From: Vadim Zeitlin Date: Mon, 21 Feb 2005 00:24:33 +0000 (+0000) Subject: update from James Bishop X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/commitdiff_plain/09d8cc190df922a72d7dc9f9fdc3a51c037a3ca2 update from James Bishop git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@32274 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index d52f1684d3..a9dbd56783 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-29 22:06+0900\n" -"Last-Translator: Hiroshi Saito \n" +"Last-Translator: James Bishop \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "#define %s は必ず整数にして下さい。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722 @@ -98,19 +98,19 @@ msgstr "%s メッセージ" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "" +msgstr "%s はビットマップリソース specification ではありません。" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "" +msgstr "%s はアイコンリソース specification ではありません。" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "" +msgstr "%s: 不適格なリソースファイル シンタックス." #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343 msgid "&About..." @@ -118,11 +118,11 @@ msgstr "バージョン情報(&A)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Actual Size" -msgstr "" +msgstr "実効サイズ(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:108 msgid "&Apply" -msgstr "" +msgstr "適用(&A)" #: ../src/msw/mdi.cpp:190 msgid "&Arrange Icons" @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "終了(&F)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271 #, fuzzy msgid "&Font family:" -msgstr "フォント サイズ: " +msgstr "フォントファミリ: " #: ../src/common/stockitem.cpp:120 #, fuzzy @@ -272,11 +272,11 @@ msgstr "貼り付け(&P)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 #, fuzzy msgid "&Point size:" -msgstr "フォント サイズ: " +msgstr "ポイントサイズ(&P): " #: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "&Preferences" -msgstr "" +msgstr "設定(&P)" #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 msgid "&Previous" @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "以前の(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "&Quit" -msgstr "" +msgstr "終了(&Q)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055 @@ -337,11 +337,11 @@ msgstr "サイズ(&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Stop" -msgstr "設定" +msgstr "中止(&S)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 msgid "&Style:" -msgstr "" +msgstr "スタイル(&S):" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 #, fuzzy @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "元に戻す(&U) " #: ../src/common/stockitem.cpp:151 #, fuzzy msgid "&Unindent" -msgstr "第19" +msgstr "逆インデント(&U):" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 #, fuzzy @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "上" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 #, fuzzy msgid "&Weight:" -msgstr "第8" +msgstr "ウェート(&W):" #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391 @@ -407,12 +407,12 @@ msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。" #: ../src/common/textbuf.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s'は多分 バイナリバッファでしょう。" +msgstr "'%s'は多分バイナリバッファでしょう。" #: ../src/common/valtext.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' は数字でなければなりません。" +msgstr "'%s' は数値であるはずです。" #: ../src/common/valtext.cpp:139 #, c-format @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:107 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "追加" #: ../src/html/helpfrm.cpp:428 msgid "Add current page to bookmarks" @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "今のページをしおりに加える。" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297 msgid "Add to custom colours" -msgstr "カスタム カラーに加える。" +msgstr "カスタムカラーに加える。" #: ../include/wx/xti.h:900 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" @@ -577,12 +577,12 @@ msgstr "ブック %s を追加する。" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 msgid "Align Left" -msgstr "" +msgstr "左端揃え" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 #, fuzzy msgid "Align Right" -msgstr "深夜" +msgstr "右端揃え" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 msgid "All" @@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "すでにISPにダイヤル中です。" #: ../src/generic/logg.cpp:1100 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "ログをファイル '%s' へアペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?" +msgstr "ログをファイル '%s' にアペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?" #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" @@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "アラビア (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -msgstr "" +msgstr "アーカイブに #SYSTEM ファイルは含まれていません。" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439 msgid "Attributes" @@ -652,28 +652,28 @@ msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。" +msgstr "BMP: メモリを割り当てることができませんでした。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。" +msgstr "BMP: 無効なイメージは保存できませんでした。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。" +msgstr "BMP: RGBカラーマップの書き込みは出来ませんでした。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:431 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。" +msgstr "BMP: データの書き込みは出来ませんでした。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダーを書くことができませんでした。" +msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダの書き込みは出来ませんでした。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "" -"BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダーを書くことができませんでした。" +"BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダの書き込みは出来ませんでした。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "クリア(&l)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 msgid "C&olour:" -msgstr "" +msgstr "色(&o)" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "ファイル '%s' を列挙できません" #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "ディレクトリー '%s' 内のファイルを列挙できません" +msgstr "ディレクトリ '%s' 内のファイルを列挙できません" #: ../src/os2/thread.cpp:523 #, c-format @@ -856,11 +856,11 @@ msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。" +msgstr "zlib収縮ストリームを初期化できません。" #: ../src/common/zstream.cpp:99 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。" +msgstr "zlib膨張ストリームを初期化できません。" #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157 #, c-format @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "ケルト (ISO-8859-14)" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 msgid "Centered" -msgstr "" +msgstr "中央揃え" #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Central European (ISO-8859-2)" @@ -1106,12 +1106,12 @@ msgstr "ログコンテンツのクリア" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "" +msgstr "クリックするとフォント選択をキャンセルします。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "" +msgstr "クリックするとフォント選択を確定します。" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 @@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "コンピュータ" #: ../src/common/fileconf.cpp:929 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。" +msgstr "Configエントリ名は '%c' で開始できません。" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" @@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できません" #: ../src/common/imagpng.cpp:596 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足り" +"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリが足り" "ません。" #: ../src/unix/sound.cpp:472 @@ -1336,23 +1336,23 @@ msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました" #: ../src/common/imagbmp.cpp:921 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。" +msgstr "DIBヘッダ: エンコーディングは bitdepth に適合しません。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:883 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル" +msgstr "DIBヘッダ: イメージの高さ > 32767ピクセル" #: ../src/common/imagbmp.cpp:877 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル" +msgstr "DIBヘッダ: イメージ幅 > 32767ピクセル" #: ../src/common/imagbmp.cpp:897 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth" +msgstr "DIBヘッダ: 未知の bitdepth" #: ../src/common/imagbmp.cpp:907 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード" +msgstr "DIB ヘッダ: 未知のエンコード" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" @@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "デスクトップ" #: ../src/msw/dialup.cpp:358 msgid "" @@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr "ご存知ですか... " #: ../src/common/filefn.cpp:1152 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません" +msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 #, c-format @@ -1408,11 +1408,11 @@ msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 msgid "Directory does not exist" -msgstr "ディレクトリーは存在しません " +msgstr "ディレクトリは存在しません " #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "ディレクトリーは存在しません。" +msgstr "ディレクトリは存在しません。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:480 msgid "" @@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?" #: ../src/common/sizer.cpp:1758 msgid "Don't Save" -msgstr "" +msgstr "保存しない" #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197 msgid "Done" @@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "重複するID : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Down" -msgstr "ダウン" +msgstr "下へ" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "E sheet, 34 x 44 in" @@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "%d と %d の間のページNOを入力してください" #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Entries found" -msgstr "エントリーが見つかりました" +msgstr "エントリが見つかりました" #: ../src/common/config.cpp:383 #, c-format @@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr "エラー" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 msgid "Error creating directory" -msgstr "ディレクトリー作成エラー" +msgstr "ディレクトリ作成エラー" #: ../src/common/imagbmp.cpp:930 msgid "Error in reading image DIB ." @@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "configオプションでエラーを読みます。" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 msgid "Error while waiting on semaphore" -msgstr "" +msgstr "セマフォを待っている間にエラーが発生しました。" #: ../src/common/log.cpp:477 msgid "Error: " @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "ロック・ファイルへのアクセスに失敗しました。" #: ../src/msw/dib.cpp:543 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "ビットマップ・データのためのメモリー %luKb の割り当てに失敗しました。" +msgstr "ビットマップ・データのためのメモリ %luKb の割り当てに失敗しました。" #: ../src/unix/displayx11.cpp:224 msgid "Failed to change video mode" @@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。" #: ../src/msw/dialup.cpp:783 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。" +msgstr "接続失敗: ユーザ名/パスワードがありません。" #: ../src/msw/dialup.cpp:729 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." @@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました" #: ../src/msw/registry.cpp:605 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "レジストリ・キー '%s' を '%s' に名前変更できません。" +msgstr "レジストリキー '%s' を '%s' に名前変更できません。" #: ../src/msw/dde.cpp:988 msgid "Failed to create DDE string" @@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。" #: ../src/common/filename.cpp:754 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "テンポラリー・ファイル名の生成に失敗しました" +msgstr "テンポラリファイル名の生成に失敗しました" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 msgid "Failed to create an anonymous pipe" @@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました" #: ../src/msw/dde.cpp:450 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました" +msgstr "サーバ '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました" #: ../src/msw/cursor.cpp:198 msgid "Failed to create cursor." @@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "ビデオのモードを列挙するのに失敗しました" #: ../src/msw/dde.cpp:652 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました" +msgstr "DDE サーバとの advice loop 確立に失敗しました" #: ../src/msw/dialup.cpp:621 #, c-format @@ -1738,21 +1738,24 @@ msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n" msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" +msgstr "XBM resource %s は見つかりませんでした。\n" +"wxResourceLoadBitmapData の使用を忘れましたか?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "" +msgstr "XBM resource %s は見つかりませんでした。\n" +"wxResourceLoadIconData の使用を忘れましたか?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 #, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" +msgstr "XPM resource %s は見つかりませんでした。\n" +"wxResourceLoadBitmapData の使用を忘れましたか?" #: ../src/msw/dialup.cpp:681 #, c-format @@ -1876,7 +1879,7 @@ msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんで #: ../src/unix/snglinst.cpp:283 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "ロック・ファイルからの PID を読み込みに失敗しました。" +msgstr "ロックファイルからの PID 読み込みに失敗しました。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Failed to redirect child process input/output" @@ -1889,7 +1892,7 @@ msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました" #: ../src/msw/dde.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました" +msgstr "DDE サーバ '%s' の登録に失敗しました" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368 #, fuzzy @@ -1909,8 +1912,7 @@ msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。" - +msgstr "古いロックファイル '%s' の除去に失敗しました。" #: ../src/msw/registry.cpp:456 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." @@ -1973,7 +1975,7 @@ msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。" #: ../src/common/fs_mem.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!" +msgstr "メモリ VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 @@ -1982,7 +1984,7 @@ msgstr "スレッドの終了に失敗しました。" #: ../src/msw/dde.cpp:671 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました" +msgstr "DDE サーバでアドバイス・ループの終了に失敗しました" #: ../src/msw/dialup.cpp:916 #, c-format @@ -2002,12 +2004,12 @@ msgstr "ロック・ファイル '%s' のロック解除に失敗しました" #: ../src/msw/dde.cpp:321 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました" +msgstr "DDE サーバ '%s' の登録解除に失敗しました" #: ../src/common/fileconf.cpp:990 #, fuzzy msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。" +msgstr "ユーザ設定ファイルを開くことができません。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format @@ -2053,7 +2055,7 @@ msgstr "ファイルはロードできませんでした。" #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583 #: ../src/common/docview.cpp:1557 msgid "File error" -msgstr "ファイル エラー" +msgstr "ファイルエラー" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757 msgid "File name exists already." @@ -2082,7 +2084,7 @@ msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197 msgid "Font size:" -msgstr "フォント サイズ: " +msgstr "フォントサイズ: " #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 msgid "Fork failed" @@ -2122,7 +2124,7 @@ msgstr "GIF: GIF イメージ形式にエラーがあります。" #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: メモリー不足" +msgstr "GIF: メモリ不足" #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" @@ -2188,7 +2190,7 @@ msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "このバージョンのzipはGzipをサポートしません" +msgstr "このバージョンのzlibはGzipをサポートしません" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" @@ -2241,7 +2243,7 @@ msgstr "ヘルプ: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 #, fuzzy msgid "Home" -msgstr "名前無し" +msgstr "ホーム" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 #, fuzzy @@ -2250,7 +2252,7 @@ msgstr "ディレクトリを作成" #: ../include/wx/filefn.h:142 msgid "I64" -msgstr "" +msgstr "I64" #: ../src/common/imagbmp.cpp:943 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." @@ -2285,7 +2287,7 @@ msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。" #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: メモリー不足。" +msgstr "IFF: メモリ不足。" #: ../src/common/imagiff.cpp:761 msgid "IFF: unknown error!!!" @@ -2304,7 +2306,7 @@ msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "" +msgstr "不適格な resource file syntax." #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" @@ -2312,19 +2314,19 @@ msgstr "イベントソースとして、不正なオブジェクト・クラス #: ../include/wx/xti.h:1648 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "構造オブジェクトメソッドの不正なパラメーター・カウントです" +msgstr "構造オブジェクトメソッドの不正なパラメータ・カウントです" #: ../include/wx/xti.h:1721 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "メソッド作成の不正なパラメーター・カウントです" +msgstr "メソッド作成の不正なパラメータ・カウントです" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743 msgid "Illegal directory name." -msgstr "不正なディレクトリ名" +msgstr "不正ディレクトリ名" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 msgid "Illegal file specification." -msgstr "不正なファイル仕様。" +msgstr "不正ファイル仕様。" #: ../src/common/image.cpp:969 #, fuzzy @@ -2366,7 +2368,7 @@ msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 #, fuzzy msgid "Indent" -msgstr "索引" +msgstr "インデント" #: ../src/html/helpfrm.cpp:493 msgid "Index" @@ -2435,7 +2437,7 @@ msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。" #: ../src/common/stockitem.cpp:128 msgid "Justified" -msgstr "" +msgstr "両端揃え" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "KOI8-R" @@ -2502,7 +2504,7 @@ msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォ #: ../src/unix/snglinst.cpp:256 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "" +msgstr "ロックファイル '%' のパーミッションは間違っています。" #: ../src/generic/logg.cpp:571 #, c-format @@ -2519,7 +2521,7 @@ msgstr "MDI child" #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 msgid "MP Thread Support is not available on this System" -msgstr "" +msgstr "このシステムに MP Thread Support は用意されていません。" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 msgid "" @@ -2551,11 +2553,11 @@ msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!" #: ../src/msw/frame.cpp:345 #, fuzzy msgid "Menu" -msgstr "モダン" +msgstr "メニュー" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" -msgstr "Metal theme" +msgstr "メタルテーマ" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821 msgid "Mi&nimize" @@ -2627,15 +2629,15 @@ msgstr "いいえ" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 msgid "No XBM facility available!" -msgstr "" +msgstr "XBM facility は備われていません。" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "" +msgstr "XPM icon facility は備われていません。" #: ../src/generic/helpext.cpp:436 msgid "No entries found." -msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。" +msgstr "いかなるエントリも見つかりません。" #: ../src/common/fontmap.cpp:408 #, c-format @@ -2782,7 +2784,7 @@ msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。" #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: 不明なエラー!!!" +msgstr "PCX: 未知のエラー!!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" @@ -2956,24 +2958,24 @@ msgstr "印刷" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 msgid "Printer command:" -msgstr "プリンターコマンド:" +msgstr "プリンタコマンド:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 msgid "Printer options" -msgstr "プリンターオプション" +msgstr "プリンタオプション" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 msgid "Printer options:" -msgstr "プリンターオプション:" +msgstr "プリンタオプション:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911 msgid "Printer..." -msgstr "プリンター..." +msgstr "プリンタ..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 #, fuzzy msgid "Printer:" -msgstr "プリンター..." +msgstr "プリンタ..." #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532 msgid "Printing " @@ -3012,7 +3014,7 @@ msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー" #: ../src/common/prntbase.cpp:243 #, fuzzy msgid "Ready" -msgstr "やり直す(&R)" +msgstr "準備完了" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582 #, c-format @@ -3021,7 +3023,7 @@ msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "リフレッシュ" #: ../src/msw/registry.cpp:552 #, c-format @@ -3051,7 +3053,7 @@ msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。" #: ../src/generic/helpext.cpp:441 msgid "Relevant entries:" -msgstr "関連するエントリー:" +msgstr "関連するエントリ:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208 msgid "Remaining time : " @@ -3059,7 +3061,7 @@ msgstr "残り時間 :" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "除去" #: ../src/html/helpfrm.cpp:429 msgid "Remove current page from bookmarks" @@ -3091,7 +3093,7 @@ msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号でなけれ #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Revert to Saved" -msgstr "" +msgstr "保存したデータに戻る" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Right margin (mm):" @@ -3166,7 +3168,7 @@ msgstr "'%s' ファイルでのシーク・エラー" #: ../src/common/ffile.cpp:215 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "" +msgstr "ファイル '%s' シークエラー (stdio でラージファイルサポート無し。)" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062 msgid "Select &All" @@ -3187,11 +3189,11 @@ msgstr "ファイルを選択" #: ../src/common/cmdline.cpp:739 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。" +msgstr "オプション '%s' の後にはセパレータが求められます。" #: ../include/wx/xti.h:839 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。" +msgstr "有効なセッタ w/o がSetPropertyを呼びました。" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 msgid "Setup..." @@ -3213,7 +3215,7 @@ msgstr "インデックス内の全項目を表示" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177 msgid "Show hidden directories" -msgstr "隠しディレクトリーを表示" +msgstr "隠しディレクトリを表示" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034 msgid "Show hidden files" @@ -3225,7 +3227,7 @@ msgstr "ナビゲーション・パネル 表示/非表示" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 msgid "Shows the font preview." -msgstr "" +msgstr "フォントプレビューが見れます。" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 msgid "Size" @@ -3256,11 +3258,11 @@ msgstr "このファイルを保存することができませんでした。" #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "プレビュー生成に必要なメモリーがありません。" +msgstr "プレビュー生成に必要なメモリがありません。" #: ../src/common/docview.cpp:1021 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。" +msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンタを必要とします。" #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." @@ -3316,7 +3318,7 @@ msgstr "スイス" #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。" +msgstr "TIFF: メモリ割り当てに失敗しました。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 msgid "TIFF: Error loading image." @@ -3324,7 +3326,7 @@ msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。" +msgstr "TIFF: イメージ読み込みエラー。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 msgid "TIFF: Error saving image." @@ -3332,7 +3334,7 @@ msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:378 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。" +msgstr "TIFF: イメージ書き込みエラー。" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" @@ -3381,8 +3383,8 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n" -"今作成しますか?" +"ディレクトリ '%s' は存在しません。\n" +"直ちに作成しますか?" #: ../src/common/docview.cpp:1910 #, c-format @@ -3404,24 +3406,24 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312 msgid "The font colour." -msgstr "" +msgstr "フォントの色。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 msgid "The font family." -msgstr "" +msgstr "フォントファミリー" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 #, fuzzy msgid "The font point size." -msgstr "フォント サイズ" +msgstr "フォントサイズ" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 msgid "The font style." -msgstr "" +msgstr "フォントスタイル" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 msgid "The font weight." -msgstr "" +msgstr "フォントウェート" #: ../src/common/filename.cpp:952 #, c-format @@ -3431,7 +3433,7 @@ msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!" #: ../src/common/cmdline.cpp:883 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。" +msgstr "必要なパラメータ '%s' が指定されませんでした。" #: ../src/common/textcmn.cpp:246 msgid "The text couldn't be saved." @@ -3456,14 +3458,15 @@ msgstr "" msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま" +"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンタを設定する必要がありま" "す。" #: ../src/msw/datectrl.cpp:116 msgid "" "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " "of comctl32.dll" -msgstr "" +msgstr "このシステムは date picker control をサポートしていません、" +"comctl32.dll のバージョンをアップグレードして下さい。" #: ../src/msw/thread.cpp:1210 msgid "" @@ -3582,12 +3585,12 @@ msgstr "下線" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -msgstr "" +msgstr "リソースパーシング中に予期せぬ End Of File。" #: ../src/common/cmdline.cpp:826 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "予期せぬパラメーター '%s'" +msgstr "予期せぬパラメータ '%s'" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" @@ -3632,12 +3635,12 @@ msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました" #: ../src/unix/dlunix.cpp:282 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "" +msgstr "未知のダイナミックライブラリエラー" #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "不明なエンコード (%d)" +msgstr "未知のエンコード (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 #, c-format @@ -3647,26 +3650,26 @@ msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:599 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "不明な長いオプション '%s'" +msgstr "未知のロングオプション '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "不明なオプション '%s'" +msgstr "未知のオプション '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760 msgid "Unknown style flag " -msgstr "不明なスタイル・フラグ" +msgstr "未知のスタイル・フラグ" #: ../src/common/xtixml.cpp:324 #, c-format msgid "Unkown Property %s" -msgstr "不明なプロパティ '%s'" +msgstr "未知のプロパティ '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。" +msgstr "MIMEタイプのエントリ %s で対応がとれない '{' があります。" #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298 @@ -3676,7 +3679,7 @@ msgstr "コマンドに名前がありません" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 #, c-format msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -msgstr "" +msgstr "リソースパーシング中に認識されていないスタイル '%' がありました。" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448 @@ -3686,7 +3689,7 @@ msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。" #: ../src/common/appcmn.cpp:232 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "サポートされないテーマ '%s'。" +msgstr "サポートされていないテーマ '%s'。" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" @@ -3743,15 +3746,15 @@ msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "" +msgstr "フォントに下線があるかどうか" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 msgid "Whole word" -msgstr "全ての語" +msgstr "単語" #: ../src/html/helpfrm.cpp:512 msgid "Whole words only" -msgstr "全ての語のみ" +msgstr "単語のみ" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 msgid "Win32 theme" @@ -3764,7 +3767,7 @@ msgstr "Windows 3.1上のWin32s " #: ../src/msw/utils.cpp:1134 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows 2000 (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1099 #, fuzzy @@ -3839,12 +3842,12 @@ msgstr "Windows 9%c" #: ../src/msw/utils.cpp:1149 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1142 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" @@ -3857,7 +3860,7 @@ msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1138 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows XP (build %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" @@ -3905,7 +3908,7 @@ msgstr "はい" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。" +msgstr "このセクションに新しいディレクトリは追加できません。" #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 msgid "ZIP handler currently supports only local files!" @@ -3913,15 +3916,15 @@ msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポ #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Zoom &In" -msgstr "" +msgstr "拡大 (&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Zoom &Out" -msgstr "" +msgstr "縮小 (&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "" +msgstr "視界に合わせる (&F)" #: ../src/common/docview.cpp:2094 msgid "[EMPTY]" @@ -3952,7 +3955,7 @@ msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。" #: ../src/msw/dde.cpp:1056 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "パラメーターが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。" +msgstr "パラメータが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。" #: ../src/msw/dde.cpp:1038 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." @@ -3980,8 +3983,8 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"サーバー側トランザクションが実行されようとしましたが\n" -"クライアント、あるいはサーバーによって会話が切断され\n" +"サーバ側トランザクションが実行されようとしましたが\n" +"クライアント、あるいはサーバによって会話が切断され\n" "トランザクションを完了できませんでした。" #: ../src/msw/dde.cpp:1068 @@ -4002,7 +4005,7 @@ msgstr "" "APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n" "DDEトランザクションを実行しようしたか\n" "APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n" -"サーバー・トランザクションを実行しようとしました。" +"サーバ・トランザクションを実行しようとしました。" #: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " @@ -4024,7 +4027,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "" +msgstr "multi-part zip concatenated と仮定します。" #: ../src/common/fileconf.cpp:1804 #, c-format @@ -4033,15 +4036,15 @@ msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されまし #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "ライブラリー機能への不正な引き数です" +msgstr "ライブラリ機能への不正な引数です" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "署名" +msgstr "不正なシグネチャ" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "" +msgstr "不正な zipfile offset to entry" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "binary" @@ -4063,7 +4066,7 @@ msgstr "ファイル '%' を閉じることができません" #: ../src/common/file.cpp:286 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません" +msgstr "ファイルデスクリプタ %d を閉じることができません" #: ../src/common/file.cpp:553 #, c-format @@ -4078,12 +4081,12 @@ msgstr "ファイル '%s' を作成できません" #: ../src/common/fileconf.cpp:1123 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません" +msgstr "ユーザ設定ファイル '%s' を削除できません" #: ../src/common/file.cpp:459 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません" +msgstr "デスクリプタ %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344 #, fuzzy @@ -4093,23 +4096,23 @@ msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができませ #: ../src/common/file.cpp:429 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません" +msgstr "ファイルデスクリプタ %d でファイルの長さを取得できません" #: ../src/msw/utils.cpp:367 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" -"現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い" +"現在のユーザのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い" "ます。" #: ../src/common/file.cpp:341 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません" +msgstr "ファイルデスクリプタ %d への変更を書き出せません" #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません" +msgstr "ファイルデスクリプタ %d に対するシーク位置を取得できません" #: ../src/common/fontmap.cpp:312 msgid "can't load any font, aborting" @@ -4128,11 +4131,11 @@ msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません #: ../src/common/fileconf.cpp:416 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。" +msgstr "ユーザ設定ファイル '%s' を開くことができません。" #: ../src/common/fileconf.cpp:972 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。" +msgstr "ユーザ設定ファイルを開くことができません。" #: ../src/common/dynlib.cpp:252 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" @@ -4142,17 +4145,17 @@ msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:432 #, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。" +msgstr "zlib収縮ストリームを再初期化できません。" #: ../src/common/zipstrm.cpp:457 #, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。" +msgstr "zlib膨張ストリームを再初期化できません。" #: ../src/common/file.cpp:310 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません" +msgstr "ファイルデスクリプタ %d から読むことができません" #: ../src/common/file.cpp:548 #, c-format @@ -4167,26 +4170,26 @@ msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません" #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません" +msgstr "ファイルデスクリプタ %d でシークできません" #: ../src/common/file.cpp:381 #, fuzzy, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません" +msgstr "ファイルデスクリプタ %d でシークできません" #: ../src/common/textfile.cpp:196 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません" +msgstr "バッファ '%s' をディスクに書き込めません" #: ../src/common/file.cpp:326 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません" +msgstr "ファイルデスクリプタ %d に書き込めません" #: ../src/common/fileconf.cpp:983 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。" +msgstr "ユーザ設定ファイルは書き込めません。" #: ../src/common/intl.cpp:1114 #, c-format @@ -4245,7 +4248,7 @@ msgstr "エンコード %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1790 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します" +msgstr "エントリ '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" @@ -4253,21 +4256,21 @@ msgstr "データ形式のエラー" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" -msgstr "ファイル の読み込みエラー" +msgstr "ファイルオープン中エラー" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429 #, fuzzy msgid "error reading zip central directory" -msgstr "ディレクトリー作成エラー" +msgstr "zip セントラルディレクトリ読み込みエラー" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507 msgid "error reading zip local header" -msgstr "" +msgstr "zip ローカルヘッダ読み込みエラー" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "" +msgstr "zip エントリ '%' 書き込みエラー: 不正な crc か length" #: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "establish" @@ -4289,7 +4292,7 @@ msgstr "第5" #: ../src/common/fileconf.cpp:655 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "ファイル '%s', %d 行: '%s' グループ・ヘッダーの後は無視しました." +msgstr "ファイル '%s', %d 行: '%s' グループ・ヘッダの後は無視しました." #: ../src/common/fileconf.cpp:684 #, c-format @@ -4317,7 +4320,7 @@ msgstr "第1" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239 msgid "font size" -msgstr "フォント サイズ" +msgstr "フォントサイズ" #: ../src/common/datetime.cpp:3670 msgid "fourteenth" @@ -4392,7 +4395,7 @@ msgstr "DDEエラーなし。" #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" -msgstr "不明なエラー" +msgstr "エラー無し" #: ../src/html/helpdata.cpp:662 msgid "noname" @@ -4412,11 +4415,11 @@ msgstr "オブジェクトは、XMLテキスト・ノードを持っていませ #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "メモリー不足" +msgstr "メモリ不足" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" -msgstr "読み取り エラー" +msgstr "読み込みエラー" #: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "reading" @@ -4425,12 +4428,12 @@ msgstr "読む" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "" +msgstr "zip ストリーム (entry %s) 読み込み: 不正な crc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "" +msgstr "zip ストリーム (entry %s) 読み込み: 不正な crc" #: ../src/msw/dde.cpp:1077 msgid "reentrancy problem." @@ -4442,7 +4445,7 @@ msgstr "第2" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" -msgstr "シーク エラー" +msgstr "シークエラー" #: ../src/common/datetime.cpp:3673 msgid "seventeenth" @@ -4478,7 +4481,7 @@ msgstr "使用するテーマを指定してください" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "" +msgstr "ZIP形式ヘッダに stored file length はありません。" #: ../src/common/cmdline.cpp:1085 msgid "str" @@ -4577,11 +4580,11 @@ msgstr "名前なし%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "" +msgstr "サポートされていないZIP形式圧縮方式" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137 msgid "unsupported zip archive" -msgstr "" +msgstr "サポートされていないZIP形式アーカイブ" #: ../src/common/intl.cpp:1119 #, c-format @@ -4590,7 +4593,7 @@ msgstr "カタログ '%s' ('%s'から)を使います" #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" -msgstr "書き込み エラー" +msgstr "書き込みエラー" #: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "writing"