+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:498
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:520
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Neznámá volba '%s'"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:593
+msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:612
+msgid "Option '%s' requires a value."
+msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:654
+msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
+msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:669
+msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
+msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:712
+msgid "Unexpected parameter '%s'"
+msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:735
+msgid "%s (or %s)"
+msgstr "%s (nebo %s)"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:740
+msgid "The value for the option '%s' must be specified."
+msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:761
+msgid "The required parameter '%s' was not specified."
+msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:793
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Pou¾ití: %s"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:875
+msgid "str"
+msgstr "øetìzec"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:876
+msgid "num"
+msgstr "èíslo"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:877
+msgid "date"
+msgstr "datum"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:130
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
+msgid "Forward"
+msgstr "Dále"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:133
+msgid "Backward"
+msgstr "Zpìt"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:136
+msgid "Setup"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:139
+msgid "More..."
+msgstr "Dal¹í..."
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:142
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:687
+#: ../src/generic/proplist.cpp:528
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:208
+msgid "Help"
+msgstr "Nápovìda"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1192
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1620
+msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\nIt has been also removed from the MRU files list."
+msgstr "Soubor '%s' neexistuje.\nBude odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:225
+msgid "Failed to load shared library '%s'"
+msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:268
+msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
+msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:101
+msgid "can't close file '%s'"
+msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:133
+#: ../src/common/ffile.cpp:154
+msgid "Read error on file '%s'"
+msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:168
+msgid "Write error on file '%s'"
+msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:182
+msgid "failed to flush the file '%s'"
+msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:221
+msgid "Seek error on file '%s'"
+msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:234
+msgid "Can't find current position in file '%s'"
+msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:743
+msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
+msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1092
+msgid "Directory '%s' couldn't be created"
+msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:306
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "Neznámé kódování (%d)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:329
+msgid "unknown-%d"
+msgstr "nezname-%d"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:438
+msgid ": unknown charset"
+msgstr ": neznámá znaková sada"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:444
+msgid "The charset '%s' is unknown. You may select\nanother charset to replace it with or choose\n[Cancel] if it cannot be replaced"
+msgstr "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\njinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:486
+msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
+msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:545
+msgid "can't load any font, aborting"
+msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:598
+msgid ": unknown encoding"
+msgstr ": neznámé kódování"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:606
+msgid "The encoding '%s' is unknown.\nWould you like to select a font to be used for this encoding\n(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr "Neznámé kódování '%s'.\nPøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
+msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
+msgstr "BMP: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:104
+msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
+msgstr "BMP: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:118
+msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
+msgstr "BMP: Neznámá bitová hloubka."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:127
+msgid "BMP: Unknown encoding in file."
+msgstr "BMP: Neznámé kódování."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:141
+msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
+msgstr "BMP: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:150
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:162
+msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
+msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:271
+msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
+msgstr "BMP: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
+
+#: ../src/common/image.cpp:413
+#: ../src/common/image.cpp:433
+msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
+
+#: ../src/common/image.cpp:518
+msgid "No handler found for image type."
+msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
+
+#: ../src/common/image.cpp:526
+#: ../src/common/image.cpp:560
+msgid "No image handler for type %d defined."
+msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
+
+#: ../src/common/image.cpp:544
+#: ../src/common/image.cpp:576
+msgid "No image handler for type %s defined."
+msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
+
+#: ../src/common/image.cpp:713
+msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:195
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:312
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:434
+msgid "PCX: this is not a PCX file."
+msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:245
+msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
+msgstr "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek pamìti."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
+msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
+msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+msgid "PNM: File format is not recognized."
+msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
+msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+msgid "PNM: File seems truncated."
+msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:128
+msgid "TIFF: Error loading image."
+msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:136
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:157
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:166
+msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
+msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:176
+msgid "TIFF: Error reading image."
+msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
+
+#: ../src/common/layout.cpp:1093
+msgid "wxWindowBase::Layout() failed.\n"
+msgstr "wxWindowBase::Layout() selhal.\n"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:982
+#: ../src/common/resource.cpp:2624
+msgid "Failed to find XPM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadIconData?"
+msgstr "Nelze najít XPM resource %s.\nNezpomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
+
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:107
+msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
+
+#: ../src/common/socket.cpp:327
+#: ../src/common/socket.cpp:381
+msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:94
+msgid "File couldn't be loaded."
+msgstr "Soubor nelze naèíst."
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:121
+msgid "The text couldn't be saved."
+msgstr "Text nelze ulo¾it."
+
+#: ../src/common/textfile.cpp:234
+msgid "unknown line terminator"
+msgstr "neznámý ukonèovaè øádky"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:195
+msgid "Failed to get the local system time"
+msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:235
+msgid "mktime() failed"
+msgstr "mktime() selhalo"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:239
+msgid "gmtime() failed"
+msgstr "gmtime() selhalo"
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:243
+msgid "Failed to get the UTC system time."
+msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
+
+#: ../src/common/timercmn.cpp:266
+msgid "wxGetTimeOfDay failed."
+msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:462
+msgid "ctrl"
+msgstr "ctrl"
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:464
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:466
+msgid "shift"
+msgstr "shift"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:140
+msgid "'%s' is invalid"
+msgstr "'%s' je neplatný"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:160
+msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
+msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
+msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:178
+msgid "'%s' should be numeric."
+msgstr "'%s' má být èíslo."
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:142
+msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
+msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:165
+msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
+msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:200
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541
+msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
+msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2467
+msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187
+msgid "Sections"
+msgstr "Sekce"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
+msgid "My Harddisk"
+msgstr "Mùj disk"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:259
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:260
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:709
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:281
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:726
+msgid "File name exists already."
+msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:292
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:533
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:620
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "Zakázaná operace."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:401
+msgid "Show hidden"
+msgstr "Zobrazit skryté"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:499
+msgid "You cannot add a new directory to this section."
+msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:500
+msgid "Create directory"
+msgstr "Vytváøení adresáøe"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:321
+msgid "<DIR> "
+msgstr "<ADR >"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:322
+msgid "<LINK> "
+msgstr "<LINK> "
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:326
+msgid " bytes "
+msgstr " bajtù"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<ADR>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:355
+msgid "<LINK>"
+msgstr "<LINK>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:531
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:532
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
+#: ../src/generic/logg.cpp:764
+msgid "Time"
+msgstr "Èas"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
+msgid "Permissions"
+msgstr "Práva"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:605
+msgid "NewName"
+msgstr "NoveJmeno"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:820
+msgid "All files (*)|*"
+msgstr "V¹echny (*)|*"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:850
+msgid "View files as a list view"
+msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:856
+msgid "View files as a detailed view"
+msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:864
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:870
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "Jít do domovského adresáøe"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:878
+msgid "Create new directory"
+msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:885
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Aktuální adresáø:"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:908
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Ukázat skryté soubory"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "Neplatná specifikace souboru."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1087
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:83
+msgid "Please choose an existing file."
+msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:96
+#: ../src/generic/helpext.cpp:109
+msgid "Cannot open URL '%s'"
+msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
+
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:156
+msgid "Back"
+msgstr "Zpìt"
+
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:158
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:301
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:310
+msgid "Contents"
+msgstr "Obsah"
+
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:160
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:432
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: ../src/generic/helpwxht.cpp:250
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:44
+msgid "Help: %s"
+msgstr "Nápovìda: %s"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:763
+msgid "Message"
+msgstr "Zpráva"
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:185
+msgid "Printing..."
+msgstr "Tisknu..."
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:218
+msgid "Printing page %d..."
+msgstr "Tisknu stranu %d..."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Velikost papíru"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:153
+msgid "Elapsed time : "
+msgstr "Dosa¾ený èas : "
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:160
+msgid "Estimated time : "
+msgstr "Odhadovaný èas : "
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:167
+msgid "Remaining time : "
+msgstr "Zbývající èas : "
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:313
+msgid "Done."
+msgstr "Hotovo."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "Tip není k dispozici!"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Tip dne"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
+msgid "&Show tips at startup"
+msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
+msgid "&Next Tip"
+msgstr "&Dal¹í tip"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
+msgid "Did you know..."
+msgstr "Vìdìl jste..."
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:168
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Zpìt"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:171
+#: ../src/generic/wizard.cpp:270
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Dal¹í >"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:268
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Dokonèit"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
+msgid "Please choose a valid font."
+msgstr "Prosím vyberte korektní font."
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
+msgid "Choose font"
+msgstr "Vyberte písmo"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:88
+msgid "Adding book %s"
+msgstr "Pøidávám knihu %s"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:238
+msgid "Cannot open contents file: %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:253
+msgid "Cannot open index file: %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:288
+msgid "Incorrect version of HTML help book"
+msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:529
+msgid "noname"
+msgstr "bezejmenná"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:542
+msgid "Cannot open HTML help book: %s"
+msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:267
+msgid "Remove current page from bookmarks"
+msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:268
+msgid "Add current page to bookmarks"
+msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:763
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1301
+msgid "(bookmarks)"
+msgstr "(zálo¾ky)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
+msgid "Show all"
+msgstr "Zobraz v¹e"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:338
+msgid "Find"
+msgstr "Najít"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:363
+msgid "Show all items in index"
+msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:364
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. Nerozli¹uje velká a malá písmena."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:370
+msgid "Index"
+msgstr "Rejtøík"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:396
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:404
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Pouze celá slova"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:414
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který jste zadal"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
+msgid "Show/hide navigation panel"
+msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
+msgid "Go back"
+msgstr "Jdi zpìt"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:484
+msgid "Go forward"
+msgstr "Jdi dopøedu"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:489
+msgid "Go one level up in document hierarchy"
+msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:492
+msgid "Previous page"
+msgstr "Pøedchozí stránka"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:495
+msgid "Next page"
+msgstr "Následující stránka"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1161
+msgid "Open HTML document"
+msgstr "Otevøi HTML dokument"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:509
+msgid "Print this page"
+msgstr "Vytiskne tuto stránku"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
+msgid "Display options dialog"
+msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:608
+msgid "Searching..."
+msgstr "Hledám..."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:608
+msgid "No matching page found yet"
+msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:617
+msgid "Found %i matches"
+msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Nápovìda)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:698
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:699
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1248
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
+msgid "%i of %i"
+msgstr "%i z %i"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:715
+msgid "Search in all books"
+msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:852
+msgid "Help Browser Options"
+msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
+msgid "very small"
+msgstr "velmi malé"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
+msgid "small"
+msgstr "malé"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
+msgid "medium"
+msgstr "støední"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
+msgid "large"
+msgstr "velké"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
+msgid "very large"
+msgstr "velmi velké"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:861
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Normální písmo:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Neproporcionální písmo:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:879
+msgid "Font size:"
+msgstr "Velikost písma:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:883
+msgid "Preview:"
+msgstr "Náhled:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:927
+msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
+msgstr "<html><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. <i>Kurziva.</i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> <b>tuèné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuèná kurziva <u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font></tt></body></html>"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1150
+msgid "Help Printing"
+msgstr "Tisk nápovìdy"
+
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
+msgid "Cannot open HTML document: %s"
+msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
+
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:179
+msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:166
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Pøipojuji se..."
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:175
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:187
+msgid "Loading : "
+msgstr "Naèítám : "
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:216
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:251
+msgid "HTML anchor %s does not exist."
+msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:486
+msgid "There was a problem previewing.\nPerhaps your current printer is not set correctly?"
+msgstr "Pøi vytváøení náhledu se vyskytl problém.\nMo¾ná nemáte správnì nastavenou tiskárnu?"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:486
+msgid "Previewing"
+msgstr "Vytváøím náhled"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:491
+msgid " Preview"
+msgstr " Náhled"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:507
+msgid "There was a problem printing.\nPerhaps your current printer is not set correctly?"
+msgstr "Pøi tisku se vyskytla chyba.\nMo¾ná máte ¹patnì nastavenou tiskárnu?"
+
+#: ../src/html/winpars.cpp:357
+msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
+msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
+
+#: ../src/motif/app.cpp:584
+msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
+
+#: ../src/msw/app.cpp:726
+msgid "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
+msgstr "Nastala chyba, z ní¾ se nelze zotavit: program bude ukonèen."
+
+#: ../src/msw/app.cpp:727
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Fatální chyba"
+
+#: ../src/msw/app.cpp:1224
+#: ../src/os2/APP.CPP:904
+msgid "Fatal error: exiting"
+msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
+msgid "Failed to put data on the clipboard"
+msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
+msgid "Failed to get data from the clipboard"
+msgstr "Nelze získat data ze schránky"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
+msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
+msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:285
+msgid "Failed to register DDE server '%s'"
+msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:301
+msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
+msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:402
+msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
+msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:587
+msgid "DDE poke request failed"
+msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:606
+msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
+msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:625
+msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
+msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:651
+msgid "Failed to send DDE advise notification"
+msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:924
+msgid "Failed to create DDE string"
+msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:962
+msgid "no DDE error."
+msgstr "¾ádná chyba DDE."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:966
+msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
+msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:969
+msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
+msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:972
+msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
+msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:975
+msgid "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n\ror an invalid instance identifier\n\rwas passed to a DDEML function."
+msgstr "DDEML funkce byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n\rnebo byl do DDEML funkce\n\rpøedán neplatný identifikátor instance."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:978
+msgid "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n\rattempted to perform a DDE transaction,\n\ror an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n\rattempted to perform server transactions."
+msgstr "aplikace iniciovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n\rpokusila provést DDE transakci,\n\rnebo se aplikace iniciovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n\rprovést serverové transakce."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:981
+msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
+msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:984
+msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
+msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:987
+msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
+msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:990
+msgid "a memory allocation failed."
+msgstr "selhala alokace pamìti."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:993
+msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
+msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:996
+msgid "a transaction failed."
+msgstr "transakce neuspìla."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:999
+msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
+msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
+msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+msgid "reentrancy problem."
+msgstr "problém reentrance."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+msgid "a server-side transaction was attempted on a conversation\n\rthat was terminated by the client, or the server\n\rterminated before completing a transaction."
+msgstr "bìhem konverzace pøeru¹ené klientem do¹lo k pokusu o \n\rserverovou transakci, nebo se server ukonèil\n\rpøed dokonèením transakce."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
+msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
+msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1017
+msgid "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n\rOnce the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n\rthe transaction identifier for that callback is no longer valid."
+msgstr "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n\rJakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku,identifikátor transakce je u¾ neplatný."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+msgid "Unknown DDE error %08x"
+msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
+
+#: ../src/msw/dialog.cpp:177
+msgid "Failed to create dialog."
+msgstr "Nelze vytvoøit dialog."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:352
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:415
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:459
+msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
+msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:462
+msgid "unknown error (error code %08x)."
+msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:514
+msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
+msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:536
+msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
+msgstr "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:636
+msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
+msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:696
+msgid "Failed to get ISP names: %s"
+msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:743
+msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
+msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:763
+msgid "Choose ISP to dial"
+msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:765
+msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
+msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:798
+msgid "Failed to connect: missing username/password."
+msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:829
+msgid "Cannot find the location of address book file"
+msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:857
+msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
+msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:858
+msgid "initiate"
+msgstr "inicializovat"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:858
+msgid "establish"
+msgstr "navázat"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:922
+msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
+msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:930
+msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
+msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:434
+msgid "Can't open file '%s'"
+msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:208
+msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
+msgstr "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte nainstalovanou comctl32.dll."
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:402
+#: ../src/os2/MDI.CPP:336
+msgid "Failed to create MDI parent frame."
+msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:342
+msgid "Can't get info about registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:368
+msgid "Can't open registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:393
+msgid "Can't create registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:410
+msgid "Can't close registry key '%s'"
+msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:428
+msgid "Registry value '%s' already exists."
+msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:436
+msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:486
+msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
+msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:497
+msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
+msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:528
+msgid "Registry key '%s' already exists."
+msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:536
+msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:590
+msgid "Failed to copy registry value '%s'"
+msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:600
+msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:656
+msgid "Can't delete key '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:681
+msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:692
+msgid "Can't delete value of key '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:770
+#: ../src/msw/registry.cpp:809
+msgid "Can't read value of key '%s'"
+msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:795
+#: ../src/msw/registry.cpp:895
+msgid "Can't set value of '%s'"
+msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:871
+msgid "Can't read value of '%s'"
+msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:947
+msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
+msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:992
+msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
+msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
+
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:121
+msgid "Failed to create a status bar."
+msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:217
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím riched32.dll."
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1126
+msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:124
+msgid "Can not create mutex"
+msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:497
+msgid "Win32s on Windows 3.1"
+msgstr "Win32s na Windows 3.1"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:501
+msgid "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 9%c"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:529
+msgid "Windows 3.1"
+msgstr "Windows 3.1"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:425
+msgid "Can't create the inter-process read pipe"
+msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:435
+msgid "Can't create the inter-process write pipe"
+msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
+msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
+msgstr "Nemohu spustit DDE server '%s'."
+
+#: ../src/msw/window.cpp:2331
+msgid "Can't find dummy dialog template!\nCheck resource include path for finding wx.rc."
+msgstr "Nemohu najít dialogovou ¹ablonu dummy!\nOvìøte, jestli je správnì nastavená cesta k wx.rc."
+
+#: ../src/msw/window.cpp:2378
+msgid "Can't create window of class %s!\nPossible Windows 3.x compatibility problem?"
+msgstr "Nemohu vytvoøit okno tøídy %s!\nMo¾ná se jedná o problém kompatibility Windows 3.x?"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
+msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
+msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
+msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
+msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
+
+#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:137
+msgid "Failed to allocate %dKb of memory for clipboard transfer."
+msgstr "Nepodaøilo se alokovat %dKb pamìti pro schránku."
+
+#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:151
+msgid "Failed to set clipboard data in format %s"
+msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data ve formátu %s do schránky."
+
+#: ../src/os2/THREAD.CPP:175
+msgid "Can not create event semaphore."
+msgstr "Nemohu vytvoøit semafor pro události."
+
+#: ../src/os2/THREAD.CPP:444
+#: ../src/os2/THREAD.CPP:457
+msgid "Can not suspend thread %lu"
+msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %lu."
+
+#: ../src/os2/UTILSEXC.CPP:175
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "Chyba pøi vykonávání pøíkazu '%s': %ul"
+
+#: ../src/unix/dialup.cpp:336
+msgid "Already dialling ISP."
+msgstr "U¾ vytáèím."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:755
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte prosím program"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
+msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
+msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
+msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
+msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
+msgid "Thread priority setting is ignored."
+msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
+msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
+msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:263
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:599
+msgid "Waiting for subprocess termination failed"
+msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:343
+msgid "Impossible to get child process input"
+msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:430
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:454
+msgid "Failed to execute '%s'\n"
+msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
+msgid "Failed to redirect child process input/output"
+msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:691
+msgid "Cannot get the hostname"
+msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
+msgid "Cannot get the official hostname"
+msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:803
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
+msgid "Error "
+msgstr "Chyba"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1152
+msgid "Cannot print empty page."
+msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:272
+msgid ": file does not exist!"
+msgstr ": soubor neexistuje!"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:58
+msgid "GIF: error in GIF image format."
+msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:61
+msgid "GIF: not enough memory."
+msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:64
+msgid "GIF: unknown error!!!"
+msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:74
+msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:447
+msgid "PCX: image format unsupported"
+msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:471
+msgid "PCX: couldn't allocate memory"
+msgstr "PCX: nemohu alokovat pamì»"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:449
+msgid "PCX: version number too low"
+msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:450
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:472
+msgid "PCX: unknown error !!!"
+msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:470
+msgid "PCX: invalid image"
+msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
+