstr "Hakkında penceresini göster"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
-msgstr "Dizindeki tüm öðeleri göster"
+msgstr "Dizindeki tüm öğeleri göster"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Gizli klasörleri göster"
+msgstr "Gizli klasörleri göster"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Gezinti panosunu göster/gizle"
+msgstr "Gezinti panosunu göster/gizle"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
msgid "Shows a Unicode subset."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr "Bir Unikodu alt kümesini gösterir."
+msgstr "Bir Unikodu alt kümesini gösterir."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr "Yerimi ayarlarýnýn bir önizlenimini gösterir."
+msgstr "Yerimi ayarlarının bir önizlenimini gösterir."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
msgid "Shows a preview of the font settings."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "Yazýtipi ayarlarýnýn bir önizlenimini gösterir."
+msgstr "Yazıtipi ayarlarının bir önizlenimini gösterir."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "Shows a preview of the font."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr "Yazýtipinin bir önizlenimini gösterir."
+msgstr "Yazıtipinin bir önizlenimini gösterir."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr "Paragraf ayarlarýnýn bir önizlenimini gösterir."
+msgstr "Paragraf ayarlarının bir önizlenimini gösterir."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Yazýtipi önizlenimini gösterir."
+msgstr "Yazıtipi önizlenimini gösterir."
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Solid"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Solid"
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Üzgünüm, bu dosya açýlamýyor."
+msgstr "Üzgünüm, bu dosya açılamıyor."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz."
+msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "Üzgünüm, bu ad kullanýlmýþ. Lütfen baþka birini seçiniz."
+msgstr "Üzgünüm, bu ad kullanılmış. Lütfen başka birini seçiniz."
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Üzgünüm, bu dosyanýn tipi bilinmiyor."
+msgstr "Üzgünüm, bu dosyanın tipi bilinmiyor."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde."
+msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "'%s' ses dosyasý desteklenmeyen bir biçimde."
+msgstr "'%s' ses dosyası desteklenmeyen bir biçimde."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "Spacing"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "Spacing"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Dizgiden renge: Hatalý renk tanýmý: %s"
+msgstr "Dizgiden renge: Hatalı renk tanımı: %s"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
msgid "Style Organiser"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
msgid "Style Organiser"
-msgstr "Stil Düzenleyici"
+msgstr "Stil Düzenleyici"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
msgid "Style:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
msgid "Style:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
msgid "Subscrip&t"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
msgid "Subscrip&t"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
msgid "Supe&rscript"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
msgid "Supe&rscript"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Swiss"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Swiss"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
msgid "Symbol &font:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
msgid "Symbol &font:"
-msgstr "Sembol yazýtipi:"
+msgstr "Sembol yazıtipi:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "TAB"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "TAB"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Görüntü yükleme hatasý."
+msgstr "TIFF: Görüntü yükleme hatası."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
msgid "TIFF: Error reading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Görüntü okuma hatasý."
+msgstr "TIFF: Görüntü okuma hatası."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Görüntü saklama hatasý."
+msgstr "TIFF: Görüntü saklama hatası."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
msgid "TIFF: Error writing image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Görüntü yazma hatasý."
+msgstr "TIFF: Görüntü yazma hatası."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç"
+msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
msgid "Tabs"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
msgid "Tabs"
#: ../src/common/docview.cpp:1856
msgid "Templates"
#: ../src/common/docview.cpp:1856
msgid "Templates"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Metin görselleþtiricisi baþaramýyor deðer; tip:"
+msgstr "Metin görselleştiricisi başaramıyor değer; tip:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
+msgstr "Yazıtipi punto boyutu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
-msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
+msgstr "Yazıtipi punto boyutu."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
-"baþka birtane seçebilirsiniz veya eðer\n"
-"yerine konulamýyorsa (Vazgeç)'i seçiniz"
+"'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
+"başka birtane seçebilirsiniz veya eğer\n"
+"yerine konulamıyorsa (Vazgeç)'i seçiniz"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "'%d' pano biçimi yok."
+msgstr "'%d' pano biçimi yok."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
msgid "The default style for the next paragraph."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr "Sonraki paragraf için öntanýmlý stil."
+msgstr "Sonraki paragraf için öntanımlı stil."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
-"'%s' klasörü yok\n"
-"Þimdi yaratýlsýn mý?"
+"'%s' klasörü yok\n"
+"Şimdi yaratılsın mı?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"'%s' dosyasý yok ve açýlamadý.\n"
-"Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
+"'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n"
+"Geçmiş kullanılan dosyalar listesinden çıkarıldı."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
msgid "The first line indent."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
msgid "The first line indent."
-msgstr "Ýlk satýr girinti."
+msgstr "İlk satır girinti."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
-msgstr "Aþaðýdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n"
+msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
-msgstr "Yazýtipi rengi."
+msgstr "Yazıtipi rengi."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
msgid "The font family."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
msgid "The font family."
-msgstr "Yazýtipi ailesi."
+msgstr "Yazıtipi ailesi."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
msgid "The font from which to take the symbol."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr "Sembolün alýnacaðý yazýtipi."
+msgstr "Sembolün alınacağı yazıtipi."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
-msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
+msgstr "Yazıtipi punto boyutu."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
msgid "The font size in points."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
msgid "The font size in points."
-msgstr "Punto olarak yazýtipi boyutu."
+msgstr "Punto olarak yazıtipi boyutu."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
-msgstr "Yazýtipi stili."
+msgstr "Yazıtipi stili."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
msgid "The font weight."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
msgid "The font weight."
-msgstr "Yazýtipi yoðunluðu."
+msgstr "Yazıtipi yoğunluğu."
#: ../src/common/docview.cpp:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
#: ../src/common/docview.cpp:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Sütun geniþliði alýnamadý."
+msgstr "Sütun genişliği alınamadı."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
-msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
+msgstr "Yazıtipi punto boyutu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
-msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
+msgstr "Yazıtipi punto boyutu."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
msgid "The line spacing."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
msgid "The line spacing."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
msgid "The list item number."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
msgid "The list item number."
-msgstr "Liste öðe numarasý."
+msgstr "Liste öğe numarası."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "The locale ID is unknown."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "The locale ID is unknown."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
#, fuzzy
msgid "The object height."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
#, fuzzy
msgid "The object height."
-msgstr "Yazýtipi yoðunluðu."
+msgstr "Yazıtipi yoğunluğu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
#, fuzzy
msgid "The object width."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
#, fuzzy
msgid "The object width."
-msgstr "Yazýtipi yoðunluðu."
+msgstr "Yazıtipi yoğunluğu."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
#, fuzzy, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
+msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
#: ../src/common/log.cpp:223
#, fuzzy
msgid "The previous message repeated once."
#: ../src/common/log.cpp:223
#, fuzzy
msgid "The previous message repeated once."
-msgstr "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
+msgstr "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
msgid "The print dialog returned an error."
#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
msgid "The print dialog returned an error."
-msgstr "Yazdýrma penceresi bir hata verdi."
+msgstr "Yazdırma penceresi bir hata verdi."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "The range to show."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "The range to show."
-msgstr "Gösterilecek aralýk."
+msgstr "Gösterilecek aralık."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
msgid ""
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
-"Bu rapor aþaðýdaki dosyalarý içermektedir. Eðer bu dosyalardan herhangi biri "
-"özel bilgiler içeriyorsa,\n"
-"rapordan çýkarmak için lütfen onlarýn iþaretini kaldýrýnýz.\n"
+"Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalardan herhangi biri "
+"özel bilgiler içeriyorsa,\n"
+"rapordan çıkarmak için lütfen onların işaretini kaldırınız.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiþ."
+msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiş."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
msgid "The right indent."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
msgid "The right indent."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "The spacing after the paragraph."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr "Paragraftan sonraki boþluk."
+msgstr "Paragraftan sonraki boşluk."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
msgid "The spacing before the paragraph."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr "Paragraftan önceki boþluk."
+msgstr "Paragraftan önceki boşluk."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
msgid "The style name."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
msgid "The style name."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
msgid "The style on which this style is based."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
msgid "The style on which this style is based."
-msgstr "Bu stilin üretildiði stil."
+msgstr "Bu stilin üretildiği stil."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
msgid "The style preview."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
msgid "The style preview."
-msgstr "Stil önizlenimi."
+msgstr "Stil önizlenimi."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
-msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
+msgstr "Yazıtipi punto boyutu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
-msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
+msgstr "Yazıtipi punto boyutu."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "'%s' seçeneði için deðer belirtilmelidir."
+msgstr "'%s' seçeneği için değer belirtilmelidir."
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, c-format
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
-"Bu makinede kurulu uzak eriþim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
-"yükseltiniz (eksik gerekli iþlev: %s)."
+"Bu makinede kurulu uzak erişim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
+"yükseltiniz (eksik gerekli işlev: %s)."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
#, fuzzy
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
#, fuzzy
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "Sonraki paragraf için öntanýmlý stil."
+msgstr "Sonraki paragraf için öntanımlı stil."
#: ../src/gtk/print.cpp:951
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
#: ../src/gtk/print.cpp:951
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
-msgstr "wxGtkPrinterDC kullanýlamýyor."
+msgstr "wxGtkPrinterDC kullanılamıyor."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
-msgstr "Belirtilen dizin için sütun veya görselleþtirici yok."
+msgstr "Belirtilen dizin için sütun veya görselleştirici yok."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
-"Sayfa ayarlarý sýrasýnda bir hata oluþtu: bir öntanýmlý yazýcý belirlemeniz "
+"Sayfa ayarları sırasında bir hata oluştu: bir öntanımlı yazıcı belirlemeniz "
"gerekebilir."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
"gerekebilir."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
#: ../src/common/image.cpp:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil."
+msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
-"Bu sistem tarih öðelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü "
-"yükseltiniz"
+"Bu sistem tarih öğelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü "
+"yükseltiniz"
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
-msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoya deðer koyulamýyor"
+msgstr "İşparçacığı birimi başlatma başarısız: yerel depoya değer koyulamıyor"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: anahtar yaratma baþarýsýz"
+msgstr "İşparçacığı birimi başlatma başarısız: anahtar yaratma başarısız"
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
-"Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoda dizin oluþturulamýyor"
+"İşparçacığı birimi başlatma başarısız: yerel depoda dizin oluşturulamıyor"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Ýþ parçacýðý öncelik ayarlarý gözardý edildi."
+msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları gözardı edildi."
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "FTP sunucusuna baðlanmada zamanaþýmý oldu, pasif durumu deneyiniz."
+msgstr "FTP sunucusuna bağlanmada zamanaşımı oldu, pasif durumu deneyiniz."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
+msgstr "Zamanlayıcı yaratılamadı"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!"
+msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Ýki durumlu düðme görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:"
+msgstr "İki durumlu düğme görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
msgid "Too many EndStyle calls!"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr "Aþýrý 'EndStyle' çaðrýsý!"
+msgstr "Aşırı 'EndStyle' çağrısı!"
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanýklaþabilir."
+msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanıklaşabilir."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Üst boþluk (mm):"
+msgstr "Üst boşluk (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
msgid "Translators"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
msgid "Translators"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
msgid "True"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
msgid "True"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Bellek VFS'den '%s' dosyasýný silme deneniyor, ama dosya yüklü deðil!"
+msgstr "Bellek VFS'den '%s' dosyasını silme deneniyor, ama dosya yüklü değil!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
+msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
msgid "Type"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
msgid "Type"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
msgid "Type a font name."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
msgid "Type a font name."
-msgstr "Bir yazýtipi adý giriniz."
+msgstr "Bir yazıtipi adı giriniz."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
+msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
+msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "US-ASCII"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "US-ASCII"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
+msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
+msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "'%s' kilit dosyasý kapatýlamadý"
+msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
+msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý"
+msgstr "TextEncodingConverter yaratılamadı"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý"
+msgstr "TextEncodingConverter yaratılamadı"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý"
+msgstr "TextEncodingConverter yaratılamadı"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý"
+msgstr "TextEncodingConverter yaratılamadı"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
#: ../src/gtk/app.cpp:438
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
#: ../src/gtk/app.cpp:438
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
-msgstr "GTK+ ilklendirilemedi, DISPLAY ayarlandý mý?"
+msgstr "GTK+ ilklendirilemedi, DISPLAY ayarlandı mı?"
#: ../src/gtk/app.cpp:273
msgid "Unable to initialize Hildon program"
#: ../src/gtk/app.cpp:273
msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Hildon programý ilklendirilemedi"
+msgstr "Hildon programı ilklendirilemedi"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "'%s' CHM arþivi açýlamadý."
+msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Ýstenen HTML dökümaný açýlamýyor: %s"
+msgstr "İstenen HTML dökümanı açılamıyor: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Ses zaman uyumsuz olarak çalýnamýyor."
+msgstr "Ses zaman uyumsuz olarak çalınamıyor."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
+msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamıyor"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
+msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Underline"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Underline"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
msgid "Underlined"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
msgid "Underlined"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
msgid "Undo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
msgid "Undo"
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "'%s' seçeneðinden sonra beklenmeyen karakterler."
+msgstr "'%s' seçeneğinden sonra beklenmeyen karakterler."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor"
+msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor."
+msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x"
+msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "GetObjectClassInfo iþlevi bilinmeyen nesne ile çaðrýldý"
+msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi gözardý edildi"
+msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi gözardı edildi"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Bilinmeyen Özellik %s"
+msgstr "Bilinmeyen Özellik %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
-msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi gözardý edildi"
+msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi gözardı edildi"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
-msgstr "veri biçimi hatasý"
+msgstr "veri biçimi hatası"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Blinmeyen devingen kitaplýk hatasý"
+msgstr "Blinmeyen devingen kitaplık hatası"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %08x"
-msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x"
+msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
-msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
+msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
#: ../src/common/image.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
-msgstr "veri biçimi hatasý"
+msgstr "veri biçimi hatası"
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'"
+msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
+msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi."
+msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Upper case letters"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Upper case letters"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
msgid "Upper case roman numerals"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr "Büyük harf romen rakamlarý"
+msgstr "Büyük harf romen rakamları"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
msgid "Use the current alignment setting."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr "Geçerli hizalama ayarlarýný kullan."
+msgstr "Geçerli hizalama ayarlarını kullan."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr "Doðal veri görünüm kontroluna ait bir imleç yok"
+msgstr "Doğal veri görünüm kontroluna ait bir imleç yok"
#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
-msgstr "Doðrulama çeliþkisi"
+msgstr "Doğrulama çelişkisi"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "%d ile %d arasýnda bir sayfa numarasý giriniz:"
+msgstr "%d ile %d arasında bir sayfa numarası giriniz:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Version "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Version "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
msgid "Vertical &Offset:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
msgid "Vertical &Offset:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Hizalama ayarlanamadý."
+msgstr "Hizalama ayarlanamadı."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Dosyalarý detaylý görünümde göster"
+msgstr "Dosyaları detaylı görünümde göster"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
-msgstr "Dosyalarý liste görünümde göster"
+msgstr "Dosyaları liste görünümde göster"
#: ../src/common/docview.cpp:1930
msgid "Views"
#: ../src/common/docview.cpp:1930
msgid "Views"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_LEFT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_LEFT"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "%d epoll tanýmlayýcýsý üstündeki GÇ beklemesi baþarýsýz"
+msgstr "%d epoll tanımlayıcısı üstündeki GÇ beklemesi başarısız"
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Weight"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Weight"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Batý Avrupa (ISO-8859-1)"
+msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Batý Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
+msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Yazýtipi alt çizgili mi."
+msgstr "Yazıtipi alt çizgili mi."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
msgid "Whole words only"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
msgid "Whole words only"
-msgstr "Yalnýz tam kelimeler"
+msgstr "Yalnız tam kelimeler"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
+msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
+msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Baltýk (CP 1257)"
+msgstr "Windows Baltık (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
#, c-format
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows Basitleþtirilmiþ Çince (CP 936)"
+msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)"
+msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
+msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Ýbranice (CP 1255)"
+msgstr "Windows İbranice (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu"
-msgstr "Windows NT %lu.%lu (oluþturma %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (oluşturma %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2003"
#: ../src/msw/utils.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2003"
-msgstr "Windows Server 2003 (oluþturma %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (oluşturma %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008"
#: ../src/msw/utils.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008"
-msgstr "Windows Server 2003 (oluþturma %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (oluşturma %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008 R2"
#: ../src/msw/utils.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008 R2"
-msgstr "Windows Server 2003 (oluþturma %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (oluşturma %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
+msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows Batý Avrupa (CP 1252)"
+msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
#, fuzzy
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
+msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýna yazma hatasý"
+msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML ayrýþtýrma hatasý: '%s', satýr %d"
+msgstr "XML ayrıştırma hatası: '%s', satır %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: %d satýrýnda hatalý renk tanýmý"
+msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk tanımı"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr "XPM: hatalý baþlýk biçimi!"
+msgstr "XPM: hatalı başlık biçimi!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: bozuk renk tanýmý '%s', satýr %d!"
+msgstr "XPM: bozuk renk tanımı '%s', satır %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
-msgstr "XPM: maske için kullanýlacak renk kalmadý!"
+msgstr "XPM: maske için kullanılacak renk kalmadı!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr "XPM: %d satýrýnda kýrpýk görüntü verisi!"
+msgstr "XPM: %d satırında kırpık görüntü verisi!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Baþlatýlmamýþ bir üstyazýmý temizleyemezsiniz (Clear)"
+msgstr "Başlatılmamış bir üstyazımı temizleyemezsiniz (Clear)"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "Bir üstyazýmý iki kez baþlatamazsýnýz (Init)"
+msgstr "Bir üstyazımı iki kez başlatamazsınız (Init)"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz."
+msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "bir DDEML uygulamasý uzun yarýþ durumu yarattý."
+msgstr "bir DDEML uygulaması uzun yarış durumu yarattı."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"DDEML iþlevi öncelikle DdeInitialize iþlevi çaðrýlmaksýzýn çaðrýldý,\n"
-"veya DDEML iþlevine geçersiz bir örnek tanýmlayýcýsý geçirildi."
+"DDEML işlevi öncelikle DdeInitialize işlevi çağrılmaksızın çağrıldı,\n"
+"veya DDEML işlevine geçersiz bir örnek tanımlayıcısı geçirildi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "istemcinin konuþma kurma denemesi baþarýsýz."
+msgstr "istemcinin konuşma kurma denemesi başarısız."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "bellek ayýrma baþarýsýz."
+msgstr "bellek ayırma başarısız."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "parametrenin DDEML tarafýndan doðrulanmasý baþarýsýz."
+msgstr "parametrenin DDEML tarafından doğrulanması başarısız."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "eþzamanlý danýþma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
+msgstr "eşzamanlı danışma işi isteği zamanaşımına uğradı."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "eþzamanlý veri iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
+msgstr "eşzamanlı veri işi isteği zamanaşımına uğradı."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "eþzamanlý çalýþtýrma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
+msgstr "eşzamanlı çalıştırma işi isteği zamanaşımına uğradı."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "eþzamanlý itme iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
+msgstr "eşzamanlı itme işi isteği zamanaşımına uğradı."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "danýþma iþi bitirme isteði zamanaþýmýna uðradý."
+msgstr "danışma işi bitirme isteği zamanaşımına uğradı."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"istemci tarafýndan sonlandýrýlmýþ bir görüþme üstünde\n"
-"sunucu-tarafý iþ denendi, veya sunucu\n"
-"iþ bitmeden sonlandýrýldý."
+"istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n"
+"sunucu-tarafı iş denendi, veya sunucu\n"
+"iş bitmeden sonlandırıldı."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"APPCLASS_MONITOR olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
-"DDE iþi gerçekleþtirmeyi denedi,\n"
-"veya APPCMD_CLIENTONLY olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
-"sunucu iþi gerçekleþtirmeyi denedi."
+"APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n"
+"DDE işi gerçekleştirmeyi denedi,\n"
+"veya APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n"
+"sunucu işi gerçekleştirmeyi denedi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "PostMessage iþlevine içsel çaðrý baþarýsýz."
+msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı başarısız."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "DDEML'de içsel hata oluþtu."
+msgstr "DDEML'de içsel hata oluştu."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"DDEML iþlevine geçersiz iþ tanýtýcý geçirilmiþ.\n"
-"Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çaðrýdan döndüðünde\n"
-"bu geri-çaðrýnýn iþ tanýtýcýsý geçersiz olacaktýr."
+"DDEML işlevine geçersiz iş tanıtıcı geçirilmiş.\n"
+"Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çağrıdan döndüğünde\n"
+"bu geri-çağrının iş tanıtıcısı geçersiz olacaktır."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "bunun çok-parçalý birleþtirilmiþ bir zip olduðu varsayýlýyor"
+msgstr "bunun çok-parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "deðiþmez anahtar '%s''ý deðiþtirme denemesi gözardý edildi."
+msgstr "değişmez anahtar '%s''ı değiştirme denemesi gözardı edildi."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "kitaplýk iþlevi için hatalý deðiþkenler"
+msgstr "kitaplık işlevi için hatalı değişkenler"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "girdi için hatalý zip dosyasý konumu"
+msgstr "girdi için hatalı zip dosyası konumu"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük."
+msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük."
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "build %lu"
-msgstr "Windows XP (oluþturma %lu"
+msgstr "Windows XP (oluşturma %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý kapatýlamýyor"
+msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor"
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatýlamýyor"
+msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatılamıyor"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýndaki deðiþiklikler iþlenemiyor"
+msgstr "'%s' dosyasındaki değişiklikler işlenemiyor"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý yaratýlamýyor"
+msgstr "'%s' dosyası yaratılamıyor"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' silinemiyor"
+msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' silinemiyor"
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
-"betimleyici %d üstündeki dosyanýn sonuna ulaþýlýp ulaþýlamadýðý tesbit "
+"betimleyici %d üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı tesbit "
"edilemiyor"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
"edilemiyor"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý"
+msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "merkezi klasör zip içinde bulunamýyor"
+msgstr "merkezi klasör zip içinde bulunamıyor"
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanýn uzunluðu bulunamýyor"
+msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor"
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "kullanýcýnýn EV'i bulunamýyor, geçerli klasör kullanýlýyor."
+msgstr "kullanıcının EV'i bulunamıyor, geçerli klasör kullanılıyor."
#: ../src/common/file.cpp:353
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:353
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama konumu alýnamýyor"
+msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama konumu alınamıyor"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "hiç yazýtipi yüklenemedi, durduruluyor"
+msgstr "hiç yazıtipi yüklenemedi, durduruluyor"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor"
+msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "genel yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
+msgstr "genel yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor"
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
+msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý açýlamýyor"
+msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası açılamıyor"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "zlib açma akýmý yeniden ilklendirilemedi"
+msgstr "zlib açma akımı yeniden ilklendirilemedi"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "zlib sýkýþtýrma akýmý yeniden ilklendirilemedi"
+msgstr "zlib sıkıştırma akımı yeniden ilklendirilemedi"
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
+msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamıyor"
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý silinemedi"
+msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "geçici '%s' dosyasý silinemedi"
+msgstr "geçici '%s' dosyası silinemedi"
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor"
+msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapılamıyor"
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "'%s' arabelleði diske yazýlamadý"
+msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı"
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
+msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazılamıyor"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý yazýlamadý"
+msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası yazılamadı"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
-msgstr "saðlama toplamý hatasý"
+msgstr "sağlama toplamı hatası"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr "tar baþlýk bloðu okumada saðlama toplamý hatasý"
+msgstr "tar başlık bloğu okumada sağlama toplamı hatası"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
-msgstr "sýkýþtýrma hatasý"
+msgstr "sıkıştırma hatası"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "8-ikil kodlama çevrimi baþarýsýz"
+msgstr "8-ikil kodlama çevrimi başarısız"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
-msgstr "sýkýþtýrma açma hatasý"
+msgstr "sıkıştırma açma hatası"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "iþlem durum dökümü (ikili)"
+msgstr "işlem durum dökümü (ikili)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor"
+msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
-msgstr "veri biçimi hatasý"
+msgstr "veri biçimi hatası"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "'%s' açma hatasý"
+msgstr "'%s' açma hatası"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
-msgstr "dosya açma hatasý"
+msgstr "dosya açma hatası"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "zip merkezi klasör okuma hatasý"
+msgstr "zip merkezi klasör okuma hatası"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
-msgstr "zip yerel baþlýk okuma hatasý"
+msgstr "zip yerel başlık okuma hatası"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "zip yazma hatasý (girdi '%s'): hatalý CRC veya uzunluk"
+msgstr "zip yazma hatası (girdi '%s'): hatalı CRC veya uzunluk"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý temizlenemedi"
+msgstr "'%s' dosyası temizlenemedi"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "dosya '%s', satýr %d: '%s' grup baþlýðýndan sonra gözardý edildi."
+msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra gözardı edildi."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "dosya '%s', satýr %d: '=' bekleniyor."
+msgstr "dosya '%s', satır %d: '=' bekleniyor."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "dosya '%s', satýr %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satýrýnda bulundu."
+msgstr "dosya '%s', satır %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
-"dosya '%s', satýr %d: '%s' deðiþmez anahtarý için deðer gözardý edildi."
+"dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer gözardı edildi."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satýr: %d."
+msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satır: %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
msgid "files"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
msgid "files"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
-msgstr "yazýtipi boyutu"
+msgstr "yazıtipi boyutu"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
msgid "fourth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
msgid "fourth"
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "sözel günlük uyarýlarý üret"
+msgstr "sözel günlük uyarıları üret"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
msgid "image"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
msgid "image"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
msgid "incomplete header block in tar"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr "tar baþlýk bloðu eksik"
+msgstr "tar başlık bloğu eksik"
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "hatalý olay iþleyici dizgisi, nokta yok"
+msgstr "hatalı olay işleyici dizgisi, nokta yok"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr "tar girdisi için hatalý boyut verilmiþ"
+msgstr "tar girdisi için hatalı boyut verilmiş"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
msgid "invalid data in extended tar header"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr "ek tar baþlýðýnda hatalý veri"
+msgstr "ek tar başlığında hatalı veri"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç deðeri"
+msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç değeri"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
-msgstr "geçersiz zip dosyasý"
+msgstr "geçersiz zip dosyası"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
msgid "light"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
msgid "light"
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "'%s' yereli ayarlanamýyor."
+msgstr "'%s' yereli ayarlanamıyor."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "nineteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "nineteenth"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
-msgstr "DDE yok hatasý."
+msgstr "DDE yok hatası."
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
-msgstr "%s içinde yazýtipi yok, yerleþik yazýtipi kullanýlýyor"
+msgstr "%s içinde yazıtipi yok, yerleşik yazıtipi kullanılıyor"
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
msgid "noname"
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
msgid "noname"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "noon"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "noon"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
#, fuzzy
#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
msgid "not implemented"
#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
msgid "not implemented"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
msgid "num"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
msgid "num"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "nesnelerin XML Metin Düðümleri olamaz"
+msgstr "nesnelerin XML Metin Düğümleri olamaz"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
msgid "process context description"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
msgid "process context description"
-msgstr "iþlem baðlam tanýmý"
+msgstr "işlem bağlam tanımı"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "zip akýmý okuma (girdi %s): hatalý CRC"
+msgstr "zip akımı okuma (girdi %s): hatalı CRC"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "zip akýmý okuma (girdi %s): hatalý uzunluk"
+msgstr "zip akımı okuma (girdi %s): hatalı uzunluk"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
-msgstr "yeniden-giriþ sorunu."
+msgstr "yeniden-giriş sorunu."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
msgid "second"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
msgid "second"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/appbase.cpp:669
msgid "show this help message"
#: ../src/common/appbase.cpp:669
msgid "show this help message"
-msgstr "bu yardým iletisini göster"
+msgstr "bu yardım iletisini göster"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
msgid "sixth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
msgid "sixth"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "kullanýlacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)"
+msgstr "kullanılacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "kullanýlacak temayý belirleyiniz"
+msgstr "kullanılacak temayı belirleyiniz"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
#, fuzzy
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "kayýtlý dosya uzunluðu Zip baþlýðýnda yok"
+msgstr "kayıtlı dosya uzunluğu Zip başlığında yok"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
msgid "tar entry not open"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
msgid "tar entry not open"
-msgstr "tar girdisi açýk deðil"
+msgstr "tar girdisi açık değil"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
msgid "tenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
msgid "tenth"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "iþe yanýt DDE_FBUSY bitinin yerleþtirilmesine yolaçtý."
+msgstr "işe yanıt DDE_FBUSY bitinin yerleştirilmesine yolaçtı."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
msgid "thirteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
msgid "thirteenth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
msgid "today"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
msgid "today"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
msgid "tomorrow"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
msgid "tomorrow"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
-msgstr "'%s' sonundaki ters eðik çizgi gözardý edildi"
+msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi gözardı edildi"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
msgid "translator-credits"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
msgid "translator-credits"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
msgid "twelfth"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
msgid "twelfth"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
msgid "underlined"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
msgid "underlined"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "beklenmedik \" konum: %d; '%s' içinde."
+msgstr "beklenmedik \" konum: %d; '%s' içinde."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
msgid "unexpected end of file"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
msgid "unexpected end of file"
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
-msgstr "bilinmeyen sýnýf %s"
+msgstr "bilinmeyen sınıf %s"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "bilinmeyen arama baþlangýcý"
+msgstr "bilinmeyen arama başlangıcı"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, c-format
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "desteklemeyen Zip sýkýþtýrma yöntemi"
+msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi"
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanýlýyor"
+msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanılıyor"
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay baþarýsýz."
+msgstr "wxGetTimeOfDay başarısız."
#: ../src/gtk/print.cpp:979
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
#: ../src/gtk/print.cpp:979
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
-msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boþ bir maxPage veriyor."
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage veriyor."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
-msgstr "wxWidget kontrol imleci bir veri görünüm imleci deðil"
+msgstr "wxWidget kontrol imleci bir veri görünüm imleci değil"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
#, fuzzy
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadý: çýkýlýyor."
+msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadı: çıkılıyor."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets görüntüyü açamadý. Çýkýlýyor."
+msgstr "wxWidgets görüntüyü açamadı. Çıkılıyor."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
msgid "yesterday"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
msgid "yesterday"
#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
#, c-format
msgid "zlib error %d"
#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
#, c-format
msgid "zlib error %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Added item is invalid."
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Added item is invalid."
-#~ msgstr "Eklenen öðe geçersiz."
+#~ msgstr "Eklenen öğe geçersiz."
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "Arþiv #SYSTEM dosyasý içermiyor"
+#~ msgstr "Arşiv #SYSTEM dosyası içermiyor"
#~ msgid "BIG5"
#~ msgstr "BIG5"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgid "BIG5"
#~ msgstr "BIG5"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "'%s' dosyasýnýn görüntü biçimi kontrol edilemiyor: dosya yok."
+#~ msgstr "'%s' dosyasının görüntü biçimi kontrol edilemiyor: dosya yok."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Görüntü '%s' dosyasýndan yüklenemiyor: dosya yok."
+#~ msgstr "Görüntü '%s' dosyasından yüklenemiyor: dosya yok."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "Ýletiþim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletiþim."
+#~ msgstr "İletişim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletişim."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!"
+#~ msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taþýyýcý bulunamýyor."
+#~ msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taşıyıcı bulunamıyor."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "'%s' yazýtipi düðümü bulunamýyor."
+#~ msgstr "'%s' yazıtipi düğümü bulunamıyor."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor."
+#~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
+#~ msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
+#~ msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor."
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Ýþ parçacýðý olay kuyruðu yaratýlamýyor"
+#~ msgstr "İş parçacığı olay kuyruğu yaratılamıyor"
#~ msgid "Changed item is invalid."
#~ msgid "Changed item is invalid."
-#~ msgstr "Deðiþtirilen öðe geçersiz."
+#~ msgstr "Değiştirilen öğe geçersiz."
#~ msgid "Click to cancel this window."
#~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Bu pencereden vazgeçmek için týklayýnýz."
+#~ msgstr "Bu pencereden vazgeçmek için tıklayınız."
#~ msgid "Click to confirm your selection."
#~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Seçiminizi onaylamak için týklayýnýz."
+#~ msgstr "Seçiminizi onaylamak için tıklayınız."
#~ msgid "Column does not have a renderer."
#~ msgid "Column does not have a renderer."
-#~ msgstr "Sütun'un bir görselleþtiricisi yok."
+#~ msgstr "Sütun'un bir görselleştiricisi yok."
#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
-#~ msgstr "Sütun imleci boþ olmamalýdýr."
+#~ msgstr "Sütun imleci boş olmamalıdır."
#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
-#~ msgstr "Sütun'un iliþkili modelde bir model eþleniði yok."
+#~ msgstr "Sütun'un ilişkili modelde bir model eşleniği yok."
#~ msgid "Control is wrongly initialized."
#~ msgid "Control is wrongly initialized."
-#~ msgstr "Kontrol hatalý olarak baþlatýldý."
+#~ msgstr "Kontrol hatalı olarak başlatıldı."
#~ msgid "Could not add column to internal structures."
#~ msgid "Could not add column to internal structures."
-#~ msgstr "Sütun iç yapýlara eklenemedi."
+#~ msgstr "Sütun iç yapılara eklenemedi."
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "Muteks kilidi açýlamýyor"
+#~ msgstr "Muteks kilidi açılamıyor"
#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
-#~ msgstr "Veri görüntüleme kontrolu düzgün bir þekilde baþlatýlamadý"
+#~ msgstr "Veri görüntüleme kontrolu düzgün bir şekilde başlatılamadı"
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "Bayrak bekleme hatasý"
+#~ msgstr "Bayrak bekleme hatası"
#~ msgid "Estimated time:"
#~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "Tahmini süre:"
+#~ msgstr "Tahmini süre:"
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "Oturum yöneticisine baðlanýlamadý: %s"
+#~ msgstr "Oturum yöneticisine bağlanılamadı: %s"
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
+#~ msgstr "Durum çubuğu yaratılamadı."
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "OpenGL pencere sýnýfý kaydedilemedi"
+#~ msgstr "OpenGL pencere sınıfı kaydedilemedi"
#~ msgid "Fatal error"
#~ msgstr "Kritik hata"
#~ msgid "Fatal error"
#~ msgstr "Kritik hata"
#~ msgstr "GB-2312"
#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
#~ msgstr "GB-2312"
#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
-#~ msgstr "Sonraki HTML sayfasýna git"
+#~ msgstr "Sonraki HTML sayfasına git"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Sayfaya git"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Sayfaya git"
#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
#~ "of pages and it can't continue any longer!"
#~ msgstr ""
#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
#~ "of pages and it can't continue any longer!"
#~ msgstr ""
-#~ "HTML sayfa üreteci izin verilenden daha fazla sayfa üretti ve artýk devam "
+#~ "HTML sayfa üreteci izin verilenden daha fazla sayfa üretti ve artık devam "
#~ "edemiyor!"
#~ msgid "Help : %s"
#~ "edemiyor!"
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "Ýçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "İçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynaðý: 'resource' kök düðümü yok."
+#~ msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynağı: 'resource' kök düğümü yok."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "'%s' XML düðümü için iþleyici bulunamadý, sýnýf '%s'!"
+#~ msgstr "'%s' XML düğümü için işleyici bulunamadı, sınıf '%s'!"
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "%ld tipi için görüntü iþleyici tanýmlanmamýþ."
+#~ msgstr "%ld tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
#~ msgid "No model associated with control."
#~ msgid "No model associated with control."
-#~ msgstr "Kontrolle iliþkilendirilmiþ bir model yok."
+#~ msgstr "Kontrolle ilişkilendirilmiş bir model yok."
#~ msgid "Owner not initialized."
#~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "Sahip baþlatýlamadý."
+#~ msgstr "Sahip başlatılamadı."
#~ msgid "Passed item is invalid."
#~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "Girilen öðe geçersiz."
+#~ msgstr "Girilen öğe geçersiz."
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "SetObjectName iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý"
+#~ msgstr "SetObjectName işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
#~ msgid "Preparing help window..."
#~ msgid "Preparing help window..."
-#~ msgstr "Yardým penceresi hazýrlanýyor..."
+#~ msgstr "Yardım penceresi hazırlanıyor..."
#~ msgid "Print previe&w"
#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Baský önizleme"
+#~ msgstr "Baskı önizleme"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Program durduruldu."
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Program durduruldu."
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "\"%s\" ile baþvurulan nesne düðümü bulunamadý!"
+#~ msgstr "\"%s\" ile başvurulan nesne düğümü bulunamadı!"
#~ msgid "Remaining time:"
#~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "Kalan süre: "
+#~ msgstr "Kalan süre: "
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Kaynak dosyalarý ayný sürüme sahip olmalýdýr!"
+#~ msgstr "Kaynak dosyaları aynı sürüme sahip olmalıdır!"
#~ msgid "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "SHIFT-JIS"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgid "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "SHIFT-JIS"
#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "&Farklý Kaydet"
+#~ msgstr "&Farklı Kaydet"
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Ara!"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Ara!"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açýlamýyor."
+#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açılamıyor."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
+#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "Üzgünüm, baský önizleme bir yazýcýnýn yüklü olmasýný gerektirir."
+#~ msgstr "Üzgünüm, baskı önizleme bir yazıcının yüklü olmasını gerektirir."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Durum: "
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Durum: "
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr ""
-#~ "Henüz kaydedilmemiþ nesneler için akým aktarýcýlarý þimdilik "
+#~ "Henüz kaydedilmemiş nesneler için akım aktarıcıları şimdilik "
#~ "desteklenmiyor"
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ "desteklenmiyor"
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-#~ msgstr "Altsýnýf '%s' '%s' kaynaðý içinde bulunamadý, iþlem yapýlmýyor!"
+#~ msgstr "Altsınıf '%s' '%s' kaynağı içinde bulunamadı, işlem yapılmıyor!"
#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Semboller"
#~ msgid "TIFF library error."
#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Semboller"
#~ msgid "TIFF library error."
-#~ msgstr "TIFF kitaplýk hatasý."
+#~ msgstr "TIFF kitaplık hatası."
#~ msgid "TIFF library warning."
#~ msgid "TIFF library warning."
-#~ msgstr "TIFF kitaplýk uyarýsý."
+#~ msgstr "TIFF kitaplık uyarısı."
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
-#~ "'%s' dosyasý açýlamadý.\n"
-#~ "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
+#~ "'%s' dosyası açılamadı.\n"
+#~ "Geçmiş kullanılan dosyalar listesinden çıkarıldı."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor!"
+#~ msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "NULL Makine adý çözme deneniyor: vazgeçildi"
+#~ msgstr "NULL Makine adı çözme deneniyor: vazgeçildi"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgid "Unknown style flag "
-#~ msgstr "Bilinmeyen stil bayraðý"
+#~ msgstr "Bilinmeyen stil bayrağı"
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
-#~ msgstr "Windows 2000 (oluþturma %lu"
+#~ msgstr "Windows 2000 (oluşturma %lu"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "XRC '%s' kaynaðý (sýnýf '%s') bulunamadý!"
+#~ msgstr "XRC '%s' kaynağı (sınıf '%s') bulunamadı!"
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "XRC kaynaðý: Canlandýrma '%s''den yaratýlamadý."
+#~ msgstr "XRC kaynağı: Canlandırma '%s''den yaratılamadı."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "XRC kaynaðý: Ýkil eþlem '%s''den yaratýlamadý."
+#~ msgstr "XRC kaynağı: İkil eşlem '%s''den yaratılamadı."
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-#~ msgstr "XRC kaynaðý: Hatalý '%s' renk tanýmý ('%s' özniteliði için)."
+#~ msgstr "XRC kaynağı: Hatalı '%s' renk tanımı ('%s' özniteliği için)."
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "'%s' etki alaný için katalog bulunamadý."
+#~ msgstr "'%s' etki alanı için katalog bulunamadı."
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgid "delegate has no type info"
-#~ msgstr "yetki aktarýcýsý tip bilgisine sahip deðil"
+#~ msgstr "yetki aktarıcısı tip bilgisine sahip değil"
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "kodlama %i"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "kodlama %i"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "'%s' kataloðu için '%s' yoluna bakýlýyor."
+#~ msgstr "'%s' kataloğu için '%s' yoluna bakılıyor."
#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
-#~ msgstr "m_peer ilklendirilemedi veya hatalý ilklendirildi"
+#~ msgstr "m_peer ilklendirilemedi veya hatalı ilklendirildi"
#~ msgid "wxRichTextFontPage"
#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
#~ msgid "wxRichTextFontPage"
#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-#~ msgstr "Taramadan önce wxSearchEngine::LookFor çaðrýlmalý!"
+#~ msgstr "Taramadan önce wxSearchEngine::LookFor çağrılmalı!"
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
+#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "UnicodeConverter yaratýlamadý"
+#~ msgstr "UnicodeConverter yaratılamadı"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s bir tamsayý olmalýdýr."
+#~ msgstr "#define %s bir tamsayı olmalıdır."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s resim kaynaðý tanýmý deðil."
+#~ msgstr "%s resim kaynağı tanımı değil."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s ikon kaynaðý tanýmý deðil."
+#~ msgstr "%s ikon kaynağı tanımı değil."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: hatalý oluþturulmuþ kaynak dosyasý sözdizimi."
+#~ msgstr "%s: hatalı oluşturulmuş kaynak dosyası sözdizimi."
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** Hata ayýklama raporu oluþturuldu\n"
+#~ msgstr "*** Hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** \"%s\" içinde bulunabilir \n"
+#~ msgstr "*** \"%s\" içinde bulunabilir \n"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
-#~ ", kaynaðý ayrýþtýrýrken static, #include veya #define\n"
+#~ ", kaynağı ayrıştırırken static, #include veya #define\n"
#~ "bekleniyor."
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ "bekleniyor."
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Resim kaynak tanýmý %s bulunamadý."
+#~ msgstr "Resim kaynak tanımı %s bulunamadı."
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
-#~ msgstr "Sembol eklemeden pencereyi kapatýr."
+#~ msgstr "Sembol eklemeden pencereyi kapatır."
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "'%s' kontrol sýnýfý veya kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) "
-#~ "tamsayý kullanýn\n"
-#~ "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
+#~ "'%s' kontrol sınıfı veya kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) "
+#~ "tamsayı kullanın\n"
+#~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "'%s' menü kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) tamsayý kullanýn\n"
-#~ "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
+#~ "'%s' menü kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) tamsayı kullanın\n"
+#~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)"
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Üst pencerede baðlam sonlandýrýlamadý"
+#~ msgstr "Üst pencerede bağlam sonlandırılamadı"
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '*' bekleniyor."
+#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '*' bekleniyor."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '=' bekleniyor."
+#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '=' bekleniyor."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken 'char' bekleniyor."
+#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken 'char' bekleniyor."
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
-#~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
-#~ "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
+#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
+#~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
-#~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
-#~ "wxResourceLoadIconData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
+#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
+#~ "wxResourceLoadIconData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
-#~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
-#~ "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
+#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
+#~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Pano verisi alýnamadý."
+#~ msgstr "Pano verisi alınamadı."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "'%s' paylaþýmlý kitaplýðý yüklenemedi, Hata '%s'"
+#~ msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi, Hata '%s'"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Bulundu"
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Bulundu"
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "%s ikon kaynak tanýmý bulunamadý."
+#~ msgstr "%s ikon kaynak tanımı bulunamadı."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "Hatalý kaynak dosyasý sözdizimi."
+#~ msgstr "Hatalı kaynak dosyası sözdizimi."
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
-#~ msgstr "Seçili sembolü ekler."
+#~ msgstr "Seçili sembolü ekler."
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor"
+#~ msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "XPM ikon olanaðý yok!"
+#~ msgstr "XPM ikon olanağı yok!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir, '=' bekleniyor."
+#~ msgstr "Seçenek '%s' bir değer gerektirir, '=' bekleniyor."
#~ msgid "String conversions not supported"
#~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor"
+#~ msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor"
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken beklenmeyen dosya sonu."
+#~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken beklenmeyen dosya sonu."
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken tanýmlanamayan %s stili."
+#~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken tanımlanamayan %s stili."
-#~ msgstr "Görüntü Çýktýsý"
+#~ msgstr "Görüntü Çıktısı"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr "Uyarý: boþ yýðýndan HTML etiket iþleyici silme denemesi."
+#~ msgstr "Uyarı: boş yığından HTML etiket işleyici silme denemesi."
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "kurmak"
#~ msgid "initiate"
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "kurmak"
#~ msgid "initiate"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "geçersiz eof() sonuç deðeri"
+#~ msgstr "geçersiz eof() sonuç değeri"
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "bilinmeyen satýr sonlayýcý"
+#~ msgstr "bilinmeyen satır sonlayıcı"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "URL '%s' açýlamadý"
+#~ msgstr "URL '%s' açılamadı"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Hata"
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Hata"
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "%s/.gnome klasörü yaratýlamadý."
+#~ msgstr "%s/.gnome klasörü yaratılamadı."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "%s/mime-info klasörü yaratýlamadý."
+#~ msgstr "%s/mime-info klasörü yaratılamadı."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "Bu sistemde MT Ýþparçacýðý desteði yok"
+#~ msgstr "Bu sistemde MT İşparçacığı desteği yok"
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "%s Mailcap dosyasý, satýr %d: eksik girdi gözardý edildi."
+#~ msgstr "%s Mailcap dosyası, satır %d: eksik girdi gözardı edildi."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "%s Mime tip dosyasý, satýr %d: sonlandýrýlmamýþ týrnaklý dizgi."
+#~ msgstr "%s Mime tip dosyası, satır %d: sonlandırılmamış tırnaklı dizgi."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "%s dosyasýnda bilinmeyen alan, satýr %d: '%s'."
+#~ msgstr "%s dosyasında bilinmeyen alan, satır %d: '%s'."
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr "uçbirim uygulamalarýnda GUI eklenti adlarý sorgulanamýyor"
+#~ msgstr "uçbirim uygulamalarında GUI eklenti adları sorgulanamıyor"
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "desteklemmeyen zip arþivi"
+#~ msgstr "desteklemmeyen zip arşivi"
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Yýðýn geri-izleri alýnamadý:\n"
+#~ "Yığın geri-izleri alınamadı:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ "%s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
+#~ msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
+#~ msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı."
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor."
+#~ msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor."
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
+#~ msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "ZIP iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
+#~ msgstr "ZIP işleyici şimdilik sadece yerel dosyaları destekler!"
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr ""
-#~ "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor, büyük dosya desteði "
-#~ "aktif deðil."
+#~ "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapılamıyor, büyük dosya desteği "
+#~ "aktif değil."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daha..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daha..."
"Last-Translator: Doncho Angelov <donangel AT poboxes DOT com>\n"
"Language-Team: <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Doncho Angelov <donangel AT poboxes DOT com>\n"
"Language-Team: <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:128
msgid "International wxWindows App"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:128
msgid "International wxWindows App"
-msgstr "Èíòåðíàöèîíàëèçèðàíî ïðèëîæåíèå íà wxWindows"
+msgstr "Интернационализирано приложение на wxWindows"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:136
msgid "&About..."
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:136
msgid "&About..."
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:138
msgid "E&xit"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:138
msgid "E&xit"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:141
msgid "&Open bogus file"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:141
msgid "&Open bogus file"
-msgstr "&Îòâàðÿíå íà ôàëøèâ ôàéë"
+msgstr "&Отваряне на фалшив файл"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:142
msgid "&Play a game"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:142
msgid "&Play a game"
-msgstr "&Èãðàåíå íà èãðà"
+msgstr "&Играене на игра"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:145
msgid "&File"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:145
msgid "&File"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:146
msgid "&Test"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:146
msgid "&Test"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:169
msgid ""
"I18n sample\n"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:169
msgid ""
"I18n sample\n"
-"¦¦¦L 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
+"¦¦¦L 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
-"Ïðèìåð i18n\n"
-"¦¦¦L 1998, 1999 Âàäèì Çåéòëèí è Äæóëèàí Ñìàðò"
+"Пример i18n\n"
+"¦¦¦L 1998, 1999 Вадим Зейтлин и Джулиан Смарт"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:171
msgid "About Internat"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:171
msgid "About Internat"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:176
msgid "Enter your number:"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:176
msgid "Enter your number:"
-msgstr "Âúâåäè òâîåòî ÷èñëî:"
+msgstr "Въведи твоето число:"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:177
msgid "Try to guess my number!"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:177
msgid "Try to guess my number!"
-msgstr "Ïðîáâàé äà ïîçíàåø ìîåòî ÷èñëî!"
+msgstr "Пробвай да познаеш моето число!"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:185
msgid "You've probably entered an invalid number."
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:185
msgid "You've probably entered an invalid number."
-msgstr "Âåðîÿòíî å âúâåäåíî íåêîðåêòíî ÷èñëî."
+msgstr "Вероятно е въведено некоректно число."
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:193
msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:193
msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
-msgstr "Ïîçäðàâëåíèÿ! Âèå ñïå÷åëèõòå. Åòî ìàãè÷åñêàòà ôðàçà:"
+msgstr "Поздравления! Вие спечелихте. Ето магическата фраза:"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:194
#, c-format
msgid "cannot create fifo `%s'"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:194
#, c-format
msgid "cannot create fifo `%s'"
-msgstr "Íå ìîãà äà ñúçäàì fifo `%s'"
+msgstr "Не мога да създам fifo `%s'"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:197
msgid "Result"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:197
msgid "Result"
+msgstr "РезÑ\83лÑ\82аÑ\82"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../internat.cpp:120
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../internat.cpp:120
#: ../internat.cpp:128
msgid "&About..."
#: ../internat.cpp:128
msgid "&About..."
#: ../internat.cpp:130
msgid "E&xit"
#: ../internat.cpp:130
msgid "E&xit"
#: ../internat.cpp:133
msgid "&Open bogus file"
#: ../internat.cpp:133
msgid "&Open bogus file"
-msgstr "Ö&ffne Unsinn-Datei"
+msgstr "Ö&ffne Unsinn-Datei"
#: ../internat.cpp:134
msgid "&Play a game"
#: ../internat.cpp:134
msgid "&Play a game"
#: ../internat.cpp:161
msgid ""
"I18n sample\n"
#: ../internat.cpp:161
msgid ""
"I18n sample\n"
-"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
+"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
-"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
+"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
#: ../internat.cpp:163
msgid "About Internat"
#: ../internat.cpp:163
msgid "About Internat"
#: ../internat.cpp:168
msgid "Enter your number:"
#: ../internat.cpp:168
msgid "Enter your number:"
#: ../internat.cpp:177
msgid "You've probably entered an invalid number."
#: ../internat.cpp:177
msgid "You've probably entered an invalid number."
-msgstr "Sie haben wahrscheinlich eine ungültige Nummer eingegeben"
+msgstr "Sie haben wahrscheinlich eine ungültige Nummer eingegeben"
#: ../internat.cpp:185
msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
#: ../internat.cpp:185
msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
-msgstr "Herzlichen Glückwunsch, Sie haben gewonnen. Hier ist der magische Satz:"
+msgstr "Herzlichen Glückwunsch, Sie haben gewonnen. Hier ist der magische Satz:"
#: ../internat.cpp:186
#, c-format
#: ../internat.cpp:186
#, c-format
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Vadim Zeitlin <zeitlin@dptmaths.ens-cachan.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Vadim Zeitlin <zeitlin@dptmaths.ens-cachan.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: internat.cpp:98
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: internat.cpp:98
#: internat.cpp:138
msgid "I18n sample\n"
#: internat.cpp:138
msgid "I18n sample\n"
-"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
+"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
msgstr "Exemple d'i18n\n"
msgstr "Exemple d'i18n\n"
-"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin et Julian Smart"
+"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin et Julian Smart"
#: internat.cpp:139
msgid "About Internat"
#: internat.cpp:139
msgid "About Internat"
#: internat.cpp:144
msgid "Enter your number:"
#: internat.cpp:144
msgid "Enter your number:"
-msgstr "Entrez votre numéro:"
+msgstr "Entrez votre numéro:"
#: internat.cpp:145
msgid "Try to guess my number!"
#: internat.cpp:145
msgid "Try to guess my number!"
-msgstr "Essayez de déviner mon numéro!"
+msgstr "Essayez de déviner mon numéro!"
#: internat.cpp:150
msgid "You've probably entered an invalid number."
#: internat.cpp:150
msgid "You've probably entered an invalid number."
-msgstr "Vous avez probablement entré un nombre invalide."
+msgstr "Vous avez probablement entré un nombre invalide."
#: internat.cpp:154
msgid "Bad luck! try again..."
#: internat.cpp:154
msgid "Bad luck! try again..."
#: internat.cpp:158
msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
#: internat.cpp:158
msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
-msgstr "Félicitations! vouz avez gagné. Voilà la phrase magique:"
+msgstr "Félicitations! vouz avez gagné. Voilà la phrase magique:"
#: internat.cpp:162
msgid "Result"
#: internat.cpp:162
msgid "Result"
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 23:45+0100\n"
"Last-Translator: James Bishop\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 23:45+0100\n"
"Last-Translator: James Bishop\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=eucJP\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ..\internat.cpp:180
msgid "&About..."
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ..\internat.cpp:180
msgid "&About..."
-msgstr "wx¥¦¥£¥ó¥É¥¦¥º¤Ë¤Ä¤¤¤Æ"
#: ..\internat.cpp:182
msgid "E&xit"
#: ..\internat.cpp:182
msgid "E&xit"
#: ..\internat.cpp:189
msgid "&File"
#: ..\internat.cpp:189
msgid "&File"
#: ..\internat.cpp:233
msgid "About Internat"
#: ..\internat.cpp:233
msgid "About Internat"
-msgstr "¥¤¥ó¥¿¡¼¥Ê¥Ã¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ"
#: ..\internat.cpp:185
msgid "&Open bogus file"
#: ..\internat.cpp:185
msgid "&Open bogus file"
-msgstr "¥Ü¡¼¥¬¥¹ ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯"
#: ..\internat.cpp:186
msgid "&Play a game"
#: ..\internat.cpp:186
msgid "&Play a game"
#: ..\internat.cpp:190
msgid "&Test"
#: ..\internat.cpp:190
msgid "&Test"
#: ..\internat.cpp:208
msgid "International wxWindows App"
#: ..\internat.cpp:208
msgid "International wxWindows App"
-msgstr "¹ñºÝ wx¥¦¥£¥ó¥É¥¦¥º ¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó"
+msgstr "国際 wxウィンドウズ アプリケーション"
#: ..\internat.cpp:228
#, c-format
#: ..\internat.cpp:228
#, c-format
"Language: %s\n"
"System locale name: %s\n"
"Canonical locale name: %s\n"
"Language: %s\n"
"System locale name: %s\n"
"Canonical locale name: %s\n"
-msgstr "¸À¸ì: %s\n"
- "¥·¥¹¥Æ¥à ¥í¡¼¥«¥ë̾: %s\n"
- "°ìÈÌŪ̾: %s\n"
+msgstr "言語: %s\n"
+ "システム ローカル名: %s\n"
+ "一般的名: %s\n"
-msgid "¥¤¥ó¥¿¡¼¥Ê¥Ã¥È.cpp:231"
"I18n sample\n"
"(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
"I18n sample\n"
"(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
-msgstr "I18n ¥µ¥ó¥×¥ë\n"
"(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
#: ..\internat.cpp:238
msgid "Enter your number:"
"(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
#: ..\internat.cpp:238
msgid "Enter your number:"
-msgstr "¿ô»ú¤òÆþÎϤ·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
#: ..\internat.cpp:239
msgid "Try to guess my number!"
#: ..\internat.cpp:239
msgid "Try to guess my number!"
-msgstr "»ä¤Î¿ô»ú¤òÅö¤Æ¤Æ¤ß¤Æ²¼¤µ¤¤¡ª"
#: ..\internat.cpp:246
msgid "You've probably entered an invalid number."
#: ..\internat.cpp:246
msgid "You've probably entered an invalid number."
-msgstr "ÆþÎϤ·¤¿¿ô»ú¤Ï¿ʬ̵¸ú¤Ç¤¹¡£"
#: ..\internat.cpp:255
msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
#: ..\internat.cpp:255
msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
-msgstr "¤ª¤á¤Ç¤È¤¦¤´¤¶¤¤¤Þ¤¹¡ª ¤¢¤Ê¤¿¤Î¾¡¡£ ¤³¤ì¤¬ËâË¡¤Î¸ÀÍդǤ¹¡£¡§"
+msgstr "おめでとうございます! あなたの勝。 これが魔法の言葉です。:"
#: ..\internat.cpp:256
#, c-format
msgid "cannot create fifo `%s'"
#: ..\internat.cpp:256
#, c-format
msgid "cannot create fifo `%s'"
-msgstr "fifo ¤Ïºî¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£"
+msgstr "fifo は作れませんでした。"
#: ..\internat.cpp:259
msgid "Result"
#: ..\internat.cpp:259
msgid "Result"
msgid "Bad luck! try again..."
msgstr ""
msgid "Bad luck! try again..."
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-12 12:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-12 13:50+0100\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-12 12:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-12 13:50+0100\n"
-"Last-Translator: W³odzimierz ABX Skiba <abx@abx.art.pl>\n"
+"Last-Translator: Włodzimierz ABX Skiba <abx@abx.art.pl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n"
#: ../internat.cpp:202
msgid "E&xit"
#: ../internat.cpp:202
msgid "E&xit"
#: ../internat.cpp:205
msgid "&Open bogus file"
#: ../internat.cpp:205
msgid "&Open bogus file"
-msgstr "&Otwórz nieistniej±cy plik"
+msgstr "&Otwórz nieistniejący plik"
#: ../internat.cpp:206
msgid "&Play a game"
#: ../internat.cpp:206
msgid "&Play a game"
#: ../internat.cpp:208
msgid "&1 _() (gettext)"
#: ../internat.cpp:208
msgid "&1 _() (gettext)"
#: ../internat.cpp:232
msgid "International wxWindows App"
#: ../internat.cpp:232
msgid "International wxWindows App"
-msgstr "Wielojêzyczna aplikacja wxWindows"
+msgstr "Wielojęzyczna aplikacja wxWindows"
#: ../internat.cpp:252
msgid ""
#: ../internat.cpp:252
msgid ""
"%s\n"
"Canonical locale name: %s\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Canonical locale name: %s\n"
msgstr ""
-"Jêzyk: %s\n"
-"Jêzykowe ustawienia systemu:\n"
+"Język: %s\n"
+"Językowe ustawienia systemu:\n"
#: ../internat.cpp:258
msgid ""
"I18n sample\n"
"(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
msgstr ""
#: ../internat.cpp:258
msgid ""
"I18n sample\n"
"(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
msgstr ""
-"Przyk³ad programu I18n\n"
+"Przykład programu I18n\n"
"(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin i Julian Smart"
#: ../internat.cpp:261
"(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin i Julian Smart"
#: ../internat.cpp:261
#: ../internat.cpp:270
msgid "Enter your number:"
#: ../internat.cpp:270
msgid "Enter your number:"
-msgstr "Wprowad¼ liczbê"
+msgstr "Wprowadź liczbę"
#: ../internat.cpp:271
msgid "Try to guess my number!"
#: ../internat.cpp:271
msgid "Try to guess my number!"
-msgstr "Spróbuj odgadn±æ moj± liczbê!"
+msgstr "Spróbuj odgadnąć moją liczbę!"
#: ../internat.cpp:285
msgid "You've probably entered an invalid number."
#: ../internat.cpp:285
msgid "You've probably entered an invalid number."
-msgstr "Najprawdopodobniej wprowadzono b³êdn± liczbê."
+msgstr "Najprawdopodobniej wprowadzono błędną liczbę."
#: ../internat.cpp:299
msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
#: ../internat.cpp:299
msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
-msgstr "Gratulacje! wygra³e¶. Oto magiczna formu³a:"
+msgstr "Gratulacje! wygrałeś. Oto magiczna formuła:"
#: ../internat.cpp:300
#, c-format
msgid "cannot create fifo `%s'"
#: ../internat.cpp:300
#, c-format
msgid "cannot create fifo `%s'"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ struktury fifo `%s'"
+msgstr "nie można utworzyć struktury fifo `%s'"
#: ../internat.cpp:311
msgid "Result"
#: ../internat.cpp:311
msgid "Result"
#: ../internat.cpp:324
msgid "Please enter text to translate"
#: ../internat.cpp:324
msgid "Please enter text to translate"
-msgstr "Wprowad¼ tekst do przet³umaczenia"
+msgstr "Wprowadź tekst do przetłumaczenia"
#: ../internat.cpp:338
msgid "Testing _N() (ngettext)"
#: ../internat.cpp:338
msgid "Testing _N() (ngettext)"
#: ../internat.cpp:340
msgid "Please enter range for plural forms of \"n files deleted\" phrase"
#: ../internat.cpp:340
msgid "Please enter range for plural forms of \"n files deleted\" phrase"
-msgstr "Wprowad¼ zakres dla form liczby mnogiej wyra¿enia \"sn plików usuniêtych\""
+msgstr "Wprowadź zakres dla form liczby mnogiej wyrażenia \"sn plików usuniętych\""
#: ../internat.cpp:366
msgid "Testing wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
#: ../internat.cpp:366
msgid "Testing wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
#: ../internat.cpp:310
msgid "Bad luck! try again..."
#: ../internat.cpp:310
msgid "Bad luck! try again..."
-msgstr "Pud³o! spróbuj jeszcze raz..."
+msgstr "Pudło! spróbuj jeszcze raz..."
#: ../internat.cpp:327
msgid "default value"
#: ../internat.cpp:327
msgid "default value"
-msgstr "warto¶æ domy¶lna"
+msgstr "wartość domyślna"
#: ../internat.cpp:364
msgid "line 1"
#: ../internat.cpp:364
msgid "line 1"
#: ../internat.cpp:353
msgid "file deleted"
msgid_plural "files deleted"
#: ../internat.cpp:353
msgid "file deleted"
msgid_plural "files deleted"
-msgstr[0] "plik usuniêty"
-msgstr[1] "pliki usuniête"
-msgstr[2] "plików usuniêtych"
+msgstr[0] "plik usunięty"
+msgstr[1] "pliki usunięte"
+msgstr[2] "plików usuniętych"
"Last-Translator: Vadim Zeitlin <zeitlin@dptmaths.ens-cachan.fr>\n"
"Language-Team: <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Vadim Zeitlin <zeitlin@dptmaths.ens-cachan.fr>\n"
"Language-Team: <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:128
msgid "International wxWindows App"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:128
msgid "International wxWindows App"
-msgstr "éÎÔÅÒÎÁÃÉÏÎÁÌØÎÏÅ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ wxWindows"
+msgstr "Интернациональное приложение wxWindows"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:136
msgid "&About..."
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:136
msgid "&About..."
-msgstr "&ï ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ..."
+msgstr "&О программе..."
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:138
msgid "E&xit"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:138
msgid "E&xit"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:141
msgid "&Open bogus file"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:141
msgid "&Open bogus file"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:142
msgid "&Play a game"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:142
msgid "&Play a game"
-msgstr "&ðÏÉÇÒÁÔØ × ÉÇÒÕ"
+msgstr "&Поиграть в игру"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:145
msgid "&File"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:145
msgid "&File"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:146
msgid "&Test"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:146
msgid "&Test"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:169
msgid ""
"I18n sample\n"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:169
msgid ""
"I18n sample\n"
-"\8f¡© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
+"▐║╘ 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
-"ðÒÉÍÅÒ i18n\n"
-"\8f¡© 1998, 1999 ÷ÁÄÉÍ úÅÊÔÌÉÎ É äÖÕÌÉÁÎ óÍÁÒÔ"
+"Пример i18n\n"
+"▐║╘ 1998, 1999 Вадим Зейтлин и Джулиан Смарт"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:171
msgid "About Internat"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:171
msgid "About Internat"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:176
msgid "Enter your number:"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:176
msgid "Enter your number:"
-msgstr "÷×ÅÄÉ Ó×ÏÅ ÞÉÓÌÏ:"
+msgstr "Введи свое число:"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:177
msgid "Try to guess my number!"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:177
msgid "Try to guess my number!"
-msgstr "ðÏÐÒÏÂÕÊ ÕÇÁÄÁÔØ ÍÏÅ ÞÉÓÌÏ!"
+msgstr "Попробуй угадать мое число!"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:185
msgid "You've probably entered an invalid number."
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:185
msgid "You've probably entered an invalid number."
-msgstr "îÁ×ÅÒÎÏ ÔÙ ××ÅÌ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÞÉÓÌÏ."
+msgstr "Наверно ты ввел недопустимое число."
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:193
msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:193
msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
-msgstr "ðÏÚÄÒÁ×ÌÑÀ! ÷Ù ×ÙÉÇÒÁÌÉ. á ×ÏÔ ÍÁÇÉÞÅÓËÁÑ ÆÒÁÚÁ: "
+msgstr "Поздравляю! Вы выиграли. А вот магическая фраза: "
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:194
#, c-format
msgid "cannot create fifo `%s'"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:194
#, c-format
msgid "cannot create fifo `%s'"
-msgstr "ÎÅ ÍÏÇÕ ÓÏÚÄÁÔØ fifo `%s'"
+msgstr "не могу создать fifo `%s'"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:197
msgid "Result"
#: /home/harms.user1/rolinsky/wxGTK-2.2.0/samples/internat/internat.cpp:197
msgid "Result"
msgid "Bad luck! try again..."
msgid "Bad luck! try again..."
-msgstr "îÅ ×ÅÚÅÔ! ðÏÐÒÏÂÕÊ ÓÎÏ×Á..."
+msgstr "Не везет! Попробуй снова..."
#: i18n.cpp:163
msgid "file deleted"
msgid_plural "files deleted"
#: i18n.cpp:163
msgid "file deleted"
msgid_plural "files deleted"
-msgstr[0] "ÆÁÊÌ ÕÄÁÌÅÎ"
-msgstr[1] "ÆÁÊÌÁ ÕÄÁÌÅÎÏ"
-msgstr[2] "ÆÁÊÌÏ× ÕÄÁÌÅÎÏ"
+msgstr[0] "файл удален"
+msgstr[1] "файла удалено"
+msgstr[2] "файлов удалено"
#: i18n.cpp:174
msgid "line 1"
#: i18n.cpp:174
msgid "line 1"
#: i18n.cpp:175
msgid "line 2"
#: i18n.cpp:175
msgid "line 2"
#: i18n.cpp:176
msgid "line 3"
#: i18n.cpp:176
msgid "line 3"
#: i18n.cpp:178
msgid "Testing N_() (gettext_noop)"
#: i18n.cpp:178
msgid "Testing N_() (gettext_noop)"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÅÔÓÑ N_() (gettext_noop)"
+msgstr "Проверяется N_() (gettext_noop)"
#: i18n.cpp:139
msgid "Testing _() (gettext)"
#: i18n.cpp:139
msgid "Testing _() (gettext)"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÅÔÓÑ _() (gettext)"
+msgstr "Проверяется _() (gettext)"
#: i18n.cpp:140
msgid "Please enter text to translate"
#: i18n.cpp:140
msgid "Please enter text to translate"
-msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ××ÅÄÉÔÅ ÔÅËÓÔ ÄÌÑ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ"
+msgstr "Пожалуйста, введите текст для перевода"
#: i18n.cpp:141
msgid "default value"
#: i18n.cpp:141
msgid "default value"
-msgstr "ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+msgstr "значение по умолчанию"
#: i18n.cpp:153
msgid "Testing _N() (ngettext)"
#: i18n.cpp:153
msgid "Testing _N() (ngettext)"
-msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÅÔÓÑ _N() (ngettext)"
+msgstr "Проверяется _N() (ngettext)"
#: i18n.cpp:155
msgid "Please enter range for plural forms of \"n files deleted\" phrase"
#: i18n.cpp:155
msgid "Please enter range for plural forms of \"n files deleted\" phrase"
-msgstr "ðÏÖÁÌÕÓÔÁ, ××ÅÄÉÔÅ ÄÉÁÐÁÚÏÎ ÄÌÑ ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÈ ÆÏÒÍ ÆÒÁÚÙ \"n ÆÁÊÌÏ× ÕÄÁÌÅÎÏ\""
+msgstr "Пожалуста, введите диапазон для множественных форм фразы \"n файлов удалено\""
#: i18n.cpp:102
msgid "&1 _() (gettext)"
#: i18n.cpp:102
msgid "&1 _() (gettext)"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Vadim Zeitlin <zeitlin@dptmaths.ens-cachan.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Vadim Zeitlin <zeitlin@dptmaths.ens-cachan.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: internat.cpp:98
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: internat.cpp:98
#: internat.cpp:138
msgid "I18n sample\n"
#: internat.cpp:138
msgid "I18n sample\n"
-"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
+"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
msgstr "Exemple d'i18n\n"
msgstr "Exemple d'i18n\n"
-"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin et Julian Smart"
+"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin et Julian Smart"
#: internat.cpp:139
msgid "About Internat"
#: internat.cpp:139
msgid "About Internat"
#: internat.cpp:144
msgid "Enter your number:"
#: internat.cpp:144
msgid "Enter your number:"
-msgstr "Entrez votre numéro:"
+msgstr "Entrez votre numéro:"
#: internat.cpp:145
msgid "Try to guess my number!"
#: internat.cpp:145
msgid "Try to guess my number!"
-msgstr "Essayez de déviner mon numéro!"
+msgstr "Essayez de déviner mon numéro!"
#: internat.cpp:150
msgid "You've probably entered an invalid number."
#: internat.cpp:150
msgid "You've probably entered an invalid number."
-msgstr "Vous avez probablement entré un nombre invalide."
+msgstr "Vous avez probablement entré un nombre invalide."
#: internat.cpp:154
msgid "Bad luck! try again..."
#: internat.cpp:154
msgid "Bad luck! try again..."
#: internat.cpp:158
msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
#: internat.cpp:158
msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
-msgstr "Félicitations! vouz avez gagné. Voilà la phrase magique:"
+msgstr "Félicitations! vouz avez gagné. Voilà la phrase magique:"
#: internat.cpp:162
msgid "Result"
#: internat.cpp:162
msgid "Result"