msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-13 16:08+0930\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-22 11:46Romance Standard Time\n" "Last-Translator: Gil \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550 msgid "" "\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "\n" "(Avez-vous les permissions requises ?)" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537 msgid "" "\n" "does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "\n" "n'existe pas\n" "Voulez-vous le créer maintenant ?" #: ../src/common/log.cpp:238 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (erreur %ld : %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1195 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:491 msgid " Preview" msgstr " Aperçu" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328 msgid " bytes " msgstr " octets " #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334 #: ../src/common/resource.cpp:1765 ../src/common/resource.cpp:1895 #: ../src/common/resource.cpp:2975 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "#define %s doit être un entier." #: ../src/html/helpfrm.cpp:718 ../src/html/helpfrm.cpp:719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1277 ../src/html/helpfrm.cpp:1304 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i de %i" #: ../src/common/cmdline.cpp:727 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (ou %s)" #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2346 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap." #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2501 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône." #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430 #: ../src/common/resource.cpp:1858 ../src/common/resource.cpp:1987 #: ../src/common/resource.cpp:3072 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte." #: ../src/generic/logg.cpp:446 ../src/generic/tipdlg.cpp:170 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: ../src/generic/logg.cpp:681 msgid "&Details" msgstr "" #: ../src/generic/wizard.cpp:268 msgid "&Finish" msgstr "&Fin" #: ../src/generic/logg.cpp:447 msgid "&Log" msgstr "&Journal" #: ../src/generic/wizard.cpp:171 ../src/generic/wizard.cpp:270 msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175 msgid "&Next Tip" msgstr "&Prochain Conseil" #: ../src/common/docview.cpp:1891 ../src/common/docview.cpp:1902 msgid "&Redo" msgstr "&Refaire" #: ../src/common/docview.cpp:1885 ../src/common/docview.cpp:1912 msgid "&Redo " msgstr "&Refaire " #: ../src/generic/logg.cpp:442 msgid "&Save..." msgstr "&Enregistrer ..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Afficher les conseils au démarrage" #: ../src/common/docview.cpp:1897 msgid "&Undo" msgstr "&Annuler" #: ../src/common/docview.cpp:1872 msgid "&Undo " msgstr "&Annuler " #: ../src/common/config.cpp:395 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés." #: ../src/common/valtext.cpp:140 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' n'est pas valide" #: ../src/common/cmdline.cpp:649 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:387 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide." #: ../src/common/textfile.cpp:250 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary file." msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire." #: ../src/common/valtext.cpp:178 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' devrait être numérique." #: ../src/common/valtext.cpp:160 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:166 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques." #: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "" "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques." #: ../src/html/helpfrm.cpp:679 msgid "(Help)" msgstr "(Aide)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:783 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1330 msgid "(bookmarks)" msgstr "(signets)" #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370 #: ../src/common/resource.cpp:1797 ../src/common/resource.cpp:1927 #: ../src/common/resource.cpp:3011 msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "whilst parsing resource." msgstr "" ", static, #include ou #define\n" "attendu au cours de l'analyse des ressources." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 ../src/generic/filedlgg.cpp:710 msgid "." msgstr "." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 ../src/generic/filedlgg.cpp:711 msgid ".." msgstr ".." #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, fuzzy msgid ": file does not exist!" msgstr "Le répertoire n'existe pas" #: ../src/common/fontmap.cpp:459 msgid ": unknown charset" msgstr " : jeu de caractères inconnu" #: ../src/common/fontmap.cpp:622 msgid ": unknown encoding" msgstr " : codage inconnu" #: ../src/generic/wizard.cpp:168 msgid "< &Back" msgstr "< &Retour" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324 msgid " " msgstr " " #: ../src/html/helpfrm.cpp:928 msgid "" "Normal face
(and underlined. Italic face. " "Bold face. Bold italic face.
font size " "-2
font size -1
font size " "+0
font size +1
font size " "+2
font size +3
font size " "+4

Fixed size face.
bold italic " "bold italic underlined
font size " "-2
font size -1
font size " "+0
font size +1
font size " "+2
font size +3
font size " "+4
" msgstr "" "Normal
(et souligné. Italique. Gras. " "Gras italique.
taille de police " "-2
taille de police -1
taille de police +0
taille de police " "+1
taille de police +2
taille de police +3
taille de police " "+4

Police à taille fixe.
gras italique " "gras italique souligné
taille de " "police -2
taille de police -1
taille de police +0
taille de police " "+1
taille de police +2
taille de police +3
taille de police " "+4
" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2467 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/html/helpfrm.cpp:270 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Ajouter la page courante aux signets" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:264 msgid "Add to custom colours" msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées" #: ../src/html/helpctrl.cpp:88 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Ajouter le livre %s" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 msgid "All" msgstr "Tout" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:822 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tous les fichiers (*)|*" #: ../src/unix/dialup.cpp:336 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Déjà en cours d'appel ISP." #: ../src/generic/logg.cpp:486 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?" #: ../src/common/fontmap.cpp:101 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" #: ../src/common/imagbmp.cpp:271 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet." msgstr "" "BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits." #: ../src/common/imagbmp.cpp:150 ../src/common/imagbmp.cpp:162 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire." #: ../src/common/imagbmp.cpp:141 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:104 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier." #: ../src/common/imagbmp.cpp:118 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file." msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier." #: ../src/common/imagbmp.cpp:127 msgid "BMP: Unknown encoding in file." msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier." #: ../src/generic/helpwxht.cpp:156 msgid "Back" msgstr "Retour" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:133 msgid "Backward" msgstr "Précédent" #: ../src/common/fontmap.cpp:99 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Balte (ISO-8859-4)" #: ../src/common/fontmap.cpp:105 msgid "Baltic II (ISO-8859-10)" msgstr "Balte II (ISO-8859-10)" #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2481 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Marge bas de page (mm) :" #: ../src/generic/logg.cpp:444 msgid "C&lear" msgstr "E&ffacer" #: ../src/mac/thread.cpp:179 ../src/msw/thread.cpp:222 msgid "Can not create event object." msgstr "Impossible de créer l'objet événement." #: ../src/msw/thread.cpp:124 msgid "Can not create mutex" msgstr "Impossible de créer le mutex" #: ../src/mac/thread.cpp:92 #, fuzzy msgid "Can not create mutex." msgstr "Impossible de créer le mutex" #: ../src/common/filefn.cpp:1271 ../src/msw/dir.cpp:294 #: ../src/unix/dir.cpp:214 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:520 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "Impossible de reprendre le thread %x" #: ../src/msw/thread.cpp:402 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS." #: ../src/msw/thread.cpp:505 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "Impossible de suspendre le thread %x" #: ../src/msw/thread.cpp:817 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread" #: ../src/common/docview.cpp:1874 msgid "Can't &Undo " msgstr "Impossible d'&Annuler" #: ../src/common/image.cpp:715 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "" "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe " "pas." #: ../src/msw/registry.cpp:410 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:486 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d." #: ../src/msw/listctrl.cpp:212 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." msgstr "" "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que " "comctl32.dll est installée." #: ../src/msw/registry.cpp:393 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:425 msgid "Can't create the inter-process read pipe" msgstr "Impossible de créer le tube de lecture entre processus" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:435 msgid "Can't create the inter-process write pipe" msgstr "Impossible de créer le tube d'écriture entre processus" #: ../src/msw/thread.cpp:487 msgid "Can't create thread" msgstr "Impossible de créer le thread" #: ../src/msw/window.cpp:2381 #, c-format msgid "" "Can't create window of class %s!\n" "Possible Windows 3.x compatibility problem?" msgstr "" "Impossible de créer la fenêtre de classe %s !\n" "Peut-être un problème de compatibilité avec Windows 3.x ?" #: ../src/msw/registry.cpp:653 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:474 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:678 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:689 #, c-format msgid "Can't delete value of key '%s'" msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:988 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:943 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:400 #, c-format msgid "Can't execute command '%s'" msgstr "Impossible d'exécuter la commande '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:234 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'" #: ../src/msw/window.cpp:2331 msgid "" "Can't find dummy dialog template!\n" "Check resource include path for finding wx.rc." msgstr "" "Impossible de trouver le modèle pour le dialogue bidon !\n" "Vérifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc." #: ../src/common/object.cpp:309 ../src/common/object.cpp:330 #, c-format msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." msgstr "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:342 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'" #: ../src/common/image.cpp:413 ../src/common/image.cpp:433 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "" "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas." #: ../src/common/object.cpp:302 msgid "Can't load wxSerial dynamic library." msgstr "Impossible de charger la bibliothèque dynamique wxSerial." #: ../src/msw/dib.cpp:434 #, c-format msgid "Can't open file '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:368 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:867 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:766 ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'" #: ../src/generic/logg.cpp:533 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier." #: ../src/msw/thread.cpp:453 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread" #: ../src/msw/registry.cpp:791 ../src/msw/registry.cpp:891 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:146 ../src/common/prntbase.cpp:107 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2192 ../src/generic/dirdlgg.cpp:424 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 ../src/generic/progdlgg.cpp:179 #: ../src/generic/proplist.cpp:523 ../src/generic/wizard.cpp:174 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:164 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178 #: ../src/html/helpfrm.cpp:910 ../src/motif/msgdlg.cpp:178 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../src/msw/dialup.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:827 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "" "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification " "%d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:692 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:728 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte" #: ../src/msw/dialup.cpp:920 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active." #: ../src/msw/app.cpp:229 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:542 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s" #: ../src/generic/helpext.cpp:96 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'" #: ../src/html/helpdata.cpp:238 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !" #: ../src/html/helpdata.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1174 msgid "Cannot print empty page." msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS" #: ../src/html/helpfrm.cpp:398 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: ../src/common/fontmap.cpp:97 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)" msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:762 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159 msgid "Choose font" msgstr "Choisissez la police" #: ../src/generic/logg.cpp:444 msgid "Clear the log contents" msgstr "Effacer le contenu du journal" #: ../src/common/prntbase.cpp:357 ../src/generic/progdlgg.cpp:307 #: ../src/generic/proplist.cpp:518 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../src/generic/logg.cpp:446 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: ../src/common/fileconf.cpp:742 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "" "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:75 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: ../src/html/htmlwin.cpp:166 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion ..." #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240 #, c-format msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" msgstr "Connexion à wxHelp annulée dans %d secondes" #: ../src/generic/helpwxht.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:303 #: ../src/html/helpfrm.cpp:312 msgid "Contents" msgstr "Table des matières" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 msgid "Copies:" msgstr "Copies :" #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1787 #: ../src/common/resource.cpp:1917 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s." #: ../src/generic/tabg.cpp:1042 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id" #: ../src/msw/textctrl.cpp:1121 #, c-format msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'" #: ../src/common/resource.cpp:789 #, c-format msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un " "entier (non nul) à la place\n" "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)" #: ../src/common/resource.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la " "place\n" "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)" #: ../src/common/prntbase.cpp:707 msgid "Could not start document preview." msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document." #: ../src/generic/printps.cpp:200 ../src/msw/printwin.cpp:242 msgid "Could not start printing." msgstr "Impossible de lancer l'impression." #: ../src/common/wincmn.cpp:781 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre" #: ../src/msw/thread.cpp:166 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex" #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179 #: ../src/msw/imaglist.cpp:145 ../src/msw/imaglist.cpp:167 #: ../src/msw/imaglist.cpp:180 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste." #: ../src/mac/thread.cpp:227 #, fuzzy msgid "Couldn't change the state of event object." msgstr "Impossible de créer l'objet événement." #: ../src/msw/timer.cpp:96 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Impossible de créer un minuteur" #: ../src/common/dynlib.cpp:299 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique" #: ../src/msw/thread.cpp:540 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:596 #, c-format msgid "Couldn't launch DDE server '%s'." msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'." #: ../src/common/imagpng.cpp:245 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y " "a pas assez de mémoire." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'." #: ../src/msw/thread.cpp:198 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Impossible de détacher un mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:612 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "" "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle " "%d." #: ../src/msw/thread.cpp:904 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Impossible d'arrêter le thread" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571 msgid "Create directory" msgstr "Créer le répertoire" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:880 msgid "Create new directory" msgstr "Créer un nouveau répertoire" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:887 msgid "Current directory:" msgstr "Répertoire courant :" #: ../src/common/fontmap.cpp:100 msgid "Cyrillic (Latin 5)" msgstr "Cyrillique (Latin 5)" #: ../src/msw/dde.cpp:586 msgid "DDE poke request failed" msgstr "La demande de transfert DDE a échoué" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207 msgid "Decorative" msgstr "Décoratif" #: ../src/msw/dialup.cpp:350 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le " "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. " "Installez-le svp." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177 msgid "Did you know..." msgstr "Saviez-vous ..." #: ../src/common/filefn.cpp:1086 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538 msgid "Directory does not exist" msgstr "Le répertoire n'existe pas" #: ../src/html/helpfrm.cpp:366 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. " "Recherche non sensible à la casse." #: ../src/html/helpfrm.cpp:535 msgid "Display options dialog" msgstr "Dialogue d'options de l'affichage" #: ../src/common/docview.cpp:431 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?" #: ../src/html/htmlwin.cpp:216 msgid "Done" msgstr "Fait" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:313 msgid "Done." msgstr "Fait." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:153 msgid "Elapsed time : " msgstr "Temps écoulé : " #: ../src/generic/helphtml.cpp:310 msgid "Entries found" msgstr "Entrées trouvées" #: ../src/common/config.cpp:348 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." msgstr "" "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant " "à la position %d dans '%s'." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 ../src/generic/filedlgg.cpp:622 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:714 ../src/generic/filedlgg.cpp:728 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741 ../src/generic/filedlgg.cpp:1040 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089 ../src/generic/helpxlp.cpp:241 #: ../src/generic/logg.cpp:180 ../src/gtk/filedlg.cpp:83 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:931 ../src/unix/utilsunx.cpp:939 msgid "Error " msgstr "Erreur " #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551 msgid "Error creating directory" msgstr "Erreur en créant le répertoire" #: ../src/common/log.cpp:354 msgid "Error: " msgstr "Erreur : " #: ../src/common/fontmap.cpp:98 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:160 msgid "Estimated time : " msgstr "Temps estimé : " #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217 msgid "Etcetera" msgstr "Et cetera" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:484 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué" #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399 #: ../src/common/resource.cpp:1826 ../src/common/resource.cpp:1956 #: ../src/common/resource.cpp:3040 msgid "Expected '*' whilst parsing resource." msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource." #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415 #: ../src/common/resource.cpp:1843 ../src/common/resource.cpp:1972 #: ../src/common/resource.cpp:3057 msgid "Expected '=' whilst parsing resource." msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource." #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385 #: ../src/common/resource.cpp:1812 ../src/common/resource.cpp:1942 #: ../src/common/resource.cpp:3026 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource." #: ../src/msw/dialup.cpp:855 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "Impossible de %s la connexion : %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Impossible de fermer le presse-papier." #: ../src/msw/dialup.cpp:796 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant." #: ../src/msw/dialup.cpp:742 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer." #: ../src/msw/registry.cpp:590 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:599 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:923 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:404 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI." #: ../src/msw/statbr95.cpp:149 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Impossible de créer une barre de statut." #: ../src/msw/dde.cpp:401 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'" #: ../src/msw/dialog.cpp:177 msgid "" "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your " "resources." msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549 msgid "Failed to create directory " msgstr "Impossible de créer le répertoire " #: ../src/html/winpars.cpp:357 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Impossible de vider le presse-papier." #: ../src/msw/dde.cpp:605 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "" "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:635 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:431 ../src/unix/utilsunx.cpp:455 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n" #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2445 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n" "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2600 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n" "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?" #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2461 #, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n" "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" #: ../src/msw/dialup.cpp:695 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier" #: ../src/common/timercmn.cpp:243 msgid "Failed to get the UTC system time." msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC." #: ../src/common/timercmn.cpp:195 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - " "redémarrez le programme svp" #: ../src/common/dynlib.cpp:229 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils" #: ../src/msw/dde.cpp:285 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:504 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:436 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:536 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier." #: ../src/msw/dialup.cpp:459 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier" #: ../src/msw/dde.cpp:650 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:300 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d." #: ../src/common/fs_mem.cpp:167 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Impossible de terminer le thread." #: ../src/msw/dde.cpp:624 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "" "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:928 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s" #: ../src/msw/dde.cpp:301 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'" #: ../src/msw/app.cpp:749 msgid "Fatal Error" msgstr "Erreur Fatale" #: ../src/generic/logg.cpp:340 msgid "Fatal error" msgstr "Erreur fatale" #: ../src/common/log.cpp:347 msgid "Fatal error: " msgstr "Erreur fatale : " #: ../src/msw/app.cpp:1237 msgid "Fatal error: exiting" msgstr "Erreur fatale : fin du programme" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1071 ../src/gtk/filedlg.cpp:72 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?" #: ../src/common/textcmn.cpp:94 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé." #: ../src/common/docview.cpp:287 ../src/common/docview.cpp:323 msgid "File error" msgstr "Erreur fichier" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/filedlgg.cpp:728 msgid "File name exists already." msgstr "Ce nom de fichier existe déjà." #: ../src/msw/filedlg.cpp:280 #, c-format msgid "Files (%s)|%s" msgstr "Fichiers (%s)|%s" #: ../src/html/helpfrm.cpp:340 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: ../src/html/helpfrm.cpp:889 msgid "Fixed font:" msgstr "Police à taille fixe :" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124 msgid "Font" msgstr "Police" #: ../src/html/helpfrm.cpp:899 msgid "Font size:" msgstr "Taille de la police :" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:481 msgid "Fork failed" msgstr "Le fork a échoué" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:130 ../src/generic/helpwxht.cpp:157 msgid "Forward" msgstr "Suivant" #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368 #: ../src/common/resource.cpp:1795 ../src/common/resource.cpp:1925 #: ../src/common/resource.cpp:3009 msgid "Found " msgstr "Trouvé " #: ../src/html/helpfrm.cpp:637 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Trouvé %i correspondances" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187 msgid "From:" msgstr "De :" #: ../src/common/imaggif.cpp:74 #, fuzzy msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "wxGIFHandler : le flot de données semble être tronqué." #: ../src/common/imaggif.cpp:58 #, fuzzy msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "wxGIFHandler : erreur dans le format GIF de l'image." #: ../src/common/imaggif.cpp:61 #, fuzzy msgid "GIF: not enough memory." msgstr "wxGIFHandler : pas assez de mémoire." #: ../src/common/imaggif.cpp:64 #, fuzzy msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "wxGIFHandler : erreur inconnue !!!" #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 msgid "Go back" msgstr "Précédent" #: ../src/html/helpfrm.cpp:504 msgid "Go forward" msgstr "Suivant" #: ../src/html/helpfrm.cpp:509 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:872 msgid "Go to home directory" msgstr "Répertoire initial" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:866 msgid "Go to parent directory" msgstr "Répertoire parent" #: ../src/common/fontmap.cpp:102 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grec (ISO-8859-7)" #: ../src/html/htmlwin.cpp:251 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1188 msgid "" "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books " "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All " "files (*.*)|*" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:103 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:142 ../src/generic/proplist.cpp:528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:208 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../src/html/helpfrm.cpp:872 msgid "Help Browser Options" msgstr "Aide Options Navigateur" #: ../src/generic/helphtml.cpp:309 ../src/generic/helphtml.cpp:310 msgid "Help Index" msgstr "Aide Index" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1172 msgid "Help Printing" msgstr "Aide Impression" #: ../src/generic/helpwxht.cpp:250 ../src/html/helpctrl.cpp:44 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Aide : %s" #: ../src/common/fontmap.cpp:107 msgid "ISO-8859-12" msgstr "ISO-8859-12" #: ../src/common/fontmap.cpp:108 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: ../src/common/fontmap.cpp:109 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008 #: ../src/common/resource.cpp:2634 ../src/common/resource.cpp:2645 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée." #: ../src/common/resource.cpp:251 msgid "Ill-formed resource file syntax." msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:714 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nom de répertoire illégal." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1040 msgid "Illegal file specification." msgstr "Spécification de fichier illégale." #: ../src/msw/textctrl.cpp:216 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un " "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:344 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils" #: ../src/html/helpdata.cpp:288 msgid "Incorrect version of HTML help book" msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML" #: ../src/html/helpfrm.cpp:372 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../src/generic/logg.cpp:182 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/common/imagtiff.cpp:136 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Index d'image TIFF non valide." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:198 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible." #: ../src/common/fontmap.cpp:111 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2183 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Marge gauche (mm) :" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216 msgid "Light" msgstr "Léger" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1267 ../src/gtk/filedlg.cpp:241 #: ../src/motif/filedlg.cpp:351 ../src/msw/filedlg.cpp:438 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Charger le fichier %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:187 msgid "Loading : " msgstr "Chargement : " #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." msgstr "" "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore " "implémentée." #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." msgstr "" "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore " "implémentée." #: ../src/generic/logg.cpp:536 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'." #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 msgid "MDI child" msgstr "fils MDI" #: ../src/unix/mimetype.cpp:1541 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée." #: ../src/common/fs_mem.cpp:144 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !" #: ../src/unix/mimetype.cpp:1261 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208 msgid "Modern" msgstr "Moderne" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:139 msgid "More..." msgstr "Plus ..." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213 msgid "Mounted Devices" msgstr "Périphériques Montés" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208 msgid "My Harddisk" msgstr "Mon Disque Dur" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212 msgid "My Home" msgstr "Mon Répertoire Initial (Home)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426 msgid "New..." msgstr "Nouveau ..." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 msgid "NewName" msgstr "NouveauNom" #: ../src/html/helpfrm.cpp:515 msgid "Next page" msgstr "Page suivante" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:119 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:178 msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969 #: ../src/common/resource.cpp:2451 ../src/common/resource.cpp:2606 msgid "No XBM facility available!" msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !" #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2466 msgid "No XPM facility available!" msgstr "Pas de fonctionalités XPM disponibles !" #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2628 msgid "No XPM icon facility available!" msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !" #: ../src/generic/helphtml.cpp:304 msgid "No entries found." msgstr "Entrées non trouvées." #: ../src/common/image.cpp:518 msgid "No handler found for image type." msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image." #: ../src/common/image.cpp:526 ../src/common/image.cpp:560 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d." #: ../src/common/image.cpp:544 ../src/common/image.cpp:576 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s." #: ../src/html/helpfrm.cpp:628 msgid "No matching page found yet" msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/html/helpfrm.cpp:881 msgid "Normal font:" msgstr "Police normale :" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:125 ../src/generic/dcpsg.cpp:2191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422 ../src/generic/filedlgg.cpp:904 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 ../src/generic/logg.cpp:714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 ../src/generic/proplist.cpp:511 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:158 ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 #: ../src/html/helpfrm.cpp:909 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/html/helpfrm.cpp:523 ../src/html/helpfrm.cpp:1183 msgid "Open HTML document" msgstr "Ouvrir un document HTML" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:622 ../src/generic/filedlgg.cpp:741 msgid "Operation not permitted." msgstr "Opération interdite." #: ../src/common/cmdline.cpp:590 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu." #: ../src/common/cmdline.cpp:609 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur." #: ../src/common/cmdline.cpp:663 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 ../src/common/imagpcx.cpp:471 #, fuzzy msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire." #: ../src/common/imagpcx.cpp:447 #, fuzzy msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "wxPCXHandler : format d'image non supporté" #: ../src/common/imagpcx.cpp:470 #, fuzzy msgid "PCX: invalid image" msgstr "wxPCXHandler : image non valide" #: ../src/common/imagpcx.cpp:434 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:450 ../src/common/imagpcx.cpp:472 #, fuzzy msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "wxPCXHandler : erreur inconnue !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:449 #, fuzzy msgid "PCX: version number too low" msgstr "wxPCXHandler : numéro de version trop petit" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire." #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué." #: ../src/common/prntbase.cpp:727 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Page %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:725 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Page %d sur %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 msgid "Page Setup" msgstr "Paramètrage de la page" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164 msgid "Pages" msgstr "Pages" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 msgid "Paper Size" msgstr "Taille de la page" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804 msgid "Paper size" msgstr "Taille de la page" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537 msgid "Permissions" msgstr "Droits" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:430 ../src/unix/utilsunx.cpp:454 msgid "Pipe creation failed" msgstr "La création du tube a échoué" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Veuillez choisir une police valide." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089 ../src/gtk/filedlg.cpp:83 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Veuillez choisir un fichier existant." #: ../src/msw/dialup.cpp:763 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter" #: ../src/common/prntbase.cpp:105 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez attendre ..." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2182 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:377 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272 msgid "PostScript file" msgstr "Fichier postscript" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2224 msgid "PostScript:" msgstr "Postscript :" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2187 msgid "Preview Only" msgstr "Aperçu Seulement" #: ../src/html/helpfrm.cpp:903 msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #: ../src/html/htmprint.cpp:486 msgid "Previewing" msgstr "Aperçu en cours" #: ../src/html/helpfrm.cpp:512 msgid "Previous page" msgstr "Page précédente" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127 msgid "Print" msgstr "Impression" #: ../src/generic/printps.cpp:200 msgid "Print Error" msgstr "Erreur à l'impression" #: ../src/common/docview.cpp:887 msgid "Print Preview" msgstr "Aperçu avant impression" #: ../src/common/prntbase.cpp:683 ../src/common/prntbase.cpp:707 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172 msgid "Print Range" msgstr "Pages à imprimer" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415 msgid "Print Setup" msgstr "Paramètrage d'impression" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print in colour" msgstr "Impression couleur" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457 msgid "Print spooling" msgstr "Queue d'impression" #: ../src/html/helpfrm.cpp:529 msgid "Print this page" msgstr "Imprimer cette page" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2186 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150 msgid "Print to File" msgstr "Imprimer vers un fichier" #: ../src/common/prntbase.cpp:364 msgid "Print..." msgstr "Imprimer ..." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2197 msgid "Printer Command: " msgstr "Commande Imprimante :" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2202 msgid "Printer Options: " msgstr "Options Imprimante :" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:346 msgid "Printer Settings" msgstr "Paramètres de l'Imprimante" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459 msgid "Printer command:" msgstr "Commande imprimante :" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 msgid "Printer options" msgstr "Options de l'imprimante" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463 msgid "Printer options:" msgstr "Options de l'imprimante :" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682 msgid "Printer..." msgstr "Imprimante ..." #: ../src/common/prntbase.cpp:104 ../src/common/prntbase.cpp:146 #: ../src/html/htmprint.cpp:507 msgid "Printing" msgstr "Impression" #: ../src/common/prntbase.cpp:118 msgid "Printing Error" msgstr "Erreur lors de l'impression" #: ../src/generic/printps.cpp:218 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Impression de la page %d ..." #: ../src/generic/printps.cpp:185 msgid "Printing..." msgstr "Impression en cours ..." #: ../src/common/log.cpp:348 msgid "Program aborted." msgstr "Abandon du programme." #: ../src/generic/logg.cpp:488 msgid "Question" msgstr "Question" #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:528 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà." #: ../src/msw/registry.cpp:497 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas." #: ../src/msw/registry.cpp:623 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du " "système,\n" "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n" "opération abandonnée." #: ../src/msw/registry.cpp:428 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre." #: ../src/generic/helphtml.cpp:309 msgid "Relevant entries:" msgstr "Entrées pertinentes :" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:167 msgid "Remaining time : " msgstr "Temps restant :" #: ../src/html/helpfrm.cpp:269 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets" #: ../src/msw/filedlg.cpp:400 #, c-format msgid "Replace file '%s'?" msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Marge de droite (mm) :" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1283 ../src/gtk/filedlg.cpp:257 #: ../src/motif/filedlg.cpp:353 ../src/msw/filedlg.cpp:439 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Enregistrer le fichier %s" #: ../src/common/docview.cpp:240 msgid "Save as" msgstr "Enregistrer sous" #: ../src/generic/logg.cpp:442 msgid "Save log contents to file" msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../src/generic/helpwxht.cpp:160 ../src/html/helpfrm.cpp:414 #: ../src/html/helpfrm.cpp:434 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: ../src/html/helpfrm.cpp:416 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" msgstr "" "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les " "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus" #: ../src/html/helpfrm.cpp:735 msgid "Search in all books" msgstr "Recherche dans tous les livres" #: ../src/html/helpfrm.cpp:628 msgid "Searching..." msgstr "Recherche ..." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191 msgid "Sections" msgstr "Sections" #: ../src/common/ffile.cpp:221 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'" #: ../src/common/docview.cpp:1417 msgid "Select a document template" msgstr "Choisissez un modèle de document" #: ../src/common/docview.cpp:1440 msgid "Select a document view" msgstr "Choisissez une vue du document" #: ../src/common/docview.cpp:1335 ../src/common/docview.cpp:1372 msgid "Select a file" msgstr "Choisissez un fichier" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2185 msgid "Send to Printer" msgstr "Envoyer vers l'imprimante" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:136 msgid "Setup" msgstr "Paramètrage" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155 msgid "Setup..." msgstr "Paramètrage ..." #: ../src/msw/dialup.cpp:535 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "" "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au " "hasard :-)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:331 msgid "Show all" msgstr "Tout montrer" #: ../src/html/helpfrm.cpp:365 msgid "Show all items in index" msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:910 msgid "Show hidden files" msgstr "Montrer les fichiers cachés" #: ../src/html/helpfrm.cpp:496 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 msgid "Slant" msgstr "Italique" #: ../src/common/docview.cpp:297 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer." #: ../src/common/docview.cpp:333 ../src/common/docview.cpp:345 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier." #: ../src/common/docview.cpp:304 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier." #: ../src/common/prntbase.cpp:683 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu." #: ../src/generic/logg.cpp:596 msgid "Status: " msgstr "Statut :" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210 msgid "Swiss" msgstr "Suisse" #: ../src/common/imagtiff.cpp:157 ../src/common/imagtiff.cpp:166 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire." #: ../src/common/imagtiff.cpp:128 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image." #: ../src/common/imagtiff.cpp:176 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211 msgid "Teletype" msgstr "Télétype" #: ../src/common/docview.cpp:1417 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218 msgid "Temporary" msgstr "Temporaire" #: ../src/common/fontmap.cpp:106 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thaï (ISO-8859-11)" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210 msgid "The Computer" msgstr "L'ordinateur" #: ../src/common/fontmap.cpp:463 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n" "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n" "s'il ne peut pas l'être" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535 msgid "The directory " msgstr "Le répertoire" #: ../src/common/fontmap.cpp:626 #, c-format msgid "" "The encoding '%s' is unknown.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "L'encodage '%s' est inconnu.\n" "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n" "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?" #: ../src/common/docview.cpp:1622 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been also removed from the MRU files list." msgstr "" "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n" "Il a aussi été retiré de la liste des fichiers MRU." #: ../src/common/cmdline.cpp:753 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni." #: ../src/common/textcmn.cpp:121 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré." #: ../src/common/cmdline.cpp:732 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée." #: ../src/msw/dialup.cpp:411 #, fuzzy, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette " "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est " "manquante)." #: ../src/html/htmprint.cpp:486 msgid "" "There was a problem previewing.\n" "Perhaps your current printer is not set correctly?" msgstr "" "Problème lors de l'aperçu.\n" "Votre paramètrage actuel de l'imprimante n'est peut-être pas correct ?" #: ../src/html/htmprint.cpp:507 msgid "" "There was a problem printing.\n" "Perhaps your current printer is not set correctly?" msgstr "" "Problème lors de l'impression.\n" "Votre paramètrage actuel de l'imprimante n'est peut-être pas correct ?" #: ../src/msw/thread.cpp:1029 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" msgstr "" "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en " "local" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread" #: ../src/msw/thread.cpp:1017 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162 msgid "Tip of the Day" msgstr "Le Conseil du Jour" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "To:" msgstr "Pour :" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Marge haut de page (mm) :" #: ../src/common/fs_mem.cpp:202 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "Tentative de retirer le fichier '%s' de la mémoire VFS, mais celui-ci n'est " "pas chargé !" #: ../src/common/sckaddr.cpp:107 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne" #: ../src/common/fontmap.cpp:104 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turque (ISO-8859-9)" #: ../src/html/htmlwin.cpp:175 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242 msgid "Underline" msgstr "Souligner" #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422 #: ../src/common/resource.cpp:1805 ../src/common/resource.cpp:1819 #: ../src/common/resource.cpp:1836 ../src/common/resource.cpp:1850 #: ../src/common/resource.cpp:1935 ../src/common/resource.cpp:1949 #: ../src/common/resource.cpp:1965 ../src/common/resource.cpp:1979 #: ../src/common/resource.cpp:3019 ../src/common/resource.cpp:3033 #: ../src/common/resource.cpp:3050 ../src/common/resource.cpp:3064 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources." #: ../src/common/cmdline.cpp:704 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Paramètre '%s' inattendu" #: ../src/msw/dde.cpp:1019 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x" #: ../src/common/fontmap.cpp:326 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Codage inconnu (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:1304 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:496 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Option longue '%s' inconnue" #: ../src/common/cmdline.cpp:518 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Option '%s' inconnue" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s." #: ../src/common/docview.cpp:1869 ../src/common/docview.cpp:1884 #: ../src/common/docview.cpp:1911 msgid "Unnamed command" msgstr "Commande sans nom" #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2323 #, c-format msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources." #: ../src/msw/app.cpp:748 #, fuzzy msgid "Unrecoverable program error detected: the application will terminate." msgstr "" "Erreur irrécupérable détectée dans le programme: l'application va s'arrêter." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:268 ../src/msw/clipbrd.cpp:369 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Format de presse-papier non supporté." #: ../src/common/cmdline.cpp:785 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Usage : %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214 msgid "User Local" msgstr "Répertoire /usr/local" #: ../src/common/valtext.cpp:188 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflit de validation" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216 msgid "Variables" msgstr "Variables" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:858 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:852 msgid "View files as a list view" msgstr "Voir les fichiers comme une liste" #: ../src/common/docview.cpp:1440 msgid "Views" msgstr "Vues" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:264 ../src/unix/utilsunx.cpp:600 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus" #: ../src/common/docview.cpp:428 ../src/common/resource.cpp:121 #: ../src/generic/logg.cpp:181 msgid "Warning" msgstr "Alarme" #: ../src/common/log.cpp:358 msgid "Warning: " msgstr "Alarme :" #: ../src/html/htmlpars.cpp:179 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "" "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile " "alors que celle-ci est vide !" #: ../src/common/fontmap.cpp:96 msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)" msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)" #: ../src/common/fontmap.cpp:110 msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)" msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:406 msgid "Whole words only" msgstr "Mots complets seulement" #: ../src/msw/utils.cpp:545 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s sur Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:577 msgid "Windows 3.1" msgstr "Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:549 #, c-format msgid "Windows 9%c" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/common/fontmap.cpp:118 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arabe (CP 1256)" #: ../src/common/fontmap.cpp:119 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Balte (CP 1257)" #: ../src/common/fontmap.cpp:113 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)" #: ../src/common/fontmap.cpp:115 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Grec (CP 1253)" #: ../src/common/fontmap.cpp:117 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)" #: ../src/common/fontmap.cpp:114 msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)" msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )" #: ../src/common/fontmap.cpp:112 msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)" msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)" #: ../src/common/fontmap.cpp:116 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turque (CP 1254)" #: ../src/common/ffile.cpp:168 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2242 msgid "X Scaling" msgstr "Echelle X" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2251 msgid "X Translation" msgstr "Translation X" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2246 msgid "Y Scaling" msgstr "Echelle Y" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2255 msgid "Y Translation" msgstr "Translation Y" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:107 ../src/common/dlgcmn.cpp:114 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:178 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section." #: ../src/common/docview.cpp:1980 msgid "[EMPTY]" msgstr "[VIDE]" #: ../src/msw/dde.cpp:986 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "" "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n" "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)" #: ../src/msw/dde.cpp:974 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction " "DdeInitialize,\n" "ou un identifiant invalide a \n" "été fourni à la fonction DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:992 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué." #: ../src/msw/dde.cpp:989 msgid "a memory allocation failed." msgstr "une allocation mémoire a échoué." #: ../src/msw/dde.cpp:983 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:965 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré." #: ../src/msw/dde.cpp:971 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré." #: ../src/msw/dde.cpp:980 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré." #: ../src/msw/dde.cpp:998 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré." #: ../src/msw/dde.cpp:1013 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré." #: ../src/msw/dde.cpp:1007 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà " "terminée par le client, \n" "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction." #: ../src/msw/dde.cpp:995 msgid "a transaction failed." msgstr "une transaction a échoué." #: ../src/common/utilscmn.cpp:466 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:977 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n" "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n" "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté " "d'effectuer des transactions serveur." #: ../src/msw/dde.cpp:1001 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué." #: ../src/msw/dde.cpp:1010 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1016 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n" "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n" "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide." #: ../src/common/fileconf.cpp:1415 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée." #: ../src/common/ffile.cpp:101 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'" #: ../src/common/file.cpp:252 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d" #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'" #: ../src/common/file.cpp:200 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "impossible de créer le fichier '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:885 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'" #: ../src/common/file.cpp:431 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur " "%d" #: ../src/common/file.cpp:397 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "" "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - " "j'utilise le répertoire courant." #: ../src/common/file.cpp:311 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "" "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d" #: ../src/common/file.cpp:365 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "" "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:568 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne" #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:238 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:310 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:322 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:773 msgid "can't open user configuration file." msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur." #: ../src/common/file.cpp:278 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d" #: ../src/common/file.cpp:545 ../src/common/file.cpp:555 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'" #: ../src/common/file.cpp:573 ../src/common/file.cpp:576 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'" #: ../src/common/file.cpp:351 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d" #: ../src/common/textfile.cpp:354 #, c-format msgid "can't write file '%s' to disk." msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque." #: ../src/common/file.cpp:296 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:780 msgid "can't write user configuration file." msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur." #: ../src/common/intl.cpp:349 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:464 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:869 msgid "date" msgstr "date" #: ../src/common/datetime.cpp:3185 msgid "eighteenth" msgstr "dix-huitième" #: ../src/common/datetime.cpp:3175 msgid "eighth" msgstr "huitième" #: ../src/common/datetime.cpp:3178 msgid "eleventh" msgstr "onzième" #: ../src/common/fileconf.cpp:1402 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:856 msgid "establish" msgstr "établir" #: ../src/common/ffile.cpp:182 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué" #: ../src/common/datetime.cpp:3182 msgid "fifteenth" msgstr "quinzième" #: ../src/common/datetime.cpp:3172 msgid "fifth" msgstr "cinquième" #: ../src/common/fileconf.cpp:463 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe." #: ../src/common/fileconf.cpp:492 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu." #: ../src/common/fileconf.cpp:518 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "" "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:508 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est " "ignorée." #: ../src/common/fileconf.cpp:431 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d." #: ../src/common/datetime.cpp:3168 msgid "first" msgstr "premier" #: ../src/common/datetime.cpp:3181 msgid "fourteenth" msgstr "quatorzième" #: ../src/common/datetime.cpp:3171 msgid "fourth" msgstr "quatrième" #: ../src/common/timercmn.cpp:239 msgid "gmtime() failed" msgstr "gmtime() a échoué" #: ../src/msw/dialup.cpp:856 msgid "initiate" msgstr "initialisation" #: ../src/common/file.cpp:435 msgid "invalid eof() return value." msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide." #: ../src/generic/logg.cpp:501 msgid "invalid message box return value" msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide" #: ../src/html/helpfrm.cpp:874 msgid "large" msgstr "grand" #: ../src/common/intl.cpp:541 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné." #: ../src/common/intl.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'." #: ../src/html/helpfrm.cpp:874 msgid "medium" msgstr "moyen" #: ../src/common/datetime.cpp:3289 msgid "midnight" msgstr "minuit" #: ../src/common/timercmn.cpp:235 msgid "mktime() failed" msgstr "mktime() a échoué" #: ../src/common/datetime.cpp:3186 msgid "nineteenth" msgstr "dix-neuvième" #: ../src/common/datetime.cpp:3176 msgid "ninth" msgstr "neuvième" #: ../src/msw/dde.cpp:961 msgid "no DDE error." msgstr "erreur - pas de DDE." #: ../src/html/helpdata.cpp:529 msgid "noname" msgstr "sansnom" #: ../src/common/datetime.cpp:3288 msgid "noon" msgstr "midi" #: ../src/common/cmdline.cpp:868 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/msw/dde.cpp:1004 msgid "reentrancy problem." msgstr "problème de ré-entrance." #: ../src/common/datetime.cpp:3169 msgid "second" msgstr "second" #: ../src/common/datetime.cpp:3184 msgid "seventeenth" msgstr "dix-septième" #: ../src/common/datetime.cpp:3174 msgid "seventh" msgstr "septième" #: ../src/common/utilscmn.cpp:468 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/datetime.cpp:3183 msgid "sixteenth" msgstr "seizième" #: ../src/common/datetime.cpp:3173 msgid "sixth" msgstr "sixième" #: ../src/html/helpfrm.cpp:874 msgid "small" msgstr "petit" #: ../src/common/cmdline.cpp:867 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/intl.cpp:634 #, c-format msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'." msgstr "" "chaîne ' %s' introuvable dans le domaine '%s' pour le langage local '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:639 #, c-format msgid "string '%s' not found in locale '%s'." msgstr "chaîne '%s' introuvable pour le langage local '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:3177 msgid "tenth" msgstr "dixième" #: ../src/msw/dde.cpp:968 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetime.cpp:3170 msgid "third" msgstr "troisième" #: ../src/common/datetime.cpp:3180 msgid "thirteenth" msgstr "treizième" #: ../src/common/datetime.cpp:2981 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: ../src/common/datetime.cpp:2983 msgid "tomorrow" msgstr "demain" #: ../src/common/datetime.cpp:3179 msgid "twelfth" msgstr "douzième" #: ../src/common/datetime.cpp:3187 msgid "twentieth" msgstr "vingtième" #: ../src/common/fileconf.cpp:1522 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:241 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: ../src/msw/dialup.cpp:462 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)." #: ../src/common/file.cpp:334 msgid "unknown seek origin" msgstr "origine de la recherche inconnue" #: ../src/common/fontmap.cpp:348 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "inconnu-%d" #: ../src/common/docview.cpp:397 msgid "unnamed" msgstr "sansnom" #: ../src/common/docview.cpp:1177 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "sansnom%d" #: ../src/common/intl.cpp:354 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'." #: ../src/html/helpfrm.cpp:874 msgid "very large" msgstr "très grand" #: ../src/html/helpfrm.cpp:874 msgid "very small" msgstr "très petit" #: ../src/common/timercmn.cpp:266 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué." #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg." #: ../src/common/socket.cpp:903 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "" #: ../src/motif/app.cpp:591 #, c-format msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." msgstr "" "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon." #: ../src/common/filefn.cpp:1214 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n" msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n" #: ../src/common/datetime.cpp:2982 msgid "yesterday" msgstr "hier" #~ msgid "Failed to create dialog." #~ msgstr "Impossible de créer le dialogue." #~ msgid "Message" #~ msgstr "Message" #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath" #~ msgstr "nom de fichier vide dans wxFindFilelnPath" #~ msgid "no DC assigned to wxHtmlWinParser!!" #~ msgstr "pas de DC affecté a wxHtmlWinParser !!" #~ msgid "text/html" #~ msgstr "texte/html" #~ msgid "wxPCXHandler: couldn't allocate memory" #~ msgstr "wxPCXHandler : impossible d'allouer la mémoire nécessaire" #~ msgid "" #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to " #~ "let me know about the canvas!" #~ msgstr "" #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage : doit utiliser wxPrintPreviewBase::SetCanvas " #~ "pour savoir quel canvas utiliser !"