merged 2.2 branch
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "POT-Creation-Date: 2000-04-13 16:08+0930\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-03-22 11:46Romance Standard Time\n"
6 "Last-Translator: Gil <gilles.guyot@krypton.be>\n"
7 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
19
20 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "n'existe pas\n"
28 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:238
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (erreur %ld : %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1195
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:491
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Aperçu"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
44 msgid " bytes "
45 msgstr " octets "
46
47 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
48 #: ../src/common/resource.cpp:1765 ../src/common/resource.cpp:1895
49 #: ../src/common/resource.cpp:2975
50 #, c-format
51 msgid "#define %s must be an integer."
52 msgstr "#define %s doit être un entier."
53
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718 ../src/html/helpfrm.cpp:719
55 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1277 ../src/html/helpfrm.cpp:1304
56 #, c-format
57 msgid "%i of %i"
58 msgstr "%i de %i"
59
60 #: ../src/common/cmdline.cpp:727
61 #, c-format
62 msgid "%s (or %s)"
63 msgstr "%s (ou %s)"
64
65 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2346
66 #, c-format
67 msgid "%s not a bitmap resource specification."
68 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
69
70 #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2501
71 #, c-format
72 msgid "%s not an icon resource specification."
73 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
74
75 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
76 #: ../src/common/resource.cpp:1858 ../src/common/resource.cpp:1987
77 #: ../src/common/resource.cpp:3072
78 #, c-format
79 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
80 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
81
82 #: ../src/generic/logg.cpp:446 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
83 msgid "&Close"
84 msgstr "&Fermer"
85
86 #: ../src/generic/logg.cpp:681
87 msgid "&Details"
88 msgstr ""
89
90 #: ../src/generic/wizard.cpp:268
91 msgid "&Finish"
92 msgstr "&Fin"
93
94 #: ../src/generic/logg.cpp:447
95 msgid "&Log"
96 msgstr "&Journal"
97
98 #: ../src/generic/wizard.cpp:171 ../src/generic/wizard.cpp:270
99 msgid "&Next >"
100 msgstr "&Suivant >"
101
102 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
103 msgid "&Next Tip"
104 msgstr "&Prochain Conseil"
105
106 #: ../src/common/docview.cpp:1891 ../src/common/docview.cpp:1902
107 msgid "&Redo"
108 msgstr "&Refaire"
109
110 #: ../src/common/docview.cpp:1885 ../src/common/docview.cpp:1912
111 msgid "&Redo "
112 msgstr "&Refaire "
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:442
115 msgid "&Save..."
116 msgstr "&Enregistrer ..."
117
118 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
119 msgid "&Show tips at startup"
120 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
121
122 #: ../src/common/docview.cpp:1897
123 msgid "&Undo"
124 msgstr "&Annuler"
125
126 #: ../src/common/docview.cpp:1872
127 msgid "&Undo "
128 msgstr "&Annuler "
129
130 #: ../src/common/config.cpp:395
131 #, c-format
132 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
133 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
134
135 #: ../src/common/valtext.cpp:140
136 #, c-format
137 msgid "'%s' is invalid"
138 msgstr "'%s' n'est pas valide"
139
140 #: ../src/common/cmdline.cpp:649
141 #, c-format
142 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
143 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
144
145 #: ../src/common/intl.cpp:387
146 #, c-format
147 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
148 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
149
150 #: ../src/common/textfile.cpp:250
151 #, c-format
152 msgid "'%s' is probably a binary file."
153 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
154
155 #: ../src/common/valtext.cpp:178
156 #, c-format
157 msgid "'%s' should be numeric."
158 msgstr "'%s' devrait être numérique."
159
160 #: ../src/common/valtext.cpp:160
161 #, c-format
162 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
163 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
164
165 #: ../src/common/valtext.cpp:166
166 #, c-format
167 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
168 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
169
170 #: ../src/common/valtext.cpp:172
171 #, c-format
172 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
173 msgstr ""
174 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
175
176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
177 msgid "(Help)"
178 msgstr "(Aide)"
179
180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:783
181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1330
182 msgid "(bookmarks)"
183 msgstr "(signets)"
184
185 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
186 #: ../src/common/resource.cpp:1797 ../src/common/resource.cpp:1927
187 #: ../src/common/resource.cpp:3011
188 msgid ""
189 ", expected static, #include or #define\n"
190 "whilst parsing resource."
191 msgstr ""
192 ", static, #include ou #define\n"
193 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
194
195 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 ../src/generic/filedlgg.cpp:710
196 msgid "."
197 msgstr "."
198
199 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
200 msgid ".."
201 msgstr ".."
202
203 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
204 #, fuzzy
205 msgid ": file does not exist!"
206 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
207
208 #: ../src/common/fontmap.cpp:459
209 msgid ": unknown charset"
210 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
211
212 #: ../src/common/fontmap.cpp:622
213 msgid ": unknown encoding"
214 msgstr " : codage inconnu"
215
216 #: ../src/generic/wizard.cpp:168
217 msgid "< &Back"
218 msgstr "< &Retour"
219
220 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
221 msgid "<DIR>"
222 msgstr "<DIR>"
223
224 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
225 msgid "<DIR> "
226 msgstr "<DIR> "
227
228 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
229 msgid "<LINK>"
230 msgstr "<LINK>"
231
232 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
233 msgid "<LINK> "
234 msgstr "<LINK> "
235
236 #: ../src/html/helpfrm.cpp:928
237 msgid ""
238 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
239 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
240 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
241 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
242 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
243 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
244 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
245 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
246 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
247 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
248 "+4</font></tt></body></html>"
249 msgstr ""
250 "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
251 "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police "
252 "-2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
253 "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
254 "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
255 "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
256 "+4</font><br><p><tt>Police à taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
257 "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de "
258 "police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
259 "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
260 "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
261 "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
262 "+4</font></tt></body></html>"
263
264 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2467
265 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
266 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
267
268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
269 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
270 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
271
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:270
273 msgid "Add current page to bookmarks"
274 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
275
276 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:264
277 msgid "Add to custom colours"
278 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
279
280 #: ../src/html/helpctrl.cpp:88
281 #, c-format
282 msgid "Adding book %s"
283 msgstr "Ajouter le livre %s"
284
285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
286 msgid "All"
287 msgstr "Tout"
288
289 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:822
290 msgid "All files (*)|*"
291 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
292
293 #: ../src/unix/dialup.cpp:336
294 msgid "Already dialling ISP."
295 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
296
297 #: ../src/generic/logg.cpp:486
298 #, c-format
299 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
300 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
301
302 #: ../src/common/fontmap.cpp:101
303 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
304 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
305
306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:271
307 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
308 msgstr ""
309 "BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
310
311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:150 ../src/common/imagbmp.cpp:162
312 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
313 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
314
315 #: ../src/common/imagbmp.cpp:141
316 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
317 msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel."
318
319 #: ../src/common/imagbmp.cpp:104
320 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
321 msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
322
323 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
324 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
325 msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
326
327 #: ../src/common/imagbmp.cpp:118
328 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
329 msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
330
331 #: ../src/common/imagbmp.cpp:127
332 msgid "BMP: Unknown encoding in file."
333 msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier."
334
335 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:156
336 msgid "Back"
337 msgstr "Retour"
338
339 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:133
340 msgid "Backward"
341 msgstr "Précédent"
342
343 #: ../src/common/fontmap.cpp:99
344 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
345 msgstr "Balte (ISO-8859-4)"
346
347 #: ../src/common/fontmap.cpp:105
348 msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
349 msgstr "Balte II (ISO-8859-10)"
350
351 #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2481
352 #, c-format
353 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
354 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
355
356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
357 msgid "Bold"
358 msgstr "Gras"
359
360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
361 msgid "Bottom margin (mm):"
362 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
363
364 #: ../src/generic/logg.cpp:444
365 msgid "C&lear"
366 msgstr "E&ffacer"
367
368 #: ../src/mac/thread.cpp:179 ../src/msw/thread.cpp:222
369 msgid "Can not create event object."
370 msgstr "Impossible de créer l'objet événement."
371
372 #: ../src/msw/thread.cpp:124
373 msgid "Can not create mutex"
374 msgstr "Impossible de créer le mutex"
375
376 #: ../src/mac/thread.cpp:92
377 #, fuzzy
378 msgid "Can not create mutex."
379 msgstr "Impossible de créer le mutex"
380
381 #: ../src/common/filefn.cpp:1271 ../src/msw/dir.cpp:294
382 #: ../src/unix/dir.cpp:214
383 #, c-format
384 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
385 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
386
387 #: ../src/msw/thread.cpp:520
388 #, c-format
389 msgid "Can not resume thread %x"
390 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
391
392 #: ../src/msw/thread.cpp:402
393 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
394 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
395
396 #: ../src/msw/thread.cpp:505
397 #, c-format
398 msgid "Can not suspend thread %x"
399 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
400
401 #: ../src/msw/thread.cpp:817
402 msgid "Can not wait for thread termination"
403 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
404
405 #: ../src/common/docview.cpp:1874
406 msgid "Can't &Undo "
407 msgstr "Impossible d'&Annuler"
408
409 #: ../src/common/image.cpp:715
410 #, c-format
411 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
412 msgstr ""
413 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
414 "pas."
415
416 #: ../src/msw/registry.cpp:410
417 #, c-format
418 msgid "Can't close registry key '%s'"
419 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
420
421 #: ../src/msw/registry.cpp:486
422 #, c-format
423 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
424 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
425
426 #: ../src/msw/listctrl.cpp:212
427 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
428 msgstr ""
429 "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
430 "comctl32.dll est installée."
431
432 #: ../src/msw/registry.cpp:393
433 #, c-format
434 msgid "Can't create registry key '%s'"
435 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
436
437 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:425
438 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
439 msgstr "Impossible de créer le tube de lecture entre processus"
440
441 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:435
442 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
443 msgstr "Impossible de créer le tube d'écriture entre processus"
444
445 #: ../src/msw/thread.cpp:487
446 msgid "Can't create thread"
447 msgstr "Impossible de créer le thread"
448
449 #: ../src/msw/window.cpp:2381
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Can't create window of class %s!\n"
453 "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
454 msgstr ""
455 "Impossible de créer la fenêtre de classe %s !\n"
456 "Peut-être un problème de compatibilité avec Windows 3.x ?"
457
458 #: ../src/msw/registry.cpp:653
459 #, c-format
460 msgid "Can't delete key '%s'"
461 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
462
463 #: ../src/msw/iniconf.cpp:474
464 #, c-format
465 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
466 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
467
468 #: ../src/msw/registry.cpp:678
469 #, c-format
470 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
471 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
472
473 #: ../src/msw/registry.cpp:689
474 #, c-format
475 msgid "Can't delete value of key '%s'"
476 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
477
478 #: ../src/msw/registry.cpp:988
479 #, c-format
480 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
481 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
482
483 #: ../src/msw/registry.cpp:943
484 #, c-format
485 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
486 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
487
488 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:400
489 #, c-format
490 msgid "Can't execute command '%s'"
491 msgstr "Impossible d'exécuter la commande '%s'"
492
493 #: ../src/common/ffile.cpp:234
494 #, c-format
495 msgid "Can't find current position in file '%s'"
496 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
497
498 #: ../src/msw/window.cpp:2331
499 msgid ""
500 "Can't find dummy dialog template!\n"
501 "Check resource include path for finding wx.rc."
502 msgstr ""
503 "Impossible de trouver le modèle pour le dialogue bidon !\n"
504 "Vérifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc."
505
506 #: ../src/common/object.cpp:309 ../src/common/object.cpp:330
507 #, c-format
508 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
509 msgstr "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'."
510
511 #: ../src/msw/registry.cpp:342
512 #, c-format
513 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
514 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
515
516 #: ../src/common/image.cpp:413 ../src/common/image.cpp:433
517 #, c-format
518 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
519 msgstr ""
520 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
521
522 #: ../src/common/object.cpp:302
523 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
524 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque dynamique wxSerial."
525
526 #: ../src/msw/dib.cpp:434
527 #, c-format
528 msgid "Can't open file '%s'"
529 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
530
531 #: ../src/msw/registry.cpp:368
532 #, c-format
533 msgid "Can't open registry key '%s'"
534 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
535
536 #: ../src/msw/registry.cpp:867
537 #, c-format
538 msgid "Can't read value of '%s'"
539 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
540
541 #: ../src/msw/registry.cpp:766 ../src/msw/registry.cpp:805
542 #, c-format
543 msgid "Can't read value of key '%s'"
544 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
545
546 #: ../src/generic/logg.cpp:533
547 msgid "Can't save log contents to file."
548 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
549
550 #: ../src/msw/thread.cpp:453
551 msgid "Can't set thread priority"
552 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
553
554 #: ../src/msw/registry.cpp:791 ../src/msw/registry.cpp:891
555 #, c-format
556 msgid "Can't set value of '%s'"
557 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
558
559 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:146 ../src/common/prntbase.cpp:107
560 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2192 ../src/generic/dirdlgg.cpp:424
561 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 ../src/generic/progdlgg.cpp:179
563 #: ../src/generic/proplist.cpp:523 ../src/generic/wizard.cpp:174
564 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:164 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
565 #: ../src/html/helpfrm.cpp:910 ../src/motif/msgdlg.cpp:178
566 msgid "Cancel"
567 msgstr "Annuler"
568
569 #: ../src/msw/dialup.cpp:514
570 #, c-format
571 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
572 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
573
574 #: ../src/msw/dialup.cpp:827
575 msgid "Cannot find the location of address book file"
576 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
577
578 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
579 #, c-format
580 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
581 msgstr ""
582 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
583 "%d."
584
585 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:692
586 msgid "Cannot get the hostname"
587 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
588
589 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:728
590 msgid "Cannot get the official hostname"
591 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
592
593 #: ../src/msw/dialup.cpp:920
594 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
595 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
596
597 #: ../src/msw/app.cpp:229
598 msgid "Cannot initialize OLE"
599 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
600
601 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
602 #, c-format
603 msgid "Cannot open HTML document: %s"
604 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
605
606 #: ../src/html/helpdata.cpp:542
607 #, c-format
608 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
609 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
610
611 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
612 #, c-format
613 msgid "Cannot open URL '%s'"
614 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
615
616 #: ../src/html/helpdata.cpp:238
617 #, c-format
618 msgid "Cannot open contents file: %s"
619 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
620
621 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541
622 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
623 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
624
625 #: ../src/html/helpdata.cpp:253
626 #, c-format
627 msgid "Cannot open index file: %s"
628 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
629
630 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1174
631 msgid "Cannot print empty page."
632 msgstr ""
633
634 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
635 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
636 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
637
638 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
639 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
640 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
641
642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:398
643 msgid "Case sensitive"
644 msgstr "Sensible à la casse"
645
646 #: ../src/common/fontmap.cpp:97
647 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
648 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
649
650 #: ../src/msw/dialup.cpp:762
651 msgid "Choose ISP to dial"
652 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
653
654 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
655 msgid "Choose font"
656 msgstr "Choisissez la police"
657
658 #: ../src/generic/logg.cpp:444
659 msgid "Clear the log contents"
660 msgstr "Effacer le contenu du journal"
661
662 #: ../src/common/prntbase.cpp:357 ../src/generic/progdlgg.cpp:307
663 #: ../src/generic/proplist.cpp:518
664 msgid "Close"
665 msgstr "Fermer"
666
667 #: ../src/generic/logg.cpp:446
668 msgid "Close this window"
669 msgstr "Fermer cette fenêtre"
670
671 #: ../src/common/fileconf.cpp:742
672 #, c-format
673 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
674 msgstr ""
675 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
676
677 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:75
678 msgid "Confirm"
679 msgstr "Confirmer"
680
681 #: ../src/html/htmlwin.cpp:166
682 msgid "Connecting..."
683 msgstr "Connexion ..."
684
685 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
686 #, c-format
687 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
688 msgstr "Connexion à wxHelp annulée dans %d secondes"
689
690 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:303
691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:312
692 msgid "Contents"
693 msgstr "Table des matières"
694
695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
696 msgid "Copies:"
697 msgstr "Copies :"
698
699 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1787
700 #: ../src/common/resource.cpp:1917
701 #, c-format
702 msgid "Could not find resource include file %s."
703 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
704
705 #: ../src/generic/tabg.cpp:1042
706 msgid "Could not find tab for id"
707 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
708
709 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1121
710 #, c-format
711 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
712 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
713
714 #: ../src/common/resource.cpp:789
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
718 " or provide #define (see manual for caveats)"
719 msgstr ""
720 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
721 "entier (non nul) à la place\n"
722 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
723
724 #: ../src/common/resource.cpp:1232
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
728 "or provide #define (see manual for caveats)"
729 msgstr ""
730 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
731 "place\n"
732 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
733
734 #: ../src/common/prntbase.cpp:707
735 msgid "Could not start document preview."
736 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
737
738 #: ../src/generic/printps.cpp:200 ../src/msw/printwin.cpp:242
739 msgid "Could not start printing."
740 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
741
742 #: ../src/common/wincmn.cpp:781
743 msgid "Could not transfer data to window"
744 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
745
746 #: ../src/msw/thread.cpp:166
747 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
748 msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex"
749
750 #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
751 #: ../src/msw/imaglist.cpp:145 ../src/msw/imaglist.cpp:167
752 #: ../src/msw/imaglist.cpp:180
753 msgid "Couldn't add an image to the image list."
754 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
755
756 #: ../src/mac/thread.cpp:227
757 #, fuzzy
758 msgid "Couldn't change the state of event object."
759 msgstr "Impossible de créer l'objet événement."
760
761 #: ../src/msw/timer.cpp:96
762 msgid "Couldn't create a timer"
763 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
764
765 #: ../src/common/dynlib.cpp:299
766 #, c-format
767 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
768 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
769
770 #: ../src/msw/thread.cpp:540
771 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
772 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
773
774 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:596
775 #, c-format
776 msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
777 msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'."
778
779 #: ../src/common/imagpng.cpp:245
780 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
781 msgstr ""
782 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
783 "a pas assez de mémoire."
784
785 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
786 #, c-format
787 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
788 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
789
790 #: ../src/msw/thread.cpp:198
791 msgid "Couldn't release a mutex"
792 msgstr "Impossible de détacher un mutex"
793
794 #: ../src/msw/listctrl.cpp:612
795 #, c-format
796 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
797 msgstr ""
798 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
799 "%d."
800
801 #: ../src/msw/thread.cpp:904
802 msgid "Couldn't terminate thread"
803 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
804
805 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
806 msgid "Create directory"
807 msgstr "Créer le répertoire"
808
809 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:880
810 msgid "Create new directory"
811 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
812
813 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:887
814 msgid "Current directory:"
815 msgstr "Répertoire courant :"
816
817 #: ../src/common/fontmap.cpp:100
818 msgid "Cyrillic (Latin 5)"
819 msgstr "Cyrillique (Latin 5)"
820
821 #: ../src/msw/dde.cpp:586
822 msgid "DDE poke request failed"
823 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
824
825 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
826 msgid "Date"
827 msgstr "Date"
828
829 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
830 msgid "Decorative"
831 msgstr "Décoratif"
832
833 #: ../src/msw/dialup.cpp:350
834 msgid ""
835 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
836 "not installed on this machine. Please install it."
837 msgstr ""
838 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
839 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
840 "Installez-le svp."
841
842 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
843 msgid "Did you know..."
844 msgstr "Saviez-vous ..."
845
846 #: ../src/common/filefn.cpp:1086
847 #, c-format
848 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
849 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
850
851 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
852 msgid "Directory does not exist"
853 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
854
855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:366
856 msgid ""
857 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
858 "insensitive."
859 msgstr ""
860 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
861 "Recherche non sensible à la casse."
862
863 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
864 msgid "Display options dialog"
865 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
866
867 #: ../src/common/docview.cpp:431
868 #, c-format
869 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
870 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
871
872 #: ../src/html/htmlwin.cpp:216
873 msgid "Done"
874 msgstr "Fait"
875
876 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:313
877 msgid "Done."
878 msgstr "Fait."
879
880 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:153
881 msgid "Elapsed time : "
882 msgstr "Temps écoulé : "
883
884 #: ../src/generic/helphtml.cpp:310
885 msgid "Entries found"
886 msgstr "Entrées trouvées"
887
888 #: ../src/common/config.cpp:348
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
892 msgstr ""
893 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
894 "à la position %d dans '%s'."
895
896 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/dirdlgg.cpp:297
898 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 ../src/generic/filedlgg.cpp:622
899 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:714 ../src/generic/filedlgg.cpp:728
900 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741 ../src/generic/filedlgg.cpp:1040
901 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089 ../src/generic/helpxlp.cpp:241
902 #: ../src/generic/logg.cpp:180 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
903 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
904 msgid "Error"
905 msgstr "Erreur"
906
907 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:931 ../src/unix/utilsunx.cpp:939
908 msgid "Error "
909 msgstr "Erreur "
910
911 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
912 msgid "Error creating directory"
913 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
914
915 #: ../src/common/log.cpp:354
916 msgid "Error: "
917 msgstr "Erreur : "
918
919 #: ../src/common/fontmap.cpp:98
920 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
921 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
922
923 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:160
924 msgid "Estimated time : "
925 msgstr "Temps estimé : "
926
927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
928 msgid "Etcetera"
929 msgstr "Et cetera"
930
931 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:484
932 #, c-format
933 msgid "Execution of command '%s' failed"
934 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
935
936 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
937 #: ../src/common/resource.cpp:1826 ../src/common/resource.cpp:1956
938 #: ../src/common/resource.cpp:3040
939 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
940 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
941
942 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
943 #: ../src/common/resource.cpp:1843 ../src/common/resource.cpp:1972
944 #: ../src/common/resource.cpp:3057
945 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
946 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
947
948 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
949 #: ../src/common/resource.cpp:1812 ../src/common/resource.cpp:1942
950 #: ../src/common/resource.cpp:3026
951 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
952 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
953
954 #: ../src/msw/dialup.cpp:855
955 #, c-format
956 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
957 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
958
959 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
960 msgid "Failed to close the clipboard."
961 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
962
963 #: ../src/msw/dialup.cpp:796
964 msgid "Failed to connect: missing username/password."
965 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
966
967 #: ../src/msw/dialup.cpp:742
968 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
969 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
970
971 #: ../src/msw/registry.cpp:590
972 #, c-format
973 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
974 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
975
976 #: ../src/msw/registry.cpp:599
977 #, c-format
978 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
979 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
980
981 #: ../src/msw/dde.cpp:923
982 msgid "Failed to create DDE string"
983 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
984
985 #: ../src/msw/mdi.cpp:404
986 msgid "Failed to create MDI parent frame."
987 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
988
989 #: ../src/msw/statbr95.cpp:149
990 msgid "Failed to create a status bar."
991 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
992
993 #: ../src/msw/dde.cpp:401
994 #, c-format
995 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
996 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
997
998 #: ../src/msw/dialog.cpp:177
999 msgid ""
1000 "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
1001 "resources."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
1005 msgid "Failed to create directory "
1006 msgstr "Impossible de créer le répertoire "
1007
1008 #: ../src/html/winpars.cpp:357
1009 #, c-format
1010 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1011 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1012
1013 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1014 msgid "Failed to empty the clipboard."
1015 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1016
1017 #: ../src/msw/dde.cpp:605
1018 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1019 msgstr ""
1020 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1021
1022 #: ../src/msw/dialup.cpp:635
1023 #, c-format
1024 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1025 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1026
1027 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:431 ../src/unix/utilsunx.cpp:455
1028 #, c-format
1029 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1030 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1031
1032 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2445
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1036 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1037 msgstr ""
1038 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1039 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1040
1041 #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2600
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1045 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1046 msgstr ""
1047 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1048 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1049
1050 #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2461
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1054 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1055 msgstr ""
1056 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1057 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1058
1059 #: ../src/msw/dialup.cpp:695
1060 #, c-format
1061 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1062 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1063
1064 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
1065 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1066 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1067
1068 #: ../src/common/timercmn.cpp:243
1069 msgid "Failed to get the UTC system time."
1070 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1071
1072 #: ../src/common/timercmn.cpp:195
1073 msgid "Failed to get the local system time"
1074 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1075
1076 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
1077 msgid ""
1078 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1079 "program"
1080 msgstr ""
1081 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1082 "redémarrez le programme svp"
1083
1084 #: ../src/common/dynlib.cpp:229
1085 #, c-format
1086 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1087 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1088
1089 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1090 msgid "Failed to open the clipboard."
1091 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1092
1093 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
1094 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1095 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1096
1097 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1098 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1099 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1100
1101 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1102 #, c-format
1103 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1104 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1105
1106 #: ../src/common/fontmap.cpp:504
1107 #, c-format
1108 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1109 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1110
1111 #: ../src/msw/registry.cpp:436
1112 #, c-format
1113 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1114 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1115
1116 #: ../src/msw/registry.cpp:536
1117 #, c-format
1118 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1119 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1120
1121 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
1122 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1123 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1124
1125 #: ../src/msw/dialup.cpp:459
1126 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1127 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1128
1129 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
1130 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1131 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1132
1133 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1134 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1135 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1136
1137 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
1138 msgid "Failed to set clipboard data."
1139 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1140
1141 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
1142 #, c-format
1143 msgid "Failed to set thread priority %d."
1144 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1145
1146 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1147 #, c-format
1148 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1149 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1150
1151 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
1152 msgid "Failed to terminate a thread."
1153 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1154
1155 #: ../src/msw/dde.cpp:624
1156 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1157 msgstr ""
1158 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1159
1160 #: ../src/msw/dialup.cpp:928
1161 #, c-format
1162 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1163 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1164
1165 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1166 #, c-format
1167 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1168 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1169
1170 #: ../src/msw/app.cpp:749
1171 msgid "Fatal Error"
1172 msgstr "Erreur Fatale"
1173
1174 #: ../src/generic/logg.cpp:340
1175 msgid "Fatal error"
1176 msgstr "Erreur fatale"
1177
1178 #: ../src/common/log.cpp:347
1179 msgid "Fatal error: "
1180 msgstr "Erreur fatale : "
1181
1182 #: ../src/msw/app.cpp:1237
1183 msgid "Fatal error: exiting"
1184 msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
1185
1186 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1071 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
1187 #, c-format
1188 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1189 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1190
1191 #: ../src/common/textcmn.cpp:94
1192 msgid "File couldn't be loaded."
1193 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1194
1195 #: ../src/common/docview.cpp:287 ../src/common/docview.cpp:323
1196 msgid "File error"
1197 msgstr "Erreur fichier"
1198
1199 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/filedlgg.cpp:728
1200 msgid "File name exists already."
1201 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1202
1203 #: ../src/msw/filedlg.cpp:280
1204 #, c-format
1205 msgid "Files (%s)|%s"
1206 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1207
1208 #: ../src/html/helpfrm.cpp:340
1209 msgid "Find"
1210 msgstr "Trouver"
1211
1212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:889
1213 msgid "Fixed font:"
1214 msgstr "Police à taille fixe :"
1215
1216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
1217 msgid "Font"
1218 msgstr "Police"
1219
1220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:899
1221 msgid "Font size:"
1222 msgstr "Taille de la police :"
1223
1224 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:481
1225 msgid "Fork failed"
1226 msgstr "Le fork a échoué"
1227
1228 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:130 ../src/generic/helpwxht.cpp:157
1229 msgid "Forward"
1230 msgstr "Suivant"
1231
1232 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
1233 #: ../src/common/resource.cpp:1795 ../src/common/resource.cpp:1925
1234 #: ../src/common/resource.cpp:3009
1235 msgid "Found "
1236 msgstr "Trouvé "
1237
1238 #: ../src/html/helpfrm.cpp:637
1239 #, c-format
1240 msgid "Found %i matches"
1241 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1242
1243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
1244 msgid "From:"
1245 msgstr "De :"
1246
1247 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1248 #, fuzzy
1249 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1250 msgstr "wxGIFHandler : le flot de données semble être tronqué."
1251
1252 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1253 #, fuzzy
1254 msgid "GIF: error in GIF image format."
1255 msgstr "wxGIFHandler : erreur dans le format GIF de l'image."
1256
1257 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1258 #, fuzzy
1259 msgid "GIF: not enough memory."
1260 msgstr "wxGIFHandler : pas assez de mémoire."
1261
1262 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1263 #, fuzzy
1264 msgid "GIF: unknown error!!!"
1265 msgstr "wxGIFHandler : erreur inconnue !!!"
1266
1267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
1268 msgid "Go back"
1269 msgstr "Précédent"
1270
1271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
1272 msgid "Go forward"
1273 msgstr "Suivant"
1274
1275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1276 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1277 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1278
1279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:872
1280 msgid "Go to home directory"
1281 msgstr "Répertoire initial"
1282
1283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:866
1284 msgid "Go to parent directory"
1285 msgstr "Répertoire parent"
1286
1287 #: ../src/common/fontmap.cpp:102
1288 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1289 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1290
1291 #: ../src/html/htmlwin.cpp:251
1292 #, c-format
1293 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1294 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1295
1296 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1188
1297 msgid ""
1298 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1299 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1300 "files (*.*)|*"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: ../src/common/fontmap.cpp:103
1304 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1305 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1306
1307 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:142 ../src/generic/proplist.cpp:528
1308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:208
1309 msgid "Help"
1310 msgstr "Aide"
1311
1312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:872
1313 msgid "Help Browser Options"
1314 msgstr "Aide Options Navigateur"
1315
1316 #: ../src/generic/helphtml.cpp:309 ../src/generic/helphtml.cpp:310
1317 msgid "Help Index"
1318 msgstr "Aide Index"
1319
1320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1172
1321 msgid "Help Printing"
1322 msgstr "Aide Impression"
1323
1324 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:250 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1325 #, c-format
1326 msgid "Help: %s"
1327 msgstr "Aide : %s"
1328
1329 #: ../src/common/fontmap.cpp:107
1330 msgid "ISO-8859-12"
1331 msgstr "ISO-8859-12"
1332
1333 #: ../src/common/fontmap.cpp:108
1334 msgid "ISO-8859-13"
1335 msgstr "ISO-8859-13"
1336
1337 #: ../src/common/fontmap.cpp:109
1338 msgid "ISO-8859-14"
1339 msgstr "ISO-8859-14"
1340
1341 #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
1342 #: ../src/common/resource.cpp:2634 ../src/common/resource.cpp:2645
1343 #, c-format
1344 msgid "Icon resource specification %s not found."
1345 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
1346
1347 #: ../src/common/resource.cpp:251
1348 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1349 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
1350
1351 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:714
1352 msgid "Illegal directory name."
1353 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1354
1355 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1040
1356 msgid "Illegal file specification."
1357 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1358
1359 #: ../src/msw/textctrl.cpp:216
1360 msgid ""
1361 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1362 "Please reinstall riched32.dll"
1363 msgstr ""
1364 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
1365 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1366
1367 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:344
1368 msgid "Impossible to get child process input"
1369 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1370
1371 #: ../src/html/helpdata.cpp:288
1372 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1373 msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML"
1374
1375 #: ../src/html/helpfrm.cpp:372
1376 msgid "Index"
1377 msgstr "Index"
1378
1379 #: ../src/generic/logg.cpp:182
1380 msgid "Information"
1381 msgstr "Information"
1382
1383 #: ../src/common/imagtiff.cpp:136
1384 msgid "Invalid TIFF image index."
1385 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1386
1387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
1388 msgid "Italic"
1389 msgstr "Italique"
1390
1391 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:198
1392 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1393 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
1394
1395 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
1396 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1397 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1398
1399 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
1400 msgid "KOI8-R"
1401 msgstr "KOI8-R"
1402
1403 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2183 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
1404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
1405 msgid "Landscape"
1406 msgstr "Paysage"
1407
1408 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
1409 msgid "Left margin (mm):"
1410 msgstr "Marge gauche (mm) :"
1411
1412 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
1413 msgid "Light"
1414 msgstr "Léger"
1415
1416 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1267 ../src/gtk/filedlg.cpp:241
1417 #: ../src/motif/filedlg.cpp:351 ../src/msw/filedlg.cpp:438
1418 #, c-format
1419 msgid "Load %s file"
1420 msgstr "Charger le fichier %s"
1421
1422 #: ../src/html/htmlwin.cpp:187
1423 msgid "Loading : "
1424 msgstr "Chargement : "
1425
1426 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1427 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1428 msgstr ""
1429 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
1430 "implémentée."
1431
1432 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1433 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1434 msgstr ""
1435 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
1436 "implémentée."
1437
1438 #: ../src/generic/logg.cpp:536
1439 #, c-format
1440 msgid "Log saved to the file '%s'."
1441 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
1442
1443 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422
1444 msgid "MDI child"
1445 msgstr "fils MDI"
1446
1447 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1541
1448 #, c-format
1449 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1450 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
1451
1452 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1453 #, c-format
1454 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1455 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
1456
1457 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1261
1458 #, c-format
1459 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1460 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
1461
1462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
1463 msgid "Modern"
1464 msgstr "Moderne"
1465
1466 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:139
1467 msgid "More..."
1468 msgstr "Plus ..."
1469
1470 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
1471 msgid "Mounted Devices"
1472 msgstr "Périphériques Montés"
1473
1474 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
1475 msgid "My Harddisk"
1476 msgstr "Mon Disque Dur"
1477
1478 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1479 msgid "My Home"
1480 msgstr "Mon Répertoire Initial (Home)"
1481
1482 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
1483 msgid "Name"
1484 msgstr "Nom"
1485
1486 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
1487 msgid "New..."
1488 msgstr "Nouveau ..."
1489
1490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
1491 msgid "NewName"
1492 msgstr "NouveauNom"
1493
1494 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
1495 msgid "Next page"
1496 msgstr "Page suivante"
1497
1498 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:119
1499 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
1500 msgid "No"
1501 msgstr "Non"
1502
1503 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
1504 #: ../src/common/resource.cpp:2451 ../src/common/resource.cpp:2606
1505 msgid "No XBM facility available!"
1506 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
1507
1508 #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2466
1509 msgid "No XPM facility available!"
1510 msgstr "Pas de fonctionalités XPM disponibles !"
1511
1512 #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2628
1513 msgid "No XPM icon facility available!"
1514 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
1515
1516 #: ../src/generic/helphtml.cpp:304
1517 msgid "No entries found."
1518 msgstr "Entrées non trouvées."
1519
1520 #: ../src/common/image.cpp:518
1521 msgid "No handler found for image type."
1522 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
1523
1524 #: ../src/common/image.cpp:526 ../src/common/image.cpp:560
1525 #, c-format
1526 msgid "No image handler for type %d defined."
1527 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
1528
1529 #: ../src/common/image.cpp:544 ../src/common/image.cpp:576
1530 #, c-format
1531 msgid "No image handler for type %s defined."
1532 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
1533
1534 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
1535 msgid "No matching page found yet"
1536 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
1537
1538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1539 msgid "Normal"
1540 msgstr "Normal"
1541
1542 #: ../src/html/helpfrm.cpp:881
1543 msgid "Normal font:"
1544 msgstr "Police normale :"
1545
1546 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:125 ../src/generic/dcpsg.cpp:2191
1547 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422 ../src/generic/filedlgg.cpp:904
1548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 ../src/generic/logg.cpp:714
1549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 ../src/generic/proplist.cpp:511
1550 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:158 ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
1551 #: ../src/html/helpfrm.cpp:909
1552 msgid "OK"
1553 msgstr "OK"
1554
1555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:523 ../src/html/helpfrm.cpp:1183
1556 msgid "Open HTML document"
1557 msgstr "Ouvrir un document HTML"
1558
1559 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1560 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:622 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
1561 msgid "Operation not permitted."
1562 msgstr "Opération interdite."
1563
1564 #: ../src/common/cmdline.cpp:590
1565 #, c-format
1566 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
1567 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
1568
1569 #: ../src/common/cmdline.cpp:609
1570 #, c-format
1571 msgid "Option '%s' requires a value."
1572 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
1573
1574 #: ../src/common/cmdline.cpp:663
1575 #, c-format
1576 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
1577 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
1578
1579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
1580 msgid "Options"
1581 msgstr "Options"
1582
1583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1584 msgid "Orientation"
1585 msgstr "Orientation"
1586
1587 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 ../src/common/imagpcx.cpp:471
1588 #, fuzzy
1589 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
1590 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
1591
1592 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
1593 #, fuzzy
1594 msgid "PCX: image format unsupported"
1595 msgstr "wxPCXHandler : format d'image non supporté"
1596
1597 #: ../src/common/imagpcx.cpp:470
1598 #, fuzzy
1599 msgid "PCX: invalid image"
1600 msgstr "wxPCXHandler : image non valide"
1601
1602 #: ../src/common/imagpcx.cpp:434
1603 msgid "PCX: this is not a PCX file."
1604 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
1605
1606 #: ../src/common/imagpcx.cpp:450 ../src/common/imagpcx.cpp:472
1607 #, fuzzy
1608 msgid "PCX: unknown error !!!"
1609 msgstr "wxPCXHandler : erreur inconnue !!!"
1610
1611 #: ../src/common/imagpcx.cpp:449
1612 #, fuzzy
1613 msgid "PCX: version number too low"
1614 msgstr "wxPCXHandler : numéro de version trop petit"
1615
1616 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
1617 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
1618 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
1619
1620 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
1621 msgid "PNM: File format is not recognized."
1622 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
1623
1624 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
1625 msgid "PNM: File seems truncated."
1626 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
1627
1628 #: ../src/common/prntbase.cpp:727
1629 #, c-format
1630 msgid "Page %d"
1631 msgstr "Page %d"
1632
1633 #: ../src/common/prntbase.cpp:725
1634 #, c-format
1635 msgid "Page %d of %d"
1636 msgstr "Page %d sur %d"
1637
1638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
1639 msgid "Page Setup"
1640 msgstr "Paramètrage de la page"
1641
1642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
1643 msgid "Pages"
1644 msgstr "Pages"
1645
1646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
1648 msgid "Paper Size"
1649 msgstr "Taille de la page"
1650
1651 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
1652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
1653 msgid "Paper size"
1654 msgstr "Taille de la page"
1655
1656 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
1657 msgid "Permissions"
1658 msgstr "Droits"
1659
1660 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:430 ../src/unix/utilsunx.cpp:454
1661 msgid "Pipe creation failed"
1662 msgstr "La création du tube a échoué"
1663
1664 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1665 msgid "Please choose a valid font."
1666 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
1667
1668 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
1669 msgid "Please choose an existing file."
1670 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
1671
1672 #: ../src/msw/dialup.cpp:763
1673 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
1674 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
1675
1676 #: ../src/common/prntbase.cpp:105
1677 msgid "Please wait..."
1678 msgstr "Veuillez attendre ..."
1679
1680 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2182 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
1681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
1682 msgid "Portrait"
1683 msgstr "Portrait"
1684
1685 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:377
1686 msgid "PostScript"
1687 msgstr "Postscript"
1688
1689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
1690 msgid "PostScript file"
1691 msgstr "Fichier postscript"
1692
1693 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2224
1694 msgid "PostScript:"
1695 msgstr "Postscript :"
1696
1697 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2187
1698 msgid "Preview Only"
1699 msgstr "Aperçu Seulement"
1700
1701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:903
1702 msgid "Preview:"
1703 msgstr "Aperçu :"
1704
1705 #: ../src/html/htmprint.cpp:486
1706 msgid "Previewing"
1707 msgstr "Aperçu en cours"
1708
1709 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
1710 msgid "Previous page"
1711 msgstr "Page précédente"
1712
1713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
1714 msgid "Print"
1715 msgstr "Impression"
1716
1717 #: ../src/generic/printps.cpp:200
1718 msgid "Print Error"
1719 msgstr "Erreur à l'impression"
1720
1721 #: ../src/common/docview.cpp:887
1722 msgid "Print Preview"
1723 msgstr "Aperçu avant impression"
1724
1725 #: ../src/common/prntbase.cpp:683 ../src/common/prntbase.cpp:707
1726 msgid "Print Preview Failure"
1727 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
1728
1729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
1730 msgid "Print Range"
1731 msgstr "Pages à imprimer"
1732
1733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
1734 msgid "Print Setup"
1735 msgstr "Paramètrage d'impression"
1736
1737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
1738 msgid "Print in colour"
1739 msgstr "Impression couleur"
1740
1741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
1742 msgid "Print spooling"
1743 msgstr "Queue d'impression"
1744
1745 #: ../src/html/helpfrm.cpp:529
1746 msgid "Print this page"
1747 msgstr "Imprimer cette page"
1748
1749 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2186 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
1750 msgid "Print to File"
1751 msgstr "Imprimer vers un fichier"
1752
1753 #: ../src/common/prntbase.cpp:364
1754 msgid "Print..."
1755 msgstr "Imprimer ..."
1756
1757 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2197
1758 msgid "Printer Command: "
1759 msgstr "Commande Imprimante :"
1760
1761 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2202
1762 msgid "Printer Options: "
1763 msgstr "Options Imprimante :"
1764
1765 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:346
1766 msgid "Printer Settings"
1767 msgstr "Paramètres de l'Imprimante"
1768
1769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
1770 msgid "Printer command:"
1771 msgstr "Commande imprimante :"
1772
1773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
1774 msgid "Printer options"
1775 msgstr "Options de l'imprimante"
1776
1777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
1778 msgid "Printer options:"
1779 msgstr "Options de l'imprimante :"
1780
1781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
1782 msgid "Printer..."
1783 msgstr "Imprimante ..."
1784
1785 #: ../src/common/prntbase.cpp:104 ../src/common/prntbase.cpp:146
1786 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
1787 msgid "Printing"
1788 msgstr "Impression"
1789
1790 #: ../src/common/prntbase.cpp:118
1791 msgid "Printing Error"
1792 msgstr "Erreur lors de l'impression"
1793
1794 #: ../src/generic/printps.cpp:218
1795 #, c-format
1796 msgid "Printing page %d..."
1797 msgstr "Impression de la page %d ..."
1798
1799 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1800 msgid "Printing..."
1801 msgstr "Impression en cours ..."
1802
1803 #: ../src/common/log.cpp:348
1804 msgid "Program aborted."
1805 msgstr "Abandon du programme."
1806
1807 #: ../src/generic/logg.cpp:488
1808 msgid "Question"
1809 msgstr "Question"
1810
1811 #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
1812 #, c-format
1813 msgid "Read error on file '%s'"
1814 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
1815
1816 #: ../src/msw/registry.cpp:528
1817 #, c-format
1818 msgid "Registry key '%s' already exists."
1819 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
1820
1821 #: ../src/msw/registry.cpp:497
1822 #, c-format
1823 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
1824 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
1825
1826 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
1830 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
1831 "operation aborted."
1832 msgstr ""
1833 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
1834 "système,\n"
1835 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
1836 "opération abandonnée."
1837
1838 #: ../src/msw/registry.cpp:428
1839 #, c-format
1840 msgid "Registry value '%s' already exists."
1841 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
1842
1843 #: ../src/generic/helphtml.cpp:309
1844 msgid "Relevant entries:"
1845 msgstr "Entrées pertinentes :"
1846
1847 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:167
1848 msgid "Remaining time : "
1849 msgstr "Temps restant :"
1850
1851 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
1852 msgid "Remove current page from bookmarks"
1853 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
1854
1855 #: ../src/msw/filedlg.cpp:400
1856 #, c-format
1857 msgid "Replace file '%s'?"
1858 msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
1859
1860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
1861 msgid "Right margin (mm):"
1862 msgstr "Marge de droite (mm) :"
1863
1864 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
1865 msgid "Roman"
1866 msgstr "Roman"
1867
1868 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1283 ../src/gtk/filedlg.cpp:257
1869 #: ../src/motif/filedlg.cpp:353 ../src/msw/filedlg.cpp:439
1870 #, c-format
1871 msgid "Save %s file"
1872 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
1873
1874 #: ../src/common/docview.cpp:240
1875 msgid "Save as"
1876 msgstr "Enregistrer sous"
1877
1878 #: ../src/generic/logg.cpp:442
1879 msgid "Save log contents to file"
1880 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
1881
1882 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1883 msgid "Script"
1884 msgstr "Script"
1885
1886 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:160 ../src/html/helpfrm.cpp:414
1887 #: ../src/html/helpfrm.cpp:434
1888 msgid "Search"
1889 msgstr "Recherche"
1890
1891 #: ../src/html/helpfrm.cpp:416
1892 msgid ""
1893 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
1894 "above"
1895 msgstr ""
1896 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
1897 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
1898
1899 #: ../src/html/helpfrm.cpp:735
1900 msgid "Search in all books"
1901 msgstr "Recherche dans tous les livres"
1902
1903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
1904 msgid "Searching..."
1905 msgstr "Recherche ..."
1906
1907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
1908 msgid "Sections"
1909 msgstr "Sections"
1910
1911 #: ../src/common/ffile.cpp:221
1912 #, c-format
1913 msgid "Seek error on file '%s'"
1914 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
1915
1916 #: ../src/common/docview.cpp:1417
1917 msgid "Select a document template"
1918 msgstr "Choisissez un modèle de document"
1919
1920 #: ../src/common/docview.cpp:1440
1921 msgid "Select a document view"
1922 msgstr "Choisissez une vue du document"
1923
1924 #: ../src/common/docview.cpp:1335 ../src/common/docview.cpp:1372
1925 msgid "Select a file"
1926 msgstr "Choisissez un fichier"
1927
1928 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2185
1929 msgid "Send to Printer"
1930 msgstr "Envoyer vers l'imprimante"
1931
1932 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:136
1933 msgid "Setup"
1934 msgstr "Paramètrage"
1935
1936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
1937 msgid "Setup..."
1938 msgstr "Paramètrage ..."
1939
1940 #: ../src/msw/dialup.cpp:535
1941 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
1942 msgstr ""
1943 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
1944 "hasard :-)"
1945
1946 #: ../src/html/helpfrm.cpp:331
1947 msgid "Show all"
1948 msgstr "Tout montrer"
1949
1950 #: ../src/html/helpfrm.cpp:365
1951 msgid "Show all items in index"
1952 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
1953
1954 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:910
1955 msgid "Show hidden files"
1956 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
1957
1958 #: ../src/html/helpfrm.cpp:496
1959 msgid "Show/hide navigation panel"
1960 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
1961
1962 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
1963 msgid "Size"
1964 msgstr "Taille"
1965
1966 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
1967 msgid "Slant"
1968 msgstr "Italique"
1969
1970 #: ../src/common/docview.cpp:297
1971 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
1972 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
1973
1974 #: ../src/common/docview.cpp:333 ../src/common/docview.cpp:345
1975 msgid "Sorry, could not open this file."
1976 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
1977
1978 #: ../src/common/docview.cpp:304
1979 msgid "Sorry, could not save this file."
1980 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
1981
1982 #: ../src/common/prntbase.cpp:683
1983 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
1984 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
1985
1986 #: ../src/generic/logg.cpp:596
1987 msgid "Status: "
1988 msgstr "Statut :"
1989
1990 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1991 msgid "Swiss"
1992 msgstr "Suisse"
1993
1994 #: ../src/common/imagtiff.cpp:157 ../src/common/imagtiff.cpp:166
1995 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
1996 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
1997
1998 #: ../src/common/imagtiff.cpp:128
1999 msgid "TIFF: Error loading image."
2000 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2001
2002 #: ../src/common/imagtiff.cpp:176
2003 msgid "TIFF: Error reading image."
2004 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2005
2006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2007 msgid "Teletype"
2008 msgstr "Télétype"
2009
2010 #: ../src/common/docview.cpp:1417
2011 msgid "Templates"
2012 msgstr "Modèles"
2013
2014 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
2015 msgid "Temporary"
2016 msgstr "Temporaire"
2017
2018 #: ../src/common/fontmap.cpp:106
2019 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2020 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2021
2022 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
2023 msgid "The Computer"
2024 msgstr "L'ordinateur"
2025
2026 #: ../src/common/fontmap.cpp:463
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2030 "another charset to replace it with or choose\n"
2031 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2032 msgstr ""
2033 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2034 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2035 "s'il ne peut pas l'être"
2036
2037 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
2038 #, c-format
2039 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2040 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2041
2042 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
2043 msgid "The directory "
2044 msgstr "Le répertoire"
2045
2046 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "The encoding '%s' is unknown.\n"
2050 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2051 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2052 msgstr ""
2053 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
2054 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2055 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2056
2057 #: ../src/common/docview.cpp:1622
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2061 "It has been also removed from the MRU files list."
2062 msgstr ""
2063 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2064 "Il a aussi été retiré de la liste des fichiers MRU."
2065
2066 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2067 #, c-format
2068 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2069 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2070
2071 #: ../src/common/textcmn.cpp:121
2072 msgid "The text couldn't be saved."
2073 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2074
2075 #: ../src/common/cmdline.cpp:732
2076 #, c-format
2077 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2078 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2079
2080 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid ""
2083 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2084 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2085 msgstr ""
2086 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
2087 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
2088 "manquante)."
2089
2090 #: ../src/html/htmprint.cpp:486
2091 msgid ""
2092 "There was a problem previewing.\n"
2093 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
2094 msgstr ""
2095 "Problème lors de l'aperçu.\n"
2096 "Votre paramètrage actuel de l'imprimante n'est peut-être pas correct ?"
2097
2098 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
2099 msgid ""
2100 "There was a problem printing.\n"
2101 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
2102 msgstr ""
2103 "Problème lors de l'impression.\n"
2104 "Votre paramètrage actuel de l'imprimante n'est peut-être pas correct ?"
2105
2106 #: ../src/msw/thread.cpp:1029
2107 msgid ""
2108 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2109 "storage"
2110 msgstr ""
2111 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
2112 "local"
2113
2114 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
2115 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2116 msgstr ""
2117 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2118
2119 #: ../src/msw/thread.cpp:1017
2120 msgid ""
2121 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2122 "local storage"
2123 msgstr ""
2124 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2125
2126 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
2127 msgid "Thread priority setting is ignored."
2128 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2129
2130 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
2131 msgid "Time"
2132 msgstr "Temps"
2133
2134 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2135 msgid "Tip of the Day"
2136 msgstr "Le Conseil du Jour"
2137
2138 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2139 msgid "Tips not available, sorry!"
2140 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2141
2142 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2143 msgid "To:"
2144 msgstr "Pour :"
2145
2146 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2147 msgid "Top margin (mm):"
2148 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
2149
2150 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2151 #, c-format
2152 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2153 msgstr ""
2154 "Tentative de retirer le fichier '%s' de la mémoire VFS, mais celui-ci n'est "
2155 "pas chargé !"
2156
2157 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2158 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2159 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
2160
2161 #: ../src/common/fontmap.cpp:104
2162 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2163 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2164
2165 #: ../src/html/htmlwin.cpp:175
2166 #, c-format
2167 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2168 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
2169
2170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
2171 msgid "Underline"
2172 msgstr "Souligner"
2173
2174 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2175 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2176 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
2177 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
2178 #: ../src/common/resource.cpp:1805 ../src/common/resource.cpp:1819
2179 #: ../src/common/resource.cpp:1836 ../src/common/resource.cpp:1850
2180 #: ../src/common/resource.cpp:1935 ../src/common/resource.cpp:1949
2181 #: ../src/common/resource.cpp:1965 ../src/common/resource.cpp:1979
2182 #: ../src/common/resource.cpp:3019 ../src/common/resource.cpp:3033
2183 #: ../src/common/resource.cpp:3050 ../src/common/resource.cpp:3064
2184 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2185 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2186
2187 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2188 #, c-format
2189 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2190 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
2191
2192 #: ../src/msw/dde.cpp:1019
2193 #, c-format
2194 msgid "Unknown DDE error %08x"
2195 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2196
2197 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
2198 #, c-format
2199 msgid "Unknown encoding (%d)"
2200 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2201
2202 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1304
2203 #, c-format
2204 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2205 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2206
2207 #: ../src/common/cmdline.cpp:496
2208 #, c-format
2209 msgid "Unknown long option '%s'"
2210 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2211
2212 #: ../src/common/cmdline.cpp:518
2213 #, c-format
2214 msgid "Unknown option '%s'"
2215 msgstr "Option '%s' inconnue"
2216
2217 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2218 #, c-format
2219 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2220 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
2221
2222 #: ../src/common/docview.cpp:1869 ../src/common/docview.cpp:1884
2223 #: ../src/common/docview.cpp:1911
2224 msgid "Unnamed command"
2225 msgstr "Commande sans nom"
2226
2227 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2323
2228 #, c-format
2229 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2230 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2231
2232 #: ../src/msw/app.cpp:748
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
2235 msgstr ""
2236 "Erreur irrécupérable détectée dans le programme: l'application va s'arrêter."
2237
2238 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:268 ../src/msw/clipbrd.cpp:369
2239 msgid "Unsupported clipboard format."
2240 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
2241
2242 #: ../src/common/cmdline.cpp:785
2243 #, c-format
2244 msgid "Usage: %s"
2245 msgstr "Usage : %s"
2246
2247 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2248 msgid "User"
2249 msgstr "Utilisateur"
2250
2251 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2252 msgid "User Local"
2253 msgstr "Répertoire /usr/local"
2254
2255 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2256 msgid "Validation conflict"
2257 msgstr "Conflit de validation"
2258
2259 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
2260 msgid "Variables"
2261 msgstr "Variables"
2262
2263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:858
2264 msgid "View files as a detailed view"
2265 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
2266
2267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:852
2268 msgid "View files as a list view"
2269 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2270
2271 #: ../src/common/docview.cpp:1440
2272 msgid "Views"
2273 msgstr "Vues"
2274
2275 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:264 ../src/unix/utilsunx.cpp:600
2276 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2277 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2278
2279 #: ../src/common/docview.cpp:428 ../src/common/resource.cpp:121
2280 #: ../src/generic/logg.cpp:181
2281 msgid "Warning"
2282 msgstr "Alarme"
2283
2284 #: ../src/common/log.cpp:358
2285 msgid "Warning: "
2286 msgstr "Alarme :"
2287
2288 #: ../src/html/htmlpars.cpp:179
2289 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2290 msgstr ""
2291 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
2292 "alors que celle-ci est vide !"
2293
2294 #: ../src/common/fontmap.cpp:96
2295 msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2296 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)"
2297
2298 #: ../src/common/fontmap.cpp:110
2299 msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
2300 msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)"
2301
2302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
2303 msgid "Whole words only"
2304 msgstr "Mots complets seulement"
2305
2306 #: ../src/msw/utils.cpp:545
2307 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2308 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
2309
2310 #: ../src/msw/utils.cpp:577
2311 msgid "Windows 3.1"
2312 msgstr "Windows 3.1"
2313
2314 #: ../src/msw/utils.cpp:549
2315 #, c-format
2316 msgid "Windows 9%c"
2317 msgstr "Windows 9%c"
2318
2319 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
2320 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2321 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
2322
2323 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2324 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2325 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
2326
2327 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2328 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2329 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
2330
2331 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
2332 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2333 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
2334
2335 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
2336 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2337 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
2338
2339 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
2340 msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2341 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
2342
2343 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2344 msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2345 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2346
2347 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
2348 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2349 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
2350
2351 #: ../src/common/ffile.cpp:168
2352 #, c-format
2353 msgid "Write error on file '%s'"
2354 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
2355
2356 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2242
2357 msgid "X Scaling"
2358 msgstr "Echelle X"
2359
2360 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2251
2361 msgid "X Translation"
2362 msgstr "Translation X"
2363
2364 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2246
2365 msgid "Y Scaling"
2366 msgstr "Echelle Y"
2367
2368 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2255
2369 msgid "Y Translation"
2370 msgstr "Translation Y"
2371
2372 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:107 ../src/common/dlgcmn.cpp:114
2373 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
2374 msgid "Yes"
2375 msgstr "Oui"
2376
2377 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
2378 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2379 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
2380
2381 #: ../src/common/docview.cpp:1980
2382 msgid "[EMPTY]"
2383 msgstr "[VIDE]"
2384
2385 #: ../src/msw/dde.cpp:986
2386 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2387 msgstr ""
2388 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
2389 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
2390
2391 #: ../src/msw/dde.cpp:974
2392 msgid ""
2393 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2394 "function,\n"
2395 "or an invalid instance identifier\n"
2396 "was passed to a DDEML function."
2397 msgstr ""
2398 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
2399 "DdeInitialize,\n"
2400 "ou un identifiant invalide a \n"
2401 "été fourni à la fonction DDEML."
2402
2403 #: ../src/msw/dde.cpp:992
2404 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2405 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
2406
2407 #: ../src/msw/dde.cpp:989
2408 msgid "a memory allocation failed."
2409 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
2410
2411 #: ../src/msw/dde.cpp:983
2412 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2413 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
2414
2415 #: ../src/msw/dde.cpp:965
2416 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2417 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
2418
2419 #: ../src/msw/dde.cpp:971
2420 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2421 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
2422
2423 #: ../src/msw/dde.cpp:980
2424 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2425 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
2426
2427 #: ../src/msw/dde.cpp:998
2428 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2429 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
2430
2431 #: ../src/msw/dde.cpp:1013
2432 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2433 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
2434
2435 #: ../src/msw/dde.cpp:1007
2436 msgid ""
2437 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2438 "that was terminated by the client, or the server\n"
2439 "terminated before completing a transaction."
2440 msgstr ""
2441 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
2442 "terminée par le client, \n"
2443 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
2444
2445 #: ../src/msw/dde.cpp:995
2446 msgid "a transaction failed."
2447 msgstr "une transaction a échoué."
2448
2449 #: ../src/common/utilscmn.cpp:466
2450 msgid "alt"
2451 msgstr "alt"
2452
2453 #: ../src/msw/dde.cpp:977
2454 msgid ""
2455 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
2456 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
2457 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
2458 "attempted to perform server transactions."
2459 msgstr ""
2460 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
2461 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
2462 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
2463 "d'effectuer des transactions serveur."
2464
2465 #: ../src/msw/dde.cpp:1001
2466 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2467 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
2468
2469 #: ../src/msw/dde.cpp:1010
2470 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2471 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
2472
2473 #: ../src/msw/dde.cpp:1016
2474 msgid ""
2475 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
2476 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
2477 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
2478 msgstr ""
2479 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
2480 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
2481 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
2482
2483 #: ../src/common/fileconf.cpp:1415
2484 #, c-format
2485 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2486 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
2487
2488 #: ../src/common/ffile.cpp:101
2489 #, c-format
2490 msgid "can't close file '%s'"
2491 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
2492
2493 #: ../src/common/file.cpp:252
2494 #, c-format
2495 msgid "can't close file descriptor %d"
2496 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
2497
2498 #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
2499 #, c-format
2500 msgid "can't commit changes to file '%s'"
2501 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
2502
2503 #: ../src/common/file.cpp:200
2504 #, c-format
2505 msgid "can't create file '%s'"
2506 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
2507
2508 #: ../src/common/fileconf.cpp:885
2509 #, c-format
2510 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2511 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
2512
2513 #: ../src/common/file.cpp:431
2514 #, c-format
2515 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2516 msgstr ""
2517 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
2518 "%d"
2519
2520 #: ../src/common/file.cpp:397
2521 #, c-format
2522 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2523 msgstr ""
2524 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
2525
2526 #: ../src/msw/utils.cpp:376
2527 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2528 msgstr ""
2529 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
2530 "j'utilise le répertoire courant."
2531
2532 #: ../src/common/file.cpp:311
2533 #, c-format
2534 msgid "can't flush file descriptor %d"
2535 msgstr ""
2536 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
2537
2538 #: ../src/common/file.cpp:365
2539 #, c-format
2540 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2541 msgstr ""
2542 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
2543
2544 #: ../src/common/fontmap.cpp:568
2545 msgid "can't load any font, aborting"
2546 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
2547
2548 #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:238
2549 #, c-format
2550 msgid "can't open file '%s'"
2551 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
2552
2553 #: ../src/common/fileconf.cpp:310
2554 #, c-format
2555 msgid "can't open global configuration file '%s'."
2556 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
2557
2558 #: ../src/common/fileconf.cpp:322
2559 #, c-format
2560 msgid "can't open user configuration file '%s'."
2561 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
2562
2563 #: ../src/common/fileconf.cpp:773
2564 msgid "can't open user configuration file."
2565 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
2566
2567 #: ../src/common/file.cpp:278
2568 #, c-format
2569 msgid "can't read from file descriptor %d"
2570 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
2571
2572 #: ../src/common/file.cpp:545 ../src/common/file.cpp:555
2573 #, c-format
2574 msgid "can't remove file '%s'"
2575 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
2576
2577 #: ../src/common/file.cpp:573 ../src/common/file.cpp:576
2578 #, c-format
2579 msgid "can't remove temporary file '%s'"
2580 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
2581
2582 #: ../src/common/file.cpp:351
2583 #, c-format
2584 msgid "can't seek on file descriptor %d"
2585 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
2586
2587 #: ../src/common/textfile.cpp:354
2588 #, c-format
2589 msgid "can't write file '%s' to disk."
2590 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
2591
2592 #: ../src/common/file.cpp:296
2593 #, c-format
2594 msgid "can't write to file descriptor %d"
2595 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
2596
2597 #: ../src/common/fileconf.cpp:780
2598 msgid "can't write user configuration file."
2599 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
2600
2601 #: ../src/common/intl.cpp:349
2602 #, c-format
2603 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2604 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
2605
2606 #: ../src/common/utilscmn.cpp:464
2607 msgid "ctrl"
2608 msgstr "ctrl"
2609
2610 #: ../src/common/cmdline.cpp:869
2611 msgid "date"
2612 msgstr "date"
2613
2614 #: ../src/common/datetime.cpp:3185
2615 msgid "eighteenth"
2616 msgstr "dix-huitième"
2617
2618 #: ../src/common/datetime.cpp:3175
2619 msgid "eighth"
2620 msgstr "huitième"
2621
2622 #: ../src/common/datetime.cpp:3178
2623 msgid "eleventh"
2624 msgstr "onzième"
2625
2626 #: ../src/common/fileconf.cpp:1402
2627 #, c-format
2628 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2629 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
2630
2631 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
2632 msgid "establish"
2633 msgstr "établir"
2634
2635 #: ../src/common/ffile.cpp:182
2636 #, c-format
2637 msgid "failed to flush the file '%s'"
2638 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
2639
2640 #: ../src/common/datetime.cpp:3182
2641 msgid "fifteenth"
2642 msgstr "quinzième"
2643
2644 #: ../src/common/datetime.cpp:3172
2645 msgid "fifth"
2646 msgstr "cinquième"
2647
2648 #: ../src/common/fileconf.cpp:463
2649 #, c-format
2650 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2651 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
2652
2653 #: ../src/common/fileconf.cpp:492
2654 #, c-format
2655 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2656 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
2657
2658 #: ../src/common/fileconf.cpp:518
2659 #, c-format
2660 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2661 msgstr ""
2662 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
2663
2664 #: ../src/common/fileconf.cpp:508
2665 #, c-format
2666 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2667 msgstr ""
2668 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
2669 "ignorée."
2670
2671 #: ../src/common/fileconf.cpp:431
2672 #, c-format
2673 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2674 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
2675
2676 #: ../src/common/datetime.cpp:3168
2677 msgid "first"
2678 msgstr "premier"
2679
2680 #: ../src/common/datetime.cpp:3181
2681 msgid "fourteenth"
2682 msgstr "quatorzième"
2683
2684 #: ../src/common/datetime.cpp:3171
2685 msgid "fourth"
2686 msgstr "quatrième"
2687
2688 #: ../src/common/timercmn.cpp:239
2689 msgid "gmtime() failed"
2690 msgstr "gmtime() a échoué"
2691
2692 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
2693 msgid "initiate"
2694 msgstr "initialisation"
2695
2696 #: ../src/common/file.cpp:435
2697 msgid "invalid eof() return value."
2698 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
2699
2700 #: ../src/generic/logg.cpp:501
2701 msgid "invalid message box return value"
2702 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
2703
2704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2705 msgid "large"
2706 msgstr "grand"
2707
2708 #: ../src/common/intl.cpp:541
2709 #, c-format
2710 msgid "locale '%s' can not be set."
2711 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
2712
2713 #: ../src/common/intl.cpp:344
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2716 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
2717
2718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2719 msgid "medium"
2720 msgstr "moyen"
2721
2722 #: ../src/common/datetime.cpp:3289
2723 msgid "midnight"
2724 msgstr "minuit"
2725
2726 #: ../src/common/timercmn.cpp:235
2727 msgid "mktime() failed"
2728 msgstr "mktime() a échoué"
2729
2730 #: ../src/common/datetime.cpp:3186
2731 msgid "nineteenth"
2732 msgstr "dix-neuvième"
2733
2734 #: ../src/common/datetime.cpp:3176
2735 msgid "ninth"
2736 msgstr "neuvième"
2737
2738 #: ../src/msw/dde.cpp:961
2739 msgid "no DDE error."
2740 msgstr "erreur - pas de DDE."
2741
2742 #: ../src/html/helpdata.cpp:529
2743 msgid "noname"
2744 msgstr "sansnom"
2745
2746 #: ../src/common/datetime.cpp:3288
2747 msgid "noon"
2748 msgstr "midi"
2749
2750 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2751 msgid "num"
2752 msgstr "num"
2753
2754 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
2755 msgid "reentrancy problem."
2756 msgstr "problème de ré-entrance."
2757
2758 #: ../src/common/datetime.cpp:3169
2759 msgid "second"
2760 msgstr "second"
2761
2762 #: ../src/common/datetime.cpp:3184
2763 msgid "seventeenth"
2764 msgstr "dix-septième"
2765
2766 #: ../src/common/datetime.cpp:3174
2767 msgid "seventh"
2768 msgstr "septième"
2769
2770 #: ../src/common/utilscmn.cpp:468
2771 msgid "shift"
2772 msgstr "shift"
2773
2774 #: ../src/common/datetime.cpp:3183
2775 msgid "sixteenth"
2776 msgstr "seizième"
2777
2778 #: ../src/common/datetime.cpp:3173
2779 msgid "sixth"
2780 msgstr "sixième"
2781
2782 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2783 msgid "small"
2784 msgstr "petit"
2785
2786 #: ../src/common/cmdline.cpp:867
2787 msgid "str"
2788 msgstr "str"
2789
2790 #: ../src/common/intl.cpp:634
2791 #, c-format
2792 msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
2793 msgstr ""
2794 "chaîne ' %s' introuvable dans le domaine '%s' pour le langage local '%s'."
2795
2796 #: ../src/common/intl.cpp:639
2797 #, c-format
2798 msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
2799 msgstr "chaîne '%s' introuvable pour le langage local '%s'."
2800
2801 #: ../src/common/datetime.cpp:3177
2802 msgid "tenth"
2803 msgstr "dixième"
2804
2805 #: ../src/msw/dde.cpp:968
2806 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2807 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
2808
2809 #: ../src/common/datetime.cpp:3170
2810 msgid "third"
2811 msgstr "troisième"
2812
2813 #: ../src/common/datetime.cpp:3180
2814 msgid "thirteenth"
2815 msgstr "treizième"
2816
2817 #: ../src/common/datetime.cpp:2981
2818 msgid "today"
2819 msgstr "aujourd'hui"
2820
2821 #: ../src/common/datetime.cpp:2983
2822 msgid "tomorrow"
2823 msgstr "demain"
2824
2825 #: ../src/common/datetime.cpp:3179
2826 msgid "twelfth"
2827 msgstr "douzième"
2828
2829 #: ../src/common/datetime.cpp:3187
2830 msgid "twentieth"
2831 msgstr "vingtième"
2832
2833 #: ../src/common/fileconf.cpp:1522
2834 #, c-format
2835 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2836 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
2837
2838 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
2839 msgid "unknown"
2840 msgstr "inconnu"
2841
2842 #: ../src/msw/dialup.cpp:462
2843 #, c-format
2844 msgid "unknown error (error code %08x)."
2845 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
2846
2847 #: ../src/common/file.cpp:334
2848 msgid "unknown seek origin"
2849 msgstr "origine de la recherche inconnue"
2850
2851 #: ../src/common/fontmap.cpp:348
2852 #, c-format
2853 msgid "unknown-%d"
2854 msgstr "inconnu-%d"
2855
2856 #: ../src/common/docview.cpp:397
2857 msgid "unnamed"
2858 msgstr "sansnom"
2859
2860 #: ../src/common/docview.cpp:1177
2861 #, c-format
2862 msgid "unnamed%d"
2863 msgstr "sansnom%d"
2864
2865 #: ../src/common/intl.cpp:354
2866 #, c-format
2867 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2868 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
2869
2870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2871 msgid "very large"
2872 msgstr "très grand"
2873
2874 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2875 msgid "very small"
2876 msgstr "très petit"
2877
2878 #: ../src/common/timercmn.cpp:266
2879 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
2880 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
2881
2882 #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
2883 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
2884 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
2885
2886 #: ../src/common/socket.cpp:903
2887 msgid "wxSocket: unknown event!."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../src/motif/app.cpp:591
2891 #, c-format
2892 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
2893 msgstr ""
2894 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
2895
2896 #: ../src/common/filefn.cpp:1214
2897 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
2898 msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n"
2899
2900 #: ../src/common/datetime.cpp:2982
2901 msgid "yesterday"
2902 msgstr "hier"
2903
2904 #~ msgid "Failed to create dialog."
2905 #~ msgstr "Impossible de créer le dialogue."
2906
2907 #~ msgid "Message"
2908 #~ msgstr "Message"
2909
2910 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
2911 #~ msgstr "nom de fichier vide dans wxFindFilelnPath"
2912
2913 #~ msgid "no DC assigned to wxHtmlWinParser!!"
2914 #~ msgstr "pas de DC affecté a wxHtmlWinParser !!"
2915
2916 #~ msgid "text/html"
2917 #~ msgstr "texte/html"
2918
2919 #~ msgid "wxPCXHandler: couldn't allocate memory"
2920 #~ msgstr "wxPCXHandler : impossible d'allouer la mémoire nécessaire"
2921
2922 #~ msgid ""
2923 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
2924 #~ "let me know about the canvas!"
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage : doit utiliser wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
2927 #~ "pour savoir quel canvas utiliser !"