"Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-19 02:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-10 02:02+0100\n"
"Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr " - "
#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
-#, fuzzy
msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-msgstr "Kunde inte skapa en timer"
+msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
msgid " Preview"
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
msgid " Version "
-msgstr ""
+msgstr " Version "
#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
-#, fuzzy
msgid " bold"
-msgstr "fet"
+msgstr " fet"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
-#, fuzzy
msgid " italic"
-msgstr "kursiv"
+msgstr " kursiv"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
-#, fuzzy
msgid " light"
-msgstr "tunn"
+msgstr " tunn"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
#: ../src/common/filename.cpp:2345
#, c-format
msgid "%.*f GB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f GB"
#: ../src/common/filename.cpp:2343
#, c-format
msgid "%.*f MB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f MB"
#: ../src/common/filename.cpp:2347
#, c-format
msgid "%.*f TB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f TB"
#: ../src/common/filename.cpp:2341
#, c-format
msgid "%.*f kB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f kB"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
msgstr "%i av %i"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld byte"
#: ../src/common/filename.cpp:2339
#, c-format
msgid "%s B"
-msgstr ""
+msgstr "%s B"
#: ../src/generic/logg.cpp:260
#, c-format
msgid "%s Error"
-msgstr "%s Fel"
+msgstr "%s fel"
#: ../src/generic/logg.cpp:268
#, c-format
msgid "%s Information"
-msgstr "%s Information"
+msgstr "%s information"
#: ../src/generic/logg.cpp:264
#, c-format
msgid "%s Warning"
-msgstr "%s Varning"
+msgstr "%s varning"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
#, c-format
msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "&About"
-msgstr "&Om..."
+msgstr "&Om"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
msgid "&About..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "&Alignment"
-msgstr "Vänsterjustera"
+msgstr "&Justering"
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
msgid "&Apply"
msgstr "&Verkställ"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "&Apply Style"
-msgstr "&Verkställ"
+msgstr "&Använd stil"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Arrange Icons"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "&Based on:"
-msgstr ""
+msgstr "&Baserad på:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
msgid "&Bold"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
msgid "&Bullet style:"
-msgstr ""
+msgstr "&Punktlisttecken:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
msgid "&Character code:"
-msgstr ""
+msgstr "&Teckenkod:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
msgid "&Clear"
#: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "&Close"
-msgstr "&Stäng"
+msgstr "St&äng"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "&Colour:"
msgstr "F&ärg:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "&Debugrapport förhandsgranskning:"
+msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
msgstr "&Ta bort"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
-msgstr "Ta bort element"
+msgstr "Ta &bort stil..."
#: ../src/generic/logg.cpp:718
msgid "&Details"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Edit"
-msgstr ""
+msgstr "&Redigera"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "&Edit Style..."
-msgstr "Redigera post"
+msgstr "&Redigera stil..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
msgid "&File"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
msgid "&Font for Level..."
-msgstr ""
+msgstr "&Typsnitt för nivå..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
-#, fuzzy
msgid "&Font:"
-msgstr "&Typsnittsfamilj:"
+msgstr "&Typsnitt:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "&Forward"
msgstr "&Framåt"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
-#, fuzzy
msgid "&From:"
-msgstr "Från:"
+msgstr "&Från:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
msgid "&Goto..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr ""
+msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
-#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
-msgstr "&Understrykning"
+msgstr "&Obestämd"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&Index"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
-#, fuzzy
msgid "&Justified"
-msgstr "Marginaljusterad"
+msgstr "Marginal&justerad"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
-msgstr ""
+msgstr "&Vänster"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
msgid "&Left:"
-msgstr ""
+msgstr "&Vänster:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
msgid "&List level:"
-msgstr ""
+msgstr "&Listnivå:"
#: ../src/generic/logg.cpp:511
msgid "&Log"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Nästa Tips"
+msgstr "&Nästa tips"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "&Next style:"
-msgstr "&Nästa >"
+msgstr "&Nästa stil:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
msgid "&No"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
msgid "&Number:"
-msgstr ""
+msgstr "&Nummer:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
msgid "&Point size:"
-msgstr "Typsnitts&storlek:"
+msgstr "Punkt&storlek:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
msgid "&Position (tenths of a mm):"
-msgstr ""
+msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Preferences"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
msgid "&Rename Style..."
-msgstr ""
+msgstr "&Byt namn på stil..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
msgid "&Replace"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
msgid "&Restart numbering"
-msgstr ""
+msgstr "&Börja om numrering"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
msgid "&Restore"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "&Right"
-msgstr "Tunn"
+msgstr "&Höger"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "&Right:"
-msgstr "&Vikt:"
+msgstr "&Höger:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Save"
msgstr "&Storlek"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "&Size:"
-msgstr "&Storlek"
+msgstr "&Storlek:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr ""
+msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Stop"
msgstr "&Stil:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "&Styles:"
-msgstr "&Stil:"
+msgstr "&Stilar:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
msgid "&Subset:"
-msgstr ""
+msgstr "&Delmängd:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
-msgstr "&Stil:"
+msgstr "&Symbol:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
msgid "&Underline"
msgstr "&Understrykning"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Understrykning"
+msgstr "&Understrykning:"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
msgid "(*)"
-msgstr ""
+msgstr "(*)"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
msgid "(Help)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
msgid "(None)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ingen)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "(Normal text)"
-msgstr "Normalt typsnitt:"
+msgstr "(Normal text)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
msgstr "(bokmärken)"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
-#, fuzzy
msgid "(none)"
-msgstr "namnlös"
+msgstr "(ingen)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
msgid "*)"
-msgstr ""
+msgstr "*)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
msgid "*** A debug report has been generated\n"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "1.5"
-msgstr ""
+msgstr "1.5"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
-#, fuzzy
msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "Dekorativ"
+msgstr "<Någon dekorativ>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "<Any Modern>"
-msgstr "Modern"
+msgstr "<Någon modern>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
-#, fuzzy
msgid "<Any Roman>"
-msgstr "Roman"
+msgstr "<Någon roman>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
-#, fuzzy
msgid "<Any Script>"
-msgstr "Skrivstil"
+msgstr "<Någon skrivstil>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
-#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "Swiss"
+msgstr "<Någon swiss>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
-#, fuzzy
msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "Teletyp"
+msgstr "<Någon teletyp>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
msgid "<Any>"
-msgstr ""
+msgstr "<Någon>"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
msgid "<DIR>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Fet kursivt typsnitt.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>fett kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>fet kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>Fett typsnitt.</b> "
+msgstr "<b>Fet typsnitt.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
msgid "<i>Italic face.</i> "
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
-#, fuzzy
msgid ">"
-msgstr ">>"
+msgstr ">"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
msgid ">>"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
msgid "A standard bullet name."
-msgstr ""
+msgstr "Ett standard punktlisttecken."
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/menucmn.cpp:94
msgid "ADD"
-msgstr ""
+msgstr "ADDERA"
#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
msgstr "ASCII"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "About "
-msgstr "&Om..."
+msgstr "Om"
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
msgid "Add"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
msgid "After a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "Efter ett stycke:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
msgid "Align Left"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
msgid "All styles"
-msgstr ""
+msgstr "Alla stilar"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
#: ../src/common/menucmn.cpp:314
msgid "Alt-"
-msgstr ""
+msgstr "Alt-"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
+msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
#: ../src/generic/logg.cpp:1164
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabiska"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
msgid "Available fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Tillgängliga typsnitt."
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/menucmn.cpp:67
msgid "BACK"
-msgstr ""
+msgstr "TILLBAKA"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "BIG5"
-msgstr ""
+msgstr "BIG5"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
msgid "Background colour"
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "Before a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "Före ett stycke:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
msgid "Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Bitmapp"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
msgid "Bullet &Alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Justering &av punktlista:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
-msgstr ""
+msgstr "Punktliststil"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
msgid "Bullets"
-msgstr ""
+msgstr "Punktlisttecken"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
#: ../src/common/menucmn.cpp:84
msgid "CANCEL"
-msgstr ""
+msgstr "AVBRYT"
#: ../src/common/menucmn.cpp:88
msgid "CAPITAL"
-msgstr ""
+msgstr "CAPITAL"
#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
#: ../src/common/menucmn.cpp:85
msgid "CLEAR"
-msgstr ""
+msgstr "TÖM"
#: ../src/common/menucmn.cpp:129
msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "COMMAND"
#: ../src/os2/thread.cpp:116
msgid "Can not create mutex."
#: ../src/os2/thread.cpp:516
#, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "Kan inte fortsätta tråden %lu"
+msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
+msgstr "Kan inte återuppta tråden %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:515
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Kan inte &Ångra "
+msgstr "Kan inte &ångra "
#: ../src/common/image.cpp:2624
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
+msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
#: ../src/msw/registry.cpp:437
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:330
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Kan inte initialisera zlib deflate-ström."
+msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
#: ../src/common/zstream.cpp:176
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Kan inte initialisera zlib inflate-ström."
+msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
+msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
#: ../src/msw/registry.cpp:382
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:239
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: oväntat filslut i underliggande ström."
+msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
#: ../src/msw/registry.cpp:955
#, c-format
#: ../src/common/image.cpp:2059
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
+msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
msgid "Can't save log contents to file."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
+msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
#: ../src/common/strconv.cpp:3482
#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "Kan inte konvertera från kodningen \"%s\"!"
+msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
#: ../src/msw/dialup.cpp:547
#, c-format
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Kan inte initialisera OLE"
+msgstr "Kan inte initiera OLE"
#: ../src/mgl/app.cpp:282
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
+msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Kan inte initialisera display."
+msgstr "Kan inte initiera display."
#: ../src/msw/volume.cpp:600
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
+msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
+msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
#, c-format
#: ../src/common/intl.cpp:1250
#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\"."
+msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\""
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "Cen&tred"
-msgstr "Centrerad"
+msgstr "Cen&trerad"
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
msgid "Centered"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Centre"
-msgstr "Centrerad"
+msgstr "Centrera"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
-#, fuzzy
msgid "Centre text."
-msgstr "Kan inte skapa mutex."
+msgstr "Centrera text."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
-msgstr "&Gå till..."
+msgstr "V&älj..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
msgid "Change List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Byt liststil"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
msgid "Change Style"
-msgstr ""
+msgstr "Byt stil"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
msgid "Character styles"
-msgstr ""
+msgstr "Teckenstilar"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr ""
+msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr ""
+msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
-#, fuzzy
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
+msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
-#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
+msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Om typsnittet är understruket."
+msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
msgid "Check to restart numbering."
-msgstr ""
+msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
#: ../src/msw/dialup.cpp:787
msgid "Choose ISP to dial"
#: ../src/common/module.cpp:78
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr ""
+msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
msgid "Cl&ose"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
+msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
+msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
msgid "Click to cancel the font selection."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
-#, fuzzy
msgid "Click to cancel this window."
-msgstr "Stäng detta fönster"
+msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
-#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
+msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
+msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
+msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
-msgstr "Stäng detta fönster"
+msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
-#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
+msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "Click to confirm your selection."
-msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
+msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
msgid "Click to create a new character style."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
+msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
+msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
+msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
+msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
+msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
+msgstr "Klicka för att redigera stilen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
+msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Close current document"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng aktuellt dokument"
#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "Close this window"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "Colour:"
-msgstr "F&ärg:"
+msgstr "Färg:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Kopior:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Copy selection"
-msgstr "Markering"
+msgstr "Kopiera markering"
#: ../src/html/chm.cpp:703
#, c-format
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
-"Kunde inte slå upp kontrollklass eller id '%s'. Använd (ickenoll) heltal "
+"Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) heltal "
"istället\n"
"eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
-"Kunde inte slå upp menyid '%s'. Använd (ickenoll) heltal istället\n"
+"Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
"eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
msgstr "Kunde inte skapa markör."
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Kunde inte skapa en timer"
+msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
+msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
#: ../src/common/dynlib.cpp:199
#, c-format
msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
+msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
#: ../src/common/imagpng.cpp:621
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
+msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Kunde inte ladda ljuddata från \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
#, c-format
msgstr "Skapa ny katalog"
#: ../src/common/menucmn.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Ctrl-"
-msgstr "ctrl"
+msgstr "Ctrl-"
#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
msgstr "Aktuell katalog:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Cut selection"
-msgstr "Markering"
+msgstr "Klipp ut markering"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
+msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
#: ../src/common/menucmn.cpp:97
msgid "DECIMAL"
-msgstr ""
+msgstr "DECIMAL"
#: ../src/common/menucmn.cpp:65
msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgstr "DEL"
#: ../src/common/menucmn.cpp:66
msgid "DELETE"
-msgstr ""
+msgstr "DELETE"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
#: ../src/common/menucmn.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "DIVIDE"
-msgstr "<ENHET>"
+msgstr "DIVIDERA"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/menucmn.cpp:77
msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "NER"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
#, c-format
msgstr "Standardskrivare"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
-#, fuzzy
msgid "Delete"
-msgstr "&Ta bort"
+msgstr "Ta bort"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Markera &allt"
+msgstr "Ta bort a&llt"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
-#, fuzzy
msgid "Delete Style"
-msgstr "Ta bort element"
+msgstr "Ta bort stil"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
-#, fuzzy
msgid "Delete Text"
-msgstr "Ta bort element"
+msgstr "Ta bort text"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
msgid "Delete item"
msgstr "Ta bort element"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Delete selection"
-msgstr "Markering"
+msgstr "Ta bort markering"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delete style %s?"
-msgstr "Ta bort element"
+msgstr "Ta bort stil %s?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
-msgstr ""
+msgstr "Utvecklad av "
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
msgid ""
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr ""
+msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
msgid "Directories"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
msgid ""
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenterat av "
#: ../src/common/sizer.cpp:2019
msgid "Don't Save"
#: ../src/common/menucmn.cpp:79
msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "END"
#: ../src/common/menucmn.cpp:70
msgid "ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "ENTER"
#: ../src/common/menucmn.cpp:82
msgid "ESC"
-msgstr ""
+msgstr "ESC"
#: ../src/common/menucmn.cpp:83
msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "ESCAPE"
#: ../src/common/menucmn.cpp:91
msgid "EXECUTE"
-msgstr ""
+msgstr "EXEKVERA"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
msgid "Edit item"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
msgid "Enter a character style name"
-msgstr ""
+msgstr "Ange namn för teckenstil"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
msgid "Enter a list style name"
-msgstr ""
+msgstr "Ange namn för liststil"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr ""
+msgstr "Ange namn för styckestil"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
#, c-format
msgstr "Fel vid skapande av katalog"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
-#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
-"Exporterar registernyckel: filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
+"Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
"skrivas över."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "F"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, c-format
msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
#: ../src/x11/utils.cpp:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
+msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
#: ../src/msw/dialup.cpp:821
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
+msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
#: ../src/msw/dialup.cpp:767
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
+msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
#: ../src/common/textfile.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
-msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
+msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode."
#: ../src/msw/registry.cpp:621
#, c-format
#: ../src/msw/mdi.cpp:463
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
+msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
msgid "Failed to create a status bar."
"Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
+msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:719
#, c-format
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
+msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
+msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
+msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
-#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
+msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Kunde inte ladda metafil från fil \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:310
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
+msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
+msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
+msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
#: ../src/x11/utils.cpp:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
+msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
#: ../src/common/filename.cpp:857
msgid "Failed to open temporary file."
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
+"Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
#: ../src/msw/registry.cpp:563
#, c-format
msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
-#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
+msgstr "Kunde inte ange text i textkontrollen."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
#, c-format
#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Filen kunde inte laddas."
+msgstr "Filen kunde inte läsas in."
#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
msgid "File error"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> "
+msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursivt</i> "
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnitt"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
-msgstr "Typsnittets vikt."
+msgstr "Typsnittets &vikt."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
msgid "Font size:"
msgstr "Typsnittsstorlek:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Typsnittsstorlek:"
+msgstr "Typsnitts&stil:"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Font:"
-msgstr "Typsnittsstorlek:"
+msgstr "Typsnitt:"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
msgid "Fork failed"
#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
msgid "Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Formatering"
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
msgid "Forward hrefs are not supported"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "GB-2312"
-msgstr ""
+msgstr "GB-2312"
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
msgid "GIF: Invalid gif index."
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
msgid "Go back to the previous HTML page"
-msgstr ""
+msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
msgid "Go forward"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
msgid "Go forward to the next HTML page"
-msgstr ""
+msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
msgid "Go one level up in document hierarchy"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
-msgstr ""
+msgstr "Grafik av "
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
#: ../src/common/menucmn.cpp:93
msgid "HELP"
-msgstr ""
+msgstr "HJÄLP"
#: ../src/common/menucmn.cpp:78
msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "HEM"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
"pages and it can continue any longer!"
msgstr ""
+"HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och kan "
+"inte fortsätta!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
msgstr "Hjälp"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Help : %s"
-msgstr "Hjälp: %s"
+msgstr "Hjälp : %s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
msgid "Help Browser Options"
#: ../src/generic/helpext.cpp:274
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
-msgstr ""
+msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
#: ../src/generic/helpext.cpp:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
+msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
#, c-format
#: ../src/common/menucmn.cpp:68
msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "INS"
#: ../src/common/menucmn.cpp:69
msgid "INSERT"
-msgstr ""
+msgstr "INSERT"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image file is not of type %ld."
-msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
+msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld."
#: ../src/common/image.cpp:2240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image file is not of type %s."
-msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
+msgstr "Bildfilen är inte av typen %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
msgid ""
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
msgid "Indents && Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Indrag &och avstånd"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
msgid "Index"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:232
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
-#, fuzzy
msgid "Insert"
-msgstr "Indentera"
+msgstr "Sätt in"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
msgid "Insert Image"
-msgstr ""
+msgstr "Sätt in bild"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
msgid "Insert Text"
-msgstr ""
+msgstr "Sätt in text"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
msgid "Inserts the chosen symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Sätter in vald symbol."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
+msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
#: ../src/common/appcmn.cpp:277
#, c-format
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen skadad."
+msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
msgid "JPEG: Couldn't save image."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
-msgstr ""
+msgstr "Justera text vänster och höger."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "KOI8-R"
#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
msgid "KP_"
-msgstr ""
+msgstr "KP_"
#: ../src/common/menucmn.cpp:121
msgid "KP_ADD"
-msgstr ""
+msgstr "KP_ADDERA"
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "KP_BEGIN"
-msgstr ""
+msgstr "KP_BÖRJA"
#: ../src/common/menucmn.cpp:124
msgid "KP_DECIMAL"
-msgstr ""
+msgstr "KP_DECIMAL"
#: ../src/common/menucmn.cpp:118
msgid "KP_DELETE"
-msgstr ""
+msgstr "KP_DELETE"
#: ../src/common/menucmn.cpp:125
msgid "KP_DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "KP_DIVIDERA"
#: ../src/common/menucmn.cpp:110
msgid "KP_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "KP_NER"
#: ../src/common/menucmn.cpp:115
msgid "KP_END"
-msgstr ""
+msgstr "KP_END"
#: ../src/common/menucmn.cpp:105
msgid "KP_ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "KP_ENTER"
#: ../src/common/menucmn.cpp:119
msgid "KP_EQUAL"
-msgstr ""
+msgstr "KP_LIKAMED"
#: ../src/common/menucmn.cpp:106
msgid "KP_HOME"
-msgstr ""
+msgstr "KP_HEM"
#: ../src/common/menucmn.cpp:117
msgid "KP_INSERT"
-msgstr ""
+msgstr "KP_INSERT"
#: ../src/common/menucmn.cpp:107
msgid "KP_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "KP_VÄNSTER"
#: ../src/common/menucmn.cpp:120
msgid "KP_MULTIPLY"
-msgstr ""
+msgstr "KP_MULTIPLICERA"
#: ../src/common/menucmn.cpp:113
msgid "KP_NEXT"
-msgstr ""
+msgstr "KP_NÄSTA"
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "KP_PAGEDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "KP_SIDANER"
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "KP_PAGEUP"
-msgstr ""
+msgstr "KP_SIDAUPP"
#: ../src/common/menucmn.cpp:111
msgid "KP_PRIOR"
-msgstr ""
+msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
#: ../src/common/menucmn.cpp:109
msgid "KP_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "KP_HÖGER"
#: ../src/common/menucmn.cpp:122
msgid "KP_SEPARATOR"
-msgstr ""
+msgstr "KP_SEPARERARE"
#: ../src/common/menucmn.cpp:103
msgid "KP_SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "KP_MELLANSLAG"
#: ../src/common/menucmn.cpp:123
msgid "KP_SUBTRACT"
-msgstr ""
+msgstr "KP_SUBTRAHERA"
#: ../src/common/menucmn.cpp:104
msgid "KP_TAB"
-msgstr ""
+msgstr "KP_TABB"
#: ../src/common/menucmn.cpp:108
msgid "KP_UP"
-msgstr ""
+msgstr "KP_UPP"
#: ../src/common/menucmn.cpp:74
msgid "LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "VÄNSTER"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
msgid "Landscape"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Vänster"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
msgid "Left (&first line):"
-msgstr ""
+msgstr "Vänster (&första raden):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Left margin (mm):"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
-msgstr ""
+msgstr "Vänsterjusterad text."
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/generic/helpext.cpp:301
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr ""
+msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "Line spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Radavstånd:"
#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
msgid "List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Liststil"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
msgid "List styles"
-msgstr ""
+msgstr "Liststilar"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr ""
+msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
+msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
#, c-format
msgid "Load %s file"
-msgstr "Ladda %s fil"
+msgstr "Läs in %s fil"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
msgid "Loading : "
-msgstr "Laddar: "
+msgstr "Läser in: "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
msgid "Lower case letters"
-msgstr ""
+msgstr "Små bokstäver"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "Små romerska siffor"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
msgid "MDI child"
#: ../src/common/menucmn.cpp:86
msgid "MENU"
-msgstr ""
+msgstr "MENY"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
msgid ""
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Modul \"%s\" initialisering misslyckades"
+msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../src/common/menucmn.cpp:99
msgid "NUM_LOCK"
-msgstr ""
+msgstr "NUM_LOCK"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
msgid "Name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
msgid "New &Character Style..."
-msgstr ""
+msgstr "Ny &teckenstil..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
msgid "New &List Style..."
-msgstr ""
+msgstr "Ny &liststil..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
msgid "New &Paragraph Style..."
-msgstr ""
+msgstr "Ny &styckestil..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
-#, fuzzy
msgid "New Style"
-msgstr "Nytt element"
+msgstr "Ny stil"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
msgid "New directory"
msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
#: ../src/generic/animateg.cpp:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
+msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
#: ../src/generic/helpext.cpp:452
msgid "No entries found."
msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
+msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
msgid "No handler found for image type."
#: ../src/common/image.cpp:2254
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
+msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No image handler for type %ld defined."
-msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
+msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
+msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
#: ../src/generic/helpext.cpp:309
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Normalt typsnitt:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Not underlined"
-msgstr "understruken"
+msgstr "Inte understruken"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
+msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
msgid "Numbered outline"
-msgstr ""
+msgstr "Numrerad kant"
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
+#: ../src/common/docview.cpp:1589
msgid "Open File"
-msgstr "Öppna fil"
+msgstr "Öppna Fil"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Open HTML document"
#: ../src/common/menucmn.cpp:102
msgid "PAGEDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "SIDANER"
#: ../src/common/menucmn.cpp:101
msgid "PAGEUP"
-msgstr ""
+msgstr "SIDAUPP"
#: ../src/common/menucmn.cpp:87
msgid "PAUSE"
-msgstr ""
+msgstr "PAUSE"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
#: ../src/common/menucmn.cpp:73
msgid "PGDN"
-msgstr ""
+msgstr "PGDN"
#: ../src/common/menucmn.cpp:72
msgid "PGUP"
-msgstr ""
+msgstr "PGUP"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
#: ../src/common/menucmn.cpp:90
msgid "PRINT"
-msgstr ""
+msgstr "SKRIVUT"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
msgid "Paragraph styles"
-msgstr ""
+msgstr "Styckestilar"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
-#, fuzzy
msgid "Paste"
-msgstr "K&listra in"
+msgstr "Klistra in"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Paste selection"
-msgstr "Markering"
+msgstr "Klistra in markering"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
msgid "Peri&od"
-msgstr ""
+msgstr "P&unkt"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
msgid "Permissions"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
msgid "Preparing help window..."
-msgstr ""
+msgstr "Förbereder hjälpfönster"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
msgstr "Fråga"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Quit this program"
-msgstr "Skriv ut denna sida"
+msgstr "Avsluta programmet"
#: ../src/common/menucmn.cpp:71
msgid "RETURN"
-msgstr ""
+msgstr "RETURN"
#: ../src/common/menucmn.cpp:75
msgid "RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "HÖGER"
#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
#, c-format
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Redo last action"
-msgstr ""
+msgstr "Återställ senaste händelse"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "Regular"
-msgstr ""
+msgstr "Vanlig"
#: ../src/generic/helpext.cpp:461
msgid "Relevant entries:"
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
-"Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte laddas."
+"Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
msgid "Renumber List"
-msgstr ""
+msgstr "Omnumrera lista"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Ersätt"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
-#, fuzzy
msgid "Replace"
-msgstr "&Ersätt"
+msgstr "Ersätt"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
msgid "Replace &all"
msgstr "Ersätt &alla"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Replace selection"
-msgstr "Ersätt &alla"
+msgstr "Ersätt markering"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
msgid "Replace with:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Right"
-msgstr "Tunn"
+msgstr "Höger"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Right margin (mm):"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
-msgstr ""
+msgstr "Högerjustera text."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Roman"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
msgid "S&tandard bullet name:"
-msgstr ""
+msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
#: ../src/common/menucmn.cpp:100
msgid "SCROLL_LOCK"
-msgstr ""
+msgstr "SCROLL_LOCK"
#: ../src/common/menucmn.cpp:89
msgid "SELECT"
-msgstr ""
+msgstr "SELECT"
#: ../src/common/menucmn.cpp:95
msgid "SEPARATOR"
-msgstr ""
+msgstr "SEPARERARE"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "SHIFT-JIS"
-msgstr ""
+msgstr "SHIFT-JIS"
#: ../src/common/menucmn.cpp:92
msgid "SNAPSHOT"
-msgstr ""
+msgstr "SKÄRMDUMP"
#: ../src/common/menucmn.cpp:80
msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "MELLANSLAG"
#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
msgid "SPECIAL"
-msgstr ""
+msgstr "SPECIAL"
#: ../src/common/menucmn.cpp:96
msgid "SUBTRACT"
-msgstr ""
+msgstr "SUBTRAHERA"
#: ../src/common/sizer.cpp:2018
msgid "Save"
msgstr "Spara so&m..."
#: ../src/common/docview.cpp:300
-msgid "Save as"
-msgstr "Spara som"
+msgid "Save As"
+msgstr "Spara Som"
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Save current document"
-msgstr "Välj en dokumentvy"
+msgstr "Spara aktuellt dokument"
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr ""
+msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Sök i alla böcker"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
-#, fuzzy
msgid "Search!"
-msgstr "Sök"
+msgstr "Sök!"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
msgid "Select a document view"
msgstr "Välj en dokumentvy"
-#: ../src/common/docview.cpp:1589
-msgid "Select a file"
-msgstr "Välj en fil"
-
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Select all"
-msgstr "Markera &allt"
+msgstr "Markera allt"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
msgid "Select regular or bold."
-msgstr ""
+msgstr "Välj vanlig eller fet."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
msgid "Select regular or italic style."
-msgstr ""
+msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr ""
+msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
msgid "Selection"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr ""
+msgstr "Välj listnivå att redigera."
#: ../src/common/cmdline.cpp:755
#, c-format
msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
#: ../src/common/menucmn.cpp:318
-#, fuzzy
msgid "Shift-"
-msgstr "skift"
+msgstr "Skift-"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Visa dolda kataloger"
+msgstr "Visa &dolda kataloger"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
-#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Visa dolda filer"
+msgstr "Visa &dolda filer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Show about dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Visa om-dialog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
msgid "Show all"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr ""
+msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr ""
+msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr ""
+msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr ""
+msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr ""
+msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
msgid "Shows the font preview."
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr ""
+msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "Enkel"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Size:"
-msgstr "Storlek"
+msgstr "Storlek:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
msgid ""
"Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
-msgstr ""
+msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr ""
+msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Söker..."
+msgstr "Avstånd"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Style"
-msgstr "&Stil:"
+msgstr "Stil"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
msgid "Style Organiser"
-msgstr ""
+msgstr "Stilorganiserare"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
-#, fuzzy
msgid "Style:"
-msgstr "&Stil:"
+msgstr "Stil:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
msgid "Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Symbol"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
-msgstr "Normalt typsnitt:"
+msgstr "Symbol&typsnitt:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
msgid "Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Symboler"
#: ../src/common/menucmn.cpp:81
msgid "TAB"
-msgstr ""
+msgstr "TABB"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
msgid "TIFF library error."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
+msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
msgid "TIFF: Error reading image."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Tabbar"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
msgid "Teletype"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:704
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
msgid "The available bullet styles."
-msgstr ""
+msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "The available styles."
-msgstr "Typsnittets stil."
+msgstr "Tillgängliga stilar."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
msgid "The bullet character."
-msgstr ""
+msgstr "Punktlisttecknet."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
msgid "The character code."
-msgstr ""
+msgstr "Teckenkoden."
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
-#, fuzzy
msgid "The first line indent."
-msgstr "Typsnittsstorlek"
+msgstr "Indrag på första raden."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "The font colour."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "The font size in points."
-msgstr "Typsnittsstorlek"
+msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
msgid "The font style."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "The left indent."
-msgstr "Typsnittets vikt."
+msgstr "Vänsterindraget."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "The line spacing."
-msgstr ""
+msgstr "Radavståndet."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
msgid "The list item number."
-msgstr ""
+msgstr "Listpostnumret."
#: ../src/common/filename.cpp:1224
#, c-format
#, c-format
msgid "The previous message repeated once."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
+msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
-msgstr ""
+msgstr "Räckvidden att visa."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
msgid ""
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
-"privat information, välj bort dem och de tas bort från rapporten.\n"
+"privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:903
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
msgid "The right indent."
-msgstr ""
+msgstr "Högerindraget."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Avståndet efter stycket."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Avståndet före stycket."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "The style name."
-msgstr "Typsnittets stil."
+msgstr "Stilens namn."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
msgid "The style on which this style is based."
-msgstr ""
+msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "The style preview."
-msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
+msgstr "Stilförhandsgranskningen."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "The tab position."
-msgstr "Typsnittsstorlek"
+msgstr "Tabbpositionen."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "The tab positions."
-msgstr "Typsnittsstorlek"
+msgstr "Tabbpositionerna."
#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
msgid "The text couldn't be saved."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr ""
+msgstr "För många EndStyle-anrop!"
#: ../src/common/imagpng.cpp:294
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
-msgstr ""
+msgstr "Översättningar av "
#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
+msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
msgid "Type"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Type a font name."
-msgstr "Typsnittets familj."
+msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
msgid "Type a size in points."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
#: ../src/common/menucmn.cpp:76
msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr "UPP"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "US-ASCII"
-msgstr "ASCII"
+msgstr "US-ASCII"
#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
#, c-format
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "Underlined"
-msgstr "&Understrykning"
+msgstr "Understruken"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Undo last action"
-msgstr ""
+msgstr "Ångra senaste händelse"
#: ../src/common/cmdline.cpp:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
+msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "Unicode"
-msgstr "&Utindentera"
+msgstr "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "okänd"
+msgstr "Okänd"
#: ../src/msw/dde.cpp:1088
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
msgid "Upper case letters"
-msgstr ""
+msgstr "Stora bokstäver"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "Stora romerska siffor"
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr ""
+msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
#: ../src/common/valtext.cpp:177
msgid "Validation conflict"
#: ../src/common/menucmn.cpp:126
msgid "WINDOWS_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
#: ../src/common/menucmn.cpp:128
msgid "WINDOWS_MENU"
-msgstr ""
+msgstr "WINDOWS_MENY"
#: ../src/common/menucmn.cpp:127
msgid "WINDOWS_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "WINDOWS_HÖGER"
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
+msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
-msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
+msgstr "Windows CE (%d.%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
+msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
+msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
+msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
+msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr "Windows japanska (CP 932)"
+msgstr "Windows japansk (CP 932)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
+msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1109
msgid "Windows ME"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows thai (CP 874)"
+msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
+msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
+msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
+msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
#, c-format
msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
+msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
#, c-format
msgstr "Ja"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
+msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
msgid "You cannot add a new directory to this section."
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
+"en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
"försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
-"eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
+"eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
"försökt genomföra servertransaktioner."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
+msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
#, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "kan inte återinitialisera zlib deflate-ström"
+msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "kan inte återinitialisera zlib inflate-ström"
+msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
#: ../src/common/file.cpp:303
#, c-format
#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr ""
+msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr "elfte"
#: ../src/common/strconv.cpp:3488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "encoding %i"
-msgstr "kodning %s"
+msgstr "kodning %i"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
#, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": felaktig crc eller längd"
+msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
#: ../src/msw/dialup.cpp:882
msgid "establish"
#: ../src/common/fileconf.cpp:718
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "fil \"%s\", rad %d: nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
+msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:708
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
+msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
#: ../src/common/fileconf.cpp:630
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
+msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
-#, fuzzy
msgid "files"
-msgstr "Filer"
+msgstr "filer"
#: ../src/common/datetime.cpp:3919
msgid "first"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "bild"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr ""
+msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr ""
+msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
#: ../src/msw/dialup.cpp:882
msgid "initiate"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr ""
+msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
#: ../src/common/file.cpp:453
msgid "invalid eof() return value."
#: ../src/common/intl.cpp:1568
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
+msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
#: ../src/common/intl.cpp:1143
#, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "läser zip-ström (post %s): felaktig crc"
+msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "läser zip-ström (post %s): felaktig längd"
+msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
#: ../src/msw/dde.cpp:1073
msgid "reentrancy problem."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
msgid "tar entry not open"
-msgstr ""
+msgstr "tar-post är inte öppen"
#: ../src/common/datetime.cpp:3928
msgid "tenth"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Jonas Rydberg"
#: ../src/common/datetime.cpp:3930
msgid "twelfth"
msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
-#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
+msgstr "oväntat slut på filen"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
msgid "unknown"
#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
msgid "wxRichTextBulletsPage"
-msgstr ""
+msgstr "wxRichTextBulletsPage"
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
msgid "wxRichTextFontPage"
-msgstr ""
+msgstr "wxRichTextFontPage"
#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
msgid "wxRichTextListStylePage"
-msgstr ""
+msgstr "wxRichTextListStylePage"
#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
msgid "wxRichTextStylePage"
-msgstr ""
+msgstr "wxRichTextStylePage"
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-msgstr ""
+msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
msgid "xxxx"
-msgstr ""
+msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetime.cpp:3747
msgid "yesterday"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
msgid "~"
-msgstr ""
+msgstr "~"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."