"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
+"\n"
+"请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:205
msgid " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr ""
+msgstr " 谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
#: ../src/common/log.cpp:321
#, c-format
#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
msgid "&About..."
-msgstr "关于[&A]"
+msgstr "关于(&A)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Actual Size"
-msgstr "实际大小[&A]"
+msgstr "实际大小(&A)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
msgid "&Apply"
-msgstr "应用[&A]"
+msgstr "应用(&A)"
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "重排图标[&A]"
+msgstr "重排图标(&A)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
msgid "&Back"
-msgstr "返回[&B]"
+msgstr "返回(&B)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:109
msgid "&Bold"
-msgstr "粗体[&B]"
+msgstr "粗体(&B)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
msgid "&Cancel"
-msgstr "取消[&C]"
+msgstr "取消(&C)"
#: ../src/msw/mdi.cpp:186
msgid "&Cascade"
-msgstr "层叠[&C]"
+msgstr "层叠(&C)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
msgid "&Clear"
-msgstr "清除[&C]"
+msgstr "清除(&C)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
#: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
msgid "&Close"
-msgstr "关闭[&C]"
+msgstr "关闭(&C)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
msgid "&Copy"
-msgstr "复制[&C]"
+msgstr "复制(&C)"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr ""
+msgstr "调试报告预览(&D): "
#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
msgid "&Delete"
-msgstr "删除[&D]"
+msgstr "删除(&D)"
#: ../src/generic/logg.cpp:718
msgid "&Details"
-msgstr "细节[&D]"
+msgstr "细节(&D)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
msgid "&Down"
-msgstr "向下[&D]"
+msgstr "向下(&D)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
msgid "&File"
-msgstr "文件[&F]"
+msgstr "文件(&F)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
msgid "&Find"
-msgstr "查找[&F]"
+msgstr "查找(&F)"
#: ../src/generic/wizard.cpp:606
msgid "&Finish"
-msgstr "完成[&F]"
+msgstr "完成(&F)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
msgid "&Font family:"
-msgstr "字体[&F]:"
+msgstr "字体(&F):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Forward"
-msgstr "向前[&F]"
+msgstr "向前(&F)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:863
msgid "&Goto..."
-msgstr "跳转[&G]..."
+msgstr "跳转(&G)..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
msgid "&Help"
-msgstr "帮助[&H]"
+msgstr "帮助(&H)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Home"
-msgstr "Home[&H]"
+msgstr "Home(&H)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
msgid "&Index"
-msgstr "索引[&I]"
+msgstr "索引(&I)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "&Italic"
-msgstr "斜体[&I]"
+msgstr "斜体(&I)"
#: ../src/generic/logg.cpp:513
msgid "&Log"
-msgstr "日志[&L]"
+msgstr "日志(&L)"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
msgid "&Move"
-msgstr "移动[&M]"
+msgstr "移动(&M)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&New"
-msgstr "新建[&N]"
+msgstr "新建(&N)"
#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
msgid "&Next"
-msgstr "下一个[&N]"
+msgstr "下一个(&N)"
#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
msgid "&Next >"
-msgstr "下一个[&N] >"
+msgstr "下一个(&N) >"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
msgid "&Next Tip"
-msgstr "下一技巧[&N]"
+msgstr "下一技巧(&N)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
msgid "&No"
-msgstr "否[&N]"
+msgstr "否(&N)"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "&Notes:"
-msgstr "否[&N]"
+msgstr "注意(&N):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
msgid "&OK"
-msgstr "确认[&O]"
+msgstr "确认(&O)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
msgid "&Open"
-msgstr "打开[&O]"
+msgstr "打开(&O)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
msgid "&Open..."
-msgstr "打开[&O]..."
+msgstr "打开(&O)..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
msgid "&Paste"
-msgstr "粘贴[&P]"
+msgstr "粘贴(&P)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "&Point size:"
-msgstr "字体大小(Point size)[&P]:"
+msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "&Preferences"
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Previous"
-msgstr "前页[&P]"
+msgstr "前页(&P)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
msgid "&Print"
-msgstr "打印[&P]"
+msgstr "打印(&P)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:833
msgid "&Print..."
-msgstr "打印[&P]..."
+msgstr "打印(&P)..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&Properties"
-msgstr "属性[&P]"
+msgstr "属性(&P)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "&Quit"
-msgstr "退出[&Q]"
+msgstr "退出(&Q)"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
msgid "&Redo"
-msgstr "重复[&R]"
+msgstr "重复(&R)"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "&Redo "
-msgstr "重复[&R] "
+msgstr "重复(&R) "
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
msgid "&Replace"
-msgstr "替换[&R]"
+msgstr "替换(&R)"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
msgid "&Restore"
-msgstr "复原[&R]"
+msgstr "复原(&R)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Save"
-msgstr "保存[&S]"
+msgstr "保存(&S)"
#: ../src/generic/logg.cpp:508
msgid "&Save..."
-msgstr "保存[&S]..."
+msgstr "保存(&S)..."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "启动时显示技巧[&S]"
+msgstr "启动时显示技巧(&S)"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
msgid "&Size"
-msgstr "大小[&S]"
+msgstr "大小(&S)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Stop"
-msgstr "停止[&S]"
+msgstr "停止(&S)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
msgid "&Style:"
-msgstr "字体[S]:"
+msgstr "字体(&S):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
msgid "&Underline"
-msgstr "下划线[&U]"
+msgstr "下划线(&U)"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
msgid "&Undo"
-msgstr "恢复[&U]"
+msgstr "恢复(&U)"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
msgid "&Undo "
-msgstr "恢复[&U] "
+msgstr "恢复(&U) "
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Unindent"
-msgstr "取消缩进[&U]"
+msgstr "取消缩进(&U)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Up"
-msgstr "向上[&U]"
+msgstr "向上(&U)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
msgid "&Weight:"
-msgstr "字体粗细[&W]:"
+msgstr "字体粗细(&W):"
#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
msgid "&Window"
-msgstr "窗口[&W]"
+msgstr "窗口(&W)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
msgid "&Yes"
-msgstr "是[&Y]"
+msgstr "是(&Y)"
#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:537
msgid "*** A debug report has been generated\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:540
msgid "*** And includes the following files:\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** 且包含以下文件:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
-#, fuzzy
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"while parsing resource."
msgstr ""
-", 期望 static, #include 或 #define\n"
-"同时对资源进行语法分析."
+", 在对资源进行语法分析时\n"
+", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
msgid "."
#: ../src/generic/wizard.cpp:423
msgid "< &Back"
-msgstr "< 返回[&B]"
+msgstr "< 返回(&B)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:845
msgid "<<"
-msgstr "<<"
+msgstr ""
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
msgid "<DIR>"
#: ../src/common/prntbase.cpp:851
msgid ">>"
-msgstr ">>"
+msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:857
msgid ">>|"
-msgstr ">>|"
+msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "C&lear"
-msgstr "清除[&L]"
+msgstr "清除(&L)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
msgid "C&olour:"
-msgstr "颜色[&o]:"
+msgstr "颜色(&o):"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "不能恢复[&U]"
+msgstr "不能恢复(&U)"
#: ../src/common/image.cpp:1763
#, c-format
msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
-#, fuzzy
msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr "不能等候线程终止"
+msgstr "不能等候线程终止."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
msgid "Cant create the thread event queue"
#: ../src/generic/mdig.cpp:114
msgid "Cl&ose"
-msgstr "关闭[&o]"
+msgstr "关闭(&o)"
#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "Clear the log contents"
#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
msgid "Cu&t"
-msgstr "剪切[&t]"
+msgstr "剪切(&t)"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
msgid "Current directory:"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB头: 对于文件,图像高度 > 32767 象素."
+msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB头: 对于文件,图像宽度 > 32767 象素."
+msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "调试报告 \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "目录'%s'不能被创建"
+msgstr "无法创建调试报告."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:517
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr ""
+msgstr "无法生成调试报告."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Decorative"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
msgid "Elapsed time : "
-msgstr "用时:"
+msgstr "用时: "
#: ../src/common/prntbase.cpp:799
#, c-format
msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "不能打开文件 '%s'"
+msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Entries found"
msgstr "找到的条目"
#: ../src/common/config.cpp:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %d / '%s'."
+msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
msgid "Estimated time : "
-msgstr "预期时间:"
+msgstr "预期时间: "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr ""
+msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
#, c-format
msgstr "改变视频模式失败."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
+msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "创建状态条失败。"
+msgstr "创建状态条失败."
#: ../src/common/filename.cpp:766
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "创建游标失败."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
+msgstr "无法创建目录 \"%s\""
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:652
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr ""
+msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "打开剪贴板失败。"
+msgstr "打开剪贴板失败."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
+msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
#, c-format
msgstr "不能更新用户配置文件."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
+msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
+"如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
+"请在此输入, 它将会被加到错误报告中:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
msgid ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
+"如果您想完全禁用调试报告, 请按"
+"\"取消\"按钮, \n"
+"但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n"
+"在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1281
#, c-format
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
msgid "Ma&ximize"
-msgstr "最大化[&x]"
+msgstr "最大化(&x)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
#, c-format
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
msgid "Mi&nimize"
-msgstr "最小化[&n]"
+msgstr "最小化(&n)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
#, c-format
msgstr "打开HTML文档"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "打开文件"
+msgstr "打开文件 \"%s\""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
msgid "Print previe&w"
-msgstr "打印预览[&w]"
+msgstr "打印预览(&w)"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
msgid "Print preview"
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
+"处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
#: ../src/common/log.cpp:466
msgid "Program aborted."
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"正è§\84ç³»ç»\9fæ\93\8dä½\9cé\9c\80è¦\81注å\86\8cé\94® '%s',\n"
+"正常ç\9a\84ç³»ç»\9fæ\93\8dä½\9cé\9c\80è¦\81注å\86\8cé\94® '%s',\n"
"删除它将使系统进入不可用状态:\n"
"操作终止."
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
msgid "Rep&lace"
-msgstr "替换[&l]"
+msgstr "替换(&l)"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
msgid "Replace &all"
-msgstr "全部替换[&a]"
+msgstr "全部替换(&a)"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
msgid "Replace with:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "Save &As..."
-msgstr "另存为[&A]..."
+msgstr "另存为(&A)..."
#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Save as"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
msgid "Select &All"
-msgstr "选择所有[&A]"
+msgstr "选择所有(&A)"
#: ../src/common/docview.cpp:1712
msgid "Select a document template"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
-"代替它,或,如果不能\n"
+"代替它; 如果不能\n"
"被替代则选择[取消] "
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
+"报告包含了以下文件. 如果这些文件含有"
+"私人信息, \n"
+"请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "水平排布[&H]"
+msgstr "水平排布(&H)"
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "垂直排布[&V]"
+msgstr "垂直排布(&V)"
#: ../src/common/ftp.cpp:635
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "对不起,没有所需技巧!"
+msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
msgid "To:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Zoom &In"
-msgstr "放大[&I]"
+msgstr "放大(&I)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Zoom &Out"
-msgstr "缩小[&O]"
+msgstr "缩小(&O)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "缩放以适应窗口[&F]"
+msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
#: ../src/common/docview.cpp:2146
msgid "[EMPTY]"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:502
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr ""
+msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)"
#: ../src/common/datetime.cpp:3779
msgid "eighteenth"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:478
msgid "process context description"
-msgstr ""
+msgstr "进程上下文描述"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
#: ../src/common/prntbase.cpp:839
msgid "|<<"
-msgstr "|<<"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "不能等候线程终止."
-
-#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "不能装载 Rich Edit DLL '%s'"
-
-#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "ZIP处理程序目前只支持本地文件!"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr "不能定位文件描述子 %d, 没有开启\"大文件支持\""