]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/commitdiff
added wxPLURAL() macro
authorVadim Zeitlin <vadim@wxwidgets.org>
Wed, 1 Jun 2005 21:16:30 +0000 (21:16 +0000)
committerVadim Zeitlin <vadim@wxwidgets.org>
Wed, 1 Jun 2005 21:16:30 +0000 (21:16 +0000)
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@34496 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775

docs/changes.txt
docs/latex/wx/function.tex
include/wx/intl.h
locale/Makefile
samples/internat/internat.cpp
samples/internat/readme.txt

index bb52f0cc4a82fd4e3177aaae9e44e730af2b6315..e2540d28f212a9936a3e94a65e6c413d548d9326 100644 (file)
@@ -8,6 +8,7 @@ wxWidgets Change Log - For more verbose changes, see the manual
 All:
 
 - Added wxLaunchDefaultBrowser.
 All:
 
 - Added wxLaunchDefaultBrowser.
+- Added wxPLURAL() macro in addition to _() (Jonas Rydberg)
 
 All (GUI):
 
 
 All (GUI):
 
index 58e59644991363d1115aed59a8e79205d8a89c48..f0abd30cc958edd603f91561b96de9efc41320d2 100644 (file)
@@ -251,6 +251,7 @@ the corresponding topic.
 \helpref{wx\_reinterpret\_cast}{wxreinterpretcastraw}\\
 \helpref{wx\_static\_cast}{wxstaticcastraw}\\
 \helpref{\_}{underscore}\\
 \helpref{wx\_reinterpret\_cast}{wxreinterpretcastraw}\\
 \helpref{wx\_static\_cast}{wxstaticcastraw}\\
 \helpref{\_}{underscore}\\
+\helpref{wxPLURAL}{wxplural}\\
 \helpref{\_T}{underscoret}
 
 
 \helpref{\_T}{underscoret}
 
 
@@ -1504,17 +1505,27 @@ as wxGetTranslation.
 
 The second form is used when retrieving translation of string that has
 different singular and plural form in English or different plural forms in some
 
 The second form is used when retrieving translation of string that has
 different singular and plural form in English or different plural forms in some
-other language. It takes two extra arguments: \arg{str}
-parameter must contain the singular form of the string to be converted.
-It is also used as the key for the search in the catalog.
-The \arg{strPlural} parameter is the plural form (in English).
-The parameter \arg{n} is used to determine the plural form.  If no
-message catalog is found \arg{str} is returned if `n == 1',
+other language. It takes two extra arguments: as above, \arg{str} 
+parameter must contain the singular form of the string to be converted and
+is used as the key for the search in the catalog. The \arg{strPlural} parameter
+is the plural form (in English). The parameter \arg{n} is used to determine the
+plural form.  If no message catalog is found \arg{str} is returned if `n == 1',
 otherwise \arg{strPlural}.
 otherwise \arg{strPlural}.
-See \urlref{GNU gettext manual}{http://www.gnu.org/manual/gettext/html\_chapter/gettext\_10.html\#SEC150} for additional information on plural forms handling.
+
+See \urlref{GNU gettext manual}{http://www.gnu.org/manual/gettext/html\_chapter/gettext\_10.html\#SEC150} 
+for additional information on plural forms handling. For a shorter alternative
+see the \helpref{wxPLURAL()}{wxplural} macro.
 
 Both versions call \helpref{wxLocale::GetString}{wxlocalegetstring}.
 
 
 Both versions call \helpref{wxLocale::GetString}{wxlocalegetstring}.
 
+Note that this function is not suitable for literal strings in Unicode
+builds, since you the literal strings must be enclosed into 
+\helpref{\_T()}{underscoret} or \helpref{wxT}{wxt} macro which makes them
+unrecognised by \texttt{xgettext}, and so they are not extracted to the message
+catalog. Instead, use the \helpref{\_()}{underscore} and 
+\helpref{wxPLURAL}{wxplural} macro for all literal strings.
+
+
 \membersection{::wxIsEmpty}\label{wxisempty}
 
 \func{bool}{wxIsEmpty}{\param{const char *}{ p}}
 \membersection{::wxIsEmpty}\label{wxisempty}
 
 \func{bool}{wxIsEmpty}{\param{const char *}{ p}}
@@ -1688,6 +1699,14 @@ the string for the current locale during execution.
 Don't confuse this macro with \helpref{\_T()}{underscoret}!
 
 
 Don't confuse this macro with \helpref{\_T()}{underscoret}!
 
 
+\membersection{wxPLURAL}\label{wxplural}
+
+\func{const wxChar *}{wxPLURAL}{\param{const char *}{sing}, \param{const char *}{plur}, \param{size\_t}{n}}
+
+This macro is identical to \helpref{\_()}{underscore} but for the plural variant
+of \helpref{wxGetTranslation}{wxgettranslation}.
+
+
 \membersection{\_T}\label{underscoret}
 
 \func{wxChar}{\_T}{\param{char }{ch}}
 \membersection{\_T}\label{underscoret}
 
 \func{wxChar}{\_T}{\param{char }{ch}}
index de2680636ec9372e52193d4d0666535aa0be1201..b108e5931e40ceb6f59ba1521525f47fc262d676 100644 (file)
 // ----------------------------------------------------------------------------
 
 // gettext() style macros (notice that xgettext should be invoked with
 // ----------------------------------------------------------------------------
 
 // gettext() style macros (notice that xgettext should be invoked with
-// --keyword="_" --keyword="wxGetTranslation:1,2" options
+// --keyword="_" --keyword="wxPLURAL:1,2" options
 // to extract the strings from the sources)
 #ifndef WXINTL_NO_GETTEXT_MACRO
 // to extract the strings from the sources)
 #ifndef WXINTL_NO_GETTEXT_MACRO
-    #define _(s)                  wxGetTranslation(_T(s))
+    #define _(s)                     wxGetTranslation(_T(s))
+    #define wxPLURAL(sing, plur, n)  wxGetTranslation(_T(sing), _T(plur), n)
 #endif
 
 // another one which just marks the strings for extraction, but doesn't
 #endif
 
 // another one which just marks the strings for extraction, but doesn't
index 28b84eb07874a45c93f3f53dc450ba4f919e5f70..2adfdd9d32fdb59e357c5dd218c5b699a2cce930 100644 (file)
@@ -16,7 +16,7 @@ XGETTEXT=xgettext
 XARGS=xargs
 
 # common xgettext args: C++ syntax, use the specified macro names as markers
 XARGS=xargs
 
 # common xgettext args: C++ syntax, use the specified macro names as markers
-XGETTEXT_ARGS=-C -k_ -kwxGetTranslation -kwxTRANSLATE -s -j
+XGETTEXT_ARGS=-C -k_ -kwxPLURAL:1,2 -kwxTRANSLATE -s -j
 
 # implicit rules
 %.mo: %.po
 
 # implicit rules
 %.mo: %.po
@@ -42,7 +42,7 @@ allmo:
 force-update:
        $(RM) wxstd.po
 
 force-update:
        $(RM) wxstd.po
 
-# print out the percentage of the trsnalted strings
+# print out the percentage of the translated strings
 stats: FORCE
        @for i in $(WX_LINGUAS); do \
                x=`$(MSGFMT) -o /dev/null "$$i.po" 2>&1 | sed -e 's/[,\.]//g' \
 stats: FORCE
        @for i in $(WX_LINGUAS); do \
                x=`$(MSGFMT) -o /dev/null "$$i.po" 2>&1 | sed -e 's/[,\.]//g' \
index f84b7b3aa0115be64288943372ac19240647a049..7644f7fb7748d88cea7d0bd9b92c5c2dea2af1f1 100644 (file)
@@ -354,7 +354,7 @@ void MyFrame::OnTest2(wxCommandEvent& WXUNUSED(event))
         for (int n = first; n <= last; ++n)
         {
             s << n << _T(" ") <<
         for (int n = first; n <= last; ++n)
         {
             s << n << _T(" ") <<
-                wxGetTranslation(_T("file deleted"), _T("files deleted"), n) <<
+                wxPLURAL("file deleted", "files deleted", n) <<
                 _T("\n");
         }
         wxMessageBox(s);
                 _T("\n");
         }
         wxMessageBox(s);
index a08085c4bcc2aedc7ff3ddf005daa612dd204893..b8fd6fea186cd7333f102e86a41030dbadd437e6 100644 (file)
@@ -44,14 +44,18 @@ A. First of all, you will need the GNU gettext tools (see the next question).
 
    # generate the .po file for the program itself
    # see `xgettext --help' for options, "-C" is important!
 
    # generate the .po file for the program itself
    # see `xgettext --help' for options, "-C" is important!
-   xgettext -C -n -k_ -o internat.po ../internat.cpp
+   xgettext -C -n -k_ -kwxPLURAL:1,2 -kwxTRANSLATE -o internat.po ../internat.cpp
    
    
-   # .po file for wxWindows might be generated in the same way, but for now just
-   # take this one...
-   cp ../wxstd.po .
+   # .po file for wxWindows might be generated in the same way. An already 
+   # generated wxstd.po as well as translations for some languages can be 
+   # found in the locale directory.
+   cp ../../locale/<language>.po ./wxstd.po
+   - or -
+   cp ../../locale/wxstd.po .
 
    # now edit the files and do translate strings (this isn't done by gettext)
 
    # now edit the files and do translate strings (this isn't done by gettext)
-   # you can use another editor if you wish :-)
+   # you can use another editor if you wish :-) No need to edit wxstd.po if you
+   # already got a translated one.
    vi internat.po wxstd.po
 
    # create the message catalog files
    vi internat.po wxstd.po
 
    # create the message catalog files
@@ -60,7 +64,7 @@ A. First of all, you will need the GNU gettext tools (see the next question).
 
    # run the sample to test it
    cd ..
 
    # run the sample to test it
    cd ..
-   ./internat <language> <langid>
+   ./internat <language> 
 
 Q. How to get the gettext tools?
 A. For Unix, you should be able to get the source distribution of any GNU mirror
 
 Q. How to get the gettext tools?
 A. For Unix, you should be able to get the source distribution of any GNU mirror