git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@34496
c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-
6d57e0e08775
All:
- Added wxLaunchDefaultBrowser.
All:
- Added wxLaunchDefaultBrowser.
+- Added wxPLURAL() macro in addition to _() (Jonas Rydberg)
\helpref{wx\_reinterpret\_cast}{wxreinterpretcastraw}\\
\helpref{wx\_static\_cast}{wxstaticcastraw}\\
\helpref{\_}{underscore}\\
\helpref{wx\_reinterpret\_cast}{wxreinterpretcastraw}\\
\helpref{wx\_static\_cast}{wxstaticcastraw}\\
\helpref{\_}{underscore}\\
+\helpref{wxPLURAL}{wxplural}\\
\helpref{\_T}{underscoret}
\helpref{\_T}{underscoret}
The second form is used when retrieving translation of string that has
different singular and plural form in English or different plural forms in some
The second form is used when retrieving translation of string that has
different singular and plural form in English or different plural forms in some
-other language. It takes two extra arguments: \arg{str}
-parameter must contain the singular form of the string to be converted.
-It is also used as the key for the search in the catalog.
-The \arg{strPlural} parameter is the plural form (in English).
-The parameter \arg{n} is used to determine the plural form. If no
-message catalog is found \arg{str} is returned if `n == 1',
+other language. It takes two extra arguments: as above, \arg{str}
+parameter must contain the singular form of the string to be converted and
+is used as the key for the search in the catalog. The \arg{strPlural} parameter
+is the plural form (in English). The parameter \arg{n} is used to determine the
+plural form. If no message catalog is found \arg{str} is returned if `n == 1',
otherwise \arg{strPlural}.
otherwise \arg{strPlural}.
-See \urlref{GNU gettext manual}{http://www.gnu.org/manual/gettext/html\_chapter/gettext\_10.html\#SEC150} for additional information on plural forms handling.
+
+See \urlref{GNU gettext manual}{http://www.gnu.org/manual/gettext/html\_chapter/gettext\_10.html\#SEC150}
+for additional information on plural forms handling. For a shorter alternative
+see the \helpref{wxPLURAL()}{wxplural} macro.
Both versions call \helpref{wxLocale::GetString}{wxlocalegetstring}.
Both versions call \helpref{wxLocale::GetString}{wxlocalegetstring}.
+Note that this function is not suitable for literal strings in Unicode
+builds, since you the literal strings must be enclosed into
+\helpref{\_T()}{underscoret} or \helpref{wxT}{wxt} macro which makes them
+unrecognised by \texttt{xgettext}, and so they are not extracted to the message
+catalog. Instead, use the \helpref{\_()}{underscore} and
+\helpref{wxPLURAL}{wxplural} macro for all literal strings.
+
+
\membersection{::wxIsEmpty}\label{wxisempty}
\func{bool}{wxIsEmpty}{\param{const char *}{ p}}
\membersection{::wxIsEmpty}\label{wxisempty}
\func{bool}{wxIsEmpty}{\param{const char *}{ p}}
Don't confuse this macro with \helpref{\_T()}{underscoret}!
Don't confuse this macro with \helpref{\_T()}{underscoret}!
+\membersection{wxPLURAL}\label{wxplural}
+
+\func{const wxChar *}{wxPLURAL}{\param{const char *}{sing}, \param{const char *}{plur}, \param{size\_t}{n}}
+
+This macro is identical to \helpref{\_()}{underscore} but for the plural variant
+of \helpref{wxGetTranslation}{wxgettranslation}.
+
+
\membersection{\_T}\label{underscoret}
\func{wxChar}{\_T}{\param{char }{ch}}
\membersection{\_T}\label{underscoret}
\func{wxChar}{\_T}{\param{char }{ch}}
// ----------------------------------------------------------------------------
// gettext() style macros (notice that xgettext should be invoked with
// ----------------------------------------------------------------------------
// gettext() style macros (notice that xgettext should be invoked with
-// --keyword="_" --keyword="wxGetTranslation:1,2" options
+// --keyword="_" --keyword="wxPLURAL:1,2" options
// to extract the strings from the sources)
#ifndef WXINTL_NO_GETTEXT_MACRO
// to extract the strings from the sources)
#ifndef WXINTL_NO_GETTEXT_MACRO
- #define _(s) wxGetTranslation(_T(s))
+ #define _(s) wxGetTranslation(_T(s))
+ #define wxPLURAL(sing, plur, n) wxGetTranslation(_T(sing), _T(plur), n)
#endif
// another one which just marks the strings for extraction, but doesn't
#endif
// another one which just marks the strings for extraction, but doesn't
XARGS=xargs
# common xgettext args: C++ syntax, use the specified macro names as markers
XARGS=xargs
# common xgettext args: C++ syntax, use the specified macro names as markers
-XGETTEXT_ARGS=-C -k_ -kwxGetTranslation -kwxTRANSLATE -s -j
+XGETTEXT_ARGS=-C -k_ -kwxPLURAL:1,2 -kwxTRANSLATE -s -j
# implicit rules
%.mo: %.po
# implicit rules
%.mo: %.po
force-update:
$(RM) wxstd.po
force-update:
$(RM) wxstd.po
-# print out the percentage of the trsnalted strings
+# print out the percentage of the translated strings
stats: FORCE
@for i in $(WX_LINGUAS); do \
x=`$(MSGFMT) -o /dev/null "$$i.po" 2>&1 | sed -e 's/[,\.]//g' \
stats: FORCE
@for i in $(WX_LINGUAS); do \
x=`$(MSGFMT) -o /dev/null "$$i.po" 2>&1 | sed -e 's/[,\.]//g' \
for (int n = first; n <= last; ++n)
{
s << n << _T(" ") <<
for (int n = first; n <= last; ++n)
{
s << n << _T(" ") <<
- wxGetTranslation(_T("file deleted"), _T("files deleted"), n) <<
+ wxPLURAL("file deleted", "files deleted", n) <<
_T("\n");
}
wxMessageBox(s);
_T("\n");
}
wxMessageBox(s);
# generate the .po file for the program itself
# see `xgettext --help' for options, "-C" is important!
# generate the .po file for the program itself
# see `xgettext --help' for options, "-C" is important!
- xgettext -C -n -k_ -o internat.po ../internat.cpp
+ xgettext -C -n -k_ -kwxPLURAL:1,2 -kwxTRANSLATE -o internat.po ../internat.cpp
- # .po file for wxWindows might be generated in the same way, but for now just
- # take this one...
- cp ../wxstd.po .
+ # .po file for wxWindows might be generated in the same way. An already
+ # generated wxstd.po as well as translations for some languages can be
+ # found in the locale directory.
+ cp ../../locale/<language>.po ./wxstd.po
+ - or -
+ cp ../../locale/wxstd.po .
# now edit the files and do translate strings (this isn't done by gettext)
# now edit the files and do translate strings (this isn't done by gettext)
- # you can use another editor if you wish :-)
+ # you can use another editor if you wish :-) No need to edit wxstd.po if you
+ # already got a translated one.
vi internat.po wxstd.po
# create the message catalog files
vi internat.po wxstd.po
# create the message catalog files
# run the sample to test it
cd ..
# run the sample to test it
cd ..
- ./internat <language> <langid>
Q. How to get the gettext tools?
A. For Unix, you should be able to get the source distribution of any GNU mirror
Q. How to get the gettext tools?
A. For Unix, you should be able to get the source distribution of any GNU mirror