msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: $Id$\n"
+"Project-Id-Version: $Id: it.po 53333 2008-04-24 07:58:37Z VS $\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 14:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-18 20:30+0200\n"
-"Last-Translator: Stefano <l.stickell@yahoo.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-16 14:21+0100\n"
+"Last-Translator: bovirus <bovirus@live.it>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si prega di inviare questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
+"Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/common/imagtiff.cpp:79
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
-msgstr "(nel modulo \"%s\")"
+msgstr " (in modulo \"%s\")"
#: ../src/common/docview.cpp:1500
msgid " - "
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
#, c-format
msgid "%ld byte"
-msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr "%ld bytes"
#: ../src/gtk/print.cpp:652
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Actual Size"
-msgstr "Dimensione &effettiva"
+msgstr "Dimensione &attuale"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "&After a paragraph:"
-msgstr "Dopo un paragrafo:"
+msgstr "&Dopo un paragrafo:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "&Ascendente"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&Back"
msgstr "&Basato su:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "&Before a paragraph:"
-msgstr "Prima di un paragrafo:"
+msgstr "&Prima di un paragrafo:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "&Bg colour:"
-msgstr "&Colore:"
+msgstr "&Colore sfondo:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
msgid "&Bold"
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
msgid "&Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "&Basso"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
msgid "&Convert"
-msgstr ""
+msgstr "&Converti"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
msgstr "&Copia URL"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307
-#, fuzzy
msgid "&Customize..."
-msgstr "corpo"
+msgstr "&Personalizza"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Descending"
-msgstr ""
+msgstr "&Discendente"
#: ../src/generic/logg.cpp:695
msgid "&Details"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Execute"
-msgstr ""
+msgstr "&Esegui"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
#: ../src/html/helpfrm.cpp:146
msgstr "&Fine"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "&First"
-msgstr "primo"
+msgstr "&Primo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "&Floppy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Harddisk"
-msgstr "&Harddisk"
+msgstr "&Disco fisso"
#: ../src/generic/wizard.cpp:442
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "&Vai a"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Last"
-msgstr ""
+msgstr "&Ultimo"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Network"
-msgstr ""
+msgstr "&Rete"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgstr "&Apri..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "&Outline level:"
-msgstr "&Livello:"
+msgstr "&Livello contorni:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
msgid "&Size"
-msgstr "&Ridimensiona"
+msgstr "&Dimensione"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155
msgid "&Size:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
msgid "&Skip"
-msgstr "&Salta"
+msgstr "&Ignora"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "&Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "&Controllo ortografia"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "&Stop"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "&Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "&Barrato"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "&Top"
-msgstr ""
+msgstr "&Alto"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
msgid "&View..."
-msgstr "&Vedi..."
+msgstr "&Visualizza..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
msgid "&Weight:"
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
+msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
#: ../src/common/valtext.cpp:238
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:236
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' deve contenere solo cifre."
+msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
#: ../src/msw/utils.cpp:1299
msgid ", 64-bit edition"
-msgstr ""
+msgstr ", versione 64-bit"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
-#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
+msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Il nome di una puntatura standard."
#: ../src/common/paper.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
-msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
-msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
msgid "About "
-msgstr "Informazioni su"
+msgstr "Informazioni su "
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, c-format
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99
msgid "Added item is invalid."
-msgstr "L'elemento inserito non è valido."
+msgstr "Elemento aggiunto non valido."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:140
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891
msgid "Adding flavor TEXT failed"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912
msgid "Adding flavor utxt failed"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunta utxt fallita"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "After a paragraph:"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1506
msgid "Alphabetic Mode"
-msgstr "Modalità Alfabetica"
+msgstr "Modo alfabetico"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Alt+"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** Include i seguenti file:\n"
+msgstr "E includi i seguenti file:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "CAPITAL"
-msgstr ""
+msgstr "MAIUSCOLO"
#: ../src/html/chm.cpp:814
#: ../src/html/chm.cpp:871
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "CLEAR"
-msgstr ""
+msgstr "AZZERA"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "COMMAND"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "Ca&pitals"
-msgstr ""
+msgstr "&Maiuscole"
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "Impossibile creare mutex"
+msgstr "Impossibile creare mutex."
#: ../src/common/filefn.cpp:1359
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. colonne."
#: ../src/msw/dialup.cpp:546
#, c-format
msgstr "Impossibile inizializzare il display"
#: ../src/common/socket.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
+msgstr "Impossibile inizializzare socket"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
+msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:599
#, c-format
#: ../src/common/intl.cpp:546
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:819
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1505
msgid "Categorized Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo categorizzato"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120
msgid "Changed item is invalid."
-msgstr "L'elemento modificato non è valido."
+msgstr "Elemento modificato non valido."
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file \"%s\""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906
msgid "Character styles"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
+msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Click per rendere il font corsivo"
+msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Click per modificare il colore del testo."
+msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
+msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
#: ../src/msw/dialup.cpp:792
msgid "Choose ISP to dial"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1547
msgid "Choose a directory:"
-msgstr "Scegli una cartella:"
+msgstr "Secli una cartella:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1606
msgid "Choose a file"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Click per modificare il colore dello sfondo."
+msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
msgstr "Colore"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
+msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
msgid "Colour:"
msgstr "Colore:"
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406
-#, fuzzy
msgid "Column could not be added to native control."
-msgstr "Impossibile caricare il file."
+msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
-#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
-msgstr "Impossibile caricare il file."
+msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr ""
+msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380
msgid "Column does not have a renderer."
-msgstr ""
+msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520
-#, fuzzy
msgid "Column index not found."
-msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
+msgstr "Indice colonna non trovato."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379
msgid "Column pointer must not be NULL."
-msgstr ""
+msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575
msgid "Column width could not be determined"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
msgid "Column width could not be set."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383
msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
-msgstr ""
+msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
#: ../src/common/init.cpp:185
#, c-format
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e verrà ignorato."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
+msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415
msgid "Could not add column to internal structures."
-msgstr ""
+msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
#: ../src/html/chm.cpp:717
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633
-#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
+msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
+msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
-#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
+msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728
-#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
-msgstr "Impossibile avviare la stampa."
+msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161
-#, fuzzy
msgid "Could not get items."
-msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
+msgstr "Impossibile ottenere elementi."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679
-#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
+msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
-#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
+msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
-#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
-msgstr "Impossibile creare un cursore."
+msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
-#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
+msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527
-#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Impossibile avviare la stampa."
+msgstr "Impossibile impostare allineamento"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748
-#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
-msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
+msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
-#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
-msgstr "Impossibile avviare la stampa."
+msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
-#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
-msgstr "Impossibile avviare la stampa."
+msgstr "Impossibile impostare icona."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
-#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "Impossibile avviare la stampa."
+msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593
-#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "Impossibile avviare la stampa."
+msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684
-#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Impossibile avviare la stampa."
+msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1558
msgid "Could not start document preview."
#: ../src/gtk/print.cpp:1957
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
#: ../src/msw/thread.cpp:921
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Cartella corrente:"
#: ../src/gtk/print.cpp:731
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "corpo"
+msgstr "Dimensione personalizzata"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
-msgstr "corpo"
+msgstr "Personalizzazione colonne"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455
-#, fuzzy
msgid "Cut"
-msgstr "Ta&glia"
+msgstr "Taglia"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Cut selection"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
msgid "DEL"
-msgstr "DEL"
+msgstr "CANC"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
msgid "DELETE"
-msgstr "CANCELLA"
+msgstr "ELIMINA"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "DIVIDI"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "DOWN"
-msgstr "GIÙ"
+msgstr "GIU"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879
msgid "Data object has invalid data format"
-msgstr ""
+msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgstr "Codifca predefinita"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Default font"
-msgstr "Stampante predefinita"
+msgstr "Fint predefinita"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
+msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
#, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:407
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
-msgstr ""
+msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
+msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
msgstr "Documentazione di"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Documentation writers"
-msgstr "Documentazione di"
+msgstr "Autori documentazione"
#: ../src/common/sizer.cpp:2568
msgid "Don't Save"
msgstr "INVIO"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
+msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "ESC"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "ESCAPE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "EXECUTE"
msgstr "Immetti il nome dello stile di lista"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
-msgstr "Immetti il nome dello stile di lista"
+msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1107
#, c-format
msgstr "Errore"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "Errore nella creazione della cartella"
+msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "Errore nella creazione della cartella"
+msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
#: ../src/gtk/print.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
-msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
+msgstr "Errore durante la stampa:"
#: ../src/common/log.cpp:404
msgid "Error: "
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Estimated time:"
-msgstr "Tempo stimato : "
+msgstr "Tempo stimato: "
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416
msgid "Event queue overflowed"
-msgstr ""
+msgstr "Coda eveti satura"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
msgstr "F"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
-#, fuzzy
msgid "Face Name"
-msgstr "NuovoNome"
+msgstr "Nome faccia"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
+msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
+msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Impossibile creare il cursore."
+msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Impossibile convertire in Unicode il contenuto del file."
+msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
#: ../src/generic/logg.cpp:977
-#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
+msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
#: ../src/msw/registry.cpp:649
#, c-format
"(Si dispone dei permessi necessari?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Impossibile creare il cursore."
+msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
+msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
#: ../src/html/winpars.cpp:738
#, c-format
msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
+msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Impossibile chiudere il file"
+msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
+msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
+msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:1102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
+msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
#: ../src/msw/utils.cpp:1109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
+msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
#: ../src/common/filename.cpp:2510
#, c-format
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
#: ../src/common/filename.cpp:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
+msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
#: ../src/common/filename.cpp:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
+msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1071
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
+msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
+msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, c-format
msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
#: ../src/common/translation.cpp:1008
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
+msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
+msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
#: ../src/common/docview.cpp:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
+msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
+msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
+msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
#: ../src/common/docview.cpp:601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
+msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:339
#, c-format
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
+msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Falso"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
-#, fuzzy
msgid "Family"
-msgstr "&Tipo carattere:"
+msgstr "Famiglia"
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../src/common/docview.cpp:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
#: ../src/common/docview.cpp:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
msgstr "Impossibile caricare il file."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
+msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1647
msgid "File error"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414
msgid "File system containing watched object was unmounted"
-msgstr ""
+msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Files"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:539
msgid "Fork failed"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "HELP"
-msgstr "AIUTO"
+msgstr "GUIDA"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "HOME"
msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/html/htmprint.cpp:508
-#, fuzzy
msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
msgstr "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
#: ../src/generic/infobar.cpp:139
msgid "Hide this notification message."
-msgstr ""
+msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
msgid "Home"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
-msgstr ""
+msgstr "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa più stretta."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
msgid ""
#: ../src/common/gifdecod.cpp:776
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Indent"
#: ../src/gtk/app.cpp:411
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr ""
+msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:284
msgid "Invalid TIFF image index."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835
msgid "Invalid data view item"
-msgstr ""
+msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
#: ../src/common/appcmn.cpp:247
#, c-format
msgstr "File di blocco '%s' non valido."
#: ../src/common/translation.cpp:949
-#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
+msgstr "Messaggio catalogo non valido."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
#: ../src/common/docview.cpp:1944
-#, fuzzy
msgid "It has been removed from the most recently used files list."
-msgstr ""
-"Il file '%s' non può essere aperto.\n"
-"È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
+msgstr "E' stato rimosso dall'elenco file usati recentemente."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_ADD"
-msgstr ""
+msgstr "KP_AGGIUNGI"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_BEGIN"
-msgstr ""
+msgstr "KP_INIZIO"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_DECIMAL"
-msgstr ""
+msgstr "KP_DECIMALE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_DELETE"
-msgstr ""
+msgstr "KP_ELIMINA"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "KP_DIVIDI"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "KP_GIU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_END"
-msgstr ""
+msgstr "KP_FINE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "KP_ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "KP_INSERIMENTO"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_EQUAL"
-msgstr ""
+msgstr "KP_UGUALE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "KP_HOME"
-msgstr ""
+msgstr "KP_HOME"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_INSERT"
-msgstr ""
+msgstr "KP_INSERIMENTO"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "KP_SINISTRA"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_MULTIPLY"
-msgstr ""
+msgstr "KP_MOLTIPLICA"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_NEXT"
-msgstr ""
+msgstr "KP_SUCCESSIVO"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_PAGEDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "KP_PAGINAGIU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_PAGEUP"
-msgstr ""
+msgstr "KP_PAGINASU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_PRIOR"
-msgstr ""
+msgstr "KP_PRECEDENTE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "KP_DESTRA"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_SEPARATOR"
-msgstr ""
+msgstr "KP_SEPARATORE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "KP_SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "KP_SPAZIO"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_SUBTRACT"
-msgstr ""
+msgstr "KP_SOTTTRATTO"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "KP_TAB"
-msgstr ""
+msgstr "KP_TAB"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_UP"
-msgstr ""
+msgstr "KP_SU"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
-#, fuzzy
msgid "L&ine spacing:"
-msgstr "Interlinea:"
+msgstr "&Interlinea:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "LEFT"
msgstr "&Ingrandisci"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "MacArabic"
-msgstr "Numeri arabi"
+msgstr "Numeri arabi Mac"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacArmenian"
-msgstr ""
+msgstr "Mac armeno"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacBengali"
-msgstr ""
+msgstr "Mac bengali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacBurmese"
-msgstr ""
+msgstr "Mac burmese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacCeltic"
-msgstr ""
+msgstr "Mac celtico"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacCentralEurRoman"
-msgstr ""
+msgstr "Mac Europa centrale roman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacChineseSimp"
-msgstr ""
+msgstr "Mac cinese simplificato"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacChineseTrad"
-msgstr ""
+msgstr "Mac cinese tradizionale"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacCroatian"
-msgstr ""
+msgstr "Mac croato"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacCyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Mac cirilico"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacDevanagari"
-msgstr ""
+msgstr "Mac devangari"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacDingbats"
-msgstr ""
+msgstr "Mac Dingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacEthiopic"
-msgstr ""
+msgstr "Mac etiopico"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "MacExtArabic"
-msgstr "Numeri arabi"
+msgstr "Mac arabico esteso"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacGaelic"
-msgstr ""
+msgstr "Mac gaelico"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacGeorgian"
-msgstr ""
+msgstr "Mac georgiano"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGreek"
-msgstr ""
+msgstr "Mac greco"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacGujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Mac gujarati"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "Mac gurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacHebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Mac ebraico"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacIcelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Ma islandese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacJapanese"
-msgstr ""
+msgstr "Mac giapponese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKannada"
-msgstr ""
+msgstr "Mac kannadia"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
msgid "MacKeyboardGlyphs"
-msgstr ""
+msgstr "Mac tastiera glyphs"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacKhmer"
-msgstr ""
+msgstr "Mac khmer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacKorean"
-msgstr ""
+msgstr "mac coreano"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacLaotian"
-msgstr ""
+msgstr "Mac loatiano"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacMalayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Mac malayalam"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacMongolian"
-msgstr ""
+msgstr "Mac mongolo"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacOriya"
-msgstr ""
+msgstr "Mac oriya"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "MacRoman"
-msgstr "Roman"
+msgstr "Mac Roman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "MacRomanian"
-msgstr "Roman"
+msgstr "Mac Romanian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacSinhalese"
-msgstr ""
+msgstr "Mac Sinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "MacSymbol"
-msgstr "Simbolo"
+msgstr "mac Symbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTamil"
-msgstr ""
+msgstr "Mac tamil"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacTelugu"
-msgstr ""
+msgstr "Mac telegu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacThai"
-msgstr ""
+msgstr "Mac tailandese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacTibetan"
-msgstr ""
+msgstr "Mac tibetano"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacTurkish"
-msgstr ""
+msgstr "Mac turco"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacVietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Mac vietnamita"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012
-#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
-msgstr "Incolla la selezione"
+msgstr "Effettua una selezione"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594
-#, fuzzy
msgid "Model pointer not initialized."
-msgstr "Impossibile inizializzare il display"
+msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Modern"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "NUM_LOCK"
-msgstr "NUM_LOCK"
+msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
msgid "Name"
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
+msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745
msgid "No column existing."
-msgstr ""
+msgstr "Nesssuna colonna esistente."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635
msgid "No column for the specified column existing."
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384
msgid "No column for the specified column position existing."
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:985
msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
#: ../src/generic/helpext.cpp:451
msgid "No entries found."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381
msgid "No model associated with control."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per i dati personali colonna."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385
msgid "No renderer specified for column."
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
msgstr "Carattere normale:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:791
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "Non %s"
#: ../include/wx/filename.h:552
#: ../include/wx/filename.h:557
-#, fuzzy
msgid "Not available"
-msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
+msgstr "Non disponibile"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
msgid "Not underlined"
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Notice"
-msgstr "&Note:"
+msgstr "Nota"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
-#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "Impossibile caricare il file."
+msgstr "Numero non determinato di colonne."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
#: ../src/common/docview.cpp:1631
#: ../src/common/docview.cpp:1673
msgid "Open File"
-msgstr "Apri File"
+msgstr "Apri file"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/common/windowid.cpp:215
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
-msgstr ""
+msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Owner not initialized."
-msgstr "Impossibile inizializzare il display"
+msgstr "Proprietario non inizializzato"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "PAGEDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "PAGINAGIU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "PAGEUP"
-msgstr ""
+msgstr "PAGINASU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "PAUSE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "PGDN"
-msgstr "PGDN"
+msgstr "PAGGIU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "PGUP"
-msgstr "PGUP"
+msgstr "PAGSU"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "Stili di paragrafo"
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "Passed item is invalid."
-msgstr "'%s' non valida"
+msgstr "Elemento passato non valido."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
-#, fuzzy
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
-msgstr ""
+msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Stampa in corso\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "Point Size"
-msgstr "C&orpo:"
+msgstr "Dimensione corpo"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91
msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956
msgid "Pointer to model not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378
msgid "Pointer to native control must not be NULL."
-msgstr ""
+msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgstr "Anteprima di stampa"
#: ../src/common/docview.cpp:1140
-#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Creazione della pipe fallita"
+msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
#: ../src/html/htmprint.cpp:278
msgid "Printing"
-msgstr "Printing"
+msgstr "Stampa..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:324
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
#: ../include/wx/docview.h:932
#: ../include/wx/prntbase.h:247
msgid "Printout"
-msgstr "Stampato"
+msgstr "Stampa"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
msgid "Property"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "RETURN"
-msgstr ""
+msgstr "RITORNO"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "RIGHT"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:209
msgid "Remaining time:"
-msgstr "Tempo rimanente: "
+msgstr "Tempo rimanente : "
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
#: ../src/propgrid/props.cpp:2164
msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391
-#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
-msgstr "Creazione del timer fallita."
+msgstr "Renderizzazione fallita."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900
msgid "Renumber List"
#: ../src/common/valtext.cpp:152
msgid "Required information entry is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
#: ../src/common/translation.cpp:1726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
+msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
#: ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "Revert to Saved"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "SCROLL_LOCK"
-msgstr ""
+msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "SELECT"
-msgstr ""
+msgstr "SELEZIONA"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "SEPARATOR"
-msgstr ""
+msgstr "SEPARATORE"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "SHIFT-JIS"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "SNAPSHOT"
-msgstr ""
+msgstr "CATTURA"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
msgid "SPACE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
msgid "SPECIAL"
-msgstr ""
+msgstr "SPECIALE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
msgid "SUBTRACT"
-msgstr ""
+msgstr "SOTTRATTO"
#: ../src/common/sizer.cpp:2566
msgid "Save"
#: ../src/common/docview.cpp:315
msgid "Save As"
-msgstr "Salva con Nome"
+msgstr "Salva come"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document"
msgstr "Cerca"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
-msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
+msgstr "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato di seguito"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460
msgid "Select All"
-msgstr "Seleziona Tutto"
+msgstr "Seleziona tutto"
#: ../src/common/docview.cpp:1753
msgid "Select a document template"
#: ../src/common/filename.cpp:2461
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo sistema operativo."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
msgid "Shift+"
-msgstr "Shift+"
+msgstr "Maiusc+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
msgid "Show &hidden directories"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
msgid "Subscrip&t"
-msgstr "Subscrip&t"
+msgstr "&Pedice"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "Supe&rscript"
-msgstr "Supe&rscript"
+msgstr "&Apice"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "TAB"
-msgstr ""
+msgstr "TAB"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:327
#: ../src/common/imagtiff.cpp:340
#: ../src/common/imagtiff.cpp:313
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/dobjcmn.cpp:125
msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
#: ../src/common/dobjcmn.cpp:133
msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
+"Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà troncato in fase di stampa.\n"
+"\n"
+"Procedere comunue con la stampa?"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file '%s' couldn't be opened."
-msgstr "Impossibile caricare il file."
+msgstr "Il file '%s' non può essere aperto."
#: ../src/common/docview.cpp:1933
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
-msgstr ""
-"Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
-"È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
+msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
msgstr "Il peso del carattere"
#: ../src/common/docview.cpp:1335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
+msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "The outline level."
-msgstr "Le anteprime degli stili."
+msgstr "Livello contorni."
#: ../src/common/filename.cpp:1441
#, c-format
#: ../src/common/log.cpp:219
#, c-format
msgid "The previous message repeated once."
-msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
#: ../src/gtk/print.cpp:863
#: ../src/gtk/print.cpp:1048
msgid "The print dialog returned an error."
-msgstr ""
+msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
#: ../src/msw/dialup.cpp:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
+msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
#: ../src/gtk/print.cpp:893
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
-msgstr ""
+msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
-msgstr ""
+msgstr "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
#: ../src/html/htmprint.cpp:743
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
-msgstr ""
+msgstr "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in fase di stampa."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
-msgstr "Il sistema non supporta la finestra di scelta delle date, si prega di aggiornare la libreria comctl32.dll"
+msgstr "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1264
msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
-msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
+msgstr "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "To be deleted item is invalid."
-msgstr "'%s' non valida"
+msgstr "L'elemento ad eliminare non è valido"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666
msgid "Too many EndStyle calls!"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
msgid "True"
-msgstr "Vero"
+msgstr "vero"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
#, c-format
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s\", NON \"%s\"."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr "SU"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111
msgid "Unable to add inotify watch"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138
msgid "Unable to add kqueue watch"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
-msgstr ""
+msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127
-#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Impossibile chiudere il file"
+msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Impossibile chiudere il file"
+msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
+msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Impossibile chiudere il file"
+msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200
-#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "Impossibile creare TextEncodingConverter"
+msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "Impossibile creare TextEncodingConverter"
+msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "Impossibile creare TextEncodingConverter"
+msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "Impossibile creare TextEncodingConverter"
+msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189
msgid "Unable to dequeue completion packet"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188
msgid "Unable to get events from kqueue"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
#: ../src/gtk/app.cpp:421
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
#: ../src/gtk/app.cpp:272
-#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
+msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
+msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:558
#, c-format
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167
msgid "Unable to post completion status"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
+msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134
msgid "Unable to remove inotify watch"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156
msgid "Unable to remove kqueue watch"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
+msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Undelete"
msgstr "Sottolineato"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452
-#, fuzzy
msgid "Undo"
-msgstr "&Annulla"
+msgstr "Annulla"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Undo last action"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
-msgstr ""
+msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
+msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:402
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936
-#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
-msgstr "errore nel formato dei dati"
+msgstr "Formato dati sconosciuto"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
#: ../src/common/valtext.cpp:165
msgid "Validation conflict"
#: ../src/propgrid/props.cpp:685
#, c-format
msgid "Value must be %f or higher"
-msgstr "Il valore deve essere %f o maggiore"
+msgstr "Il valore deve essere %f o superiore"
#: ../src/propgrid/props.cpp:702
#, c-format
msgid "Value must be %f or less"
-msgstr "Il valore deve essere %f o minore"
+msgstr "Il valore deve essere %f o inferiore"
#: ../src/propgrid/props.cpp:292
#: ../src/propgrid/props.cpp:308
#, c-format
msgid "Value must be %lld or higher"
-msgstr "Il valore deve essere %lld o maggiore"
+msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
#: ../src/propgrid/props.cpp:493
#, c-format
msgid "Value must be %llu or higher"
-msgstr "Il valore deve essere %llu o maggiore"
+msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
#: ../src/propgrid/props.cpp:505
#, c-format
msgid "Value must be %llu or less"
-msgstr "Il valore deve essere %llu o minore"
+msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
msgid "Version "
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "WINDOWS_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_MENU"
-msgstr ""
+msgstr "MENU_FINESTRA"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "WINDOWS_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "FINESTRA_DESTRA"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
+msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
#: ../src/html/htmprint.cpp:509
msgid "Warning"
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Windows Vista (build %lu"
-msgstr "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows Vista (build %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
-#, fuzzy
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
-msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
+msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:1246
msgid "double"
-msgstr "double"
+msgstr "doppio"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
msgid "dump of the process state (binary)"
#: ../src/common/intl.cpp:297
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
+msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "midnight"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
#: ../src/html/helpdata.cpp:642
msgid "noname"
msgstr "specifica il tema da utilizzare"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502
-#, fuzzy
msgid "standard/circle"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Standard/cerchio"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504
msgid "standard/diamond"
-msgstr ""
+msgstr "standard/diamante"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503
-#, fuzzy
msgid "standard/square"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Standard/quadrato"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505
msgid "standard/triangle"
-msgstr ""
+msgstr "standard/triangolo"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "ringraziamenti-traduttore"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "twelfth"
#: ../src/gtk/print.cpp:921
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
-msgstr ""
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-msgstr ""
+msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
-#, fuzzy
msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "Impossibile inizializzare il display"
+msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "~"
msgstr "~"
+#~ msgid "\t%s: %s\n"
+#~ msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+#~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
+
+#~ msgid "#define %s must be an integer."
+#~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
+
#~ msgid "%.*f GB"
#~ msgstr "%.*f GB"
#~ msgid "%.*f kB"
#~ msgstr "%.*f KiB"
-#~ msgid "%s B"
-#~ msgstr "%s B"
-
#~ msgid "%s message"
#~ msgstr "%s: messaggio"
-#~ msgid "Alt-"
-#~ msgstr "Alt-"
-
-#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
-
-#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
-#~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
-
-#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
-
-#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
-
-#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
-
-#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
-
-#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
-
-#~ msgid "Cannot wait for thread termination."
-#~ msgstr "Impossibile attendere la fine del thread."
-
-#~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
-
-#~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
-
-#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
-
-#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
-
-#~ msgid "Fatal error"
-#~ msgstr "Errore Fatale"
-
-#~ msgid "Fatal error: "
-#~ msgstr "Errore fatale: "
-
-#~ msgid "Go back to the previous HTML page"
-#~ msgstr "Ritorna alla pagina HTML precedente"
-
-#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
-#~ msgstr "Avanza alla pagina HTML successiva"
-
-#~ msgid "Help : %s"
-#~ msgstr "Aiuto: %s"
-
-#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
-#~ "'resource'."
-
-#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
-
-#~ msgid "Preparing help window..."
-#~ msgstr "Preparazione della finestra di aiuto in corso..."
-
-#~ msgid "Program aborted."
-#~ msgstr "Programma terminato."
-
-#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
-
-#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
-
-#~ msgid "Search!"
-#~ msgstr "Cerca!"
-
-#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
-
-#~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
-
-#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
-
-#~ msgid "Status: "
-#~ msgstr "Stato: "
-
-#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
-#~ "eseguito!"
-
-#~ msgid "Symbols"
-#~ msgstr "Simboli"
-
-#~ msgid "TIFF library error."
-#~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
-
-#~ msgid "TIFF library warning."
-#~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
-
-#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
-
-#~ msgid "Unknown style flag "
-#~ msgstr "Stile sconosciuto "
-
-#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
-
-#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
-
-#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
-
-#~ msgid "[EMPTY]"
-#~ msgstr "[VUOTO]"
-
-#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
-
-#~ msgid "encoding %i"
-#~ msgstr "codifica %i"
-
-#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
-
-#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
-
-#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
-
-#~ msgid "\t%s: %s\n"
-#~ msgstr "\t%s: %s\n"
-
-#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
-
-#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
-
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Stampa"
-#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** Generata segnalazione di errore\n"
-
-#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** Salvata in \"%s\"\n"
-
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
#~ msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
+#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+#~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
+
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
+#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
+#~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
+
+#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+#~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
+
+#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
+#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot wait for thread termination."
+#~ msgstr "Impossibile attendere la fine del thread."
+
+#~ msgid "Cant create the thread event queue"
+#~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
+
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
#~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
#~ "intero (non nullo)\n"
#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
+#~ msgid "Could not unlock mutex"
+#~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
+
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
+#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
+#~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
-#~ msgid "Formatting"
-#~ msgstr "Formattazione"
+#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
+#~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
+
+#~ msgid "Fatal error"
+#~ msgstr "Errore Fatale"
+
+#~ msgid "Fatal error: "
+#~ msgstr "Errore fatale: "
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Trovato"
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
#~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
+#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
+#~ "'resource'."
+
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgstr "Long conversion non supportata"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
+#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+#~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
+
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
+#~ msgid "Program aborted."
+#~ msgstr "Programma terminato."
+
+#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
+
+#~ msgid "Resource files must have same version number!"
+#~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Scegliere un file"
+
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
#~ msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
+#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+#~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
+
+#~ msgid "Sorry, could not save this file."
+#~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
+#~ "wxGTK"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
+#~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
+
+#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+#~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
+
+#~ msgid "Status: "
+#~ msgstr "Stato: "
+
#~ msgid "String conversions not supported"
#~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
+#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
+#~ "eseguito!"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Simboli"
+
+#~ msgid "TIFF library error."
+#~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
+
+#~ msgid "TIFF library warning."
+#~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
+
+#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+#~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
+
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
+#~ msgid "Unknown style flag "
+#~ msgstr "Stile sconosciuto "
+
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
+#~ msgid "Version %s"
+#~ msgstr "Versione %s"
+
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "Uscita video"
#~ msgstr ""
#~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
+#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+#~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
+
+#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
+
+#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
+
+#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
+
+#~ msgid "[EMPTY]"
+#~ msgstr "[VUOTO]"
+
+#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
+#~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
+
+#~ msgid "encoding %i"
+#~ msgstr "codifica %i"
+
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "stabilire"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
+#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+#~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
+
#~ msgid "reading"
#~ msgstr "lettura"
#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
#~ msgstr "Puntatura e numerazione"
+
+#~ msgid "wxRichTextFontPage"
+#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
+
+#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
+#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
+
+#~ msgid "wxRichTextStylePage"
+#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
+
+#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
+
+#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
+#~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."