From 42a6fe0e2fcea1aca012e96b46b0d57dcf678a45 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vadim Zeitlin Date: Mon, 4 Mar 2002 16:01:09 +0000 Subject: [PATCH] added Hungarian translations git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@14443 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- docs/changes.txt | 1 + locale/hu.po | 3017 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 3018 insertions(+) create mode 100644 locale/hu.po diff --git a/docs/changes.txt b/docs/changes.txt index fc02199bc5..f59411397b 100644 --- a/docs/changes.txt +++ b/docs/changes.txt @@ -107,6 +107,7 @@ All (GUI): - wxTextCtrl::GetRange() added - added wxGetFontFromUser() convenience function - added EVT_MENU_OPEN and EVT_MENU_CLOSE events +- added Hungarian translations (Janos Vegh) wxMSW: diff --git a/locale/hu.po b/locale/hu.po new file mode 100644 index 0000000000..39b58a54d9 --- /dev/null +++ b/locale/hu.po @@ -0,0 +1,3017 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: wxWindows\n" +"POT-Creation-Date: 2000-12-03 21:03-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2001-11-03 23:25Central Europe Standard Time\n" +"Last-Translator: Vegh Janos \n" +"Language-Team: wxWindows translators \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1259 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550 +msgid "\n(Do you have the required permissions?)" +msgstr "\n(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1246 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537 +msgid "\ndoes not exist\nCreate it now?" +msgstr "\nnem létezik\nLétrehozzam most?" + +#: ../src/common/log.cpp:240 +#, c-format +msgid " (error %ld: %s)" +msgstr " (hiba %ld: %s)" + +#: ../src/common/docview.cpp:1206 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: ../src/html/htmprint.cpp:500 +msgid " Preview" +msgstr " Nyomtatási kép" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:328 +msgid " bytes " +msgstr " bájt(ok)" + +#: ../src/common/paper.cpp:124 +msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 +msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" +msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk" + +#: ../src/common/paper.cpp:126 +msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" +msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk" + +#: ../src/common/paper.cpp:127 +msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" +msgstr "#15 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 +msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:265 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1334 +#: ../src/common/resource.cpp:1778 +#: ../src/common/resource.cpp:1908 +#: ../src/common/resource.cpp:2989 +#, c-format +msgid "#define %s must be an integer." +msgstr "#define %s-nek egésznek kell lennie." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:750 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:751 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1329 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1358 +#, c-format +msgid "%i of %i" +msgstr "%i. (össz %i)" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:787 +#, c-format +msgid "%s (or %s)" +msgstr "%s (vagy %s)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:258 +#, c-format +msgid "%s Error" +msgstr "%s Hiba" + +#: ../src/generic/logg.cpp:266 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "%s Információ" + +#: ../src/generic/logg.cpp:262 +#, c-format +msgid "%s Warning" +msgstr "%s Figyelmeztetés" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:709 +#: ../src/common/resource.cpp:2360 +#, c-format +msgid "%s not a bitmap resource specification." +msgstr "%s nem bitmap erõforrás specifikáció." + +#: ../src/common/resourc2.cpp:864 +#: ../src/common/resource.cpp:2515 +#, c-format +msgid "%s not an icon resource specification." +msgstr "%s nem ikon erõforrás specifikáció." + +#: ../src/common/resourc2.cpp:357 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1430 +#: ../src/common/resource.cpp:1871 +#: ../src/common/resource.cpp:2000 +#: ../src/common/resource.cpp:3086 +#, c-format +msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +msgstr "%s: nyelvtanilag hibás erõforrás fájl." + +#: ../src/generic/logg.cpp:492 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:170 +msgid "&Close" +msgstr "&Bezár" + +#: ../src/generic/logg.cpp:704 +msgid "&Details" +msgstr "&Részletek" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:284 +msgid "&Finish" +msgstr "Be&fejez" + +#: ../src/generic/logg.cpp:493 +msgid "&Log" +msgstr "&Napló" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:189 +#: ../src/generic/wizard.cpp:286 +msgid "&Next >" +msgstr "&Következõ >" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175 +msgid "&Next Tip" +msgstr "&Következõ ötlet" + +#: ../src/common/docview.cpp:1978 +#: ../src/common/docview.cpp:1989 +msgid "&Redo" +msgstr "&Újra" + +#: ../src/common/docview.cpp:1972 +#: ../src/common/docview.cpp:1999 +msgid "&Redo " +msgstr "&Újra" + +#: ../src/generic/logg.cpp:488 +#: ../src/generic/logg.cpp:789 +msgid "&Save..." +msgstr "&Mentés..." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172 +msgid "&Show tips at startup" +msgstr "Mutass &ötleteket inditáskor" + +#: ../src/common/docview.cpp:1984 +msgid "&Undo" +msgstr "&Visszavonás" + +#: ../src/common/docview.cpp:1959 +msgid "&Undo " +msgstr "&Visszavonás" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:1280 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1287 +msgid "&Window" +msgstr "&Ablak" + +#: ../src/common/config.cpp:396 +#, c-format +msgid "'%s' has extra '..', ignored." +msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam." + +#: ../src/common/valtext.cpp:140 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid" +msgstr "'%s' érvénytelen" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:709 +#, c-format +msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." +msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához." + +#: ../src/common/intl.cpp:395 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid message catalog." +msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus." + +#: ../src/common/textfile.cpp:254 +#, c-format +msgid "'%s' is probably a binary file." +msgstr "'%s' valószínûleg bináris fájl." + +#: ../src/common/valtext.cpp:178 +#, c-format +msgid "'%s' should be numeric." +msgstr "'%s' csak számérték lehet." + +#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain ASCII characters." +msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat." + +#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." +msgstr "'%s' csak betûket tartalmazhat." + +#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." +msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:706 +msgid "(Help)" +msgstr "(Súgó)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:289 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:818 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1384 +msgid "(bookmarks)" +msgstr "(könyvjelzõk)" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:297 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 +#: ../src/common/resource.cpp:1810 +#: ../src/common/resource.cpp:1940 +#: ../src/common/resource.cpp:3025 +msgid ", expected static, #include or #define\nwhilst parsing resource." +msgstr ", static, #include vagy #define\n kulcszót vártam az erõforrás értelmezésekor." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:600 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:713 +msgid "." +msgstr "." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:601 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:714 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: ../src/common/paper.cpp:120 +msgid "10 x 14 in" +msgstr "10 x 14 hüvelyk" + +#: ../src/common/paper.cpp:121 +msgid "11 x 17 in" +msgstr "11 x 17 hüvelyk" + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" +msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:278 +msgid ": file does not exist!" +msgstr ": a file nem létezik!" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:471 +msgid ": unknown charset" +msgstr ": ismeretlen jelkészlet" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:664 +msgid ": unknown encoding" +msgstr ": ismeretlen kódolás" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:186 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Vissza" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:323 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:324 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:967 +msgid "Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4
" +msgstr "Normál
(and Aláhúzott. Dõlt. Félkövér. Félkövér dõlt.
betû méret-2
betû méret -1
betû méret +0
betû méret +1
betû méret +2
betû méret +3
betû méret +4

Rögzített méretû típus.
félkövér dõlt félkövér dõlt aláhúzott
betû méret -2
betû méret -1
betû méret +0
betû méret +1
betû méret +2
betû méret +3
betû méret +4
" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 +msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" +msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2543 +msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 +msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 +msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" +msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 +msgid "ABCDEFGabcdefg12345" +msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:283 +msgid "Add current page to bookmarks" +msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269 +msgid "Add to custom colours" +msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:84 +#, c-format +msgid "Adding book %s" +msgstr "Add hozzá a %s könyvet" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 +msgid "All" +msgstr "Mindet" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 +msgid "All files (*)|*" +msgstr "Minden fájlt (*)|*" + +#: ../src/unix/dialup.cpp:359 +msgid "Already dialling ISP." +msgstr "Már tárcsázom az ISPt." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1036 +#, c-format +msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" +msgstr "A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:102 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "Arab (ISO-8859-6)" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 +msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" +msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:116 +msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" +msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 +msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" +msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 +msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" +msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter" + +#: ../src/common/paper.cpp:136 +msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" +msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:400 +msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet." +msgstr "BMP: 4bit kódolással még nem tudok dolgozni." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:266 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:278 +msgid "BMP: Couldn't allocate memory." +msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:62 +msgid "BMP: Couldn't save invalid image." +msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:154 +msgid "BMP: Couldn't write data." +msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:131 +msgid "BMP: Couldn't write the file header." +msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl fejet." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:257 +msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth." +msgstr "BMP: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:220 +msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file." +msgstr "BMP: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:214 +msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file." +msgstr "BMP: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:234 +msgid "BMP: Unknown bitdepth in file." +msgstr "BMP: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:243 +msgid "BMP: Unknown encoding in file." +msgstr "BMP: Ismeretlen kódolás a fájl-ban." + +#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157 +msgid "Back" +msgstr "Vissza" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:135 +msgid "Backward" +msgstr "Hátra" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:109 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Balti (ISO-8859-13)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:100 +msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" +msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:844 +#: ../src/common/resource.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Bitmap resource specification %s not found." +msgstr "Nem találom a(z) %s bittérkép leírást." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217 +msgid "Bold" +msgstr "Félkövér" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 +msgid "Bottom margin (mm):" +msgstr "Alsó margó (mm):" + +#: ../src/common/paper.cpp:105 +msgid "C sheet, 17 x 22 in" +msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk" + +#: ../src/generic/logg.cpp:490 +msgid "C&lear" +msgstr "Tör&lés" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 +msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" +msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 +msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" +msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 +msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" +msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:132 +msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" +msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:133 +msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" +msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm" + +#: ../src/msw/thread.cpp:222 +msgid "Can not create event object." +msgstr "Nem tudom létrehozni az esemény objektumot." + +#: ../src/msw/thread.cpp:124 +msgid "Can not create mutex" +msgstr "Nem tudom létrehozni a mutexet" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1310 +#: ../src/msw/dir.cpp:294 +#: ../src/unix/dir.cpp:214 +#, c-format +msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" +msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat" + +#: ../src/mac/thread.cpp:439 +#: ../src/msw/thread.cpp:552 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %x" +msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat" + +#: ../src/msw/thread.cpp:433 +msgid "Can not start thread: error writing TLS." +msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor." + +#: ../src/mac/thread.cpp:415 +#: ../src/msw/thread.cpp:537 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %x" +msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat" + +#: ../src/msw/thread.cpp:871 +msgid "Can not wait for thread termination" +msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését" + +#: ../src/common/docview.cpp:1961 +msgid "Can't &Undo " +msgstr "Nem lehet &Visszavonni" + +#: ../src/common/image.cpp:1030 +#, c-format +msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +msgstr "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl." + +#: ../src/msw/registry.cpp:412 +#, c-format +msgid "Can't close registry key '%s'" +msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot" + +#: ../src/msw/registry.cpp:488 +#, c-format +msgid "Can't copy values of unsupported type %d." +msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni." + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:217 +msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." +msgstr "Nem tudom létrehozni a lista vezérlõ ablakot, ellenõrizze, hogy a comctl32.dll installálva van-e." + +#: ../src/msw/registry.cpp:395 +#, c-format +msgid "Can't create registry key '%s'" +msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:441 +msgid "Can't create the inter-process read pipe" +msgstr "Nem tudom létrehozni a processek közötti csövet olvasásra" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:453 +msgid "Can't create the inter-process write pipe" +msgstr "Nem tudom létrehozni a processek közötti csövet írásra" + +#: ../src/mac/thread.cpp:394 +#: ../src/msw/thread.cpp:519 +msgid "Can't create thread" +msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat" + +#: ../src/msw/window.cpp:2486 +#, c-format +msgid "Can't create window of class %s!\nPossible Windows 3.x compatibility problem?" +msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályú ablakot!\n Windows 3.x kompatibilitás probléma lehet?" + +#: ../src/msw/registry.cpp:656 +#, c-format +msgid "Can't delete key '%s'" +msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot" + +#: ../src/msw/iniconf.cpp:476 +#, c-format +msgid "Can't delete the INI file '%s'" +msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt" + +#: ../src/msw/registry.cpp:681 +#, c-format +msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" +msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból" + +#: ../src/msw/registry.cpp:692 +#, c-format +msgid "Can't delete value of key '%s'" +msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcs értékét" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1020 +#, c-format +msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" +msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait" + +#: ../src/msw/registry.cpp:975 +#, c-format +msgid "Can't enumerate values of key '%s'" +msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit" + +#: ../src/common/ffile.cpp:234 +#, c-format +msgid "Can't find current position in file '%s'" +msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót" + +#: ../src/msw/window.cpp:2403 +#, c-format +msgid "Can't find dialog template '%s'!\nCheck resource include path for finding wx.rc." +msgstr "Nem találom a(z) '%s' párbeszéd template-et!\nEllenõrizze a wx.rc erõforrás elérési útvonalát." + +#: ../src/common/object.cpp:356 +#: ../src/common/object.cpp:381 +#, c-format +msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." +msgstr "Nem találom a soros ki-bemeneti '%s' objektumot a(z) '%s' objektumhoz." + +#: ../src/msw/registry.cpp:344 +#, c-format +msgid "Can't get info about registry key '%s'" +msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról" + +#: ../src/common/image.cpp:730 +#: ../src/common/image.cpp:750 +#, c-format +msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl." + +#: ../src/common/object.cpp:349 +msgid "Can't load wxSerial dynamic library." +msgstr "Nem tudom betölteni a wxSerial dinamikus könyvtárat." + +#: ../src/msw/dib.cpp:434 +#, c-format +msgid "Can't open file '%s'" +msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt" + +#: ../src/msw/registry.cpp:370 +#, c-format +msgid "Can't open registry key '%s'" +msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot" + +#: ../src/msw/registry.cpp:899 +#, c-format +msgid "Can't read value of '%s'" +msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét" + +#: ../src/msw/registry.cpp:772 +#: ../src/msw/registry.cpp:811 +#, c-format +msgid "Can't read value of key '%s'" +msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét" + +#: ../src/generic/logg.cpp:550 +#: ../src/generic/logg.cpp:947 +msgid "Can't save log contents to file." +msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni." + +#: ../src/msw/thread.cpp:485 +msgid "Can't set thread priority" +msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani" + +#: ../src/msw/registry.cpp:797 +#: ../src/msw/registry.cpp:923 +#, c-format +msgid "Can't set value of '%s'" +msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 +#: ../src/common/prntbase.cpp:109 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2267 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1205 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:916 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:182 +#: ../src/generic/proplist.cpp:523 +#: ../src/generic/wizard.cpp:192 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:949 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégsem" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:518 +#, c-format +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:832 +msgid "Cannot find the location of address book file" +msgstr "Nem találom a telefonkönyv fájl helyét" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954 +#, c-format +msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." +msgstr "Nincs prioritási tartománya a(z) %d ütemezési elõíráshoz." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:721 +msgid "Cannot get the hostname" +msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:757 +msgid "Cannot get the official hostname" +msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:925 +msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." +msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat." + +#: ../src/msw/app.cpp:252 +msgid "Cannot initialize OLE" +msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt" + +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:146 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML document: %s" +msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:673 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML help book: %s" +msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:96 +#, c-format +msgid "Cannot open URL '%s'" +msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:363 +#, c-format +msgid "Cannot open contents file: %s" +msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt" + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1596 +msgid "Cannot open file for PostScript printing!" +msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:379 +#, c-format +msgid "Cannot open index file: %s" +msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1222 +msgid "Cannot print empty page." +msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:935 +msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:588 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:413 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:110 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "Kelta (ISO-8859-14)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:98 +msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)" +msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2/Latin 2)" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:767 +msgid "Choose ISP to dial" +msgstr "Válassza ki a tárcsázandó ISPt" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154 +msgid "Choose font" +msgstr "Válasszon betûtípust" + +#: ../src/generic/logg.cpp:490 +msgid "Clear the log contents" +msgstr "A napló fájl törlése" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:359 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:310 +#: ../src/generic/proplist.cpp:518 +msgid "Close" +msgstr "Bezárás" + +#: ../src/generic/logg.cpp:492 +msgid "Close this window" +msgstr "Zárja be ezt az ablakot" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:452 +msgid "Computer" +msgstr "Számítógép" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:758 +#, c-format +msgid "Config entry name cannot start with '%c'." +msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 +msgid "Confirm" +msgstr "Megerõsítés" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:173 +msgid "Connecting..." +msgstr "Kapcsolódás..." + +#: ../src/generic/helpxlp.cpp:240 +#, c-format +msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" +msgstr "A wxHelp-pel nem jött létre kapcsolat %d másodperc alatt" + +#: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:316 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:325 +msgid "Contents" +msgstr "Tartalom" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 +msgid "Copies:" +msgstr "Másolat(ok):" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:287 +#: ../src/common/resource.cpp:1800 +#: ../src/common/resource.cpp:1930 +#, c-format +msgid "Could not find resource include file %s." +msgstr "Nem találom az erõforrás %s beágyazott fájlját." + +#: ../src/generic/tabg.cpp:1042 +msgid "Could not find tab for id" +msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1249 +#, c-format +msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" +msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t" + +#: ../src/common/resource.cpp:796 +#, c-format +msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "Nem tudom feloldani a(z) '%s' vezérlõ osztályt vagy azonosítót. Használjon (nem-nulla) egészet helyette\nvagy adja meg #define után (az okokról lásd a kézikönyvet)" + +#: ../src/common/resource.cpp:1245 +#, c-format +msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\nor provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "Nem tudom feloldani a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) egészet helyette\nvagy adja meg #define után (az okokról lásd a kézikönyvet)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:711 +msgid "Could not start document preview." +msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni." + +#: ../src/generic/printps.cpp:197 +#: ../src/msw/printwin.cpp:252 +msgid "Could not start printing." +msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." + +#: ../src/common/wincmn.cpp:800 +msgid "Could not transfer data to window" +msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba" + +#: ../src/msw/thread.cpp:166 +msgid "Couldn't acquire a mutex lock" +msgstr "Nem kapok mutex lezárást" + +#: ../src/msw/dragimag.cpp:142 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:179 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 +msgid "Couldn't add an image to the image list." +msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni." + +#: ../src/msw/timer.cpp:96 +msgid "Couldn't create a timer" +msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:305 +#, c-format +msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" +msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban" + +#: ../src/mac/thread.cpp:469 +#: ../src/msw/thread.cpp:578 +msgid "Couldn't get the current thread pointer" +msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:665 +#, c-format +msgid "Couldn't launch DDE server '%s'." +msgstr "Nem tudtam elindítani a '%s' DDE kiszolgálót." + +#: ../src/common/imagpng.cpp:251 +msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." +msgstr "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória." + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151 +#, c-format +msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." +msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot." + +#: ../src/msw/thread.cpp:198 +msgid "Couldn't release a mutex" +msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:624 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." +msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl." + +#: ../src/mac/thread.cpp:706 +#: ../src/msw/thread.cpp:958 +msgid "Couldn't terminate thread" +msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1312 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571 +msgid "Create directory" +msgstr "Hozzon létre könyvtárat" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:883 +msgid "Create new directory" +msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:890 +msgid "Current directory:" +msgstr "A jelenlegi könyvtár:" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:101 +msgid "Cyrillic (Latin 5)" +msgstr "Cirill (Latin 5)" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 +msgid "D sheet, 22 x 34 in" +msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk" + +#: ../src/msw/dde.cpp:587 +msgid "DDE poke request failed" +msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült" + +#: ../src/common/paper.cpp:128 +msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" +msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:535 +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207 +msgid "Decorative" +msgstr "Dekoratív" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:354 +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás (RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177 +msgid "Did you know..." +msgstr "Tudta Ön, hogy..." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1088 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be created" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "A könyvtár nem létezik" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:380 +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A keresés kis/nagy betûre nem érzékeny." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:554 +msgid "Display options dialog" +msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak" + +#: ../src/common/docview.cpp:440 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to document %s?" +msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:230 +msgid "Done" +msgstr "Kész" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:316 +msgid "Done." +msgstr "Kész." + +#: ../src/common/paper.cpp:107 +msgid "E sheet, 34 x 44 in" +msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:156 +msgid "Elapsed time : " +msgstr "Az eltelt idõ : " + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:320 +msgid "Entries found" +msgstr "A talált bejegyzések" + +#: ../src/common/config.cpp:349 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." +msgstr "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %d helyen '%s'-ból." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:717 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 +#: ../src/generic/helpxlp.cpp:241 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67 +msgid "Error" +msgstr "Hiba" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1002 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1010 +msgid "Error " +msgstr "Hiba" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1260 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor" + +#: ../src/common/log.cpp:356 +msgid "Error: " +msgstr "Hiba: " + +#: ../src/common/fontmap.cpp:99 +msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" +msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:163 +msgid "Estimated time : " +msgstr "A becsült idõ : " + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:575 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217 +msgid "Etcetera" +msgstr "Satöbbi" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:544 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed" +msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot" + +#: ../src/common/paper.cpp:112 +msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" +msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:326 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1399 +#: ../src/common/resource.cpp:1839 +#: ../src/common/resource.cpp:1969 +#: ../src/common/resource.cpp:3054 +msgid "Expected '*' whilst parsing resource." +msgstr "Az erõforrás fájl feldolgozásakor '*'-t vártam." + +#: ../src/common/resourc2.cpp:342 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1415 +#: ../src/common/resource.cpp:1856 +#: ../src/common/resource.cpp:1985 +#: ../src/common/resource.cpp:3071 +msgid "Expected '=' whilst parsing resource." +msgstr "Az erõforrás fájl feldolgozásakor '='-t vártam." + +#: ../src/common/resourc2.cpp:312 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1385 +#: ../src/common/resource.cpp:1825 +#: ../src/common/resource.cpp:1955 +#: ../src/common/resource.cpp:3040 +msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." +msgstr "Az erõforrás fájl feldolgozásakor 'char'-t vártam." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:860 +#, c-format +msgid "Failed to %s dialup connection: %s" +msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 +msgid "Failed to close the clipboard." +msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:801 +msgid "Failed to connect: missing username/password." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a jelszó." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:747 +msgid "Failed to connect: no ISP to dial." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható ISP." + +#: ../src/msw/registry.cpp:592 +#, c-format +msgid "Failed to copy registry value '%s'" +msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést" + +#: ../src/msw/registry.cpp:601 +#, c-format +msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." +msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést tartalmát a(z) '%s'-be." + +#: ../src/msw/dde.cpp:924 +msgid "Failed to create DDE string" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:421 +msgid "Failed to create MDI parent frame." +msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet." + +#: ../src/msw/statbr95.cpp:149 +msgid "Failed to create a status bar." +msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort." + +#: ../src/msw/dde.cpp:401 +#, c-format +msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" +msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában" + +#: ../src/msw/dialog.cpp:183 +msgid "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your resources." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a párbeszéd ablakot. Valószínûleg elfelejtette beépíteni a wx/msw/wx.rc fájlt az erõforrás fájljába." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1258 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549 +msgid "Failed to create directory " +msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat" + +#: ../src/html/winpars.cpp:375 +#, c-format +msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" +msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni" + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:61 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 +msgid "Failed to empty the clipboard." +msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot." + +#: ../src/msw/dde.cpp:606 +msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" +msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:639 +#, c-format +msgid "Failed to establish dialup connection: %s" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:469 +#, c-format +msgid "Failed to execute '%s'\n" +msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:808 +#: ../src/common/resource.cpp:2459 +#, c-format +msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\nElfelejtette használni a wxResourceLoadBitmapData-t?" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:963 +#: ../src/common/resource.cpp:2614 +#, c-format +msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadIconData?" +msgstr "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\nElfelejtette használni a wxResourceLoadIconData-t?" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:824 +#: ../src/common/resource.cpp:2475 +#, c-format +msgid "Failed to find XPM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "Nem találom a(z) %s XpM erõforrást.\nElfelejtette használni a wxResourceLoadBitmapData-t?" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:699 +#, c-format +msgid "Failed to get ISP names: %s" +msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP neveket" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:623 +msgid "Failed to get data from the clipboard" +msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:264 +msgid "Failed to get the UTC system time." +msgstr "Nem kaptam meg az UTC rendszer idõt." + +#: ../src/common/timercmn.cpp:216 +msgid "Failed to get the local system time" +msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:754 +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - kérem indítsa újra a programot" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:235 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s'" +msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 +msgid "Failed to open the clipboard." +msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:539 +msgid "Failed to put data on the clipboard" +msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 +msgid "Failed to redirect child process input/output" +msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét" + +#: ../src/msw/dde.cpp:285 +#, c-format +msgid "Failed to register DDE server '%s'" +msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:516 +#, c-format +msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." +msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására." + +#: ../src/msw/registry.cpp:438 +#, c-format +msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." +msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni." + +#: ../src/msw/registry.cpp:538 +#, c-format +msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." +msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:428 +msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." +msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:463 +msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" +msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:652 +msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" +msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat" + +#: ../src/msw/dde.cpp:651 +msgid "Failed to send DDE advise notification" +msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni" + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:226 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:300 +msgid "Failed to set clipboard data." +msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071 +#, c-format +msgid "Failed to set thread priority %d." +msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani." + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:167 +#, c-format +msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" +msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251 +msgid "Failed to terminate a thread." +msgstr "Nem tudtam lezárni a szálat." + +#: ../src/msw/dde.cpp:625 +msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" +msgstr "Nem tudtam lezárni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:933 +#, c-format +msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" +msgstr "Nem tudtam lezárni a(z) %s telefon kapcsolatot" + +#: ../src/msw/dde.cpp:301 +#, c-format +msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" +msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni" + +#: ../src/generic/logg.cpp:386 +msgid "Fatal error" +msgstr "Végzetes hiba" + +#: ../src/common/log.cpp:349 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Végzetes hiba:" + +#: ../src/mac/app.cpp:793 +#: ../src/msw/app.cpp:1257 +msgid "Fatal error: exiting" +msgstr "Végzetes hiba: kilépés" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?" + +#: ../src/common/textcmn.cpp:94 +msgid "File couldn't be loaded." +msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni." + +#: ../src/common/docview.cpp:296 +#: ../src/common/docview.cpp:332 +#: ../src/common/docview.cpp:1388 +msgid "File error" +msgstr "Fájl hiba" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 +msgid "File name exists already." +msgstr "Már van ilyen nevû fájl." + +#: ../src/msw/filedlg.cpp:303 +#, c-format +msgid "Files (%s)|%s" +msgstr "Fájlok (%s)|%s" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:354 +msgid "Find" +msgstr "Keres" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:928 +msgid "Fixed font:" +msgstr "Nem skálázható jelkészlet:" + +#: ../src/common/paper.cpp:118 +msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124 +msgid "Font" +msgstr "Jelkészlet" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:938 +msgid "Font size:" +msgstr "Jelkészlet mérete:" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497 +msgid "Fork failed" +msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 +#: ../src/generic/helpwxht.cpp:158 +msgid "Forward" +msgstr "Elõre" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:295 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1368 +#: ../src/common/resource.cpp:1808 +#: ../src/common/resource.cpp:1938 +#: ../src/common/resource.cpp:3023 +msgid "Found " +msgstr "Megtaláltam" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:663 +#, c-format +msgid "Found %i matches" +msgstr "%i megfelelõt találtam" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187 +msgid "From:" +msgstr "Tól:" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:74 +msgid "GIF: data stream seems to be truncated." +msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:58 +msgid "GIF: error in GIF image format." +msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:61 +msgid "GIF: not enough memory." +msgstr "GIF: nincs elég tároló." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:64 +msgid "GIF: unknown error!!!" +msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:520 +msgid "Go back" +msgstr "Menj vissza" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:523 +msgid "Go forward" +msgstr "Menj elõre" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:528 +msgid "Go one level up in document hierarchy" +msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:875 +msgid "Go to home directory" +msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:869 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Menj a szülõ könyvtárba" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:103 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Görög (ISO-8859-7)" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:267 +#, c-format +msgid "HTML anchor %s does not exist." +msgstr "A(z) %s horgony nem létezik." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1236 +msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" +msgstr "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML fájlok (*.html)|*.html|Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|HTML Súgó Project (*.hhp)|*.hhp|Minden fájl (*.*)|*" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:104 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Héber (ISO-8859-8)" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 +#: ../src/generic/proplist.cpp:528 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:215 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1276 +msgid "Help" +msgstr "Súgó" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:911 +msgid "Help Browser Options" +msgstr "Súgó Böngészõ beállítások" + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:319 +#: ../src/generic/helphtml.cpp:320 +msgid "Help Index" +msgstr "Súgó tartalomjegyzék" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 +msgid "Help Printing" +msgstr "Súgó nyomtatás" + +#: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:38 +#, c-format +msgid "Help: %s" +msgstr "Súgó: %s" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:997 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1008 +#: ../src/common/resource.cpp:2648 +#: ../src/common/resource.cpp:2659 +#, c-format +msgid "Icon resource specification %s not found." +msgstr "Nem találom a(z) %s ikon erõforrás meghatározását." + +#: ../src/common/resource.cpp:251 +msgid "Ill-formed resource file syntax." +msgstr "Nyelvtani hibás erõforrás fájl." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:717 +msgid "Illegal directory name." +msgstr "Hibás könyvtár név." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 +msgid "Illegal file specification." +msgstr "Hibás fájl meghatározás." + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:219 +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:350 +msgid "Impossible to get child process input" +msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:414 +msgid "Incorrect version of HTML help book" +msgstr "A HTML súgó könyv változata nem megfelelõ" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:386 +msgid "Index" +msgstr "Tartalomjegyzék" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:108 +msgid "Indian (ISO-8859-12)" +msgstr "Indiai (ISO-8859-12)" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:171 +msgid "Invalid TIFF image index." +msgstr "Hibás TIFF kép index." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213 +msgid "Italic" +msgstr "Dõlt" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 +msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" +msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm" + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:202 +msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." +msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínûleg hibás" + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:315 +msgid "JPEG: Couldn't save image." +msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:112 +msgid "KOI8-R" +msgstr "KOI8-R" + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2258 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 +msgid "Landscape" +msgstr "Fekvõ" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 +msgid "Ledger, 17 x 11 in" +msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649 +msgid "Left margin (mm):" +msgstr "Bal margó (mm):" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 +msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 +msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Kisméretû levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk" + +#: ../src/common/paper.cpp:102 +msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216 +msgid "Light" +msgstr "Vékony" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:483 +#, c-format +msgid "Load %s file" +msgstr "A(z) %s fájl betöltése" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:197 +msgid "Loading : " +msgstr "Betöltés : " + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 +msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 +msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva." + +#: ../src/generic/logg.cpp:553 +#, c-format +msgid "Log saved to the file '%s'." +msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem." + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:435 +msgid "MDI child" +msgstr "MDI gyermek" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:1570 +#, c-format +msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos elemet." + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:144 +#, c-format +msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" +msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:1292 +#, c-format +msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208 +msgid "Modern" +msgstr "Modern" + +#: ../src/common/paper.cpp:138 +msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:141 +msgid "More..." +msgstr "Még..." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:571 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213 +msgid "Mounted Devices" +msgstr "Hozzáférhetõ eszközök" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208 +msgid "My Harddisk" +msgstr "Az Én Mágneslemezem" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212 +msgid "My Home" +msgstr "Az Én Saját Könyvtáram" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:533 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1211 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426 +msgid "New..." +msgstr "Új..." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:610 +msgid "NewName" +msgstr "ÚjNév" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:534 +msgid "Next page" +msgstr "Következõ oldal" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:121 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 +msgid "No" +msgstr "Nem" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:814 +#: ../src/common/resourc2.cpp:969 +#: ../src/common/resource.cpp:2465 +#: ../src/common/resource.cpp:2620 +msgid "No XBM facility available!" +msgstr "Nincs XBM felhasználási lehetõség!" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:830 +#: ../src/common/resource.cpp:2480 +msgid "No XPM facility available!" +msgstr "Nincs XPM felhasználási lehetõség!" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:991 +#: ../src/common/resource.cpp:2642 +msgid "No XPM icon facility available!" +msgstr "Nincs XPM ikon felhasználási lehetõség!" + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:314 +msgid "No entries found." +msgstr "Nem találtam elemet." + +#: ../src/common/image.cpp:835 +msgid "No handler found for image type." +msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt." + +#: ../src/common/image.cpp:843 +#: ../src/common/image.cpp:877 +#, c-format +msgid "No image handler for type %d defined." +msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva." + +#: ../src/common/image.cpp:861 +#: ../src/common/image.cpp:893 +#, c-format +msgid "No image handler for type %s defined." +msgstr "%s típusú képhez nincs kezelõ meghatározva." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:652 +msgid "No matching page found yet" +msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:106 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Északi (ISO-8859-10)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215 +msgid "Normal" +msgstr "Normál" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:920 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normál jelkészlet:" + +#: ../src/common/paper.cpp:122 +msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2266 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1203 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:907 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 +#: ../src/generic/logg.cpp:748 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 +#: ../src/generic/proplist.cpp:511 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:948 +msgid "OK" +msgstr "Igen" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:542 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1231 +msgid "Open HTML document" +msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:642 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:662 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value." +msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:723 +#, c-format +msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." +msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447 +msgid "Options" +msgstr "Lehetõségek" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 +msgid "Orientation" +msgstr "Irányultság" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:483 +msgid "PCX: couldn't allocate memory" +msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 +msgid "PCX: image format unsupported" +msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:482 +msgid "PCX: invalid image" +msgstr "PCX: érvénytelen kép" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:446 +msgid "PCX: this is not a PCX file." +msgstr "PCX: ez nem PCX fájl." + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:484 +msgid "PCX: unknown error !!!" +msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 +msgid "PCX: version number too low" +msgstr "PCX: túl alacsony verziószám" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +msgid "PNM: Couldn't allocate memory." +msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +msgid "PNM: File format is not recognized." +msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +msgid "PNM: File seems truncated." +msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:731 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "%d. oldal" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:729 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "%d. oldal (%d-bõl)" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 +msgid "Page Setup" +msgstr "Oldal beállítás" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164 +msgid "Pages" +msgstr "Oldalak" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 +msgid "Paper Size" +msgstr "Papír méret" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804 +msgid "Paper size" +msgstr "Papír méret" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:537 +msgid "Permissions" +msgstr "Jogosultságok" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:468 +msgid "Pipe creation failed" +msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67 +msgid "Please choose a valid font." +msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +msgid "Please choose an existing file." +msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:768 +msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" +msgstr "Kérem válassza ki, melyik ISP-hez akar kapcsolódni" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:107 +msgid "Please wait..." +msgstr "Kérem várjon..." + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2257 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 +msgid "Portrait" +msgstr "Álló" + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:391 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272 +msgid "PostScript file" +msgstr "PostScript fájl" + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2299 +msgid "PostScript:" +msgstr "PostScript:" + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262 +msgid "Preview Only" +msgstr "Csak elõkép" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:942 +msgid "Preview:" +msgstr "Elõkép:" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:531 +msgid "Previous page" +msgstr "Elõzõ oldal" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:127 +msgid "Print" +msgstr "Nyomtatás" + +#: ../src/common/docview.cpp:897 +msgid "Print Preview" +msgstr "Nyomtatási kép" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:687 +#: ../src/common/prntbase.cpp:711 +msgid "Print Preview Failure" +msgstr "Nyomtatási kép hiba" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172 +msgid "Print Range" +msgstr "Nyomtatási tartomány" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:415 +msgid "Print Setup" +msgstr "Nyomtatási beállítások" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 +msgid "Print in colour" +msgstr "Színes nyomtatás" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457 +msgid "Print spooling" +msgstr "Nyomtatás sorbaállítással" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:548 +msgid "Print this page" +msgstr "Nyomtatsd ezt az oldalt" + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:150 +msgid "Print to File" +msgstr "Nyomtatás fájlba" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:366 +msgid "Print..." +msgstr "Nyomtatás..." + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2272 +msgid "Printer Command: " +msgstr "Nyomtató parancs: " + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2277 +msgid "Printer Options: " +msgstr "Nyomtató lehetõségek: " + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:360 +msgid "Printer Settings" +msgstr "Nyomtató beállítások" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459 +msgid "Printer command:" +msgstr "Nyomtató parancs:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +msgid "Printer options" +msgstr "Nyomtató lehetõségek" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463 +msgid "Printer options:" +msgstr "Nyomtató lehetõségek:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682 +msgid "Printer..." +msgstr "Nyomtató..." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:106 +#: ../src/common/prntbase.cpp:148 +msgid "Printing" +msgstr "Nyomtatás" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:120 +msgid "Printing Error" +msgstr "Nyomtatási hiba" + +#: ../src/generic/printps.cpp:220 +#, c-format +msgid "Printing page %d..." +msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..." + +#: ../src/generic/printps.cpp:180 +msgid "Printing..." +msgstr "Nyomtatás..." + +#: ../src/common/log.cpp:350 +msgid "Program aborted." +msgstr "A program rendellenesen fejezõdött be." + +#: ../src/common/paper.cpp:119 +msgid "Quarto, 215 x 275 mm" +msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1038 +msgid "Question" +msgstr "Kérdés" + +#: ../src/common/ffile.cpp:133 +#: ../src/common/ffile.cpp:154 +#, c-format +msgid "Read error on file '%s'" +msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban" + +#: ../src/msw/registry.cpp:530 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' already exists." +msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs." + +#: ../src/msw/registry.cpp:499 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." +msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni." + +#: ../src/msw/registry.cpp:626 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\ndeleting it will leave your system in unusable state:\noperation aborted." +msgstr "A(z) '%s' registry kulcs a normális mûködéshez szükséges,\nannak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\na mûveletet nem hajtom végre." + +#: ../src/msw/registry.cpp:430 +#, c-format +msgid "Registry value '%s' already exists." +msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték." + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:319 +msgid "Relevant entries:" +msgstr "A megfelelõ tagok:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:170 +msgid "Remaining time : " +msgstr "A hátralevõ idõ : " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:282 +msgid "Remove current page from bookmarks" +msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül" + +#: ../src/msw/filedlg.cpp:445 +#, c-format +msgid "Replace file '%s'?" +msgstr "Helyettesítsem a(z) '%s' fájlt?" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661 +msgid "Right margin (mm):" +msgstr "Jobb margó (mm):" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206 +msgid "Roman" +msgstr "Roman" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:484 +#, c-format +msgid "Save %s file" +msgstr "A(z) %s fájl elmentése" + +#: ../src/common/docview.cpp:249 +msgid "Save as" +msgstr "Mentés másként" + +#: ../src/generic/logg.cpp:488 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:429 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:449 +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgstr "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó könyv(ek)ben" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:767 +msgid "Search in all books" +msgstr "Keresés az összes könyvben" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:652 +msgid "Searching..." +msgstr "Keresek..." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:454 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191 +msgid "Sections" +msgstr "Szakaszok" + +#: ../src/common/ffile.cpp:221 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s'" +msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban" + +#: ../src/common/docview.cpp:1472 +msgid "Select a document template" +msgstr "Válasszon dokumentum template-et" + +#: ../src/common/docview.cpp:1519 +msgid "Select a document view" +msgstr "Válasszon dokumentum nézetet" + +#: ../src/common/docview.cpp:1371 +#: ../src/common/docview.cpp:1422 +msgid "Select a file" +msgstr "Válasszon fájlt" + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 +msgid "Send to Printer" +msgstr "Küldd a nyomtatóra" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:679 +#, c-format +msgid "Separator expected after the option '%s'." +msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam." + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:138 +msgid "Setup" +msgstr "Beállítás" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155 +msgid "Setup..." +msgstr "Beállítás..." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:539 +msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." +msgstr "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen kiválasztom." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 +msgid "Show all" +msgstr "Mutatsd mindet" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:379 +msgid "Show all items in index" +msgstr "Mutatsd meg a tartalomjegyzék valamennyi elemét" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mutatsd meg a rejtett fájlokat" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:515 +msgid "Show/hide navigation panel" +msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 +msgid "Slant" +msgstr "Dõlt" + +#: ../src/common/docview.cpp:306 +msgid "Sorry, could not open this file for saving." +msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre." + +#: ../src/common/docview.cpp:342 +#: ../src/common/docview.cpp:354 +#: ../src/common/docview.cpp:1390 +msgid "Sorry, could not open this file." +msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt." + +#: ../src/common/docview.cpp:313 +msgid "Sorry, could not save this file." +msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:687 +msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." +msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához." + +#: ../src/common/paper.cpp:111 +msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" +msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk" + +#: ../src/generic/logg.cpp:613 +msgid "Status: " +msgstr "Állapot: " + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210 +msgid "Swiss" +msgstr "Svájci" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:192 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:203 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:314 +msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." +msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:163 +msgid "TIFF: Error loading image." +msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:214 +msgid "TIFF: Error reading image." +msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:291 +msgid "TIFF: Error saving image." +msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:338 +msgid "TIFF: Error writing image." +msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor." + +#: ../src/common/paper.cpp:109 +msgid "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211 +msgid "Teletype" +msgstr "Teletype" + +#: ../src/common/docview.cpp:1473 +msgid "Templates" +msgstr "Minták" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:576 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218 +msgid "Temporary" +msgstr "Idõleges" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:107 +msgid "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "Thai (ISO-8859-11)" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:569 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210 +msgid "The Computer" +msgstr "A Számítógép" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:475 +#, c-format +msgid "The charset '%s' is unknown. You may select\nanother charset to replace it with or choose\n[Cancel] if it cannot be replaced" +msgstr "A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\nkészletet ennek helyettesítésére vagy\n[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169 +#, c-format +msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." +msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1244 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535 +msgid "The directory " +msgstr "A könyvtár " + +#: ../src/common/fontmap.cpp:668 +#, c-format +msgid "The encoding '%s' is unknown.\nWould you like to select a font to be used for this encoding\n(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" +msgstr "A(z) '%s' kódolás ismeretlen.\nSzeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n(Különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?" + +#: ../src/common/docview.cpp:1707 +#, c-format +msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\nIt has been also removed from the MRU files list." +msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\nAz MRU fájlok listájáról is el van távolítva." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:813 +#, c-format +msgid "The required parameter '%s' was not specified." +msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva." + +#: ../src/common/textcmn.cpp:121 +msgid "The text couldn't be saved." +msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:792 +#, c-format +msgid "The value for the option '%s' must be specified." +msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:415 +#, c-format +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség (RAS) túl régi, kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)." + +#: ../src/msw/thread.cpp:1083 +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál helyi tárolójába" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441 +msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" +msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot készíteni" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1071 +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál helyi tárolájában" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962 +msgid "Thread priority setting is ignored." +msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 +msgid "Time" +msgstr "Idõ" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "A Nap Tippje" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138 +msgid "Tips not available, sorry!" +msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 +msgid "To:" +msgstr "Ig:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 +msgid "Top margin (mm):" +msgstr "Felsõ margó (mm):" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:202 +#, c-format +msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +msgstr "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!" + +#: ../src/common/sckaddr.cpp:107 +msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:105 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Török (ISO-8859-9)" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:183 +#, c-format +msgid "Unable to open requested HTML document: %s" +msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242 +msgid "Underline" +msgstr "Aláhúzás" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:305 +#: ../src/common/resourc2.cpp:319 +#: ../src/common/resourc2.cpp:335 +#: ../src/common/resourc2.cpp:349 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1378 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1392 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1408 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1422 +#: ../src/common/resource.cpp:1818 +#: ../src/common/resource.cpp:1832 +#: ../src/common/resource.cpp:1849 +#: ../src/common/resource.cpp:1863 +#: ../src/common/resource.cpp:1948 +#: ../src/common/resource.cpp:1962 +#: ../src/common/resource.cpp:1978 +#: ../src/common/resource.cpp:1992 +#: ../src/common/resource.cpp:3033 +#: ../src/common/resource.cpp:3047 +#: ../src/common/resource.cpp:3064 +#: ../src/common/resource.cpp:3078 +msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." +msgstr "Váratlan fájl vége az erõforrás fájl értelmezése során." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:764 +#, c-format +msgid "Unexpected parameter '%s'" +msgstr "Váratlan '%s' paraméter" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1020 +#, c-format +msgid "Unknown DDE error %08x" +msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:329 +#, c-format +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:1335 +#, c-format +msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:548 +#, c-format +msgid "Unknown long option '%s'" +msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:570 +#, c-format +msgid "Unknown option '%s'" +msgstr "Ismeretlen opció '%s'" + +#: ../src/common/mimecmn.cpp:161 +#, c-format +msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." +msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében." + +#: ../src/common/docview.cpp:1956 +#: ../src/common/docview.cpp:1971 +#: ../src/common/docview.cpp:1998 +msgid "Unnamed command" +msgstr "Név nélküli parancs" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:687 +#: ../src/common/resource.cpp:2337 +#, c-format +msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." +msgstr "Ismeretlen %s stílust találtam az erõforrás értelmezésekor." + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:191 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:268 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:369 +msgid "Unsupported clipboard format." +msgstr "Nem támogatott vágólap formátum." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:849 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Használat: %s" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:573 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215 +msgid "User" +msgstr "Felhasználó" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:572 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214 +msgid "User Local" +msgstr "Helyi felhasználó" + +#: ../src/common/valtext.cpp:188 +msgid "Validation conflict" +msgstr "Érvényességi ütközés" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:574 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216 +msgid "Variables" +msgstr "Változók" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:861 +msgid "View files as a detailed view" +msgstr "A fájlok bemutatása részletezve" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:855 +msgid "View files as a list view" +msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen" + +#: ../src/common/docview.cpp:1520 +msgid "Views" +msgstr "Nézetek" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:619 +msgid "Waiting for subprocess termination failed" +msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését" + +#: ../src/common/docview.cpp:437 +#: ../src/common/resource.cpp:121 +msgid "Warning" +msgstr "Figyelmeztetés" + +#: ../src/common/log.cpp:360 +msgid "Warning: " +msgstr "Figyelmeztetés: " + +#: ../src/html/htmlpars.cpp:185 +msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +msgstr "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML összetevõt." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:97 +msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)" +msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1/Latin 1)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:111 +msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)" +msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15/Latin 0)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:421 +msgid "Whole words only" +msgstr "Csak egész szavak" + +#: ../src/msw/utils.cpp:571 +msgid "Win32s on Windows 3.1" +msgstr "Win32s a Windows 3.1-en" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:1311 +msgid "Window" +msgstr "Ablak" + +#: ../src/msw/utils.cpp:603 +msgid "Windows 3.1" +msgstr "Windows 3.1" + +#: ../src/msw/utils.cpp:575 +#, c-format +msgid "Windows 9%c" +msgstr "Windows 9%c" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:119 +msgid "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Windows Arab (CP 1256)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:120 +msgid "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Windows Balti (CP 1257)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:113 +msgid "Windows Central European (CP 1250)" +msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:114 +msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Windows Orosz (CP 1251)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:116 +msgid "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows Görög (CP 1253)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:118 +msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Windows Héber (CP 1255)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:117 +msgid "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "Windows Török (CP 1254)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:115 +msgid "Windows Western European (CP 1252)" +msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:121 +msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" +msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" + +#: ../src/common/ffile.cpp:168 +#, c-format +msgid "Write error on file '%s'" +msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban" + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2317 +msgid "X Scaling" +msgstr "X skálázás" + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2326 +msgid "X Translation" +msgstr "X eltolás" + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321 +msgid "Y Scaling" +msgstr "Y skálázás" + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330 +msgid "Y Translation" +msgstr "Y eltolás" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:116 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 +msgid "Yes" +msgstr "Igen" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1311 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570 +msgid "You cannot add a new directory to this section." +msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz." + +#: ../src/common/docview.cpp:2067 +msgid "[EMPTY]" +msgstr "[ÜRES]" + +#: ../src/msw/dde.cpp:987 +msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." +msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett." + +#: ../src/msw/dde.cpp:975 +msgid "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\nor an invalid instance identifier\nwas passed to a DDEML function." +msgstr "egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy elõször a DdeInitialize függvényt hívta volna,\nvagy érvénytelen instance azonosítót \nadott át a DDEML függvénynek." + +#: ../src/msw/dde.cpp:993 +msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." +msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására." + +#: ../src/msw/dde.cpp:990 +msgid "a memory allocation failed." +msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült." + +#: ../src/msw/dde.cpp:984 +msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." +msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel." + +#: ../src/msw/dde.cpp:966 +msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." +msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre." + +#: ../src/msw/dde.cpp:972 +msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." +msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre." + +#: ../src/msw/dde.cpp:981 +msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." +msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre." + +#: ../src/msw/dde.cpp:999 +msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." +msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1014 +msgid "a request to end an advise transaction has timed out." +msgstr "a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1008 +msgid "a server-side transaction was attempted on a conversation\nthat was terminated by the client, or the server\nterminated before completing a transaction." +msgstr "a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\namelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\na tranzakció befejezése elõtt kilépett." + +#: ../src/msw/dde.cpp:996 +msgid "a transaction failed." +msgstr "sikertelen tranzakció." + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:470 +msgid "alt" +msgstr "alt" + +#: ../src/msw/dde.cpp:978 +msgid "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\nattempted to perform a DDE transaction,\nor an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \nattempted to perform server transactions." +msgstr "egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\nDDE tranzakciót próbált végezni,\nvagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\npróbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1002 +msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " +msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. " + +#: ../src/msw/dde.cpp:1011 +msgid "an internal error has occurred in the DDEML." +msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1017 +msgid "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\nOnce the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\nthe transaction identifier for that callback is no longer valid." +msgstr "érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\nHa az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\na tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1448 +#, c-format +msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." +msgstr "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett kísérletét." + +#: ../src/common/ffile.cpp:101 +#, c-format +msgid "can't close file '%s'" +msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt." + +#: ../src/common/file.cpp:257 +#, c-format +msgid "can't close file descriptor %d" +msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót" + +#: ../src/common/file.cpp:555 +#: ../src/common/file.cpp:565 +#, c-format +msgid "can't commit changes to file '%s'" +msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait" + +#: ../src/common/file.cpp:200 +#, c-format +msgid "can't create file '%s'" +msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:918 +#, c-format +msgid "can't delete user configuration file '%s'" +msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt" + +#: ../src/common/file.cpp:436 +#, c-format +msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" +msgstr "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval megadott fájlban" + +#: ../src/common/file.cpp:402 +#, c-format +msgid "can't find length of file on file descriptor %d" +msgstr "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban" + +#: ../src/msw/utils.cpp:376 +msgid "can't find user's HOME, using current directory." +msgstr "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit használom tovább." + +#: ../src/common/file.cpp:316 +#, c-format +msgid "can't flush file descriptor %d" +msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét" + +#: ../src/common/file.cpp:370 +#, c-format +msgid "can't get seek position on file descriptor %d" +msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:610 +msgid "can't load any font, aborting" +msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek" + +#: ../src/common/ffile.cpp:85 +#: ../src/common/file.cpp:243 +#, c-format +msgid "can't open file '%s'" +msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:317 +#, c-format +msgid "can't open global configuration file '%s'." +msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:329 +#, c-format +msgid "can't open user configuration file '%s'." +msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:798 +msgid "can't open user configuration file." +msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját." + +#: ../src/common/file.cpp:283 +#, c-format +msgid "can't read from file descriptor %d" +msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból" + +#: ../src/common/file.cpp:550 +#: ../src/common/file.cpp:560 +#, c-format +msgid "can't remove file '%s'" +msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt" + +#: ../src/common/file.cpp:578 +#: ../src/common/file.cpp:581 +#, c-format +msgid "can't remove temporary file '%s'" +msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt" + +#: ../src/common/file.cpp:356 +#, c-format +msgid "can't seek on file descriptor %d" +msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban" + +#: ../src/common/textfile.cpp:358 +#, c-format +msgid "can't write file '%s' to disk." +msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' fájlt." + +#: ../src/common/file.cpp:301 +#, c-format +msgid "can't write to file descriptor %d" +msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:805 +msgid "can't write user configuration file." +msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját." + +#: ../src/common/intl.cpp:357 +#, c-format +msgid "catalog file for domain '%s' not found." +msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom." + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:468 +msgid "ctrl" +msgstr "ctrl" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:962 +msgid "date" +msgstr "dátum" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3182 +msgid "eighteenth" +msgstr "tizennyolcadik" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3172 +msgid "eighth" +msgstr "nyolcadik" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3175 +msgid "eleventh" +msgstr "tizenegyedik" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1435 +#, c-format +msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" +msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:861 +msgid "establish" +msgstr "megalapoz" + +#: ../src/common/ffile.cpp:182 +#, c-format +msgid "failed to flush the file '%s'" +msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3179 +msgid "fifteenth" +msgstr "tizenötödik" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3169 +msgid "fifth" +msgstr "ötödik" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:479 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." +msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:508 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '=' expected." +msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:534 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." +msgstr "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:524 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." +msgstr "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:447 +#, c-format +msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." +msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3165 +msgid "first" +msgstr "elsõ" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3178 +msgid "fourteenth" +msgstr "tizennegyedik" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3168 +msgid "fourth" +msgstr "negyedik" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:260 +msgid "gmtime() failed" +msgstr "nem sikerült a gmtime()" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:861 +msgid "initiate" +msgstr "kezdeményez" + +#: ../src/common/file.cpp:440 +msgid "invalid eof() return value." +msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1052 +msgid "invalid message box return value" +msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:913 +msgid "large" +msgstr "nagy" + +#: ../src/common/intl.cpp:549 +#, c-format +msgid "locale '%s' can not be set." +msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be." + +#: ../src/common/intl.cpp:352 +#, c-format +msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:913 +msgid "medium" +msgstr "közepes" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3329 +msgid "midnight" +msgstr "éjfél" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:256 +msgid "mktime() failed" +msgstr "mktime() nem sikerült" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3183 +msgid "nineteenth" +msgstr "tizenkilencedik" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3173 +msgid "ninth" +msgstr "kilencedik" + +#: ../src/msw/dde.cpp:962 +msgid "no DDE error." +msgstr "nincs DDE hiba." + +#: ../src/html/helpdata.cpp:660 +msgid "noname" +msgstr "névtelen" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3328 +msgid "noon" +msgstr "dél" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:961 +msgid "num" +msgstr "num" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1005 +msgid "reentrancy problem." +msgstr "újrabelépési probléma." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3166 +msgid "second" +msgstr "második" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3181 +msgid "seventeenth" +msgstr "tizenhetedik" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3171 +msgid "seventh" +msgstr "hetedik" + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:472 +msgid "shift" +msgstr "eltol" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3180 +msgid "sixteenth" +msgstr "tizenhatodik" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3170 +msgid "sixth" +msgstr "hatodik" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:913 +msgid "small" +msgstr "kicsi" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:960 +msgid "str" +msgstr "str" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3174 +msgid "tenth" +msgstr "tizedik" + +#: ../src/msw/dde.cpp:969 +msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." +msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3167 +msgid "third" +msgstr "harmadik" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3177 +msgid "thirteenth" +msgstr "tizenharmadik" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3022 +msgid "today" +msgstr "ma" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3024 +msgid "tomorrow" +msgstr "holnap" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3176 +msgid "twelfth" +msgstr "tizenkettedik" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3184 +msgid "twentieth" +msgstr "huszadik" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1555 +#, c-format +msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." +msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban." + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:244 +msgid "unknown" +msgstr "ismeretlen" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:466 +#, c-format +msgid "unknown error (error code %08x)." +msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)." + +#: ../src/common/file.cpp:339 +msgid "unknown seek origin" +msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:351 +#, c-format +msgid "unknown-%d" +msgstr "ismeretlen-%d" + +#: ../src/common/docview.cpp:406 +msgid "unnamed" +msgstr "névtelen" + +#: ../src/common/docview.cpp:1188 +#, c-format +msgid "unnamed%d" +msgstr "névtelen%d" + +#: ../src/common/intl.cpp:362 +#, c-format +msgid "using catalog '%s' from '%s'." +msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:913 +msgid "very large" +msgstr "nagyon nagy" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:913 +msgid "very small" +msgstr "nagyon kicsi" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:287 +msgid "wxGetTimeOfDay failed." +msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett." + +#: ../src/common/socket.cpp:329 +#: ../src/common/socket.cpp:383 +msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben." + +#: ../src/common/socket.cpp:903 +msgid "wxSocket: unknown event!." +msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény!." + +#: ../src/motif/app.cpp:596 +#, c-format +msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." +msgstr "a wxWindows nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1232 +msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n" +msgstr "wxWindows: hiba az idõszakos fájlnév keresésekor.\n" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3023 +msgid "yesterday" +msgstr "tegnap" + -- 2.45.2