"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-09 23:30+0900\n"
-"Last-Translator: 鈴見咲君高 <suzumizaki@free.japandesign.ne.jp>\n"
+"Last-Translator: かばだんなさん <kaba@shall-systemservice.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgstr "プレビュー"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
-#, fuzzy
msgid " bold"
msgstr "ボールド"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
-#, fuzzy
msgid " italic"
msgstr "イタリック"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
-#, fuzzy
msgid " light"
msgstr "軽量"
#: ../src/common/filename.cpp:2368
#, c-format
msgid "%.*f GB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f GB"
#: ../src/common/filename.cpp:2366
#, c-format
msgid "%.*f MB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f MB"
#: ../src/common/filename.cpp:2370
#, c-format
msgid "%.*f TB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f TB"
#: ../src/common/filename.cpp:2364
#, c-format
msgid "%.*f kB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f kB"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "&Alignment"
-msgstr "左に整列"
+msgstr "整列(&A)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
msgid "&Apply"
msgstr "適用(&A)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "&Apply Style"
msgstr "適用(&A)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
msgid "&Character code:"
-msgstr ""
+msgstr "文字コード(&C)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
msgid "&Clear"
msgstr "閉じる(&C)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "&Colour:"
-msgstr "カラー(&o):"
+msgstr "カラー(&C):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
msgstr "コピー(&C)"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
-msgstr "コピー(&C)"
+msgstr "URLのコピー(&C)"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "削除(&D)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
-msgstr "削除"
+msgstr "スタイルの削除(&D)"
#: ../src/generic/logg.cpp:750
msgid "&Details"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Edit"
-msgstr ""
+msgstr "編集(&E)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "&Edit Style..."
msgstr "項目を編集"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "&Font:"
-msgstr "フォントファミリ(&F): "
+msgstr "フォント(&F): "
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "&Forward"
-msgstr "前へ(&F)"
+msgstr "進む(&F)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
-#, fuzzy
msgid "&From:"
msgstr "差出人: "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr ""
+msgstr "インデントを増やす(&I)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
-msgstr "下線(&U)"
+msgstr "インデントを減らす(&I)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&Index"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "&Justified"
-msgstr "正当化"
+msgstr "両端揃え(&J)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
msgid "&Left"
-msgstr ""
+msgstr "左(&L)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
msgid "&Left:"
-msgstr ""
+msgstr "左(&L):"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
msgid "&List level:"
msgstr "次の秘訣(&N)"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "&Next style:"
-msgstr "次ã\81¸(&N) >"
+msgstr "次ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«(&N):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
msgid "&No"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Quit"
-msgstr "辞める(&Q)"
+msgstr "終了(&Q)"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "&Right"
-msgstr "簡単"
+msgstr "右(&R)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "&Right:"
-msgstr "å¹\85(&W):"
+msgstr "å\8f³(&R):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Save"
msgstr "サイズ(&S)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "&Size:"
-msgstr "サイズ(&S)"
+msgstr "サイズ(&S):"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "&Skip"
-msgstr "スキップ"
+msgstr "スキップ(&S)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
msgstr "スタイル(&S):"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "&Styles:"
msgstr "スタイル(&S):"
msgstr "下線(&U)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
-msgstr "下線(&U)"
+msgstr "下線(&U):"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Unindent"
-msgstr "アンインデント(&U("
+msgstr "アンインデント(&U)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "&Up"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "9 x 11 in"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
-#, fuzzy
msgid ">"
-msgstr ">>"
+msgstr ">"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
msgid ">>"
msgstr "修正のための情報を次のディレクトリに生成しました。\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
-#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "修正のための情報を次のディレクトリに生成しました。\n"
msgstr "ASCII"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "バージョン情報(&A)..."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
msgid "Alt-"
-msgstr ""
+msgstr "Alt-"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
-#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "*** 次のファイルを含んでいます:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "作者"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
msgid "Attributes"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
msgid "Available fonts."
-msgstr ""
+msgstr "利用可能なフォント"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
msgid "Background colour"
-msgstr ""
+msgstr "背景色"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "ビットマップ"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Cen&tred"
-msgstr "センター"
+msgstr "中央(&t)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
msgid "Centered"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Centre"
-msgstr "センター"
+msgstr "中央"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Centre text."
-msgstr "ミューテクスを生成できません"
+msgstr "文字列を中央に揃える"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
-#, fuzzy
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88é\81¸æ\8a\9eã\82\92ã\82ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84。"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\92太æ\96\87å\97ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
-#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88é\81¸æ\8a\9eã\82\92ã\82ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84。"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\92æ\96\9cä½\93ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
-#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81\8cä¸\8bç·\9aä»\98ã\81\8dã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b。"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81«ä¸\8bç·\9aã\82\92ä»\98ã\81\91ã\81¾ã\81\99。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
-#, fuzzy
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88é\81¸æ\8a\9eã\82\92ã\82ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84。"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88å¤\89æ\9b´ã\82\92ã\82ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88é\81¸æ\8a\9eã\82\92ã\82ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84。"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88é\81¸æ\8a\9eã\82\92ã\82ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "Click to cancel this window."
msgstr "ウインドウを閉じる"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+msgstr "文字色変更をキャンセルします。"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+msgstr "文字色を変更します。"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
msgstr "ウインドウを閉じる"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
-#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。"
+msgstr "クリックしてフォント変更を確認して下さい。"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "Click to create a new character style."
-msgstr ""
+msgstr "新しい文字スタイルを作成します。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+msgstr "新しいリストスタイルを作成します。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+msgstr "新しいタブポジションを作成する。"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+msgstr "全てのタブを削除する。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+msgstr "選択されたスタイルを削除する。"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+msgstr "選択したタブを削除する。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+msgstr "選択されたスタイルを変更する。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+msgstr "選択されたスタイルの名前を変更する。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Close current document"
-msgstr ""
+msgstr "この文書を閉じる"
#: ../src/generic/logg.cpp:539
msgid "Close this window"
-msgstr "ウインドウを閉じる"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
-#, fuzzy
msgid "Colour"
-msgstr "カラー(&o):"
+msgstr "色"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul"
+msgstr "色選択ダイアログでエラーが発生しました: %0lx"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
-#, fuzzy
msgid "Colour:"
-msgstr "カラー(&o):"
+msgstr "色:"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
-#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
-msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
+msgstr "列を追加できませんでした。"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr ""
+msgstr "列内容を初期化する事ができませんでした。"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
msgid "Column does not have a renderer."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
-#, fuzzy
msgid "Column index not found."
-msgstr "ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ '%s' ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82«ã\82¿ã\83ã\82°ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«が見つかりません。"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83 ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹が見つかりません。"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
msgid "Column pointer must not be NULL."
-msgstr ""
+msgstr "カラムポインタはNULLではいけません。"
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
msgid "Column width could not be determined"
-msgstr ""
+msgstr "カラム幅を決定できませんでした。"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
msgid "Column width could not be set."
-msgstr ""
+msgstr "カラム幅をセットできませんでした。"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
-msgstr ""
+msgstr "コマンドライン引数 %d はUnicodeに変換できなかったため、無視されます。"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
msgid "Control is wrongly initialized."
-msgstr ""
+msgstr "コントロールが不正に初期化されています。"
#: ../src/common/strconv.cpp:2003
#, c-format
msgstr "部数:"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
-#, fuzzy
msgid "Copy"
-msgstr "コピー(&C)"
+msgstr "コピー"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
-#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
-msgstr "印刷を開始できません。"
+msgstr "ヘッダの内容を取得できませんでした。"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
-#, fuzzy
msgid "Could not get items."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92é\85\8dç½®ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
#, fuzzy
msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
+msgstr "選択されたアイテムを取得できませんでした。"
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
-#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83 ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
#, fuzzy
msgstr "印刷を開始できません。"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
-#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
-msgstr "ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83 å¹\85ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
-#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
-msgstr "印刷を開始できません。"
+msgstr "ヘッダの内容をセットできませんでした。"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
-#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
-msgstr "印刷を開始できません。"
+msgstr "アイコンをセットできませんでした。"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "印刷を開始できません。"
+msgstr "最大幅をセットできませんでした。"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
-#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "印刷を開始できません。"
+msgstr "最小幅をセットできませんでした。"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
#, fuzzy
msgstr "カーソルを生成できません。"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません"
+msgstr "オーバーレイ・ウィンドウのコンテキストを初期化できませんでした。"
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "新しいディレクトリを作成"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Ctrl-"
-msgstr "ctrl"
+msgstr "Ctrl-"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
msgstr "カレントディレクトリ:"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95"
+msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\82µã\82¤ã\82º"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
-#, fuzzy
msgid "Cut"
-msgstr "切り取り(&t)"
+msgstr "切り取り"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#, fuzzy
msgstr "デフォルトエンコーディング"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Default font"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
msgid "Default printer"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
-#, fuzzy
msgid "Delete"
-msgstr "削除(&D)"
+msgstr "削除"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
-msgstr "全て選択"
+msgstr "全て削除"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
-#, fuzzy
msgid "Delete Style"
-msgstr "削除"
+msgstr "スタイルの削除"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
-#, fuzzy
msgid "Delete Text"
-msgstr "削除"
+msgstr "文字列の削除"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "Delete item"
-msgstr "削除"
+msgstr "アイテムの削除"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgstr "選択"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delete style %s?"
-msgstr "削除"
+msgstr "スタイル(%s)を削除しますか?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgstr "項目を編集"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Elapsed time:"
msgstr "経過時間 :"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
-#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
-msgstr "フォントスタイル。"
+msgstr "新しいスタイル名を入力して下さい"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
#, c-format
msgstr "ディレクトリ作成エラー"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
-#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
msgstr "ユーザ構成データの救済エラーです。"
#: ../src/gtk/print.cpp:677
-#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
-msgstr "セマフォの待機中にエラー発生"
+msgstr "印刷中にエラー発生"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Estimated time:"
-msgstr "概算の時間 : "
+msgstr "予想時間 : "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
#: ../src/x11/utils.cpp:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81®ã\82¯ã\83ã\83¼ã\82ºã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ï¼\88\"%s\"ï¼\89ã\81®ã\82¯ã\83ã\83¼ã\82ºã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97æ\8e¥ç¶\9aã\81® %s ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %s"
+msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\81¸ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:825
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。"
#: ../src/common/textfile.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "ファイルハンドルのクローズに失敗しました。"
+msgstr "ファイル( \"%s\" )のUnicodeへの変換に失敗しました。"
#: ../src/msw/registry.cpp:637
#, c-format
msgstr "curl を実行できません。PATH を通してください。"
#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "'%s' (正規表現 %s 内)の照合に失敗しました"
+msgstr "正規表現 %s に一致するものが見つかりませんでした。"
#: ../src/msw/dialup.cpp:723
#, c-format
msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
#: ../src/msw/dialup.cpp:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97æ\8e¥ç¶\9a: %s ã\81®å\88\87æ\96に失敗しました"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97æ\8e¥ç¶\9a: %s ã\81®å\88\9dæ\9c\9få\8c\96に失敗しました"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
-#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
+msgstr "コントロールへの文字列の挿入に失敗しました"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgstr "ロックファイル '%s' の調査に失敗しました"
#: ../src/unix/appunix.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®ã\82¯ã\83ã\83¼ã\82ºに失敗しました。"
+msgstr "ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«に失敗しました。"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 "
+msgstr "ファイル '%s' の読み込みオープンができませんでした。"
#: ../src/common/filename.cpp:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 "
+msgstr "ファイル '%s' の書き込みオープンができませんでした。"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgstr "CHMアーカイブ '%s' は開けませんでした。"
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 "
+msgstr "デフォルトブラウザでURL \"%s\" は開けませんでした。"
#: ../src/x11/utils.cpp:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 "
+msgstr "ディスプレイ \"%s\" は開けませんでした。"
#: ../src/common/filename.cpp:894
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "ロックファイルからの PID を読み出せませんでした。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "configã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82\92èªã\81¿ã\81¾ã\81\99。"
+msgstr "configã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®èªã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
#, fuzzy
msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
-#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
+msgstr "テキストコントロールへの文字列のセットに失敗しました"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "フォント"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82¦ã\82¨ã\82¤ã\83\88ã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®å¤ªã\81\95:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
msgid "Font size:"
msgstr "フォントの大きさ: "
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "フォントの大きさ: "
+msgstr "フォントのスタイル: "
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
-#, fuzzy
msgid "Font:"
-msgstr "フォントの大きさ: "
+msgstr "フォント: "
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
#, c-format
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
msgid "Go back to the previous HTML page"
-msgstr ""
+msgstr "前のHTMLページに戻る"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Go forward"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
msgid "Go forward to the next HTML page"
-msgstr ""
+msgstr "次のHTMLページに進む"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "ヘルプ"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Help : %s"
msgstr "ヘルプ: %s"
#: ../src/generic/helpext.cpp:273
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプディレクトリ \"%s\" が見つかりません。"
#: ../src/generic/helpext.cpp:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ '%s' ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82«ã\82¿ã\83ã\82°ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«が見つかりません。"
+msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' が見つかりません。"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
#, c-format
msgstr "イメージとマスクの寸法が一致しません。"
#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image file is not of type %ld."
-msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
+msgstr "イメージファイルは形式 %ld ではありません。"
#: ../src/common/image.cpp:2264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image file is not of type %s."
-msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
+msgstr "イメージファイルは形式 %s ではありません。"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
msgid ""
"ます。"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "Insert"
-msgstr "インデント"
+msgstr "追加"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
msgid "Insert Image"
-msgstr ""
+msgstr "イメージ追加"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
msgid "Insert Text"
-msgstr ""
+msgstr "文字列追加"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#: ../src/gtk/app.cpp:484
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ コマンドの不正なオプションです。詳細は \"%s --help\"をご確認ください。"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
msgid "Invalid TIFF image index."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
msgid "Invalid data view item"
-msgstr ""
+msgstr "無効なデータビューのアイテムです。"
#: ../src/common/appcmn.cpp:254
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
msgid "Justify text left and right."
-msgstr ""
+msgstr "文字列を左右均等に配置する"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "KOI8-R"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
msgid "Left-align text."
-msgstr ""
+msgstr "文字列を左に揃える"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "Line spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "行間:"
#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "ヒントが利用できません。"
+msgstr "利用可能フォントの一覧。"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "Lower case letters"
-msgstr ""
+msgstr "小文字"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "New Style"
-msgstr "新しい項目"
+msgstr "新しいスタイル"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
msgstr "いいえ"
#: ../src/generic/animateg.cpp:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
+msgstr "'%ld' 型のアニメーションハンドラは定義されていません。"
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "画像の型に対するハンドラが見つかりません。"
+msgstr "アニメーションの型に対するハンドラが見つかりません。"
#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
msgid "No handler found for image type."
msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No image handler for type %ld defined."
-msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
+msgstr "'%ld' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
#, c-format
msgstr "通常のフォント:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Not underlined"
-msgstr "下線付き"
+msgstr "下線なし"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "PRC 封筒 #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "PRC 封筒 #10 横 458 x 324 mm"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
-#, fuzzy
msgid "Paste"
-msgstr "貼り付け(&P)"
+msgstr "貼り付け"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
#, fuzzy
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
msgid "Preparing help window..."
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプ画面準備中・・・"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
msgstr "質問"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Quit this program"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92å\8d°å\88·"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\82\92çµ\82äº\86ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "RETURN"
msgstr "準備完了"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
-#, fuzzy
msgid "Redo"
-msgstr "やり直す(&R)"
+msgstr "やり直す"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Redo last action"
-msgstr ""
+msgstr "最後の操作をやり直す"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
#, c-format
msgstr "関連するエントリー:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "Remaining time:"
msgstr "残り時間 :"
"かもしれません。"
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
-#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ç\94\9fæ\88\90失敗"
+msgstr "ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°失敗"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
msgid "Renumber List"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
msgid "Rep&lace"
-msgstr "書き換える(&l)"
+msgstr "置換(&l)"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
-#, fuzzy
msgid "Replace"
-msgstr "書き換える(&R)"
+msgstr "置換"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
msgid "Right-align text."
-msgstr ""
+msgstr "文字列を右に揃える"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Roman"
msgstr "名前を付けて保存"
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Save current document"
-msgstr "ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82\92ä¿\9då\98"
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr ""
+msgstr "このドキュメントを別名で保存"
#: ../src/generic/logg.cpp:535
msgid "Save log contents to file"
msgstr "すべてのブックを検索"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
-#, fuzzy
msgid "Search!"
-msgstr "検索"
+msgstr "検索!"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
msgstr "全て選択(&A)"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
-#, fuzzy
msgid "Select All"
-msgstr "全て選択(&A)"
+msgstr "全て選択"
#: ../src/common/docview.cpp:1744
msgid "Select a document template"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
msgid "Select regular or bold."
-msgstr ""
+msgstr "標準か太字かを選択して下さい。"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
msgid "Select regular or italic style."
-msgstr ""
+msgstr "標準か斜体かを選択して下さい。"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr ""
+msgstr "下線の有無を選択して下さい。"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Selection"
"す。"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Shift-"
-msgstr "シフト"
+msgstr "Shift-"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "隠しディレクトリーを表示"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
msgstr "隠しファイルを表示"
msgstr "サイズ"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
-#, fuzzy
msgid "Size:"
-msgstr "サイズ"
+msgstr "サイズ:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
msgid "Skip"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr ""
+msgstr "この名前は既に使用されていますので、別の名前にして下さい。"
#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "Style"
-msgstr "スタイル(&S):"
+msgstr "スタイル"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
msgid "Style Organiser"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
-#, fuzzy
msgid "Style:"
-msgstr "スタイル(&S):"
+msgstr "スタイル:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "The available styles."
-msgstr "フォントスタイル。"
+msgstr "利用可能なスタイル"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
msgid "The character code."
-msgstr ""
+msgstr "文字コード"
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "The first line indent."
-msgstr "フォントポイントサイズ。"
+msgstr "1行目のインデント"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
-msgstr ""
+msgstr "以下の標準GTK+オプションも利用可能です:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
msgid "The font colour."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "The left indent."
-msgstr "フォントウエイト。"
+msgstr "左インデント"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
msgid "The line spacing."
-msgstr ""
+msgstr "行間隔"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
#, c-format
msgid "The previous message repeated once."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "上のメッセージがまた出力されました。"
+msgstr[1] "上のメッセージは %lu 回出力されています。"
#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
msgid "The print dialog returned an error."
-msgstr ""
+msgstr "印刷ダイアログがエラーを返しました。"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
msgid "The right indent."
-msgstr ""
+msgstr "右インデント"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "段落後の空白"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "段落前の空白"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "The style name."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\80\82"
+msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«å\90\8d"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "The style preview."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
+msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "The tab position."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82"
+msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\83\9dã\82¸ã\82·ã\83§ã\83³"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "The tab positions."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82"
+msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\83\9dã\82¸ã\82·ã\83§ã\83³"
#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
"す。"
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
-#, fuzzy
msgid ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
#: ../src/common/ftp.cpp:633
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
-"FTPã\82µã\83¼ã\83\90ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82\92å¾\85ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bé\96\93ã\81«ã\80\81パッシブモードを試してください。"
+"FTPã\82µã\83¼ã\83\90ã\81¸ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81§ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82パッシブモードを試してください。"
#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
msgid "Timer creation failed."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
-msgstr ""
+msgstr "翻訳者"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
msgid "Translators"
-msgstr ""
+msgstr "翻訳者"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
#, c-format
msgstr "下線(&U)"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
-#, fuzzy
msgid "Undo"
-msgstr "元に戻す(&U)"
+msgstr "元に戻す"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Undo last action"
-msgstr ""
+msgstr "最後の処理を戻す"
#: ../src/common/cmdline.cpp:738
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
+msgstr "予期せぬ文字がオプション '%s' に含まれています。"
#: ../src/common/cmdline.cpp:896
#, c-format
msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Unicode"
-msgstr "アンインデント(&U("
+msgstr "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました"
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "不明なプロパティ '%s'"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
msgid "Upper case letters"
-msgstr ""
+msgstr "大文字"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr ""
+msgstr "現在の配置設定を使用する。"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "ネイティブ・データビューコントロールへの有効なポインタが存在しません。"
#: ../src/common/valtext.cpp:196
msgid "Validation conflict"
msgstr "検証の競合"
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version %s"
-msgstr "アクセス権"
+msgstr "Version %s"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
-msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows CE (%d.%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-msgstr "XRCã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹: '%s' ã\81\8bã\82\89ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97を生成できません。"
+msgstr "XRCã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹: '%s' ã\81\8bã\82\89ã\82¢ã\83\8bã\83¡ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³を生成できません。"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
#, c-format
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr ""
+msgstr "オーバレイを2度初期化する事はできません。"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "これはマルチ-部品であることを想定してzipを連結しました"
+msgstr "これはマルチパートzipの書庫と推測されます。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
#, c-format
msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行目に見つかりました"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
-#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "ファイル"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "画像"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
msgid "not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "実行されませんでした"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
msgid "num"
msgstr "位置 %d ( '%s' 内)に想定外の \" があります。"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
-#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。"
+msgstr "予期しないファイルの終端です。"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
#: ../src/gtk/print.cpp:952
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
-msgstr ""
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo()でmaxPageとしてnull(ゼロ)が返されました。"
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
msgid "wxRichTextFontPage"
-msgstr ""
+msgstr "wxRichTextFontPage"
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-msgstr ""
+msgstr "スキャンの前にwxSearchEngine::LookForが呼ばれなければなりません!"
#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
-msgstr ""
+msgstr "wxWidgetコントロールポインタは、データビューポインタではありません。"
#: ../src/motif/app.cpp:248
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
msgid "xxxx"
-msgstr ""
+msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetime.cpp:3814
msgid "yesterday"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
msgid "~"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "\t%s: %s\n"
-#~ msgstr "\t%s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "タイマーを生成できません"
-
-#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s は完全な整数です。"
-
-#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s はビットマップリソースの仕様を満たしていません。"
-
-#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s はアイコンリソースの仕様を満たしていません。"
-
-#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: リソースファイル構文は不正な作りです。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "バージョン情報(&A)..."
-
-#~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "開く(&O)"
-
-#~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "印刷(&P)"
-
-#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** 修正のための情報を生成しました。\n"
-
-#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** \"%s\" で見ることができます。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ ", expected static, #include or #define\n"
-#~ "while parsing resource."
-#~ msgstr ""
-#~ ", 予想されたスタティック, #include または #define\n"
-#~ "リソースをパース中。"
-
-#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-#~ msgstr "AddToPropertyCollectionが共通のaccessorで呼ばれました"
-
-#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-#~ msgstr ""
-#~ "AddToPropertyCollection が呼びだされましたが有効な加算器がありません。"
-
-#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "ビットマップリソース '%s' が見つかりません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
-#~ "instead\n"
-#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "コントロールクラス、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼ"
-#~ "ロ以外)使って下さい\n"
-#~ "または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "メニュー、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)"
-#~ "使って下さい\n"
-#~ "または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません"
-
-#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '*' が来ています。"
-
-#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '=' が来ています。"
-
-#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に 'char' が来ています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "XBM リソース %s を見つけられません。\n"
-#~ "wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "XBM リソース %s を見つけられません。\n"
-#~ "wxResourceLoadIconData を使い忘れていませんか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "XPM リソース %s を見つけられません。\n"
-#~ "wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?"
-
-#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "クリップボード上のデータを取得できませんでした。"
-
-#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
-
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "見つかりました: "
-
-#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-#~ msgstr "GetPropertyが呼び出されましたが getter が不適正です。"
-
-#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-#~ msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました"
-
-#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-#~ msgstr ""
-#~ "GetPropertyCollectionが不適切なコレクションゲッターのままで呼び出されまし"
-#~ "た。"
-
-#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "アイコンリソース '%s' が見つかりません。"
-
-#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "リソースファイル構文が正しくありません"
-
-#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-#~ msgstr "メソッド ConstructObject のパラメータカウントが不正です"
-
-#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-#~ msgstr "メソッド Create のパラメータカウントが不正です"
-
-#~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "long への変換は未対応です。"
-
-#~ msgid "No XBM facility available!"
-#~ msgstr "如何なる XBM 設備もありません!"
-
-#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "如何なる XBM アイコン設備もありません!"
-
-#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr ""
-#~ "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "全て選択"
-
-#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-#~ msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。"
-
-#~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "文字列の変換に対応しておりません"
-
-#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。"
-
-#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "リソースをパースしている最中に認められないスタイル %s でした。"
-
-#~ msgid "Video Output"
-#~ msgstr "ビデオ出力"
-
-#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグハンドラを削除しようとしました。"
-
-#~ msgid "establish"
-#~ msgstr "確立"
-
-#~ msgid "initiate"
-#~ msgstr "開始"
-
-#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "不正な eof() 戻り値"
-
-#~ msgid "reading"
-#~ msgstr "読み込み"
-
-#~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "不明な行末符号"
-
-#~ msgid "writing"
-#~ msgstr "書き込み中"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid ".."
-#~ msgstr ".."
-
-#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "URL '%s' をオープンできません"
-
-#~ msgid "Error "
-#~ msgstr "エラー"
-
-#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
-
-#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
-
-#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "MPスレッドサポートは、このシステムでは使用できません"
-
-#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
-
-#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "Mime.types ファイル %s, %d 行目: 引用符が閉じられていません。"
-
-#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
-
-#~ msgid "bold "
-#~ msgstr "ボールド"
-
-#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "コンソールアプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません"
-
-#~ msgid "light "
-#~ msgstr "軽量 "
-
-#~ msgid "underlined "
-#~ msgstr "下線付き "
-
-#~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "対応できない zip 書庫です"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "スタックバックトレースの取得に失敗しました:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
-
-#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
-
-#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "スレッド終了を待つことができません。"
-
-#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません"
-
-#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
+msgstr "~"
-#~ msgid ""
-#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルデスクリプター %d でシークできません、大きいファイルは、サポートで"
-#~ "きません。"