]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/commitdiff
added Hungarian translations
authorVadim Zeitlin <vadim@wxwidgets.org>
Mon, 4 Mar 2002 16:01:09 +0000 (16:01 +0000)
committerVadim Zeitlin <vadim@wxwidgets.org>
Mon, 4 Mar 2002 16:01:09 +0000 (16:01 +0000)
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@14443 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775

docs/changes.txt
locale/hu.po [new file with mode: 0644]

index fc02199bc53086c966a8c0e647b053d965e0a1be..f59411397b887b604cc41d24aed9ccaa563d826e 100644 (file)
@@ -107,6 +107,7 @@ All (GUI):
 - wxTextCtrl::GetRange() added
 - added wxGetFontFromUser() convenience function
 - added EVT_MENU_OPEN and EVT_MENU_CLOSE events
+- added Hungarian translations (Janos Vegh)
 
 wxMSW:
 
diff --git a/locale/hu.po b/locale/hu.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..39b58a5
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,3017 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wxWindows\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-12-03 21:03-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-11-03 23:25Central Europe Standard Time\n"
+"Last-Translator: Vegh Janos <janos_vegh@usa.net>\n"
+"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1259
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
+msgid "\n(Do you have the required permissions?)"
+msgstr "\n(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1246
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
+msgid "\ndoes not exist\nCreate it now?"
+msgstr "\nnem létezik\nLétrehozzam most?"
+
+#: ../src/common/log.cpp:240
+#, c-format
+msgid " (error %ld: %s)"
+msgstr " (hiba %ld: %s)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1206
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:500
+msgid " Preview"
+msgstr " Nyomtatási kép"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
+msgid " bytes "
+msgstr " bájt(ok)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:124
+msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
+msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
+msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
+msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:126
+msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
+msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:127
+msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
+msgstr "#15 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
+msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
+msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:265
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1334
+#: ../src/common/resource.cpp:1778
+#: ../src/common/resource.cpp:1908
+#: ../src/common/resource.cpp:2989
+#, c-format
+msgid "#define %s must be an integer."
+msgstr "#define %s-nek egésznek kell lennie."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:750
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:751
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1329
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1358
+#, c-format
+msgid "%i of %i"
+msgstr "%i. (össz %i)"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:787
+#, c-format
+msgid "%s (or %s)"
+msgstr "%s (vagy %s)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:258
+#, c-format
+msgid "%s Error"
+msgstr "%s Hiba"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:266
+#, c-format
+msgid "%s Information"
+msgstr "%s Információ"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:262
+#, c-format
+msgid "%s Warning"
+msgstr "%s Figyelmeztetés"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:709
+#: ../src/common/resource.cpp:2360
+#, c-format
+msgid "%s not a bitmap resource specification."
+msgstr "%s nem bitmap erõforrás specifikáció."
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:864
+#: ../src/common/resource.cpp:2515
+#, c-format
+msgid "%s not an icon resource specification."
+msgstr "%s nem ikon erõforrás specifikáció."
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:357
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1430
+#: ../src/common/resource.cpp:1871
+#: ../src/common/resource.cpp:2000
+#: ../src/common/resource.cpp:3086
+#, c-format
+msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+msgstr "%s: nyelvtanilag hibás erõforrás fájl."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:492
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:170
+msgid "&Close"
+msgstr "&Bezár"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:704
+msgid "&Details"
+msgstr "&Részletek"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:284
+msgid "&Finish"
+msgstr "Be&fejez"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:493
+msgid "&Log"
+msgstr "&Napló"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:189
+#: ../src/generic/wizard.cpp:286
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Következõ >"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
+msgid "&Next Tip"
+msgstr "&Következõ ötlet"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1978
+#: ../src/common/docview.cpp:1989
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Újra"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1972
+#: ../src/common/docview.cpp:1999
+msgid "&Redo "
+msgstr "&Újra"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:488
+#: ../src/generic/logg.cpp:789
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Mentés..."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
+msgid "&Show tips at startup"
+msgstr "Mutass &ötleteket inditáskor"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1984
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Visszavonás"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1959
+msgid "&Undo "
+msgstr "&Visszavonás"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1280
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1287
+msgid "&Window"
+msgstr "&Ablak"
+
+#: ../src/common/config.cpp:396
+#, c-format
+msgid "'%s' has extra '..', ignored."
+msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:140
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid"
+msgstr "'%s' érvénytelen"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:709
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
+msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához."
+
+#: ../src/common/intl.cpp:395
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
+
+#: ../src/common/textfile.cpp:254
+#, c-format
+msgid "'%s' is probably a binary file."
+msgstr "'%s' valószínûleg bináris fájl."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:178
+#, c-format
+msgid "'%s' should be numeric."
+msgstr "'%s' csak számérték lehet."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
+msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
+msgstr "'%s' csak betûket tartalmazhat."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
+msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:706
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Súgó)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:289
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:818
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1384
+msgid "(bookmarks)"
+msgstr "(könyvjelzõk)"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:297
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
+#: ../src/common/resource.cpp:1810
+#: ../src/common/resource.cpp:1940
+#: ../src/common/resource.cpp:3025
+msgid ", expected static, #include or #define\nwhilst parsing resource."
+msgstr ", static, #include vagy #define\n kulcszót vártam az erõforrás értelmezésekor."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:600
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:713
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:601
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:714
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:120
+msgid "10 x 14 in"
+msgstr "10 x 14 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:121
+msgid "11 x 17 in"
+msgstr "11 x 17 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
+msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:278
+msgid ": file does not exist!"
+msgstr ": a file nem létezik!"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:471
+msgid ": unknown charset"
+msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:664
+msgid ": unknown encoding"
+msgstr ": ismeretlen kódolás"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:186
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Vissza"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<DIR>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
+msgid "<DIR> "
+msgstr "<DIR> "
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
+msgid "<LINK>"
+msgstr "<LINK>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
+msgid "<LINK> "
+msgstr "<LINK> "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:967
+msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
+msgstr "<html><body>Normál<br>(and <u>Aláhúzott</u>. <i>Dõlt.</i> <b>Félkövér.</b> <b><i>Félkövér dõlt.</i></b><br><font size=-2>betû méret-2</font><br><font size=-1>betû méret -1</font><br><font size=+0>betû méret +0</font><br><font size=+1>betû méret +1</font><br><font size=+2>betû méret +2</font><br><font size=+3>betû méret +3</font><br><font size=+4>betû méret +4</font><br><p><tt>Rögzített méretû típus.<br> <b>félkövér</b> <i>dõlt</i> <b><i>félkövér dõlt <u>aláhúzott</u></i></b><br><font size=-2>betû méret -2</font><br><font size=-1>betû méret -1</font><br><font size=+0>betû méret +0</font><br><font size=+1>betû méret +1</font><br><font size=+2>betû méret +2</font><br><font size=+3>betû méret +3</font><br><font size=+4>betû méret +4</font></tt></body></html>"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
+msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2543
+msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
+msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
+msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
+msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
+msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:283
+msgid "Add current page to bookmarks"
+msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269
+msgid "Add to custom colours"
+msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Adding book %s"
+msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
+msgid "All"
+msgstr "Mindet"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
+msgid "All files (*)|*"
+msgstr "Minden fájlt (*)|*"
+
+#: ../src/unix/dialup.cpp:359
+msgid "Already dialling ISP."
+msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1036
+#, c-format
+msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
+msgstr "A naplót  a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:102
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
+msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:116
+msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
+msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
+msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
+msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
+msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
+msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:136
+msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
+msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:400
+msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
+msgstr "BMP:  4bit kódolással még nem tudok dolgozni."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:266
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:278
+msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
+msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:62
+msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
+msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:154
+msgid "BMP: Couldn't write data."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:131
+msgid "BMP: Couldn't write the file header."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl fejet."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:257
+msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
+msgstr "BMP: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:220
+msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
+msgstr "BMP: A képmagasság a fájl-ban  > 32767 pixel."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:214
+msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
+msgstr "BMP: A képszélesség a fájl-ban  > 32767 pixel."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:234
+msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
+msgstr "BMP: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:243
+msgid "BMP: Unknown encoding in file."
+msgstr "BMP: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
+
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
+msgid "Back"
+msgstr "Vissza"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
+msgid "Backward"
+msgstr "Hátra"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:109
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:100
+msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:844
+#: ../src/common/resource.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+msgstr "Nem találom a(z) %s bittérkép leírást."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
+msgid "Bold"
+msgstr "Félkövér"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
+msgid "Bottom margin (mm):"
+msgstr "Alsó margó (mm):"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:105
+msgid "C sheet, 17 x 22 in"
+msgstr "C lap,  17 x 22 hüvelyk"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:490
+msgid "C&lear"
+msgstr "Tör&lés"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
+msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
+msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
+msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
+msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
+msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:132
+msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
+msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
+msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:222
+msgid "Can not create event object."
+msgstr "Nem tudom létrehozni az esemény objektumot."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:124
+msgid "Can not create mutex"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a mutexet"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1310
+#: ../src/msw/dir.cpp:294
+#: ../src/unix/dir.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
+msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:439
+#: ../src/msw/thread.cpp:552
+#, c-format
+msgid "Can not resume thread %x"
+msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:433
+msgid "Can not start thread: error writing TLS."
+msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:415
+#: ../src/msw/thread.cpp:537
+#, c-format
+msgid "Can not suspend thread %x"
+msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:871
+msgid "Can not wait for thread termination"
+msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1961
+msgid "Can't &Undo "
+msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1030
+#, c-format
+msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+msgstr "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:412
+#, c-format
+msgid "Can't close registry key '%s'"
+msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
+msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:217
+msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
+msgstr "Nem tudom létrehozni a lista vezérlõ ablakot, ellenõrizze, hogy a comctl32.dll installálva van-e."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Can't create registry key '%s'"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:441
+msgid "Can't create the inter-process read pipe"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a processek közötti csövet olvasásra"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:453
+msgid "Can't create the inter-process write pipe"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a processek közötti csövet írásra"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:394
+#: ../src/msw/thread.cpp:519
+msgid "Can't create thread"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
+
+#: ../src/msw/window.cpp:2486
+#, c-format
+msgid "Can't create window of class %s!\nPossible Windows 3.x compatibility problem?"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályú ablakot!\n Windows 3.x kompatibilitás probléma lehet?"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:656
+#, c-format
+msgid "Can't delete key '%s'"
+msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
+
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:476
+#, c-format
+msgid "Can't delete the INI file '%s'"
+msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:681
+#, c-format
+msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
+msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:692
+#, c-format
+msgid "Can't delete value of key '%s'"
+msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcs értékét"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1020
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
+msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:975
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
+msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:234
+#, c-format
+msgid "Can't find current position in file '%s'"
+msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
+
+#: ../src/msw/window.cpp:2403
+#, c-format
+msgid "Can't find dialog template '%s'!\nCheck resource include path for finding wx.rc."
+msgstr "Nem találom a(z) '%s' párbeszéd template-et!\nEllenõrizze a wx.rc erõforrás elérési útvonalát."
+
+#: ../src/common/object.cpp:356
+#: ../src/common/object.cpp:381
+#, c-format
+msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
+msgstr "Nem találom a soros ki-bemeneti '%s' objektumot a(z) '%s' objektumhoz."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:344
+#, c-format
+msgid "Can't get info about registry key '%s'"
+msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
+
+#: ../src/common/image.cpp:730
+#: ../src/common/image.cpp:750
+#, c-format
+msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
+
+#: ../src/common/object.cpp:349
+msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
+msgstr "Nem tudom betölteni a  wxSerial dinamikus könyvtárat."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:434
+#, c-format
+msgid "Can't open file '%s'"
+msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Can't open registry key '%s'"
+msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:899
+#, c-format
+msgid "Can't read value of '%s'"
+msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:772
+#: ../src/msw/registry.cpp:811
+#, c-format
+msgid "Can't read value of key '%s'"
+msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:550
+#: ../src/generic/logg.cpp:947
+msgid "Can't save log contents to file."
+msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:485
+msgid "Can't set thread priority"
+msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:797
+#: ../src/msw/registry.cpp:923
+#, c-format
+msgid "Can't set value of '%s'"
+msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:148
+#: ../src/common/prntbase.cpp:109
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2267
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1205
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:916
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:182
+#: ../src/generic/proplist.cpp:523
+#: ../src/generic/wizard.cpp:192
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégsem"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:518
+#, c-format
+msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
+msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:832
+msgid "Cannot find the location of address book file"
+msgstr "Nem találom a telefonkönyv fájl helyét"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
+#, c-format
+msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
+msgstr "Nincs prioritási tartománya a(z) %d ütemezési elõíráshoz."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:721
+msgid "Cannot get the hostname"
+msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:757
+msgid "Cannot get the official hostname"
+msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:925
+msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
+msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
+
+#: ../src/msw/app.cpp:252
+msgid "Cannot initialize OLE"
+msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
+
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML document: %s"
+msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML help book: %s"
+msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:96
+#, c-format
+msgid "Cannot open URL '%s'"
+msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Cannot open contents file: %s"
+msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1596
+msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
+msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:379
+#, c-format
+msgid "Cannot open index file: %s"
+msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1222
+msgid "Cannot print empty page."
+msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
+msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
+msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:110
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:98
+msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
+msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2/Latin 2)"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:767
+msgid "Choose ISP to dial"
+msgstr "Válassza ki a tárcsázandó ISPt"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154
+msgid "Choose font"
+msgstr "Válasszon betûtípust"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:490
+msgid "Clear the log contents"
+msgstr "A napló fájl törlése"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:359
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:310
+#: ../src/generic/proplist.cpp:518
+msgid "Close"
+msgstr "Bezárás"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:492
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:452
+msgid "Computer"
+msgstr "Számítógép"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:758
+#, c-format
+msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
+msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
+msgid "Confirm"
+msgstr "Megerõsítés"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:173
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Kapcsolódás..."
+
+#: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
+msgstr "A wxHelp-pel nem jött létre kapcsolat %d másodperc alatt"
+
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:159
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:316
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:325
+msgid "Contents"
+msgstr "Tartalom"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
+msgid "Copies:"
+msgstr "Másolat(ok):"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:287
+#: ../src/common/resource.cpp:1800
+#: ../src/common/resource.cpp:1930
+#, c-format
+msgid "Could not find resource include file %s."
+msgstr "Nem találom az erõforrás %s beágyazott fájlját."
+
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1042
+msgid "Could not find tab for id"
+msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1249
+#, c-format
+msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
+
+#: ../src/common/resource.cpp:796
+#, c-format
+msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr "Nem tudom feloldani a(z) '%s' vezérlõ osztályt vagy azonosítót. Használjon (nem-nulla) egészet helyette\nvagy adja meg #define után (az okokról lásd a kézikönyvet)"
+
+#: ../src/common/resource.cpp:1245
+#, c-format
+msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\nor provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr "Nem tudom feloldani a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) egészet helyette\nvagy adja meg #define után (az okokról lásd a kézikönyvet)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:711
+msgid "Could not start document preview."
+msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:197
+#: ../src/msw/printwin.cpp:252
+msgid "Could not start printing."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+
+#: ../src/common/wincmn.cpp:800
+msgid "Could not transfer data to window"
+msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:166
+msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
+msgstr "Nem kapok mutex lezárást"
+
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:142
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:179
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+msgid "Couldn't add an image to the image list."
+msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:96
+msgid "Couldn't create a timer"
+msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:305
+#, c-format
+msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
+msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:469
+#: ../src/msw/thread.cpp:578
+msgid "Couldn't get the current thread pointer"
+msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:665
+#, c-format
+msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
+msgstr "Nem tudtam elindítani a '%s' DDE kiszolgálót."
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:251
+msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
+msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:198
+msgid "Couldn't release a mutex"
+msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:624
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
+msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl."
+
+#: ../src/mac/thread.cpp:706
+#: ../src/msw/thread.cpp:958
+msgid "Couldn't terminate thread"
+msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1312
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
+msgid "Create directory"
+msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
+msgid "Create new directory"
+msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
+msgid "Current directory:"
+msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:101
+msgid "Cyrillic (Latin 5)"
+msgstr "Cirill (Latin 5)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
+msgid "D sheet, 22 x 34 in"
+msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:587
+msgid "DDE poke request failed"
+msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:128
+msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
+msgstr "DL Boríték,  110 x 220 mm"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
+msgid "Decorative"
+msgstr "Dekoratív"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:354
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás (RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
+msgid "Did you know..."
+msgstr "Tudta Ön, hogy..."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1088
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be created"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
+msgid "Directory does not exist"
+msgstr "A könyvtár nem létezik"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A keresés kis/nagy betûre nem érzékeny."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:554
+msgid "Display options dialog"
+msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:440
+#, c-format
+msgid "Do you want to save changes to document %s?"
+msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:230
+msgid "Done"
+msgstr "Kész"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:316
+msgid "Done."
+msgstr "Kész."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:107
+msgid "E sheet, 34 x 44 in"
+msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:156
+msgid "Elapsed time : "
+msgstr "Az eltelt idõ : "
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:320
+msgid "Entries found"
+msgstr "A talált bejegyzések"
+
+#: ../src/common/config.cpp:349
+#, c-format
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
+msgstr "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %d helyen '%s'-ból."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
+#: ../src/generic/helpxlp.cpp:241
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
+msgid "Error"
+msgstr "Hiba"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1002
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1010
+msgid "Error "
+msgstr "Hiba"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1260
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
+
+#: ../src/common/log.cpp:356
+msgid "Error: "
+msgstr "Hiba: "
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:99
+msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
+msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:163
+msgid "Estimated time : "
+msgstr "A becsült idõ : "
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:575
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
+msgid "Etcetera"
+msgstr "Satöbbi"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:544
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:112
+msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:326
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1399
+#: ../src/common/resource.cpp:1839
+#: ../src/common/resource.cpp:1969
+#: ../src/common/resource.cpp:3054
+msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
+msgstr "Az erõforrás fájl feldolgozásakor '*'-t vártam."
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:342
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1415
+#: ../src/common/resource.cpp:1856
+#: ../src/common/resource.cpp:1985
+#: ../src/common/resource.cpp:3071
+msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
+msgstr "Az erõforrás fájl feldolgozásakor '='-t vártam."
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:312
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1385
+#: ../src/common/resource.cpp:1825
+#: ../src/common/resource.cpp:1955
+#: ../src/common/resource.cpp:3040
+msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
+msgstr "Az erõforrás fájl feldolgozásakor 'char'-t vártam."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:860
+#, c-format
+msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
+msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
+msgid "Failed to close the clipboard."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:801
+msgid "Failed to connect: missing username/password."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a jelszó."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:747
+msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható ISP."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:592
+#, c-format
+msgid "Failed to copy registry value '%s'"
+msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:601
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést tartalmát a(z) '%s'-be."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:924
+msgid "Failed to create DDE string"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:421
+msgid "Failed to create MDI parent frame."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
+
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:149
+msgid "Failed to create a status bar."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
+msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
+
+#: ../src/msw/dialog.cpp:183
+msgid "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your resources."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a párbeszéd ablakot. Valószínûleg elfelejtette beépíteni a wx/msw/wx.rc fájlt az erõforrás fájljába."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1258
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
+msgid "Failed to create directory "
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat"
+
+#: ../src/html/winpars.cpp:375
+#, c-format
+msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
+msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
+
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:61
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
+msgid "Failed to empty the clipboard."
+msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:606
+msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:639
+#, c-format
+msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:469
+#, c-format
+msgid "Failed to execute '%s'\n"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:808
+#: ../src/common/resource.cpp:2459
+#, c-format
+msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\nElfelejtette használni a wxResourceLoadBitmapData-t?"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:963
+#: ../src/common/resource.cpp:2614
+#, c-format
+msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadIconData?"
+msgstr "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\nElfelejtette használni a wxResourceLoadIconData-t?"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:824
+#: ../src/common/resource.cpp:2475
+#, c-format
+msgid "Failed to find XPM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr "Nem találom a(z) %s XpM erõforrást.\nElfelejtette használni a wxResourceLoadBitmapData-t?"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:699
+#, c-format
+msgid "Failed to get ISP names: %s"
+msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP neveket"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
+msgid "Failed to get data from the clipboard"
+msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:264
+msgid "Failed to get the UTC system time."
+msgstr "Nem kaptam meg az UTC rendszer idõt."
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:216
+msgid "Failed to get the local system time"
+msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - kérem indítsa újra a programot"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s'"
+msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
+msgid "Failed to open the clipboard."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
+msgid "Failed to put data on the clipboard"
+msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
+msgid "Failed to redirect child process input/output"
+msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:285
+#, c-format
+msgid "Failed to register DDE server '%s'"
+msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:516
+#, c-format
+msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
+msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:438
+#, c-format
+msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
+msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
+msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:463
+msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
+msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
+msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
+msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:651
+msgid "Failed to send DDE advise notification"
+msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni"
+
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:226
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
+msgid "Failed to set clipboard data."
+msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
+#, c-format
+msgid "Failed to set thread priority %d."
+msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
+msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
+msgid "Failed to terminate a thread."
+msgstr "Nem tudtam lezárni a szálat."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:625
+msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
+msgstr "Nem tudtam lezárni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:933
+#, c-format
+msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
+msgstr "Nem tudtam lezárni a(z) %s telefon kapcsolatot"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:386
+msgid "Fatal error"
+msgstr "Végzetes hiba"
+
+#: ../src/common/log.cpp:349
+msgid "Fatal error: "
+msgstr "Végzetes hiba:"
+
+#: ../src/mac/app.cpp:793
+#: ../src/msw/app.cpp:1257
+msgid "Fatal error: exiting"
+msgstr "Végzetes hiba: kilépés"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
+msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban  felül akarja írni?"
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:94
+msgid "File couldn't be loaded."
+msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:296
+#: ../src/common/docview.cpp:332
+#: ../src/common/docview.cpp:1388
+msgid "File error"
+msgstr "Fájl hiba"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
+msgid "File name exists already."
+msgstr "Már van ilyen nevû fájl."
+
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Files (%s)|%s"
+msgstr "Fájlok (%s)|%s"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
+msgid "Find"
+msgstr "Keres"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:928
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:118
+msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
+msgid "Font"
+msgstr "Jelkészlet"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:938
+msgid "Font size:"
+msgstr "Jelkészlet mérete:"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
+msgid "Fork failed"
+msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:132
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:158
+msgid "Forward"
+msgstr "Elõre"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:295
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1368
+#: ../src/common/resource.cpp:1808
+#: ../src/common/resource.cpp:1938
+#: ../src/common/resource.cpp:3023
+msgid "Found "
+msgstr "Megtaláltam"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:663
+#, c-format
+msgid "Found %i matches"
+msgstr "%i megfelelõt találtam"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
+msgid "From:"
+msgstr "Tól:"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:74
+msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:58
+msgid "GIF: error in GIF image format."
+msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:61
+msgid "GIF: not enough memory."
+msgstr "GIF: nincs elég tároló."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:64
+msgid "GIF: unknown error!!!"
+msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:520
+msgid "Go back"
+msgstr "Menj vissza"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:523
+msgid "Go forward"
+msgstr "Menj elõre"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:528
+msgid "Go one level up in document hierarchy"
+msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Menj a szülõ könyvtárba"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:103
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:267
+#, c-format
+msgid "HTML anchor %s does not exist."
+msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1236
+msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
+msgstr "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML fájlok (*.html)|*.html|Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|HTML Súgó Project (*.hhp)|*.hhp|Minden fájl (*.*)|*"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:104
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:144
+#: ../src/generic/proplist.cpp:528
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:215
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1276
+msgid "Help"
+msgstr "Súgó"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:911
+msgid "Help Browser Options"
+msgstr "Súgó Böngészõ beállítások"
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:319
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:320
+msgid "Help Index"
+msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
+msgid "Help Printing"
+msgstr "Súgó nyomtatás"
+
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:251
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:38
+#, c-format
+msgid "Help: %s"
+msgstr "Súgó: %s"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:997
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1008
+#: ../src/common/resource.cpp:2648
+#: ../src/common/resource.cpp:2659
+#, c-format
+msgid "Icon resource specification %s not found."
+msgstr "Nem találom a(z) %s ikon erõforrás meghatározását."
+
+#: ../src/common/resource.cpp:251
+msgid "Ill-formed resource file syntax."
+msgstr "Nyelvtani hibás erõforrás fájl."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "Hibás könyvtár név."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "Hibás fájl meghatározás."
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:219
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
+msgid "Impossible to get child process input"
+msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:414
+msgid "Incorrect version of HTML help book"
+msgstr "A HTML súgó könyv változata nem megfelelõ"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:386
+msgid "Index"
+msgstr "Tartalomjegyzék"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:108
+msgid "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indiai  (ISO-8859-12)"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:171
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "Hibás TIFF kép index."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
+msgid "Italic"
+msgstr "Dõlt"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:137
+msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
+msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:202
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínûleg hibás"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:112
+msgid "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-R"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2258
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+msgid "Landscape"
+msgstr "Fekvõ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:110
+msgid "Ledger, 17 x 11 in"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
+msgid "Left margin (mm):"
+msgstr "Bal margó (mm):"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
+msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
+msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Kisméretû levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:102
+msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
+msgid "Light"
+msgstr "Vékony"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:483
+#, c-format
+msgid "Load %s file"
+msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:197
+msgid "Loading : "
+msgstr "Betöltés : "
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
+msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+msgstr "A szürke  Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
+msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:553
+#, c-format
+msgid "Log saved to the file '%s'."
+msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:435
+msgid "MDI child"
+msgstr "MDI gyermek"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
+#, c-format
+msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos elemet."
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
+msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
+#, c-format
+msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
+msgid "Modern"
+msgstr "Modern"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:138
+msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
+msgid "More..."
+msgstr "Még..."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:571
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
+msgid "Mounted Devices"
+msgstr "Hozzáférhetõ eszközök"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
+msgid "My Harddisk"
+msgstr "Az Én Mágneslemezem"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
+msgid "My Home"
+msgstr "Az Én Saját Könyvtáram"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1211
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
+msgid "New..."
+msgstr "Új..."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
+msgid "NewName"
+msgstr "ÚjNév"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
+msgid "Next page"
+msgstr "Következõ oldal"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:111
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:121
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
+msgid "No"
+msgstr "Nem"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:814
+#: ../src/common/resourc2.cpp:969
+#: ../src/common/resource.cpp:2465
+#: ../src/common/resource.cpp:2620
+msgid "No XBM facility available!"
+msgstr "Nincs XBM felhasználási lehetõség!"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:830
+#: ../src/common/resource.cpp:2480
+msgid "No XPM facility available!"
+msgstr "Nincs XPM felhasználási lehetõség!"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:991
+#: ../src/common/resource.cpp:2642
+msgid "No XPM icon facility available!"
+msgstr "Nincs XPM ikon felhasználási lehetõség!"
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:314
+msgid "No entries found."
+msgstr "Nem találtam elemet."
+
+#: ../src/common/image.cpp:835
+msgid "No handler found for image type."
+msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
+
+#: ../src/common/image.cpp:843
+#: ../src/common/image.cpp:877
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %d defined."
+msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+
+#: ../src/common/image.cpp:861
+#: ../src/common/image.cpp:893
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %s defined."
+msgstr "%s  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:652
+msgid "No matching page found yet"
+msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:106
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
+msgid "Normal"
+msgstr "Normál"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:920
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Normál jelkészlet:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:122
+msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:127
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1203
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:907
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
+#: ../src/generic/logg.cpp:748
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467
+#: ../src/generic/proplist.cpp:511
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:948
+msgid "OK"
+msgstr "Igen"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:542
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1231
+msgid "Open HTML document"
+msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:642
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:662
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value."
+msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:723
+#, c-format
+msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
+msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
+msgid "Options"
+msgstr "Lehetõségek"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
+msgid "Orientation"
+msgstr "Irányultság"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:483
+msgid "PCX: couldn't allocate memory"
+msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
+msgid "PCX: image format unsupported"
+msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
+msgid "PCX: invalid image"
+msgstr "PCX: érvénytelen kép"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:446
+msgid "PCX: this is not a PCX file."
+msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
+msgid "PCX: unknown error !!!"
+msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
+msgid "PCX: version number too low"
+msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
+msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+msgid "PNM: File format is not recognized."
+msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+msgid "PNM: File seems truncated."
+msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:731
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "%d. oldal"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "%d. oldal (%d-bõl)"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Oldal beállítás"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
+msgid "Pages"
+msgstr "Oldalak"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Papír méret"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
+msgid "Paper size"
+msgstr "Papír méret"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
+msgid "Permissions"
+msgstr "Jogosultságok"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:440
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:468
+msgid "Pipe creation failed"
+msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
+msgid "Please choose a valid font."
+msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+msgid "Please choose an existing file."
+msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:768
+msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
+msgstr "Kérem válassza ki, melyik ISP-hez akar kapcsolódni"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:107
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Kérem várjon..."
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2257
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
+msgid "Portrait"
+msgstr "Álló"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:391
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
+msgid "PostScript file"
+msgstr "PostScript fájl"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2299
+msgid "PostScript:"
+msgstr "PostScript:"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
+msgid "Preview Only"
+msgstr "Csak elõkép"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:942
+msgid "Preview:"
+msgstr "Elõkép:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:531
+msgid "Previous page"
+msgstr "Elõzõ oldal"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
+msgid "Print"
+msgstr "Nyomtatás"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:897
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Nyomtatási kép"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:687
+#: ../src/common/prntbase.cpp:711
+msgid "Print Preview Failure"
+msgstr "Nyomtatási kép hiba"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
+msgid "Print Range"
+msgstr "Nyomtatási tartomány"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Nyomtatási beállítások"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
+msgid "Print in colour"
+msgstr "Színes nyomtatás"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
+msgid "Print spooling"
+msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:548
+msgid "Print this page"
+msgstr "Nyomtatsd ezt az oldalt"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
+msgid "Print to File"
+msgstr "Nyomtatás fájlba"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:366
+msgid "Print..."
+msgstr "Nyomtatás..."
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2272
+msgid "Printer Command: "
+msgstr "Nyomtató parancs: "
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2277
+msgid "Printer Options: "
+msgstr "Nyomtató lehetõségek: "
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:360
+msgid "Printer Settings"
+msgstr "Nyomtató beállítások"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
+msgid "Printer command:"
+msgstr "Nyomtató parancs:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+msgid "Printer options"
+msgstr "Nyomtató lehetõségek"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
+msgid "Printer options:"
+msgstr "Nyomtató lehetõségek:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
+msgid "Printer..."
+msgstr "Nyomtató..."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:106
+#: ../src/common/prntbase.cpp:148
+msgid "Printing"
+msgstr "Nyomtatás"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:120
+msgid "Printing Error"
+msgstr "Nyomtatási hiba"
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Printing page %d..."
+msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:180
+msgid "Printing..."
+msgstr "Nyomtatás..."
+
+#: ../src/common/log.cpp:350
+msgid "Program aborted."
+msgstr "A program rendellenesen fejezõdött be."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
+msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
+msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1038
+msgid "Question"
+msgstr "Kérdés"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:133
+#: ../src/common/ffile.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Read error on file '%s'"
+msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:530
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' already exists."
+msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:499
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
+msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\ndeleting it will leave your system in unusable state:\noperation aborted."
+msgstr "A(z) '%s' registry kulcs a normális mûködéshez szükséges,\nannak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\na mûveletet nem hajtom végre."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:430
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s' already exists."
+msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
+
+#: ../src/generic/helphtml.cpp:319
+msgid "Relevant entries:"
+msgstr "A megfelelõ tagok:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:170
+msgid "Remaining time : "
+msgstr "A hátralevõ idõ : "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:282
+msgid "Remove current page from bookmarks"
+msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül"
+
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:445
+#, c-format
+msgid "Replace file '%s'?"
+msgstr "Helyettesítsem a(z) '%s' fájlt?"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
+msgid "Right margin (mm):"
+msgstr "Jobb margó (mm):"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
+msgid "Roman"
+msgstr "Roman"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Save %s file"
+msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:249
+msgid "Save as"
+msgstr "Mentés másként"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:488
+msgid "Save log contents to file"
+msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:161
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:449
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó könyv(ek)ben"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:767
+msgid "Search in all books"
+msgstr "Keresés az összes könyvben"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:652
+msgid "Searching..."
+msgstr "Keresek..."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:454
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
+msgid "Sections"
+msgstr "Szakaszok"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s'"
+msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1472
+msgid "Select a document template"
+msgstr "Válasszon dokumentum template-et"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1519
+msgid "Select a document view"
+msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1371
+#: ../src/common/docview.cpp:1422
+msgid "Select a file"
+msgstr "Válasszon fájlt"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
+msgid "Send to Printer"
+msgstr "Küldd a nyomtatóra"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:679
+#, c-format
+msgid "Separator expected after the option '%s'."
+msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam."
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
+msgid "Setup"
+msgstr "Beállítás"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
+msgid "Setup..."
+msgstr "Beállítás..."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:539
+msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
+msgstr "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen kiválasztom."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
+msgid "Show all"
+msgstr "Mutatsd mindet"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
+msgid "Show all items in index"
+msgstr "Mutatsd meg a tartalomjegyzék valamennyi elemét"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mutatsd meg a rejtett fájlokat"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
+msgid "Show/hide navigation panel"
+msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
+msgid "Slant"
+msgstr "Dõlt"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:306
+msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:342
+#: ../src/common/docview.cpp:354
+#: ../src/common/docview.cpp:1390
+msgid "Sorry, could not open this file."
+msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:313
+msgid "Sorry, could not save this file."
+msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:687
+msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
+msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:111
+msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:613
+msgid "Status: "
+msgstr "Állapot: "
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
+msgid "Swiss"
+msgstr "Svájci"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:192
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
+msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
+msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:163
+msgid "TIFF: Error loading image."
+msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:214
+msgid "TIFF: Error reading image."
+msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:291
+msgid "TIFF: Error saving image."
+msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:338
+msgid "TIFF: Error writing image."
+msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:109
+msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
+msgid "Teletype"
+msgstr "Teletype"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1473
+msgid "Templates"
+msgstr "Minták"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:576
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
+msgid "Temporary"
+msgstr "Idõleges"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:107
+msgid "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:569
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
+msgid "The Computer"
+msgstr "A Számítógép"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:475
+#, c-format
+msgid "The charset '%s' is unknown. You may select\nanother charset to replace it with or choose\n[Cancel] if it cannot be replaced"
+msgstr "A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\nkészletet ennek helyettesítésére vagy\n[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
+#, c-format
+msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
+msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1244
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
+msgid "The directory "
+msgstr "A könyvtár "
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:668
+#, c-format
+msgid "The encoding '%s' is unknown.\nWould you like to select a font to be used for this encoding\n(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr "A(z) '%s' kódolás ismeretlen.\nSzeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n(Különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1707
+#, c-format
+msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\nIt has been also removed from the MRU files list."
+msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\nAz MRU fájlok listájáról is el van távolítva."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:813
+#, c-format
+msgid "The required parameter '%s' was not specified."
+msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:121
+msgid "The text couldn't be saved."
+msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:792
+#, c-format
+msgid "The value for the option '%s' must be specified."
+msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:415
+#, c-format
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség  (RAS) túl régi, kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1083
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál helyi tárolójába"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
+msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
+msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot készíteni"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1071
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál helyi tárolájában"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
+msgid "Thread priority setting is ignored."
+msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
+msgid "Time"
+msgstr "Idõ"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "A Nap Tippje"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
+msgid "To:"
+msgstr "Ig:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
+msgid "Top margin (mm):"
+msgstr "Felsõ margó (mm):"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
+
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:107
+msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:105
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Török (ISO-8859-9)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
+msgid "Underline"
+msgstr "Aláhúzás"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:305
+#: ../src/common/resourc2.cpp:319
+#: ../src/common/resourc2.cpp:335
+#: ../src/common/resourc2.cpp:349
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1378
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1392
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1408
+#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
+#: ../src/common/resource.cpp:1818
+#: ../src/common/resource.cpp:1832
+#: ../src/common/resource.cpp:1849
+#: ../src/common/resource.cpp:1863
+#: ../src/common/resource.cpp:1948
+#: ../src/common/resource.cpp:1962
+#: ../src/common/resource.cpp:1978
+#: ../src/common/resource.cpp:1992
+#: ../src/common/resource.cpp:3033
+#: ../src/common/resource.cpp:3047
+#: ../src/common/resource.cpp:3064
+#: ../src/common/resource.cpp:3078
+msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
+msgstr "Váratlan fájl vége az erõforrás fájl értelmezése során."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:764
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter '%s'"
+msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+#, c-format
+msgid "Unknown DDE error %08x"
+msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:329
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
+#, c-format
+msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:548
+#, c-format
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
+#, c-format
+msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
+msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1956
+#: ../src/common/docview.cpp:1971
+#: ../src/common/docview.cpp:1998
+msgid "Unnamed command"
+msgstr "Név nélküli parancs"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:687
+#: ../src/common/resource.cpp:2337
+#, c-format
+msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
+msgstr "Ismeretlen %s stílust találtam az erõforrás értelmezésekor."
+
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:191
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:268
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:369
+msgid "Unsupported clipboard format."
+msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Használat: %s"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:573
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
+msgid "User"
+msgstr "Felhasználó"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:572
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
+msgid "User Local"
+msgstr "Helyi felhasználó"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:188
+msgid "Validation conflict"
+msgstr "Érvényességi ütközés"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:574
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
+msgid "Variables"
+msgstr "Változók"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
+msgid "View files as a detailed view"
+msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
+msgid "View files as a list view"
+msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1520
+msgid "Views"
+msgstr "Nézetek"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:270
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
+msgid "Waiting for subprocess termination failed"
+msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:437
+#: ../src/common/resource.cpp:121
+msgid "Warning"
+msgstr "Figyelmeztetés"
+
+#: ../src/common/log.cpp:360
+msgid "Warning: "
+msgstr "Figyelmeztetés: "
+
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:185
+msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+msgstr "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML összetevõt."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:97
+msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
+msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1/Latin 1)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:111
+msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
+msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15/Latin 0)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:421
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Csak egész szavak"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:571
+msgid "Win32s on Windows 3.1"
+msgstr "Win32s a  Windows 3.1-en"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1311
+msgid "Window"
+msgstr "Ablak"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:603
+msgid "Windows 3.1"
+msgstr "Windows 3.1"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 9%c"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
+msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+msgid "Windows Central European (CP 1250)"
+msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+msgid "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
+msgstr "Windows Török (CP 1254)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+msgid "Windows Western European (CP 1252)"
+msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Write error on file '%s'"
+msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2317
+msgid "X Scaling"
+msgstr "X skálázás"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2326
+msgid "X Translation"
+msgstr "X eltolás"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
+msgid "Y Scaling"
+msgstr "Y skálázás"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
+msgid "Y Translation"
+msgstr "Y eltolás"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:109
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:116
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
+msgid "Yes"
+msgstr "Igen"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1311
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
+msgid "You cannot add a new directory to this section."
+msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:2067
+msgid "[EMPTY]"
+msgstr "[ÜRES]"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:987
+msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
+msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:975
+msgid "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\nor an invalid instance identifier\nwas passed to a DDEML function."
+msgstr "egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy elõször a  DdeInitialize függvényt hívta volna,\nvagy érvénytelen instance azonosítót \nadott át a DDEML függvénynek."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:993
+msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
+msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:990
+msgid "a memory allocation failed."
+msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:984
+msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
+msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:966
+msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
+msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:972
+msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
+msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:981
+msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
+msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:999
+msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
+msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
+msgstr "a  tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+msgid "a server-side transaction was attempted on a conversation\nthat was terminated by the client, or the server\nterminated before completing a transaction."
+msgstr "a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\namelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\na tranzakció befejezése elõtt kilépett."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:996
+msgid "a transaction failed."
+msgstr "sikertelen tranzakció."
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:470
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:978
+msgid "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\nattempted to perform a DDE transaction,\nor an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \nattempted to perform server transactions."
+msgstr "egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\nDDE tranzakciót próbált végezni,\nvagy  APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\npróbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
+msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
+msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1017
+msgid "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\nOnce the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\nthe transaction identifier for that callback is no longer valid."
+msgstr "érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\nHa az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\na tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1448
+#, c-format
+msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
+msgstr "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett kísérletét."
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:101
+#, c-format
+msgid "can't close file '%s'"
+msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
+
+#: ../src/common/file.cpp:257
+#, c-format
+msgid "can't close file descriptor %d"
+msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
+
+#: ../src/common/file.cpp:555
+#: ../src/common/file.cpp:565
+#, c-format
+msgid "can't commit changes to file '%s'"
+msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
+
+#: ../src/common/file.cpp:200
+#, c-format
+msgid "can't create file '%s'"
+msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:918
+#, c-format
+msgid "can't delete user configuration file '%s'"
+msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
+
+#: ../src/common/file.cpp:436
+#, c-format
+msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
+msgstr "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval megadott fájlban"
+
+#: ../src/common/file.cpp:402
+#, c-format
+msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
+msgstr "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:376
+msgid "can't find user's HOME, using current directory."
+msgstr "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit használom tovább."
+
+#: ../src/common/file.cpp:316
+#, c-format
+msgid "can't flush file descriptor %d"
+msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
+
+#: ../src/common/file.cpp:370
+#, c-format
+msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
+msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:610
+msgid "can't load any font, aborting"
+msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:85
+#: ../src/common/file.cpp:243
+#, c-format
+msgid "can't open file '%s'"
+msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:317
+#, c-format
+msgid "can't open global configuration file '%s'."
+msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:329
+#, c-format
+msgid "can't open user configuration file '%s'."
+msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:798
+msgid "can't open user configuration file."
+msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
+
+#: ../src/common/file.cpp:283
+#, c-format
+msgid "can't read from file descriptor %d"
+msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
+
+#: ../src/common/file.cpp:550
+#: ../src/common/file.cpp:560
+#, c-format
+msgid "can't remove file '%s'"
+msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
+
+#: ../src/common/file.cpp:578
+#: ../src/common/file.cpp:581
+#, c-format
+msgid "can't remove temporary file '%s'"
+msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
+
+#: ../src/common/file.cpp:356
+#, c-format
+msgid "can't seek on file descriptor %d"
+msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
+
+#: ../src/common/textfile.cpp:358
+#, c-format
+msgid "can't write file '%s' to disk."
+msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' fájlt."
+
+#: ../src/common/file.cpp:301
+#, c-format
+msgid "can't write to file descriptor %d"
+msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:805
+msgid "can't write user configuration file."
+msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
+
+#: ../src/common/intl.cpp:357
+#, c-format
+msgid "catalog file for domain '%s' not found."
+msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:468
+msgid "ctrl"
+msgstr "ctrl"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:962
+msgid "date"
+msgstr "dátum"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3182
+msgid "eighteenth"
+msgstr "tizennyolcadik"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3172
+msgid "eighth"
+msgstr "nyolcadik"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3175
+msgid "eleventh"
+msgstr "tizenegyedik"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1435
+#, c-format
+msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
+msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:861
+msgid "establish"
+msgstr "megalapoz"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:182
+#, c-format
+msgid "failed to flush the file '%s'"
+msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3179
+msgid "fifteenth"
+msgstr "tizenötödik"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3169
+msgid "fifth"
+msgstr "ötödik"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:479
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
+msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:508
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
+msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:534
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
+msgstr "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:524
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
+msgstr "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:447
+#, c-format
+msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
+msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3165
+msgid "first"
+msgstr "elsõ"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3178
+msgid "fourteenth"
+msgstr "tizennegyedik"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3168
+msgid "fourth"
+msgstr "negyedik"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:260
+msgid "gmtime() failed"
+msgstr "nem sikerült a gmtime()"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:861
+msgid "initiate"
+msgstr "kezdeményez"
+
+#: ../src/common/file.cpp:440
+msgid "invalid eof() return value."
+msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1052
+msgid "invalid message box return value"
+msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:913
+msgid "large"
+msgstr "nagy"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:549
+#, c-format
+msgid "locale '%s' can not be set."
+msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
+
+#: ../src/common/intl.cpp:352
+#, c-format
+msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:913
+msgid "medium"
+msgstr "közepes"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3329
+msgid "midnight"
+msgstr "éjfél"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:256
+msgid "mktime() failed"
+msgstr "mktime() nem sikerült"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3183
+msgid "nineteenth"
+msgstr "tizenkilencedik"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3173
+msgid "ninth"
+msgstr "kilencedik"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:962
+msgid "no DDE error."
+msgstr "nincs DDE hiba."
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:660
+msgid "noname"
+msgstr "névtelen"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3328
+msgid "noon"
+msgstr "dél"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:961
+msgid "num"
+msgstr "num"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+msgid "reentrancy problem."
+msgstr "újrabelépési probléma."
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3166
+msgid "second"
+msgstr "második"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3181
+msgid "seventeenth"
+msgstr "tizenhetedik"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3171
+msgid "seventh"
+msgstr "hetedik"
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:472
+msgid "shift"
+msgstr "eltol"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3180
+msgid "sixteenth"
+msgstr "tizenhatodik"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3170
+msgid "sixth"
+msgstr "hatodik"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:913
+msgid "small"
+msgstr "kicsi"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:960
+msgid "str"
+msgstr "str"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3174
+msgid "tenth"
+msgstr "tizedik"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:969
+msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
+msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3167
+msgid "third"
+msgstr "harmadik"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3177
+msgid "thirteenth"
+msgstr "tizenharmadik"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3022
+msgid "today"
+msgstr "ma"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3024
+msgid "tomorrow"
+msgstr "holnap"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3176
+msgid "twelfth"
+msgstr "tizenkettedik"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3184
+msgid "twentieth"
+msgstr "huszadik"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1555
+#, c-format
+msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
+msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:244
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:466
+#, c-format
+msgid "unknown error (error code %08x)."
+msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
+
+#: ../src/common/file.cpp:339
+msgid "unknown seek origin"
+msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:351
+#, c-format
+msgid "unknown-%d"
+msgstr "ismeretlen-%d"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:406
+msgid "unnamed"
+msgstr "névtelen"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1188
+#, c-format
+msgid "unnamed%d"
+msgstr "névtelen%d"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:362
+#, c-format
+msgid "using catalog '%s' from '%s'."
+msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:913
+msgid "very large"
+msgstr "nagyon nagy"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:913
+msgid "very small"
+msgstr "nagyon kicsi"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:287
+msgid "wxGetTimeOfDay failed."
+msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
+
+#: ../src/common/socket.cpp:329
+#: ../src/common/socket.cpp:383
+msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás  ReadMsg-ben."
+
+#: ../src/common/socket.cpp:903
+msgid "wxSocket: unknown event!."
+msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény!."
+
+#: ../src/motif/app.cpp:596
+#, c-format
+msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "a wxWindows nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1232
+msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
+msgstr "wxWindows: hiba az idõszakos fájlnév keresésekor.\n"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3023
+msgid "yesterday"
+msgstr "tegnap"
+