From: Vadim Zeitlin Date: Thu, 16 Jun 2011 16:14:01 +0000 (+0000) Subject: Italian translations update from Roberto Boriotti. X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/commitdiff_plain/31eb7307280cadf26d39ea0c9fc052712a3f7f4a Italian translations update from Roberto Boriotti. git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@67967 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- diff --git a/locale/it.po b/locale/it.po index 17a7941bb7..6f54ffb989 100644 --- a/locale/it.po +++ b/locale/it.po @@ -1,12 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: $Id$\n" +"Project-Id-Version: $Id: it.po 53333 2008-04-24 07:58:37Z VS $\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-22 14:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-18 20:30+0200\n" -"Last-Translator: Stefano \n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-16 14:21+0100\n" +"Last-Translator: bovirus \n" "Language-Team: wxWidgets translators \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,7 +18,7 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Si prega di inviare questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n" +"Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 @@ -39,7 +38,7 @@ msgstr " (errore %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:79 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" -msgstr "(nel modulo \"%s\")" +msgstr " (in modulo \"%s\")" #: ../src/common/docview.cpp:1500 msgid " - " @@ -93,9 +92,7 @@ msgstr "%i di %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 #, c-format msgid "%ld byte" -msgid_plural "%ld bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "%ld bytes" #: ../src/gtk/print.cpp:652 #, c-format @@ -140,12 +137,11 @@ msgstr "&Informazioni su..." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Actual Size" -msgstr "Dimensione &effettiva" +msgstr "Dimensione &attuale" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 -#, fuzzy msgid "&After a paragraph:" -msgstr "Dopo un paragrafo:" +msgstr "&Dopo un paragrafo:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 @@ -166,7 +162,7 @@ msgstr "&Disponi icone" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Ascending" -msgstr "" +msgstr "&Ascendente" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 msgid "&Back" @@ -177,14 +173,12 @@ msgid "&Based on:" msgstr "&Basato su:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 -#, fuzzy msgid "&Before a paragraph:" -msgstr "Prima di un paragrafo:" +msgstr "&Prima di un paragrafo:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 -#, fuzzy msgid "&Bg colour:" -msgstr "&Colore:" +msgstr "&Colore sfondo:" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 msgid "&Bold" @@ -192,7 +186,7 @@ msgstr "&Grassetto" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 msgid "&Bottom" -msgstr "" +msgstr "&Basso" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156 @@ -240,7 +234,7 @@ msgstr "&Colore:" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 msgid "&Convert" -msgstr "" +msgstr "&Converti" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 @@ -254,9 +248,8 @@ msgid "&Copy URL" msgstr "&Copia URL" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307 -#, fuzzy msgid "&Customize..." -msgstr "corpo" +msgstr "&Personalizza" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" @@ -276,7 +269,7 @@ msgstr "&Elimina lo stile" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Descending" -msgstr "" +msgstr "&Discendente" #: ../src/generic/logg.cpp:695 msgid "&Details" @@ -296,7 +289,7 @@ msgstr "&Modifica lo stile" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Execute" -msgstr "" +msgstr "&Esegui" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:146 @@ -312,9 +305,8 @@ msgid "&Finish" msgstr "&Fine" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 -#, fuzzy msgid "&First" -msgstr "primo" +msgstr "&Primo" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "&Floppy" @@ -351,7 +343,7 @@ msgstr "&Vai a..." #: ../src/common/stockitem.cpp:151 msgid "&Harddisk" -msgstr "&Harddisk" +msgstr "&Disco fisso" #: ../src/generic/wizard.cpp:442 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:637 @@ -388,7 +380,7 @@ msgstr "&Corsivo" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Jump to" -msgstr "" +msgstr "&Vai a" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 @@ -397,7 +389,7 @@ msgstr "&Giustificato" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Last" -msgstr "" +msgstr "&Ultimo" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 @@ -423,7 +415,7 @@ msgstr "&Sposta" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Network" -msgstr "" +msgstr "&Rete" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 #: ../src/common/stockitem.cpp:165 @@ -476,9 +468,8 @@ msgid "&Open..." msgstr "&Apri..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 -#, fuzzy msgid "&Outline level:" -msgstr "&Livello:" +msgstr "&Livello contorni:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589 @@ -572,7 +563,7 @@ msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 msgid "&Size" -msgstr "&Ridimensiona" +msgstr "&Dimensione" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155 msgid "&Size:" @@ -580,7 +571,7 @@ msgstr "&Dimensione:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:241 msgid "&Skip" -msgstr "&Salta" +msgstr "&Ignora" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 @@ -589,7 +580,7 @@ msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "&Spell Check" -msgstr "" +msgstr "&Controllo ortografia" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "&Stop" @@ -598,7 +589,7 @@ msgstr "&Stop" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242 #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "&Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "&Barrato" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 @@ -620,7 +611,7 @@ msgstr "&Simbolo:" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "&Top" -msgstr "" +msgstr "&Alto" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 @@ -653,7 +644,7 @@ msgstr "&Su" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 msgid "&View..." -msgstr "&Vedi..." +msgstr "&Visualizza..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 msgid "&Weight:" @@ -706,7 +697,7 @@ msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario." +msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario." #: ../src/common/valtext.cpp:238 #, c-format @@ -731,7 +722,7 @@ msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici." #: ../src/common/valtext.cpp:236 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' deve contenere solo cifre." +msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 @@ -778,7 +769,7 @@ msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1299 msgid ", 64-bit edition" -msgstr "" +msgstr ", versione 64-bit" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 @@ -997,9 +988,8 @@ msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:567 -#, fuzzy msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n" +msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella" #: ../src/common/xtixml.cpp:406 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" @@ -1013,14 +1003,12 @@ msgid "A standard bullet name." msgstr "Il nome di una puntatura standard." #: ../src/common/paper.cpp:219 -#, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" -msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm" #: ../src/common/paper.cpp:220 -#, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" -msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm" +msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" @@ -1111,7 +1099,7 @@ msgstr "ASCII" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 msgid "About " -msgstr "Informazioni su" +msgstr "Informazioni su " #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, c-format @@ -1133,7 +1121,7 @@ msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati" #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99 msgid "Added item is invalid." -msgstr "L'elemento inserito non è valido." +msgstr "Elemento aggiunto non valido." #: ../src/html/helpctrl.cpp:140 #, c-format @@ -1142,11 +1130,11 @@ msgstr "Aggiunta del libro %s in corso" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891 msgid "Adding flavor TEXT failed" -msgstr "" +msgstr "Aggiunta TESTO fallita" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912 msgid "Adding flavor utxt failed" -msgstr "" +msgstr "Aggiunta utxt fallita" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "After a paragraph:" @@ -1190,7 +1178,7 @@ msgstr "Tutti gli stili" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1506 msgid "Alphabetic Mode" -msgstr "Modalità Alfabetica" +msgstr "Modo alfabetico" #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" @@ -1205,9 +1193,8 @@ msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ../src/common/debugrpt.cpp:570 -#, fuzzy msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "*** Include i seguenti file:\n" +msgstr "E includi i seguenti file:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format @@ -1351,7 +1338,7 @@ msgstr "Immagine" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " -msgstr "" +msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 @@ -1421,7 +1408,7 @@ msgstr "ANNULLA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "CAPITAL" -msgstr "" +msgstr "MAIUSCOLO" #: ../src/html/chm.cpp:814 #: ../src/html/chm.cpp:871 @@ -1430,7 +1417,7 @@ msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "CLEAR" -msgstr "" +msgstr "AZZERA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "COMMAND" @@ -1438,11 +1425,11 @@ msgstr "COMANDO" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 msgid "Ca&pitals" -msgstr "" +msgstr "&Maiuscole" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." -msgstr "Impossibile creare mutex" +msgstr "Impossibile creare mutex." #: ../src/common/filefn.cpp:1359 #, c-format @@ -1634,7 +1621,7 @@ msgstr "Annulla" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. colonne." #: ../src/msw/dialup.cpp:546 #, c-format @@ -1675,9 +1662,8 @@ msgid "Cannot initialize display." msgstr "Impossibile inizializzare il display" #: ../src/common/socket.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "Impossibile inizializzare OLE" +msgstr "Impossibile inizializzare socket" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format @@ -1685,9 +1671,9 @@ msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'." +msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:599 #, c-format @@ -1739,7 +1725,7 @@ msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling." #: ../src/common/intl.cpp:546 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:819 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" @@ -1751,7 +1737,7 @@ msgstr "Maiuscole/minuscole" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1505 msgid "Categorized Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo categorizzato" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" @@ -1797,12 +1783,12 @@ msgstr "Modifica lo stile" #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120 msgid "Changed item is invalid." -msgstr "L'elemento modificato non è valido." +msgstr "Elemento modificato non valido." #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file \"%s\"" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906 msgid "Character styles" @@ -1851,27 +1837,23 @@ msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino" +msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "Click per rendere il font corsivo" +msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 -#, fuzzy msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "Click per modificare il colore del testo." +msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi" +msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice." #: ../src/msw/dialup.cpp:792 msgid "Choose ISP to dial" @@ -1879,7 +1861,7 @@ msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare" #: ../src/propgrid/props.cpp:1547 msgid "Choose a directory:" -msgstr "Scegli una cartella:" +msgstr "Secli una cartella:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1606 msgid "Choose a file" @@ -1946,7 +1928,7 @@ msgstr "Click per modificare il colore del font" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Click per modificare il colore dello sfondo." +msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 @@ -2056,63 +2038,60 @@ msgid "Colour" msgstr "Colore" #: ../src/msw/colordlg.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul" +msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 msgid "Colour:" msgstr "Colore:" #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406 -#, fuzzy msgid "Column could not be added to native control." -msgstr "Impossibile caricare il file." +msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 -#, fuzzy msgid "Column could not be added." -msgstr "Impossibile caricare il file." +msgstr "la colonna non può essere aggiunta." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." -msgstr "" +msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata." #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380 msgid "Column does not have a renderer." -msgstr "" +msgstr "La colonna non ha un renderizzatore." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520 -#, fuzzy msgid "Column index not found." -msgstr "File della guida \"%s\" non trovato." +msgstr "Indice colonna non trovato." #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379 msgid "Column pointer must not be NULL." -msgstr "" +msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575 msgid "Column width could not be determined" -msgstr "" +msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 msgid "Column width could not be set." -msgstr "" +msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna." #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." -msgstr "" +msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato." #: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." -msgstr "" +msgstr "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e verrà ignorato." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul" +msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" @@ -2167,7 +2146,7 @@ msgstr "Copia selezione" #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415 msgid "Could not add column to internal structures." -msgstr "" +msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne." #: ../src/html/chm.cpp:717 #, c-format @@ -2176,23 +2155,20 @@ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633 -#, fuzzy msgid "Could not determine column index." -msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento." +msgstr "Impossibile determinare indice colonna." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" -msgstr "" +msgstr "Impossibile determinare posizione colonne" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." -msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s." +msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 -#, fuzzy msgid "Could not determine number of items" -msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s." +msgstr "Impossibile determinare numero elementi." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format @@ -2208,26 +2184,22 @@ msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728 -#, fuzzy msgid "Could not get header description." -msgstr "Impossibile avviare la stampa." +msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161 -#, fuzzy msgid "Could not get items." -msgstr "Impossibile trovare il file '%s'." +msgstr "Impossibile ottenere elementi." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679 -#, fuzzy msgid "Could not get property flags." -msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'" +msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 -#, fuzzy msgid "Could not get selected items." -msgstr "Impossibile trovare il file '%s'." +msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format @@ -2235,50 +2207,41 @@ msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Impossibile trovare il file '%s'." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 -#, fuzzy msgid "Could not remove column." -msgstr "Impossibile creare un cursore." +msgstr "Impossibnile rimuovere colonne." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'" +msgstr "Impossibile ottenere numero elementi" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527 -#, fuzzy msgid "Could not set alignment." -msgstr "Impossibile avviare la stampa." +msgstr "Impossibile impostare allineamento" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748 -#, fuzzy msgid "Could not set column width." -msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento." +msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 -#, fuzzy msgid "Could not set header description." -msgstr "Impossibile avviare la stampa." +msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 -#, fuzzy msgid "Could not set icon." -msgstr "Impossibile avviare la stampa." +msgstr "Impossibile impostare icona." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572 -#, fuzzy msgid "Could not set maximum width." -msgstr "Impossibile avviare la stampa." +msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593 -#, fuzzy msgid "Could not set minimum width." -msgstr "Impossibile avviare la stampa." +msgstr "Impossibile impostare larghezza minima" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684 -#, fuzzy msgid "Could not set property flags." -msgstr "Impossibile avviare la stampa." +msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà." #: ../src/common/prntbase.cpp:1558 msgid "Could not start document preview." @@ -2328,7 +2291,7 @@ msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica" #: ../src/gtk/print.cpp:1957 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." -msgstr "" +msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush." #: ../src/msw/thread.cpp:921 msgid "Couldn't get the current thread pointer" @@ -2405,19 +2368,16 @@ msgid "Current directory:" msgstr "Cartella corrente:" #: ../src/gtk/print.cpp:731 -#, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "corpo" +msgstr "Dimensione personalizzata" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Customize Columns" -msgstr "corpo" +msgstr "Personalizzazione colonne" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455 -#, fuzzy msgid "Cut" -msgstr "Ta&glia" +msgstr "Taglia" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Cut selection" @@ -2441,11 +2401,11 @@ msgstr "DECIMALE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:46 msgid "DEL" -msgstr "DEL" +msgstr "CANC" #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 msgid "DELETE" -msgstr "CANCELLA" +msgstr "ELIMINA" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." @@ -2469,7 +2429,7 @@ msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta." #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "DIVIDI" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" @@ -2477,15 +2437,15 @@ msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "DOWN" -msgstr "GIÙ" +msgstr "GIU" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879 msgid "Data object has invalid data format" -msgstr "" +msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " -msgstr "" +msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format @@ -2509,9 +2469,8 @@ msgid "Default encoding" msgstr "Codifca predefinita" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Default font" -msgstr "Stampante predefinita" +msgstr "Fint predefinita" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" @@ -2594,9 +2553,9 @@ msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'" +msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 #, c-format @@ -2613,7 +2572,7 @@ msgstr "Cartella non esistente." #: ../src/common/docview.cpp:407 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" -msgstr "" +msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." @@ -2642,18 +2601,17 @@ msgstr "" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?" +msgstr "Salvare le modifiche in %s?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " msgstr "Documentazione di" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Documentation writers" -msgstr "Documentazione di" +msgstr "Autori documentazione" #: ../src/common/sizer.cpp:2568 msgid "Don't Save" @@ -2695,9 +2653,8 @@ msgid "ENTER" msgstr "INVIO" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336 -#, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d" +msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "ESC" @@ -2705,7 +2662,7 @@ msgstr "ESC" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "ESCAPE" -msgstr "" +msgstr "ESCAPE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "EXECUTE" @@ -2728,9 +2685,8 @@ msgid "Enter a list style name" msgstr "Immetti il nome dello stile di lista" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Enter a new style name" -msgstr "Immetti il nome dello stile di lista" +msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile" #: ../src/common/prntbase.cpp:1107 #, c-format @@ -2775,14 +2731,12 @@ msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "Errore nella creazione della cartella" +msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "Errore nella creazione della cartella" +msgstr "Errore chiusra istanza kqueue" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" @@ -2795,7 +2749,7 @@ msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444 #, c-format msgid "Error in resource: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore nelal risorsa: %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." @@ -2806,9 +2760,8 @@ msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione." #: ../src/gtk/print.cpp:652 -#, fuzzy msgid "Error while printing: " -msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo" +msgstr "Errore durante la stampa:" #: ../src/common/log.cpp:404 msgid "Error: " @@ -2819,13 +2772,12 @@ msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Estimated time:" -msgstr "Tempo stimato : " +msgstr "Tempo stimato: " #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416 msgid "Event queue overflowed" -msgstr "" +msgstr "Coda eveti satura" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" @@ -2865,28 +2817,26 @@ msgid "F" msgstr "F" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 -#, fuzzy msgid "Face Name" -msgstr "NuovoNome" +msgstr "Nome faccia" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Impossibile accedere al file di lock." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d" +msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d" #: ../src/msw/dib.cpp:561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap." +msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "Impossibile creare il cursore." +msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL." #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" @@ -2924,14 +2874,13 @@ msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante." #: ../src/common/textfile.cpp:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "Impossibile convertire in Unicode il contenuto del file." +msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode." #: ../src/generic/logg.cpp:977 -#, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Impossibile aprire gli appunti." +msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti." #: ../src/msw/registry.cpp:649 #, c-format @@ -2997,9 +2946,8 @@ msgstr "" "(Si dispone dei permessi necessari?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "Impossibile creare il cursore." +msgstr "Impossibile creare descrittore epoll." #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format @@ -3012,9 +2960,8 @@ msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Impossibile creare la barra di stato." +msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento." #: ../src/html/winpars.cpp:738 #, c-format @@ -3085,9 +3032,9 @@ msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:888 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s" +msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 msgid "Failed to insert text in the control." @@ -3099,9 +3046,8 @@ msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Impossibile chiudere il file" +msgstr "Impossibile installare gestore segnale" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" @@ -3113,14 +3059,14 @@ msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Impossibile terminare il processo %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'." +msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'." +msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format @@ -3132,9 +3078,9 @@ msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Impossibile caricare mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:1102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'." +msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format @@ -3142,9 +3088,9 @@ msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'" #: ../src/msw/utils.cpp:1109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'" +msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"." #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format @@ -3154,7 +3100,7 @@ msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" -msgstr "" +msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d" #: ../src/common/filename.cpp:2510 #, c-format @@ -3163,17 +3109,17 @@ msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" -msgstr "" +msgstr "Impossibile monitorare canali I/O" #: ../src/common/filename.cpp:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s" +msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura" #: ../src/common/filename.cpp:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s" +msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format @@ -3181,14 +3127,14 @@ msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1071 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s" +msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s" +msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio." #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, c-format @@ -3204,9 +3150,9 @@ msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Impossibile aprire gli appunti." #: ../src/common/translation.cpp:1008 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'" +msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" @@ -3217,24 +3163,21 @@ msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 -#, fuzzy msgid "Failed to read config options." -msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione." +msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione." #: ../src/common/docview.cpp:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'." +msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock." +msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock." +msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572 msgid "Failed to redirect child process input/output" @@ -3302,9 +3245,9 @@ msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti" #: ../src/common/docview.cpp:601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'." +msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:339 #, c-format @@ -3350,11 +3293,11 @@ msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" -msgstr "" +msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" -msgstr "" +msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510 msgid "Failed to terminate a thread." @@ -3385,9 +3328,9 @@ msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti." +msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." @@ -3408,23 +3351,22 @@ msgid "False" msgstr "Falso" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 -#, fuzzy msgid "Family" -msgstr "&Tipo carattere:" +msgstr "Famiglia" #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "File" #: ../src/common/docview.cpp:618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s" +msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura." #: ../src/common/docview.cpp:595 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s" +msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura." #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format @@ -3451,9 +3393,9 @@ msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Impossibile caricare il file." #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul" +msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx." #: ../src/common/docview.cpp:1647 msgid "File error" @@ -3466,7 +3408,7 @@ msgstr "Nome di file esistente." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414 msgid "File system containing watched object was unmounted" -msgstr "" +msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Files" @@ -3521,7 +3463,7 @@ msgstr "Font:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." -msgstr "" +msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:539 msgid "Fork failed" @@ -3620,7 +3562,7 @@ msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "HELP" -msgstr "AIUTO" +msgstr "GUIDA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "HOME" @@ -3640,7 +3582,6 @@ msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/html/htmprint.cpp:508 -#, fuzzy msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" msgstr "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore di quello consentito e non è in grado di proseguire!" @@ -3691,7 +3632,7 @@ msgstr "Aiuto: %s" #: ../src/generic/infobar.cpp:139 msgid "Hide this notification message." -msgstr "" +msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 msgid "Home" @@ -3761,11 +3702,11 @@ msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "" +msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:" #: ../src/html/htmprint.cpp:283 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow." -msgstr "" +msgstr "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa più stretta." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 msgid "" @@ -3844,7 +3785,7 @@ msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'" #: ../src/common/gifdecod.cpp:776 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" -msgstr "" +msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Indent" @@ -3890,7 +3831,7 @@ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito" #: ../src/gtk/app.cpp:411 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" -msgstr "" +msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\"" #: ../src/common/imagtiff.cpp:284 msgid "Invalid TIFF image index." @@ -3899,7 +3840,7 @@ msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835 msgid "Invalid data view item" -msgstr "" +msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi" #: ../src/common/appcmn.cpp:247 #, c-format @@ -3917,9 +3858,8 @@ msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "File di blocco '%s' non valido." #: ../src/common/translation.cpp:949 -#, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido." +msgstr "Messaggio catalogo non valido." #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376 @@ -3936,11 +3876,8 @@ msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s" #: ../src/common/docview.cpp:1944 -#, fuzzy msgid "It has been removed from the most recently used files list." -msgstr "" -"Il file '%s' non può essere aperto.\n" -"È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente." +msgstr "E' stato rimosso dall'elenco file usati recentemente." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283 @@ -4040,100 +3977,99 @@ msgstr "KP_" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_ADD" -msgstr "" +msgstr "KP_AGGIUNGI" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_BEGIN" -msgstr "" +msgstr "KP_INIZIO" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_DECIMAL" -msgstr "" +msgstr "KP_DECIMALE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_DELETE" -msgstr "" +msgstr "KP_ELIMINA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "KP_DIVIDI" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_DOWN" -msgstr "" +msgstr "KP_GIU" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_END" -msgstr "" +msgstr "KP_FINE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_ENTER" -msgstr "" +msgstr "KP_INSERIMENTO" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_EQUAL" -msgstr "" +msgstr "KP_UGUALE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "KP_HOME" -msgstr "" +msgstr "KP_HOME" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_INSERT" -msgstr "" +msgstr "KP_INSERIMENTO" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_LEFT" -msgstr "" +msgstr "KP_SINISTRA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_MULTIPLY" -msgstr "" +msgstr "KP_MOLTIPLICA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_NEXT" -msgstr "" +msgstr "KP_SUCCESSIVO" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PAGEDOWN" -msgstr "" +msgstr "KP_PAGINAGIU" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_PAGEUP" -msgstr "" +msgstr "KP_PAGINASU" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_PRIOR" -msgstr "" +msgstr "KP_PRECEDENTE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "KP_DESTRA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_SEPARATOR" -msgstr "" +msgstr "KP_SEPARATORE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "KP_SPACE" -msgstr "" +msgstr "KP_SPAZIO" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_SUBTRACT" -msgstr "" +msgstr "KP_SOTTTRATTO" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "KP_TAB" -msgstr "" +msgstr "KP_TAB" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_UP" -msgstr "" +msgstr "KP_SU" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 -#, fuzzy msgid "L&ine spacing:" -msgstr "Interlinea:" +msgstr "&Interlinea:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "LEFT" @@ -4300,174 +4236,168 @@ msgid "Ma&ximize" msgstr "&Ingrandisci" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 -#, fuzzy msgid "MacArabic" -msgstr "Numeri arabi" +msgstr "Numeri arabi Mac" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacArmenian" -msgstr "" +msgstr "Mac armeno" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacBengali" -msgstr "" +msgstr "Mac bengali" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacBurmese" -msgstr "" +msgstr "Mac burmese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacCeltic" -msgstr "" +msgstr "Mac celtico" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacCentralEurRoman" -msgstr "" +msgstr "Mac Europa centrale roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacChineseSimp" -msgstr "" +msgstr "Mac cinese simplificato" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacChineseTrad" -msgstr "" +msgstr "Mac cinese tradizionale" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacCroatian" -msgstr "" +msgstr "Mac croato" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacCyrillic" -msgstr "" +msgstr "Mac cirilico" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacDevanagari" -msgstr "" +msgstr "Mac devangari" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacDingbats" -msgstr "" +msgstr "Mac Dingbats" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacEthiopic" -msgstr "" +msgstr "Mac etiopico" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 -#, fuzzy msgid "MacExtArabic" -msgstr "Numeri arabi" +msgstr "Mac arabico esteso" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacGaelic" -msgstr "" +msgstr "Mac gaelico" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacGeorgian" -msgstr "" +msgstr "Mac georgiano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGreek" -msgstr "" +msgstr "Mac greco" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacGujarati" -msgstr "" +msgstr "Mac gujarati" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGurmukhi" -msgstr "" +msgstr "Mac gurmukhi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacHebrew" -msgstr "" +msgstr "Mac ebraico" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacIcelandic" -msgstr "" +msgstr "Ma islandese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacJapanese" -msgstr "" +msgstr "Mac giapponese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKannada" -msgstr "" +msgstr "Mac kannadia" #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 msgid "MacKeyboardGlyphs" -msgstr "" +msgstr "Mac tastiera glyphs" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacKhmer" -msgstr "" +msgstr "Mac khmer" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacKorean" -msgstr "" +msgstr "mac coreano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacLaotian" -msgstr "" +msgstr "Mac loatiano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacMalayalam" -msgstr "" +msgstr "Mac malayalam" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacMongolian" -msgstr "" +msgstr "Mac mongolo" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacOriya" -msgstr "" +msgstr "Mac oriya" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 -#, fuzzy msgid "MacRoman" -msgstr "Roman" +msgstr "Mac Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 -#, fuzzy msgid "MacRomanian" -msgstr "Roman" +msgstr "Mac Romanian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacSinhalese" -msgstr "" +msgstr "Mac Sinhalese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 -#, fuzzy msgid "MacSymbol" -msgstr "Simbolo" +msgstr "mac Symbol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTamil" -msgstr "" +msgstr "Mac tamil" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacTelugu" -msgstr "" +msgstr "Mac telegu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacThai" -msgstr "" +msgstr "Mac tailandese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacTibetan" -msgstr "" +msgstr "Mac tibetano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacTurkish" -msgstr "" +msgstr "Mac turco" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacVietnamese" -msgstr "" +msgstr "Mac vietnamita" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012 -#, fuzzy msgid "Make a selection:" -msgstr "Incolla la selezione" +msgstr "Effettua una selezione" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" @@ -4496,9 +4426,8 @@ msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile." #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594 -#, fuzzy msgid "Model pointer not initialized." -msgstr "Impossibile inizializzare il display" +msgstr "Puntatore modello non inzializzato" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Modern" @@ -4527,7 +4456,7 @@ msgstr "Sposta verso il basso" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "NUM_LOCK" -msgstr "NUM_LOCK" +msgstr "BLOCCO_NUMERICO" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" @@ -4590,25 +4519,25 @@ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d." +msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745 msgid "No column existing." -msgstr "" +msgstr "Nesssuna colonna esistente." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635 msgid "No column for the specified column existing." -msgstr "" +msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384 msgid "No column for the specified column position existing." -msgstr "" +msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata." #: ../src/common/utilscmn.cpp:985 msgid "No default application configured for HTML files." -msgstr "" +msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML." #: ../src/generic/helpext.cpp:451 msgid "No entries found." @@ -4668,16 +4597,16 @@ msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata" #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381 msgid "No model associated with control." -msgstr "" +msgstr "Nessun modello associato con il controllo." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." -msgstr "" +msgstr "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per i dati personali colonna." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385 msgid "No renderer specified for column." -msgstr "" +msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna." #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" @@ -4718,15 +4647,14 @@ msgid "Normal font:" msgstr "Carattere normale:" #: ../src/propgrid/props.cpp:791 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not %s" msgstr "Non %s" #: ../include/wx/filename.h:552 #: ../include/wx/filename.h:557 -#, fuzzy msgid "Not available" -msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!" +msgstr "Non disponibile" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 msgid "Not underlined" @@ -4737,14 +4665,12 @@ msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Notice" -msgstr "&Note:" +msgstr "Nota" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 -#, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." -msgstr "Impossibile caricare il file." +msgstr "Numero non determinato di colonne." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 @@ -4765,7 +4691,7 @@ msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo" #: ../src/common/docview.cpp:1631 #: ../src/common/docview.cpp:1673 msgid "Open File" -msgstr "Apri File" +msgstr "Apri file" #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1561 @@ -4780,7 +4706,7 @@ msgstr "Apri il file \"%s\"" #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" -msgstr "" +msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 @@ -4811,21 +4737,20 @@ msgstr "Orientamento" #: ../src/common/windowid.cpp:215 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." -msgstr "" +msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione." #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Owner not initialized." -msgstr "Impossibile inizializzare il display" +msgstr "Proprietario non inizializzato" #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "PAGEDOWN" -msgstr "" +msgstr "PAGINAGIU" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "PAGEUP" -msgstr "" +msgstr "PAGINASU" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "PAUSE" @@ -4859,11 +4784,11 @@ msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "PGDN" -msgstr "PGDN" +msgstr "PAGGIU" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "PGUP" -msgstr "PGUP" +msgstr "PAGSU" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." @@ -5027,9 +4952,8 @@ msgid "Paragraph styles" msgstr "Stili di paragrafo" #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Passed item is invalid." -msgstr "'%s' non valida" +msgstr "Elemento passato non valido." #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 msgid "Passing a already registered object to SetObject" @@ -5040,7 +4964,6 @@ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName" #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 -#, fuzzy msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject" @@ -5099,16 +5022,15 @@ msgstr "" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" -msgstr "" +msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:" #: ../src/common/prntbase.cpp:327 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "Stampa in corso\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 -#, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "C&orpo:" +msgstr "Dimensione corpo" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290 @@ -5122,11 +5044,11 @@ msgstr "C&orpo:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 msgid "Pointer to data view control not set correctly." -msgstr "" +msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente." #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91 msgid "Pointer to dataview control must not be NULL" -msgstr "" +msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299 @@ -5138,12 +5060,12 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956 msgid "Pointer to model not set correctly." -msgstr "" +msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente." #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378 msgid "Pointer to native control must not be NULL." -msgstr "" +msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 @@ -5206,9 +5128,8 @@ msgid "Print preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: ../src/common/docview.cpp:1140 -#, fuzzy msgid "Print preview creation failed." -msgstr "Creazione della pipe fallita" +msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" @@ -5248,7 +5169,7 @@ msgstr "Stampante:" #: ../src/html/htmprint.cpp:278 msgid "Printing" -msgstr "Printing" +msgstr "Stampa..." #: ../src/common/prntbase.cpp:324 #: ../src/common/prntbase.cpp:546 @@ -5271,7 +5192,7 @@ msgstr "Stampa in corso..." #: ../include/wx/docview.h:932 #: ../include/wx/prntbase.h:247 msgid "Printout" -msgstr "Stampato" +msgstr "Stampa" #: ../src/common/debugrpt.cpp:554 #, c-format @@ -5280,7 +5201,7 @@ msgstr "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono memo #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " -msgstr "" +msgstr "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 msgid "Property" @@ -5300,7 +5221,7 @@ msgstr "Esci dal programma" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "RETURN" -msgstr "" +msgstr "RITORNO" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "RIGHT" @@ -5365,7 +5286,7 @@ msgstr "Voci pertinenti:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:209 msgid "Remaining time:" -msgstr "Tempo rimanente: " +msgstr "Tempo rimanente : " #: ../src/common/stockitem.cpp:176 #: ../src/propgrid/props.cpp:2164 @@ -5382,9 +5303,8 @@ msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391 -#, fuzzy msgid "Rendering failed." -msgstr "Creazione del timer fallita." +msgstr "Renderizzazione fallita." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900 msgid "Renumber List" @@ -5412,12 +5332,12 @@ msgstr "Sostituisci con:" #: ../src/common/valtext.cpp:152 msgid "Required information entry is empty." -msgstr "" +msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. " #: ../src/common/translation.cpp:1726 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido." +msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido." #: ../src/common/stockitem.cpp:178 msgid "Revert to Saved" @@ -5450,15 +5370,15 @@ msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "SCROLL_LOCK" -msgstr "" +msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO" #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "SELECT" -msgstr "" +msgstr "SELEZIONA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "SEPARATOR" -msgstr "" +msgstr "SEPARATORE" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "SHIFT-JIS" @@ -5466,7 +5386,7 @@ msgstr "SHIFT-JIS" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "SNAPSHOT" -msgstr "" +msgstr "CATTURA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "SPACE" @@ -5475,11 +5395,11 @@ msgstr "SPAZIO" #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:307 msgid "SPECIAL" -msgstr "" +msgstr "SPECIALE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "SUBTRACT" -msgstr "" +msgstr "SOTTRATTO" #: ../src/common/sizer.cpp:2566 msgid "Save" @@ -5496,7 +5416,7 @@ msgstr "Salva con n&ome..." #: ../src/common/docview.cpp:315 msgid "Save As" -msgstr "Salva con Nome" +msgstr "Salva come" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document" @@ -5521,9 +5441,8 @@ msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" -msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra." +msgstr "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato di seguito" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" @@ -5564,7 +5483,7 @@ msgstr "&Seleziona tutto" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460 msgid "Select All" -msgstr "Seleziona Tutto" +msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/common/docview.cpp:1753 msgid "Select a document template" @@ -5605,7 +5524,7 @@ msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'." #: ../src/common/filename.cpp:2461 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" -msgstr "" +msgstr "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo sistema operativo." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." @@ -5617,7 +5536,7 @@ msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso." #: ../src/common/accelcmn.cpp:298 msgid "Shift+" -msgstr "Shift+" +msgstr "Maiusc+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 msgid "Show &hidden directories" @@ -5779,11 +5698,11 @@ msgstr "Stile:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 msgid "Subscrip&t" -msgstr "Subscrip&t" +msgstr "&Pedice" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "Supe&rscript" -msgstr "Supe&rscript" +msgstr "&Apice" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" @@ -5809,7 +5728,7 @@ msgstr "Font del simbolo:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "TAB" -msgstr "" +msgstr "TAB" #: ../src/common/imagtiff.cpp:327 #: ../src/common/imagtiff.cpp:340 @@ -5835,7 +5754,7 @@ msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine." #: ../src/common/imagtiff.cpp:313 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." -msgstr "" +msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande." #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" @@ -5859,7 +5778,7 @@ msgstr "Modelli" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "" +msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Thai (ISO-8859-11)" @@ -5919,11 +5838,11 @@ msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste." #: ../src/common/dobjcmn.cpp:125 msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists" -msgstr "" +msgstr "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già" #: ../src/common/dobjcmn.cpp:133 msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists" -msgstr "" +msgstr "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 @@ -5946,18 +5865,19 @@ msgid "" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" +"Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà troncato in fase di stampa.\n" +"\n" +"Procedere comunue con la stampa?" #: ../src/common/docview.cpp:1929 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file '%s' couldn't be opened." -msgstr "Impossibile caricare il file." +msgstr "Il file '%s' non può essere aperto." #: ../src/common/docview.cpp:1933 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." -msgstr "" -"Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n" -"È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente." +msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 @@ -5968,7 +5888,7 @@ msgstr "Il rientro della prima riga." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" -msgstr "" +msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 @@ -6008,9 +5928,9 @@ msgid "The font weight." msgstr "Il peso del carattere" #: ../src/common/docview.cpp:1335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'" +msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 @@ -6033,9 +5953,8 @@ msgstr "Il numero della voce della lista." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 -#, fuzzy msgid "The outline level." -msgstr "Le anteprime degli stili." +msgstr "Livello contorni." #: ../src/common/filename.cpp:1441 #, c-format @@ -6045,14 +5964,12 @@ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!" #: ../src/common/log.cpp:219 #, c-format msgid "The previous message repeated once." -msgid_plural "The previous message repeated %lu times." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta." #: ../src/gtk/print.cpp:863 #: ../src/gtk/print.cpp:1048 msgid "The print dialog returned an error." -msgstr "" +msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 @@ -6126,17 +6043,17 @@ msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro." #: ../src/msw/dialup.cpp:456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)." +msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)." #: ../src/gtk/print.cpp:893 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." -msgstr "" +msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." -msgstr "" +msgstr "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato." #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 #: ../src/html/htmprint.cpp:743 @@ -6145,16 +6062,15 @@ msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una s #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed." -msgstr "" +msgstr "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in fase di stampa." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 -#, fuzzy msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" -msgstr "Il sistema non supporta la finestra di scelta delle date, si prega di aggiornare la libreria comctl32.dll" +msgstr "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1264 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" -msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread" +msgstr "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" @@ -6193,9 +6109,8 @@ msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!" #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168 -#, fuzzy msgid "To be deleted item is invalid." -msgstr "'%s' non valida" +msgstr "L'elemento ad eliminare non è valido" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" @@ -6203,7 +6118,7 @@ msgstr "Per:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " -msgstr "" +msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666 msgid "Too many EndStyle calls!" @@ -6227,7 +6142,7 @@ msgstr "Traduttori" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 msgid "True" -msgstr "Vero" +msgstr "vero" #: ../src/common/fs_mem.cpp:232 #, c-format @@ -6261,11 +6176,11 @@ msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s\", NON \"%s\"." #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "UP" -msgstr "" +msgstr "SU" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" @@ -6277,81 +6192,74 @@ msgstr "ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111 msgid "Unable to add inotify watch" -msgstr "" +msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138 msgid "Unable to add kqueue watch" -msgstr "" +msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" -msgstr "" +msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127 -#, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Impossibile chiudere il file" +msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Impossibile chiudere il file" +msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'" +msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Impossibile chiudere il file" +msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200 -#, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "Impossibile creare TextEncodingConverter" +msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "Impossibile creare TextEncodingConverter" +msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "Impossibile creare TextEncodingConverter" +msgstr "Impossibile creare istanza inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "Impossibile creare TextEncodingConverter" +msgstr "Impossibile creare istanza kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189 msgid "Unable to dequeue completion packet" -msgstr "" +msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento." #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188 msgid "Unable to get events from kqueue" -msgstr "" +msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861 msgid "Unable to handle native drag&drop data" -msgstr "" +msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo " #: ../src/gtk/app.cpp:421 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" -msgstr "" +msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?" #: ../src/gtk/app.cpp:272 -#, fuzzy msgid "Unable to initialize Hildon program" -msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL" +msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'." +msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'" #: ../src/html/htmlwin.cpp:558 #, c-format @@ -6364,29 +6272,28 @@ msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167 msgid "Unable to post completion status" -msgstr "" +msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento " #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331 -#, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d" +msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134 msgid "Unable to remove inotify watch" -msgstr "" +msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156 msgid "Unable to remove kqueue watch" -msgstr "" +msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'" +msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" -msgstr "" +msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Undelete" @@ -6401,9 +6308,8 @@ msgid "Underlined" msgstr "Sottolineato" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452 -#, fuzzy msgid "Undo" -msgstr "&Annulla" +msgstr "Annulla" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Undo last action" @@ -6421,12 +6327,11 @@ msgstr "Parametro '%s' non atteso" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" -msgstr "" +msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "Impossibile attendere la fine del thread" +msgstr "Chiusra del thread inaspettata" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 @@ -6482,19 +6387,18 @@ msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtixml.cpp:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Proprietà %s sconosciuta" #: ../src/common/imagtiff.cpp:402 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" -msgstr "" +msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta " #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936 -#, fuzzy msgid "Unknown data format" -msgstr "errore nel formato dei dati" +msgstr "Formato dati sconosciuto" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" @@ -6575,7 +6479,7 @@ msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" -msgstr "" +msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi" #: ../src/common/valtext.cpp:165 msgid "Validation conflict" @@ -6588,28 +6492,28 @@ msgstr "Valore" #: ../src/propgrid/props.cpp:685 #, c-format msgid "Value must be %f or higher" -msgstr "Il valore deve essere %f o maggiore" +msgstr "Il valore deve essere %f o superiore" #: ../src/propgrid/props.cpp:702 #, c-format msgid "Value must be %f or less" -msgstr "Il valore deve essere %f o minore" +msgstr "Il valore deve essere %f o inferiore" #: ../src/propgrid/props.cpp:292 #: ../src/propgrid/props.cpp:308 #, c-format msgid "Value must be %lld or higher" -msgstr "Il valore deve essere %lld o maggiore" +msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore" #: ../src/propgrid/props.cpp:493 #, c-format msgid "Value must be %llu or higher" -msgstr "Il valore deve essere %llu o maggiore" +msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore" #: ../src/propgrid/props.cpp:505 #, c-format msgid "Value must be %llu or less" -msgstr "Il valore deve essere %llu o minore" +msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 msgid "Version " @@ -6629,20 +6533,20 @@ msgstr "Visualizzazioni" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "WINDOWS_LEFT" -msgstr "" +msgstr "FINESTRA_SINISTRA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_MENU" -msgstr "" +msgstr "MENU_FINESTRA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "WINDOWS_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "FINESTRA_DESTRA" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita" +msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita" #: ../src/html/htmprint.cpp:509 msgid "Warning" @@ -6779,9 +6683,9 @@ msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turco (CP 1254)" #: ../src/msw/utils.cpp:1278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Windows Vista (build %lu" -msgstr "Windows XP (build %lu" +msgstr "Windows Vista (build %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" @@ -6826,9 +6730,8 @@ msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 -#, fuzzy msgid "XPM: no colors left to use for mask!" -msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!" +msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format @@ -7156,7 +7059,7 @@ msgstr "Delegato non type info" #: ../src/common/cmdline.cpp:1246 msgid "double" -msgstr "double" +msgstr "doppio" #: ../src/common/debugrpt.cpp:532 msgid "dump of the process state (binary)" @@ -7308,7 +7211,7 @@ msgstr "leggero" #: ../src/common/intl.cpp:297 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'." +msgstr "impossibile impostare '%s' locale." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "midnight" @@ -7333,7 +7236,7 @@ msgstr "nessun errore" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" -msgstr "" +msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata" #: ../src/html/helpdata.cpp:642 msgid "noname" @@ -7427,22 +7330,20 @@ msgid "specify the theme to use" msgstr "specifica il tema da utilizzare" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502 -#, fuzzy msgid "standard/circle" -msgstr "Standard" +msgstr "Standard/cerchio" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504 msgid "standard/diamond" -msgstr "" +msgstr "standard/diamante" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503 -#, fuzzy msgid "standard/square" -msgstr "Standard" +msgstr "Standard/quadrato" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505 msgid "standard/triangle" -msgstr "" +msgstr "standard/triangolo" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" @@ -7486,11 +7387,11 @@ msgstr "domani" #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "ringraziamenti-traduttore" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 msgid "twelfth" @@ -7574,20 +7475,19 @@ msgstr "wxGetTimeOfDay fallita." #: ../src/gtk/print.cpp:921 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." -msgstr "" +msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo." #: ../src/html/search.cpp:49 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -msgstr "" +msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" -msgstr "" +msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 -#, fuzzy msgid "wxWidget's control not initialized." -msgstr "Impossibile inizializzare il display" +msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format @@ -7621,6 +7521,15 @@ msgstr "|<<" msgid "~" msgstr "~" +#~ msgid "\t%s: %s\n" +#~ msgstr "\t%s: %s\n" + +#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" +#~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter" + +#~ msgid "#define %s must be an integer." +#~ msgstr "La #define %s deve essere un intero." + #~ msgid "%.*f GB" #~ msgstr "%.*f GB" @@ -7633,170 +7542,9 @@ msgstr "~" #~ msgid "%.*f kB" #~ msgstr "%.*f KiB" -#~ msgid "%s B" -#~ msgstr "%s B" - #~ msgid "%s message" #~ msgstr "%s: messaggio" -#~ msgid "Alt-" -#~ msgstr "Alt-" - -#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -#~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM" - -#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: " -#~ "riguadro di dialogo sconosciuto." - -#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -#~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!" - -#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'." - -#~ msgid "Cannot find font node '%s'." -#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'." - -#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'." - -#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'." - -#~ msgid "Cannot wait for thread termination." -#~ msgstr "Impossibile attendere la fine del thread." - -#~ msgid "Cant create the thread event queue" -#~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread" - -#~ msgid "Could not unlock mutex" -#~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex" - -#~ msgid "Error while waiting on semaphore" -#~ msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" -#~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s" - -#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." -#~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL." - -#~ msgid "Fatal error" -#~ msgstr "Errore Fatale" - -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Errore fatale: " - -#~ msgid "Go back to the previous HTML page" -#~ msgstr "Ritorna alla pagina HTML precedente" - -#~ msgid "Go forward to the next HTML page" -#~ msgstr "Avanza alla pagina HTML successiva" - -#~ msgid "Help : %s" -#~ msgstr "Aiuto: %s" - -#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -#~ msgstr "" -#~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo " -#~ "'resource'." - -#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -#~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!" - -#~ msgid "Preparing help window..." -#~ msgstr "Preparazione della finestra di aiuto in corso..." - -#~ msgid "Program aborted." -#~ msgstr "Programma terminato." - -#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"." - -#~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!" - -#~ msgid "Search!" -#~ msgstr "Cerca!" - -#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." -#~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare." - -#~ msgid "Sorry, could not save this file." -#~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file." - -#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -#~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata." - -#~ msgid "Status: " -#~ msgstr "Stato: " - -#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -#~ msgstr "" -#~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non " -#~ "eseguito!" - -#~ msgid "Symbols" -#~ msgstr "Simboli" - -#~ msgid "TIFF library error." -#~ msgstr "Errore della libreria TIFF." - -#~ msgid "TIFF library warning." -#~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF." - -#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -#~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL" - -#~ msgid "Unknown style flag " -#~ msgstr "Stile sconosciuto " - -#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -#~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!" - -#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'." - -#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." -#~ msgstr "" -#~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'" - -#~ msgid "[EMPTY]" -#~ msgstr "[VUOTO]" - -#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." -#~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'." - -#~ msgid "encoding %i" -#~ msgstr "codifica %i" - -#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -#~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'." - -#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -#~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg." - -#~ msgid "wxSocket: unknown event!." -#~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!." - -#~ msgid "\t%s: %s\n" -#~ msgstr "\t%s: %s\n" - -#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -#~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter" - -#~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "La #define %s deve essere un intero." - #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap." @@ -7815,12 +7563,6 @@ msgstr "~" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Stampa" -#~ msgid "*** A debug report has been generated\n" -#~ msgstr "*** Generata segnalazione di errore\n" - -#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -#~ msgstr "*** Salvata in \"%s\"\n" - #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." @@ -7834,9 +7576,39 @@ msgstr "~" #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" #~ msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'" +#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +#~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM" + #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata." +#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: " +#~ "riguadro di dialogo sconosciuto." + +#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +#~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!" + +#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'." + +#~ msgid "Cannot find font node '%s'." +#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'." + +#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'." + +#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'." + +#~ msgid "Cannot wait for thread termination." +#~ msgstr "Impossibile attendere la fine del thread." + +#~ msgid "Cant create the thread event queue" +#~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread" + #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo." @@ -7857,6 +7629,9 @@ msgstr "~" #~ "intero (non nullo)\n" #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)" +#~ msgid "Could not unlock mutex" +#~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex" + #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" #~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay" @@ -7869,6 +7644,9 @@ msgstr "~" #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa." +#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s" +#~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s" + #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" @@ -7896,8 +7674,14 @@ msgstr "~" #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" #~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'" -#~ msgid "Formatting" -#~ msgstr "Formattazione" +#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." +#~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL." + +#~ msgid "Fatal error" +#~ msgstr "Errore Fatale" + +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Errore fatale: " #~ msgid "Found " #~ msgstr "Trovato" @@ -7926,30 +7710,92 @@ msgstr "~" #~ msgid "Inserts the chosen symbol." #~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto" +#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +#~ msgstr "" +#~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo " +#~ "'resource'." + #~ msgid "Long Conversions not supported" #~ msgstr "Long conversion non supportata" #~ msgid "No XPM icon facility available!" #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!" +#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +#~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!" + #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." #~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='." +#~ msgid "Program aborted." +#~ msgstr "Programma terminato." + +#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"." + +#~ msgid "Resource files must have same version number!" +#~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!" + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Scegliere un file" + #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Seleziona tutto" #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter" #~ msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'" +#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." +#~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare." + +#~ msgid "Sorry, could not save this file." +#~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " +#~ "wxGTK" +#~ msgstr "" +#~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per " +#~ "wxMSW, wxMac e wxGTK" + +#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +#~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata." + +#~ msgid "Status: " +#~ msgstr "Stato: " + #~ msgid "String conversions not supported" #~ msgstr "Conversione a stringa non supportata" +#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +#~ msgstr "" +#~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non " +#~ "eseguito!" + +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "Simboli" + +#~ msgid "TIFF library error." +#~ msgstr "Errore della libreria TIFF." + +#~ msgid "TIFF library warning." +#~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF." + +#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +#~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL" + #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse." +#~ msgid "Unknown style flag " +#~ msgstr "Stile sconosciuto " + #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse." +#~ msgid "Version %s" +#~ msgstr "Versione %s" + #~ msgid "Video Output" #~ msgstr "Uscita video" @@ -7957,6 +7803,28 @@ msgstr "~" #~ msgstr "" #~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto." +#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +#~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!" + +#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'." + +#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'." + +#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." +#~ msgstr "" +#~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'" + +#~ msgid "[EMPTY]" +#~ msgstr "[VUOTO]" + +#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." +#~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'." + +#~ msgid "encoding %i" +#~ msgstr "codifica %i" + #~ msgid "establish" #~ msgstr "stabilire" @@ -7966,6 +7834,9 @@ msgstr "~" #~ msgid "invalid eof() return value." #~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido." +#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +#~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'." + #~ msgid "reading" #~ msgstr "lettura" @@ -7977,3 +7848,18 @@ msgstr "~" #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" #~ msgstr "Puntatura e numerazione" + +#~ msgid "wxRichTextFontPage" +#~ msgstr "wxRichTextFontPage" + +#~ msgid "wxRichTextListStylePage" +#~ msgstr "wxRichTextListStylePage" + +#~ msgid "wxRichTextStylePage" +#~ msgstr "wxRichTextStylePage" + +#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg." + +#~ msgid "wxSocket: unknown event!." +#~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."