"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-29 22:06+0900\n"
-"Last-Translator: Hiroshi Saito <saito@inetrt.skcapi.co.jp>\n"
+"Last-Translator: James Bishop <paddingpaddingjb at sdf-eu.org>\n"
"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "#define %s は必ず整数にして下さい。"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr ""
+msgstr "%s はビットマップリソース specification ではありません。"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr ""
+msgstr "%s はアイコンリソース specification ではありません。"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr ""
+msgstr "%s: 不適格なリソースファイル シンタックス."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
msgid "&About..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Actual Size"
-msgstr ""
+msgstr "実効サイズ(&A)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:108
msgid "&Apply"
-msgstr ""
+msgstr "適用(&A)"
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "&Arrange Icons"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
#, fuzzy
msgid "&Font family:"
-msgstr "フォント サイズ: "
+msgstr "フォントファミリ: "
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
#, fuzzy
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
#, fuzzy
msgid "&Point size:"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88 ã\82µã\82¤ã\82º: "
+msgstr "ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º(&P): "
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "&Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "設定(&P)"
#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Previous"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "&Quit"
-msgstr ""
+msgstr "終了(&Q)"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Stop"
-msgstr "設定"
+msgstr "中止(&S)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
msgid "&Style:"
-msgstr ""
+msgstr "スタイル(&S):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
#, fuzzy
msgid "&Unindent"
-msgstr "第19"
+msgstr "逆インデント(&U):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
#, fuzzy
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
#, fuzzy
msgid "&Weight:"
-msgstr "第8"
+msgstr "ウェート(&W):"
#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
#: ../src/common/textbuf.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s'は多分 バイナリバッファでしょう。"
+msgstr "'%s'は多分バイナリバッファでしょう。"
#: ../src/common/valtext.cpp:157
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' ã\81¯æ\95°å\97ã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+msgstr "'%s' ã\81¯æ\95°å\80¤ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81¯ã\81\9aã\81§ã\81\99。"
#: ../src/common/valtext.cpp:139
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:107
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "追加"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
msgid "Add current page to bookmarks"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "カスタム カラーに加える。"
+msgstr "カスタムカラーに加える。"
#: ../include/wx/xti.h:900
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "Align Left"
-msgstr ""
+msgstr "左端揃え"
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Align Right"
-msgstr "深夜"
+msgstr "右端揃え"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "All"
#: ../src/generic/logg.cpp:1100
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "ã\83ã\82°ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¸アペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?"
+msgstr "ã\83ã\82°ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81«アペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr ""
+msgstr "アーカイブに #SYSTEM ファイルは含まれていません。"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
msgid "Attributes"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "BMP: メモリを割り当てることができませんでした。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92保存できませんでした。"
+msgstr "BMP: ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81¯保存できませんでした。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: RGBã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\82\92æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dませんでした。"
+msgstr "BMP: RGBã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81¯å\87ºæ\9d¥ませんでした。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dませんでした。"
+msgstr "BMP: ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81¯å\87ºæ\9d¥ませんでした。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«(ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97 )ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dませんでした。"
+msgstr "BMP: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«(ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97 )ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81¯å\87ºæ\9d¥ませんでした。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr ""
-"BMP: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«( ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97æ\83\85å ± )ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dませんでした。"
+"BMP: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«( ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97æ\83\85å ± )ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81¯å\87ºæ\9d¥ませんでした。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
msgid "C&olour:"
-msgstr ""
+msgstr "色(&o)"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "ディレクトリー '%s' 内のファイルを列挙できません"
+msgstr "ディレクトリ '%s' 内のファイルを列挙できません"
#: ../src/os2/thread.cpp:523
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。"
+msgstr "zlib収縮ストリームを初期化できません。"
#: ../src/common/zstream.cpp:99
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。"
+msgstr "zlib膨張ストリームを初期化できません。"
#: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "中央揃え"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr ""
+msgstr "クリックするとフォント選択をキャンセルします。"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr ""
+msgstr "クリックするとフォント選択を確定します。"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
#: ../src/common/fileconf.cpp:929
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。"
+msgstr "Configエントリ名は '%c' で開始できません。"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/common/imagpng.cpp:596
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
-"PNGã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f - ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cå£\8aã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\80\81ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8c足ã\82\8a"
+"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリが足り"
"ません。"
#: ../src/unix/sound.cpp:472
#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
+msgstr "DIBヘッダ: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル"
+msgstr "DIBヘッダ: イメージの高さ > 32767ピクセル"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル"
+msgstr "DIBヘッダ: イメージ幅 > 32767ピクセル"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth"
+msgstr "DIBヘッダ: 未知の bitdepth"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード"
+msgstr "DIB ヘッダ: 未知のエンコード"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "デスクトップ"
#: ../src/msw/dialup.cpp:358
msgid ""
#: ../src/common/filefn.cpp:1152
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません"
+msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
msgid "Directory does not exist"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯å\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93 "
+msgstr "ディレクトリは存在しません "
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯å\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ディレクトリは存在しません。"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
msgid ""
#: ../src/common/sizer.cpp:1758
msgid "Don't Save"
-msgstr ""
+msgstr "保存しない"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
msgid "Done"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Down"
-msgstr "ダウン"
+msgstr "下へ"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Entries found"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "エントリが見つかりました"
#: ../src/common/config.cpp:383
#, c-format
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
msgid "Error creating directory"
-msgstr "ディレクトリー作成エラー"
+msgstr "ディレクトリ作成エラー"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
msgid "Error in reading image DIB ."
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr ""
+msgstr "セマフォを待っている間にエラーが発生しました。"
#: ../src/common/log.cpp:477
msgid "Error: "
#: ../src/msw/dib.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "ビットマップ・データのためのメモリー %luKb の割り当てに失敗しました。"
+msgstr "ビットマップ・データのためのメモリ %luKb の割り当てに失敗しました。"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
msgid "Failed to change video mode"
#: ../src/msw/dialup.cpp:783
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。"
+msgstr "接続失敗: ユーザ名/パスワードがありません。"
#: ../src/msw/dialup.cpp:729
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
#: ../src/msw/registry.cpp:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83»ã\82ã\83¼ '%s' ã\82\92 '%s' ã\81«å\90\8då\89\8då¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "レジストリキー '%s' を '%s' に名前変更できません。"
#: ../src/msw/dde.cpp:988
msgid "Failed to create DDE string"
#: ../src/common/filename.cpp:754
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "ã\83\86ã\83³ã\83\9dã\83©ã\83ªã\83¼ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "テンポラリファイル名の生成に失敗しました"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
#: ../src/msw/dde.cpp:450
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました"
+msgstr "サーバ '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました"
#: ../src/msw/cursor.cpp:198
msgid "Failed to create cursor."
#: ../src/msw/dde.cpp:652
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81¨ã\81® advice loop 確ç«\8bã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "DDE サーバとの advice loop 確立に失敗しました"
#: ../src/msw/dialup.cpp:621
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
+msgstr "XBM resource %s は見つかりませんでした。\n"
+"wxResourceLoadBitmapData の使用を忘れましたか?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr ""
+msgstr "XBM resource %s は見つかりませんでした。\n"
+"wxResourceLoadIconData の使用を忘れましたか?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
+msgstr "XPM resource %s は見つかりませんでした。\n"
+"wxResourceLoadBitmapData の使用を忘れましたか?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:681
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "ロック・ファイルからの PID を読み込みに失敗しました。"
+msgstr "ロックファイルからの PID 読み込みに失敗しました。"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/msw/dde.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました"
+msgstr "DDE サーバ '%s' の登録に失敗しました"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
#, fuzzy
#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
-
+msgstr "古いロックファイル '%s' の除去に失敗しました。"
#: ../src/msw/registry.cpp:456
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!"
+msgstr "メモリ VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
#: ../src/msw/dde.cpp:671
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81§ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\82¤ã\82¹ï½¥ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81®çµ\82äº\86ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "DDE サーバでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
#: ../src/msw/dialup.cpp:916
#, c-format
#: ../src/msw/dde.cpp:321
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
+msgstr "DDE サーバ '%s' の登録解除に失敗しました"
#: ../src/common/fileconf.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
+msgstr "ユーザ設定ファイルを開くことができません。"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
#: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
#: ../src/common/docview.cpp:1557
msgid "File error"
-msgstr "ファイル エラー"
+msgstr "ファイルエラー"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
msgid "File name exists already."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
msgid "Font size:"
-msgstr "フォント サイズ: "
+msgstr "フォントサイズ: "
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
msgid "Fork failed"
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: メモリー不足"
+msgstr "GIF: メモリ不足"
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "このバージョンのzipはGzipをサポートしません"
+msgstr "このバージョンのzlibはGzipをサポートしません"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Home"
-msgstr "名前無し"
+msgstr "ホーム"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
#, fuzzy
#: ../include/wx/filefn.h:142
msgid "I64"
-msgstr ""
+msgstr "I64"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: メモリー不足。"
+msgstr "IFF: メモリ不足。"
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
msgid "IFF: unknown error!!!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr ""
+msgstr "不適格な resource file syntax."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
#: ../include/wx/xti.h:1648
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "æ§\8bé\80 ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\83¡ã\82½ã\83\83ã\83\89ã\81®ä¸\8dæ£ã\81ªã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\83»ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81\99"
+msgstr "構造オブジェクトメソッドの不正なパラメータ・カウントです"
#: ../include/wx/xti.h:1721
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "ã\83¡ã\82½ã\83\83ã\83\89ä½\9cæ\88\90ã\81®ä¸\8dæ£ã\81ªã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\83»ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81\99"
+msgstr "メソッド作成の不正なパラメータ・カウントです"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "ä¸\8dæ£ã\81ªã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªå\90\8d"
+msgstr "不正ディレクトリ名"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "ä¸\8dæ£ã\81ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ä»\95æ§\98ã\80\82"
+msgstr "不正ファイル仕様。"
#: ../src/common/image.cpp:969
#, fuzzy
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Indent"
-msgstr "索引"
+msgstr "インデント"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
msgid "Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
msgid "Justified"
-msgstr ""
+msgstr "両端揃え"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "KOI8-R"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr ""
+msgstr "ロックファイル '%' のパーミッションは間違っています。"
#: ../src/generic/logg.cpp:571
#, c-format
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-msgstr ""
+msgstr "このシステムに MP Thread Support は用意されていません。"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid ""
#: ../src/msw/frame.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Menu"
-msgstr "ã\83¢ã\83\80ã\83³"
+msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
-msgstr "Metal theme"
+msgstr "メタルテーマ"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
msgid "Mi&nimize"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
msgid "No XBM facility available!"
-msgstr ""
+msgstr "XBM facility は備われていません。"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM icon facility は備われていません。"
#: ../src/generic/helpext.cpp:436
msgid "No entries found."
-msgstr "ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\82è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "いかなるエントリも見つかりません。"
#: ../src/common/fontmap.cpp:408
#, c-format
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: 不明なエラー!!!"
+msgstr "PCX: 未知のエラー!!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
msgid "PCX: version number too low"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
msgid "Printer command:"
-msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89:"
+msgstr "プリンタコマンド:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
msgid "Printer options"
-msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+msgstr "プリンタオプション"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
msgid "Printer options:"
-msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³:"
+msgstr "プリンタオプション:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
msgid "Printer..."
-msgstr "プリンター..."
+msgstr "プリンタ..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Printer:"
-msgstr "プリンター..."
+msgstr "プリンタ..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
msgid "Printing "
#: ../src/common/prntbase.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Ready"
-msgstr "やり直す(&R)"
+msgstr "準備完了"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "リフレッシュ"
#: ../src/msw/registry.cpp:552
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:441
msgid "Relevant entries:"
-msgstr "関連するエントリー:"
+msgstr "関連するエントリ:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
msgid "Remaining time : "
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "除去"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Revert to Saved"
-msgstr ""
+msgstr "保存したデータに戻る"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Right margin (mm):"
#: ../src/common/ffile.cpp:215
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル '%s' シークエラー (stdio でラージファイルサポート無し。)"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
msgid "Select &All"
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81®å¾\8cã\81«ã\81¯ã\82»ã\83\91ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8cæ±\82ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "オプション '%s' の後にはセパレータが求められます。"
#: ../include/wx/xti.h:839
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。"
+msgstr "有効なセッタ w/o がSetPropertyを呼びました。"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
msgid "Setup..."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "é\9a ã\81\97ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92表示"
+msgstr "隠しディレクトリを表示"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
msgid "Show hidden files"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
msgid "Shows the font preview."
-msgstr ""
+msgstr "フォントプレビューが見れます。"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
msgid "Size"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1200
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "プレビュー生成に必要なメモリがありません。"
#: ../src/common/docview.cpp:1021
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr "å\8d°å\88·ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンタを必要とします。"
#: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
+msgstr "TIFF: メモリ割り当てに失敗しました。"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
msgid "TIFF: Error loading image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
+msgstr "TIFF: イメージ読み込みエラー。"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
msgid "TIFF: Error saving image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
+msgstr "TIFF: イメージ書き込みエラー。"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
-"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
-"今作成しますか?"
+"ディレクトリ '%s' は存在しません。\n"
+"直ちに作成しますか?"
#: ../src/common/docview.cpp:1910
#, c-format
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
msgid "The font colour."
-msgstr ""
+msgstr "フォントの色。"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
msgid "The font family."
-msgstr ""
+msgstr "フォントファミリー"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
#, fuzzy
msgid "The font point size."
-msgstr "フォント サイズ"
+msgstr "フォントサイズ"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
msgid "The font style."
-msgstr ""
+msgstr "フォントスタイル"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
msgid "The font weight."
-msgstr ""
+msgstr "フォントウェート"
#: ../src/common/filename.cpp:952
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
+msgstr "必要なパラメータ '%s' が指定されませんでした。"
#: ../src/common/textcmn.cpp:246
msgid "The text couldn't be saved."
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
-"ã\83\9aã\83¼ã\82¸è¨å®\9aä¸ã\81«å\95\8fé¡\8cã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: é\80\9a常使ã\81\86ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾"
+"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンタを設定する必要がありま"
"す。"
#: ../src/msw/datectrl.cpp:116
msgid ""
"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
"of comctl32.dll"
-msgstr ""
+msgstr "このシステムは date picker control をサポートしていません、"
+"comctl32.dll のバージョンをアップグレードして下さい。"
#: ../src/msw/thread.cpp:1210
msgid ""
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "リソースパーシング中に予期せぬ End Of File。"
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
+msgstr "予期せぬパラメータ '%s'"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:282
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr ""
+msgstr "未知のダイナミックライブラリエラー"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "不明なエンコード (%d)"
+msgstr "未知のエンコード (%d)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:599
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "不明な長いオプション '%s'"
+msgstr "未知のロングオプション '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "不明なオプション '%s'"
+msgstr "未知のオプション '%s'"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
msgid "Unknown style flag "
-msgstr "不明なスタイル・フラグ"
+msgstr "未知のスタイル・フラグ"
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
#, c-format
msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "不明なプロパティ '%s'"
+msgstr "未知のプロパティ '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。"
+msgstr "MIMEタイプのエントリ %s で対応がとれない '{' があります。"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
#: ../src/common/cmdproc.cpp:298
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "リソースパーシング中に認識されていないスタイル '%' がありました。"
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
#: ../src/common/appcmn.cpp:232
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "サポートされないテーマ '%s'。"
+msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\83\86ã\83¼ã\83\9e '%s'ã\80\82"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Up"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr ""
+msgstr "フォントに下線があるかどうか"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
msgid "Whole word"
-msgstr "å\85¨ã\81¦ã\81®語"
+msgstr "å\8d\98語"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
msgid "Whole words only"
-msgstr "å\85¨ã\81¦ã\81®語のみ"
+msgstr "å\8d\98語のみ"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
msgid "Win32 theme"
#: ../src/msw/utils.cpp:1134
#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 2000 (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1099
#, fuzzy
#: ../src/msw/utils.cpp:1149
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1142
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1138
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows XP (build %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯è¿½å\8a ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "このセクションに新しいディレクトリは追加できません。"
#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Zoom &In"
-msgstr ""
+msgstr "拡大 (&I)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Zoom &Out"
-msgstr ""
+msgstr "縮小 (&O)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr ""
+msgstr "視界に合わせる (&F)"
#: ../src/common/docview.cpp:2094
msgid "[EMPTY]"
#: ../src/msw/dde.cpp:1056
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8cã\80\81DDEMLã\81«ã\82\88ã\82\8bæ\9c\89å\8a¹æ\80§æ¤\9cæ\9f»ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "パラメータが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1038
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"サーバー側トランザクションが実行されようとしましたが\n"
-"ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ä¼\9a話ã\81\8cå\88\87æ\96ã\81\95ã\82\8c\n"
+"サーバ側トランザクションが実行されようとしましたが\n"
+"クライアント、あるいはサーバによって会話が切断され\n"
"トランザクションを完了できませんでした。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1068
"APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n"
"DDEトランザクションを実行しようしたか\n"
"APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
-"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+"サーバ・トランザクションを実行しようとしました。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "multi-part zip concatenated と仮定します。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "ライブラリー機能への不正な引き数です"
+msgstr "ライブラリ機能への不正な引数です"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
-msgstr "署名"
+msgstr "不正なシグネチャ"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr ""
+msgstr "不正な zipfile offset to entry"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
#: ../src/common/file.cpp:286
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
+msgstr "ファイルデスクリプタ %d を閉じることができません"
#: ../src/common/file.cpp:553
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
+msgstr "ユーザ設定ファイル '%s' を削除できません"
#: ../src/common/file.cpp:459
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
+msgstr "デスクリプタ %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
#, fuzzy
#: ../src/common/file.cpp:429
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません"
+msgstr "ファイルデスクリプタ %d でファイルの長さを取得できません"
#: ../src/msw/utils.cpp:367
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
-"ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81®ã\83\9bã\83¼ã\83 ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92使ã\81\84"
+"現在のユーザのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い"
"ます。"
#: ../src/common/file.cpp:341
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません"
+msgstr "ファイルデスクリプタ %d への変更を書き出せません"
#: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません"
+msgstr "ファイルデスクリプタ %d に対するシーク位置を取得できません"
#: ../src/common/fontmap.cpp:312
msgid "can't load any font, aborting"
#: ../src/common/fileconf.cpp:416
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
+msgstr "ユーザ設定ファイル '%s' を開くことができません。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:972
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
+msgstr "ユーザ設定ファイルを開くことができません。"
#: ../src/common/dynlib.cpp:252
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:432
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。"
+msgstr "zlib収縮ストリームを再初期化できません。"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:457
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。"
+msgstr "zlib膨張ストリームを再初期化できません。"
#: ../src/common/file.cpp:310
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
+msgstr "ファイルデスクリプタ %d から読むことができません"
#: ../src/common/file.cpp:548
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
+msgstr "ファイルデスクリプタ %d でシークできません"
#: ../src/common/file.cpp:381
#, fuzzy, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
+msgstr "ファイルデスクリプタ %d でシークできません"
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません"
+msgstr "バッファ '%s' をディスクに書き込めません"
#: ../src/common/file.cpp:326
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
+msgstr "ファイルデスクリプタ %d に書き込めません"
#: ../src/common/fileconf.cpp:983
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
+msgstr "ユーザ設定ファイルは書き込めません。"
#: ../src/common/intl.cpp:1114
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
+msgstr "エントリ '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
-msgstr "ファイル の読み込みエラー"
+msgstr "ファイルオープン中エラー"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "ディレクトリー作成エラー"
+msgstr "zip セントラルディレクトリ読み込みエラー"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
msgid "error reading zip local header"
-msgstr ""
+msgstr "zip ローカルヘッダ読み込みエラー"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr ""
+msgstr "zip エントリ '%' 書き込みエラー: 不正な crc か length"
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "establish"
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s', %d è¡\8c: '%s' ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83»ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81®å¾\8cã\81¯ç\84¡è¦\96ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f."
+msgstr "ファイル '%s', %d 行: '%s' グループ・ヘッダの後は無視しました."
#: ../src/common/fileconf.cpp:684
#, c-format
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
msgid "font size"
-msgstr "フォント サイズ"
+msgstr "フォントサイズ"
#: ../src/common/datetime.cpp:3670
msgid "fourteenth"
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
-msgstr "不明なエラー"
+msgstr "エラー無し"
#: ../src/html/helpdata.cpp:662
msgid "noname"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
-msgstr "メモリー不足"
+msgstr "メモリ不足"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
-msgstr "読み取り エラー"
+msgstr "読み込みエラー"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "reading"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr ""
+msgstr "zip ストリーム (entry %s) 読み込み: 不正な crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr ""
+msgstr "zip ストリーム (entry %s) 読み込み: 不正な crc"
#: ../src/msw/dde.cpp:1077
msgid "reentrancy problem."
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
-msgstr "シーク エラー"
+msgstr "シークエラー"
#: ../src/common/datetime.cpp:3673
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr ""
+msgstr "ZIP形式ヘッダに stored file length はありません。"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
msgid "str"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr ""
+msgstr "サポートされていないZIP形式圧縮方式"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
msgid "unsupported zip archive"
-msgstr ""
+msgstr "サポートされていないZIP形式アーカイブ"
#: ../src/common/intl.cpp:1119
#, c-format
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
-msgstr "書き込み エラー"
+msgstr "書き込みエラー"
#: ../src/common/filename.cpp:181
msgid "writing"