3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-06-05 10:57+0200\n"
6 "Last-Translator: Henrik Ræder Clausen <Henrik@fangorn.dk>\n"
7 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:304
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fejl %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1240
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:502
24 msgstr " Vis udskrift"
26 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
30 #: ../src/common/paper.cpp:124
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
34 #: ../src/common/paper.cpp:125
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
38 #: ../src/common/paper.cpp:126
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
42 #: ../src/common/paper.cpp:127
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
46 #: ../src/common/paper.cpp:123
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
50 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
51 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
52 #: ../src/common/resource.cpp:2994
54 msgid "#define %s must be an integer."
55 msgstr "#define %s skal være et heltal"
57 #: ../src/common/prntbase.cpp:376
62 #: ../src/common/prntbase.cpp:374
67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
68 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
73 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
76 msgstr "%s (eller %s)"
78 #: ../src/generic/logg.cpp:246
83 #: ../src/generic/logg.cpp:254
85 msgid "%s Information"
86 msgstr "%s Information"
88 #: ../src/generic/logg.cpp:250
93 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
95 msgid "%s not a bitmap resource specification."
96 msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
98 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
100 msgid "%s not an icon resource specification."
101 msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
103 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
104 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
105 #: ../src/common/resource.cpp:3091
107 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
108 msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
110 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
111 msgid "&Arrange Icons"
112 msgstr "&Arrangér ikoner"
114 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
122 #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
126 #: ../src/generic/logg.cpp:695
130 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
134 #: ../src/generic/wizard.cpp:396
138 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
142 #: ../src/generic/logg.cpp:492
146 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
150 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
154 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
158 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
165 msgstr "Foregående side"
167 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
171 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
175 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
179 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
183 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
187 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
188 msgid "&Show tips at startup"
189 msgstr "&Vis tips ved opstart"
191 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
195 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
199 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
203 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
207 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
209 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
210 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
212 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
213 #: ../src/common/valtext.cpp:183
215 msgid "'%s' is invalid"
216 msgstr "'%s' er ugyldig"
218 #: ../src/common/cmdline.cpp:733
220 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
221 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
223 #: ../src/common/intl.cpp:402
225 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
226 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
228 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
230 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
231 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
233 #: ../src/common/valtext.cpp:172
235 msgid "'%s' should be numeric."
236 msgstr "'%s' skal være numerisk."
238 #: ../src/common/valtext.cpp:154
240 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
241 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
243 #: ../src/common/valtext.cpp:160
245 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
246 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
248 #: ../src/common/valtext.cpp:166
250 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
251 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
262 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
263 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
264 #: ../src/common/resource.cpp:3030
266 ", expected static, #include or #define\n"
267 "whilst parsing resource."
269 ", forventet static, #include eller #define\n"
270 "under parsing af resource."
272 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
280 #: ../src/common/paper.cpp:120
282 msgstr "10 X 14 tommer"
284 #: ../src/common/paper.cpp:121
286 msgstr "11 x 17 tommer"
288 #: ../src/common/paper.cpp:139
289 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
290 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
292 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
293 msgid ": file does not exist!"
294 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
297 msgid ": unknown charset"
298 msgstr ": ukendt tegnsæt"
300 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
301 msgid ": unknown encoding"
302 msgstr ": ukendt kodning"
304 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
326 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
327 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
328 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
329 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
330 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
331 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
332 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
333 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
334 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
335 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
336 "+4</font></tt></body></html>"
338 "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</i> "
339 "<b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font "
340 "size=-2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse "
341 "-1</font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font "
342 "size=+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse "
343 "+2</font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font "
344 "size=+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> "
345 "<b>fed</b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv "
346 "<u>understreget</u></i></b><br><font size=-2>skriftstørrelse -2</font> "
347 "<br><font size=-1>skriftstørrelse -1</font><br><font size=+0>skriftstørrelse "
348 "+0</font> <br><font size=+1>skriftstørrelse +1</font><br><font "
349 "size=+2>skriftstørrelse +2</font> <br><font size=+3>skriftstørrelse "
350 "+3</font><br><font size=+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
352 #: ../src/common/paper.cpp:113
353 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
354 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
356 #: ../src/common/paper.cpp:104
357 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
360 #: ../src/common/paper.cpp:114
361 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
362 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
364 #: ../src/common/paper.cpp:115
365 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
366 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
369 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
370 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
372 #: ../src/common/ftp.cpp:369
376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
377 msgid "Add current page to bookmarks"
378 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
380 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
381 msgid "Add to custom colours"
382 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
384 #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
386 msgid "Adding book %s"
387 msgstr "Tilføjer bog %s"
389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
393 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
394 msgid "All files (*)|*"
395 msgstr "Alle filer (*)|*"
397 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
398 msgid "Already dialling ISP."
399 msgstr "Kalder allerede ISP"
401 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
403 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
404 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
406 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
407 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
408 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
410 #: ../src/common/paper.cpp:134
411 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
412 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
414 #: ../src/common/paper.cpp:116
415 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
416 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
418 #: ../src/common/paper.cpp:135
419 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
420 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
422 #: ../src/common/paper.cpp:117
423 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
424 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
426 #: ../src/common/paper.cpp:136
427 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
428 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
431 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
432 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
435 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
436 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
439 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
440 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
443 msgid "BMP: Couldn't write data."
444 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
447 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
448 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
451 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
452 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
455 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
456 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
458 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
462 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
463 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
464 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
466 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
467 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
468 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
470 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
472 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
473 msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
480 msgid "Bottom margin (mm):"
481 msgstr "Bund margin (mm):"
483 #: ../src/common/paper.cpp:105
484 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
485 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
487 #: ../src/generic/logg.cpp:489
491 #: ../src/common/paper.cpp:130
492 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
493 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
495 #: ../src/common/paper.cpp:131
496 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
497 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
499 #: ../src/common/paper.cpp:129
500 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
501 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
503 #: ../src/common/paper.cpp:132
504 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
505 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
507 #: ../src/common/paper.cpp:133
508 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
509 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
511 #: ../src/common/filefn.cpp:1358
513 msgid "Can not enumerate files '%s'"
514 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
516 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
518 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
519 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
521 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
523 msgid "Can not resume thread %x"
524 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
526 #: ../src/msw/thread.cpp:559
527 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
528 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
530 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
532 msgid "Can not suspend thread %x"
533 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
535 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
536 msgid "Can not wait for thread termination"
537 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
539 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
541 msgstr "Kan ikke &fortryde"
543 #: ../src/common/image.cpp:1289
545 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
546 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
548 #: ../src/msw/registry.cpp:421
550 msgid "Can't close registry key '%s'"
551 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
553 #: ../src/msw/registry.cpp:493
555 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
556 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
558 #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
559 msgid "Can't create dialog using memory template"
560 msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
562 #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
564 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
565 msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
567 #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
568 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
570 "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
573 #: ../src/msw/registry.cpp:402
575 msgid "Can't create registry key '%s'"
576 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
578 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
579 msgid "Can't create thread"
580 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
582 #: ../src/msw/window.cpp:2989
584 msgid "Can't create window of class %s"
585 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
587 #: ../src/msw/registry.cpp:661
589 msgid "Can't delete key '%s'"
590 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
592 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
594 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
595 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
597 #: ../src/msw/registry.cpp:686
599 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
600 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
602 #: ../src/msw/registry.cpp:697
604 msgid "Can't delete value of key '%s'"
605 msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
607 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
609 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
610 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
612 #: ../src/msw/registry.cpp:980
614 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
615 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
617 #: ../src/common/ffile.cpp:226
619 msgid "Can't find current position in file '%s'"
620 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
622 #: ../src/msw/registry.cpp:351
624 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
625 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
627 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
629 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
630 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
632 #: ../src/msw/dib.cpp:434
634 msgid "Can't open file '%s'"
635 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
637 #: ../src/msw/registry.cpp:377
639 msgid "Can't open registry key '%s'"
640 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
642 #: ../src/msw/registry.cpp:904
644 msgid "Can't read value of '%s'"
645 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
647 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
649 msgid "Can't read value of key '%s'"
650 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
652 #: ../src/common/image.cpp:955
654 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
655 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
657 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
658 msgid "Can't save log contents to file."
659 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
661 #: ../src/msw/thread.cpp:611
662 msgid "Can't set thread priority"
663 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
665 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
667 msgid "Can't set value of '%s'"
668 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
670 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
671 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
672 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
673 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
674 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
675 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
676 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
680 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
681 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
682 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
684 #: ../src/common/strconv.cpp:929
686 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
687 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
689 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
691 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
692 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
694 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
696 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
697 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
699 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
701 msgid "Cannot find font node '%s'."
702 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
704 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
705 msgid "Cannot find the location of address book file"
706 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
708 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
710 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
711 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
713 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
714 msgid "Cannot get the hostname"
715 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
717 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
718 msgid "Cannot get the official hostname"
719 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
721 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
722 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
723 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
725 #: ../src/msw/app.cpp:249
726 msgid "Cannot initialize OLE"
727 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
729 #: ../src/mgl/app.cpp:414
731 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
732 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
734 #: ../src/mgl/window.cpp:546
735 msgid "Cannot initialize display."
736 msgstr "Kan ikke initialisere display."
738 #: ../src/msw/volume.cpp:627
740 msgid "Cannot load icon from '%s'."
741 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
743 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
745 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
746 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
748 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
750 msgid "Cannot open HTML document: %s"
751 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
753 #: ../src/html/helpdata.cpp:581
755 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
756 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
758 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
760 msgid "Cannot open URL '%s'"
761 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
763 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
765 msgid "Cannot open contents file: %s"
766 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
768 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
770 msgid "Cannot open file '%s'."
771 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
773 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
774 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
775 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
777 #: ../src/html/helpdata.cpp:290
779 msgid "Cannot open index file: %s"
780 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
784 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
785 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
789 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
790 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
792 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
793 msgid "Cannot print empty page."
794 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
796 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
798 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
799 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
802 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
803 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
805 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
806 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
807 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
809 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
810 msgid "Case sensitive"
811 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
813 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
814 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
815 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
817 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
818 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
819 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
821 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
822 msgid "Choose ISP to dial"
823 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
825 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
827 msgstr "Vælg skrifttype"
829 #: ../src/generic/logg.cpp:489
830 msgid "Clear the log contents"
831 msgstr "Rens log indholdet"
833 #: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
834 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
838 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
839 msgid "Close\tAlt-F4"
842 #: ../src/generic/logg.cpp:491
843 msgid "Close this window"
844 msgstr "Luk dette vindue"
846 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
850 #: ../src/common/fileconf.cpp:872
852 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
853 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
859 #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
860 msgid "Confirm registry update"
861 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
863 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
864 msgid "Connecting..."
865 msgstr "Forbinder..."
867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
871 #: ../src/common/strconv.cpp:596
873 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
874 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
876 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
880 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
881 #: ../src/common/resource.cpp:1936
883 msgid "Could not find resource include file %s."
884 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
886 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
887 msgid "Could not find tab for id"
888 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
890 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
892 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
893 msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
895 #: ../src/common/resource.cpp:802
898 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
899 " or provide #define (see manual for caveats)"
901 "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
903 "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
905 #: ../src/common/resource.cpp:1251
908 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
909 "or provide #define (see manual for caveats)"
911 "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
912 "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
914 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
915 msgid "Could not start document preview."
916 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
918 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
919 msgid "Could not start printing."
920 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
922 #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
923 msgid "Could not transfer data to window"
924 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
926 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
927 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
928 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
929 msgid "Couldn't add an image to the image list."
930 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
932 #: ../src/msw/timer.cpp:103
933 msgid "Couldn't create a timer"
934 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
936 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
937 msgid "Couldn't create cursor."
938 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
940 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
942 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
943 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
945 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
946 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
947 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
949 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
950 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
952 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
954 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
956 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
957 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
959 #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
961 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
962 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
964 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
965 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
966 msgid "Couldn't save PNG image."
967 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
969 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
970 msgid "Couldn't terminate thread"
971 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
973 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
974 msgid "Create directory"
977 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
978 msgid "Create new directory"
979 msgstr "Opret ny mappe"
981 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
982 msgid "Current directory:"
983 msgstr "Aktuel mappe:"
985 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
986 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
987 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
989 #: ../src/common/paper.cpp:106
990 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
991 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
993 #: ../src/msw/dde.cpp:587
994 msgid "DDE poke request failed"
995 msgstr "DDE poke request fejlede "
997 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
998 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
999 msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
1001 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1002 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1003 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
1005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1006 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1007 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
1009 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1010 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1011 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
1013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1014 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1015 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
1017 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1018 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1019 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
1021 #: ../src/common/paper.cpp:128
1022 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1023 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1025 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
1029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1033 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1034 msgid "Default encoding"
1035 msgstr "Standardkodning"
1037 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1039 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1040 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
1042 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1044 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1045 "not installed on this machine. Please install it."
1047 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
1048 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
1050 #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
1051 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1052 msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
1054 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1055 msgid "Did you know..."
1056 msgstr "Vidste du..."
1058 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
1060 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1061 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1063 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1065 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1066 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
1068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1069 msgid "Directory does not exist"
1070 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1072 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1074 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1077 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
1080 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1081 msgid "Display options dialog"
1082 msgstr "Vis Indstillinger"
1084 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
1087 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1089 "Current value is \n"
1094 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
1095 "Aktuel værdi er \n"
1100 #: ../src/common/docview.cpp:440
1102 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1103 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
1105 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1109 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
1113 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1117 #: ../src/common/paper.cpp:107
1118 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1119 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
1121 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1122 msgid "Elapsed time : "
1123 msgstr "Brugt tid : "
1125 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1126 msgid "Entries found"
1127 msgstr "indgange fundet"
1129 #: ../src/common/config.cpp:345
1132 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1134 "Environment variabel ekspansion fejlede: mangler '%c' ved position %d i '%s'."
1136 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1137 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1138 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1139 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1140 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
1141 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1145 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
1149 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1150 msgid "Error creating directory"
1151 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
1153 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1154 msgid "Error in reading image DIB ."
1155 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1157 #: ../src/common/log.cpp:460
1161 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1162 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1163 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1165 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1166 msgid "Estimated time : "
1167 msgstr "Anslået tid : "
1169 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
1171 msgid "Execution of command '%s' failed"
1172 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1174 #: ../src/common/paper.cpp:112
1175 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1176 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
1178 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1179 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1180 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1181 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1182 msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
1184 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1185 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1186 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1187 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1188 msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
1190 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1191 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1192 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1193 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1194 msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
1196 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1198 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1199 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
1201 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1202 msgid "Failed to access lock file."
1203 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
1205 #: ../src/common/filename.cpp:172
1206 msgid "Failed to close file handle"
1207 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1209 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1211 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1212 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
1214 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1215 msgid "Failed to close the clipboard."
1216 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
1218 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1219 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1220 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
1222 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1223 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1224 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
1226 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1228 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1229 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
1231 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1233 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1234 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1236 #: ../src/common/filefn.cpp:1106
1238 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1239 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
1241 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1242 msgid "Failed to create DDE string"
1243 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
1245 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1246 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1247 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1249 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1250 msgid "Failed to create a status bar."
1251 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1253 #: ../src/common/filename.cpp:717
1254 msgid "Failed to create a temporary file name"
1255 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
1257 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
1259 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1260 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1262 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1264 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1265 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
1267 #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
1268 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1269 msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
1271 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1274 "Failed to create directory '%s'\n"
1275 "(Do you have the required permissions?)"
1277 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
1278 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
1280 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1282 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1283 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1285 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1287 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1288 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
1290 #: ../src/html/winpars.cpp:430
1292 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1293 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
1295 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1296 msgid "Failed to empty the clipboard."
1297 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
1299 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1300 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1301 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
1303 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1305 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1306 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
1308 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1310 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1311 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
1313 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1316 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1317 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1319 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1320 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1322 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1325 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1326 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1328 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1329 "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
1331 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1334 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1335 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1337 "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
1338 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1340 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1342 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1343 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
1345 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1346 msgid "Failed to get clipboard data."
1347 msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
1349 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1350 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1351 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
1353 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
1354 msgid "Failed to get the UTC system time."
1355 msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
1357 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1358 msgid "Failed to get the local system time"
1359 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
1361 #: ../src/common/filefn.cpp:1487
1362 msgid "Failed to get the working directory"
1363 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
1365 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1366 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1367 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
1369 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1370 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1371 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
1373 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1374 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1375 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
1377 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
1379 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1382 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
1385 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1387 msgid "Failed to kill process %d"
1388 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1390 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1392 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1393 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1395 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1396 msgid "Failed to load mpr.dll."
1397 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
1399 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
1401 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1402 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
1404 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
1406 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1407 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
1409 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1411 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1412 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1414 #: ../src/common/regex.cpp:251
1416 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1417 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
1419 #: ../src/common/filename.cpp:1644
1421 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1422 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
1424 #: ../src/common/filename.cpp:160
1426 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1427 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1429 #: ../src/common/filename.cpp:739
1430 msgid "Failed to open temporary file."
1431 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
1433 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1434 msgid "Failed to open the clipboard."
1435 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
1437 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1438 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1439 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
1441 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1442 msgid "Failed to read PID from lock file."
1443 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
1445 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
1446 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1447 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1449 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
1451 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1452 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1454 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1456 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1457 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
1459 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1461 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1462 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
1464 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1466 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1467 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
1469 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1471 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1472 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
1474 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1476 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1477 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
1479 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1481 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1482 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1484 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1485 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1486 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
1488 #: ../src/common/filename.cpp:1710
1490 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1491 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
1493 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1494 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1495 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
1497 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1498 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1499 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
1501 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1502 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1503 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
1505 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1507 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1508 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
1510 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1511 msgid "Failed to set clipboard data."
1512 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
1514 #: ../src/common/file.cpp:522
1515 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1516 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
1518 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
1520 msgid "Failed to set thread priority %d."
1521 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
1523 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1525 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1526 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
1528 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
1529 msgid "Failed to terminate a thread."
1530 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
1532 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1533 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1534 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
1536 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1538 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1539 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
1541 #: ../src/common/filename.cpp:1659
1543 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1544 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
1546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1548 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1549 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
1551 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1553 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1554 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
1556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1558 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1559 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
1561 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1565 #: ../src/common/log.cpp:453
1566 msgid "Fatal error: "
1567 msgstr "Fatal fejl: "
1569 #: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281
1570 msgid "Fatal error: exiting"
1571 msgstr "Fatal fejl: stopper"
1573 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1575 msgid "File %s does not exist."
1576 msgstr "Filen %s findes ikke."
1578 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1580 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1581 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
1583 #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
1586 "File '%s' already exists.\n"
1587 "Do you want to replace it?"
1589 "Fil '%s' findes allerede.\n"
1590 "Vil du erstatte den?"
1592 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1593 msgid "File couldn't be loaded."
1594 msgstr "Fil kunne ikke læses."
1596 #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
1597 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1601 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1602 msgid "File name exists already."
1603 msgstr "Filnavnet findes allerede."
1605 #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
1607 msgid "Files (%s)|%s"
1608 msgstr "Filer (%s)|%s"
1610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1614 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1618 #: ../src/common/paper.cpp:118
1619 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1620 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
1622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1624 msgstr "Skriftstørrelse:"
1626 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
1628 msgstr "Fork fejlede"
1630 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1634 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1635 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1636 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1640 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460
1642 msgid "Found %i matches"
1643 msgstr "Fandt %i matchende"
1645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1649 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1650 msgid "GIF: Invalid gif index."
1651 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
1653 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1654 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1655 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
1657 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1658 msgid "GIF: error in GIF image format."
1659 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
1661 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1662 msgid "GIF: not enough memory."
1663 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
1665 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1666 msgid "GIF: unknown error!!!"
1667 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
1669 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1673 #: ../src/common/paper.cpp:142
1674 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1675 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
1677 #: ../src/common/paper.cpp:141
1678 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1679 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
1681 #: ../src/common/image.cpp:762
1682 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1683 msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
1685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1689 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
1690 msgid "Go back to the previous HTML page"
1693 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1697 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
1698 msgid "Go forward to the next HTML page"
1701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1702 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1703 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
1705 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1706 msgid "Go to home directory"
1707 msgstr "Til hjemmemappe"
1709 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
1710 msgid "Go to parent directory"
1711 msgstr "Til overmappe"
1713 #: ../src/common/prntbase.cpp:379
1717 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1718 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1719 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
1721 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1723 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1724 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
1726 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1728 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1729 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1732 "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger "
1733 "(*.htb)|*.htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter "
1734 "(*.hhp)|*.hhp|Alle filer (*.*)|*"
1736 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1737 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1738 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
1740 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1741 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
1745 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
1750 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1751 msgid "Help Browser Options"
1752 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
1754 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1756 msgstr "Hjælpeindex"
1758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1759 msgid "Help Printing"
1760 msgstr "Hjælp til udskrift"
1762 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1767 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1768 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1769 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
1771 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1772 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1773 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1774 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1775 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1776 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
1778 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1779 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1780 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
1782 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1783 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1784 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
1786 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1787 msgid "ICO: Invalid icon index."
1788 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
1790 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1791 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1792 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
1794 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1795 msgid "IFF: error in IFF image format."
1796 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
1798 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1799 msgid "IFF: not enough memory."
1800 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
1802 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1803 msgid "IFF: unknown error!!!"
1804 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
1806 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1807 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1809 msgid "Icon resource specification %s not found."
1810 msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
1812 #: ../src/common/resource.cpp:250
1813 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1814 msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
1816 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1817 msgid "Illegal directory name."
1818 msgstr "Ulovligt mappenavn"
1820 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1821 msgid "Illegal file specification."
1822 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
1824 #: ../src/common/image.cpp:785
1825 msgid "Image and Mask have different sizes"
1826 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
1828 #: ../src/common/image.cpp:1064
1830 msgid "Image file is not of type %d."
1831 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
1833 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1835 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1836 "Please reinstall riched32.dll"
1838 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
1839 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
1841 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1842 msgid "Impossible to get child process input"
1843 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
1845 #: ../src/common/filefn.cpp:1122
1847 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1848 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
1850 #: ../src/common/filefn.cpp:1136
1852 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1853 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
1855 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
1857 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1858 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
1860 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578
1864 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1865 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1866 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
1868 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1869 msgid "Invalid TIFF image index."
1870 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
1872 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
1874 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1875 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
1877 #: ../src/common/appcmn.cpp:378
1879 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1880 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
1882 #: ../src/x11/app.cpp:231
1884 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1885 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
1887 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1889 msgid "Invalid lock file '%s'."
1890 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
1892 #: ../src/common/regex.cpp:173
1894 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1895 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
1897 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1901 #: ../src/common/paper.cpp:137
1902 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1903 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
1905 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1906 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1907 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
1909 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1910 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1911 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
1913 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1917 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1921 #: ../src/common/paper.cpp:110
1922 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1923 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
1925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1926 msgid "Left margin (mm):"
1927 msgstr "Venstre margin (mm):"
1929 #: ../src/common/paper.cpp:103
1930 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1931 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
1933 #: ../src/common/paper.cpp:108
1934 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1935 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
1937 #: ../src/common/paper.cpp:102
1938 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1939 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
1941 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1945 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1946 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
1948 msgid "Load %s file"
1949 msgstr "Læs %s file"
1951 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
1954 msgstr "Læs %s file"
1956 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1960 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1961 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1962 msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
1964 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1965 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1966 msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
1968 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1970 msgid "Log saved to the file '%s'."
1971 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
1973 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
1977 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1979 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1980 "not installed on this machine. Please install it."
1982 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML "
1983 "Hjælp-bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at "
1986 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
1990 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
1992 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1993 msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
1995 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1997 msgstr "Forskel på store og små"
1999 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2001 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2002 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
2004 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2008 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2012 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
2014 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2015 msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
2017 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2019 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2020 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
2022 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2026 #: ../src/common/paper.cpp:138
2027 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2028 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
2030 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2034 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
2038 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2039 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
2043 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2047 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2048 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2052 #: ../src/common/image.cpp:793
2053 msgid "No Unused Color in image being masked"
2054 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2056 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2057 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2058 msgid "No XBM facility available!"
2059 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
2061 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2062 msgid "No XPM icon facility available!"
2063 msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
2065 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2066 msgid "No entries found."
2067 msgstr "Ingen indgange fundet."
2069 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2072 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2073 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2074 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2077 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
2078 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
2079 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
2081 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2084 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2085 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2086 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2088 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
2089 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
2090 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
2092 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
2094 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2095 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
2097 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2098 msgid "No handler found for image type."
2099 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
2101 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2102 #: ../src/common/image.cpp:1131
2104 msgid "No image handler for type %d defined."
2105 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
2107 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2109 msgid "No image handler for type %s defined."
2110 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
2112 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436
2113 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2114 msgid "No matching page found yet"
2115 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
2117 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2118 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2119 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
2121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2126 msgid "Normal font:"
2127 msgstr "Normal skrift:"
2129 #: ../src/common/paper.cpp:122
2130 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2131 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
2133 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2134 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
2135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
2136 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
2137 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2143 msgid "Open HTML document"
2144 msgstr "Åbn HTML dokument"
2146 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2147 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
2148 msgid "Operation not permitted."
2149 msgstr "Handling ikke tilladt."
2151 #: ../src/common/cmdline.cpp:666
2153 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2154 msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
2156 #: ../src/common/cmdline.cpp:686
2158 msgid "Option '%s' requires a value."
2159 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
2161 #: ../src/common/cmdline.cpp:747
2163 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2164 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
2166 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2168 msgstr "Indstillinger"
2170 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2172 msgstr "Orientering"
2174 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2175 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2176 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
2178 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2179 msgid "PCX: image format unsupported"
2180 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
2182 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2183 msgid "PCX: invalid image"
2184 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
2186 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2187 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2188 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
2190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2191 msgid "PCX: unknown error !!!"
2192 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
2194 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2195 msgid "PCX: version number too low"
2196 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
2198 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2199 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2200 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
2202 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2203 msgid "PNM: File format is not recognized."
2204 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
2206 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2207 msgid "PNM: File seems truncated."
2208 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
2210 #: ../src/common/prntbase.cpp:827
2215 #: ../src/common/prntbase.cpp:825
2217 msgid "Page %d of %d"
2218 msgstr "Side %d af %d"
2220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2222 msgstr "Sideopsætning"
2224 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2231 msgstr "Papirstørrelse"
2233 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2236 msgstr "Papirstørrelse"
2238 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2240 msgstr "Tilladelser"
2242 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
2243 msgid "Pipe creation failed"
2244 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
2246 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2247 msgid "Please choose a valid font."
2248 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
2250 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2251 msgid "Please choose an existing file."
2252 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
2254 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2255 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2256 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
2258 #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
2261 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2262 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2263 "or this program won't operate correctly."
2265 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
2266 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
2267 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
2269 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2270 msgid "Please wait while printing\n"
2271 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
2273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2275 msgstr "Opretstående"
2277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2278 msgid "PostScript file"
2279 msgstr "PostScript fil"
2281 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
2282 msgid "Preparing help window..."
2285 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2287 msgstr "Udskriftsvisning:"
2289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2290 msgid "Previous page"
2291 msgstr "Foregående side"
2293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2297 #: ../src/common/docview.cpp:923
2298 msgid "Print Preview"
2299 msgstr "Udskriftsvisning"
2301 #: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
2302 msgid "Print Preview Failure"
2303 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
2305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2307 msgstr "Udskriv sider"
2309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2311 msgstr "Udskriftsopsætning"
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2314 msgid "Print in colour"
2315 msgstr "Udskriv i farver"
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2318 msgid "Print spooling"
2319 msgstr "Udskriftsspooling"
2321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2322 msgid "Print this page"
2323 msgstr "Udskriv denne side"
2325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2326 msgid "Print to File"
2327 msgstr "Udskriv til fil"
2329 #: ../src/common/prntbase.cpp:436
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2334 msgid "Printer command:"
2335 msgstr "Printer kommando:"
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2338 msgid "Printer options"
2339 msgstr "Printer valgmuligheder"
2341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2342 msgid "Printer options:"
2343 msgstr "Printer valgmuligheder:"
2345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2349 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2353 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2354 msgid "Printing Error"
2355 msgstr "Udskriftsfejl"
2357 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2359 msgid "Printing page %d..."
2360 msgstr "Udskriver side %d..."
2362 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2364 msgstr "Udskriver..."
2366 #: ../src/common/log.cpp:454
2367 msgid "Program aborted."
2368 msgstr "Program afbrudt"
2370 #: ../src/common/paper.cpp:119
2371 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2372 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2374 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2378 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2380 msgid "Read error on file '%s'"
2381 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
2383 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
2385 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2386 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
2388 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2390 msgid "Registry key '%s' already exists."
2391 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
2393 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2395 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2396 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
2398 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2401 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2402 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2403 "operation aborted."
2405 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
2406 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
2407 "operationen blev afbrudt."
2409 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2411 msgid "Registry value '%s' already exists."
2412 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
2414 #: ../src/msw/thread.cpp:246
2415 msgid "ReleaseMutex()"
2418 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2419 msgid "Relevant entries:"
2420 msgstr "Relevante indgange:"
2422 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2423 msgid "Remaining time : "
2424 msgstr "Tid tilbage : "
2426 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2427 msgid "Remove current page from bookmarks"
2428 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
2430 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2431 msgid "Replace &all"
2432 msgstr "Erstat &alle"
2434 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2435 msgid "Replace with:"
2436 msgstr "Erstat med:"
2438 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
2439 msgid "Resource files must have same version number!"
2440 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
2442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2443 msgid "Right margin (mm):"
2444 msgstr "Højre margin (mm):"
2446 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2450 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2451 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
2453 msgid "Save %s file"
2456 #: ../src/common/docview.cpp:247
2460 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
2465 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2466 msgid "Save log contents to file"
2467 msgstr "Gen log indhold til fil"
2469 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2470 msgid "Screenshot captured: "
2471 msgstr "Skærmskud taget: "
2473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2477 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2478 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
2482 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2484 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2487 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
2490 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2491 msgid "Search direction"
2492 msgstr "Søgeretning"
2494 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2499 msgid "Search in all books"
2500 msgstr "Søg i alle bøger"
2502 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
2507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383
2508 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2509 msgid "Searching..."
2512 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2516 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2518 msgid "Seek error on file '%s'"
2519 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
2521 #: ../src/common/docview.cpp:1538
2522 msgid "Select a document template"
2523 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
2525 #: ../src/common/docview.cpp:1614
2526 msgid "Select a document view"
2527 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
2529 #: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
2530 msgid "Select a file"
2531 msgstr "Vælg en file"
2533 #: ../src/common/cmdline.cpp:703
2535 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2536 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
2538 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2544 msgstr "Opsætning..."
2546 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2547 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2548 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
2550 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2554 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2555 msgid "Show all items in index"
2556 msgstr "Vis alle punkter i index"
2558 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2559 msgid "Show hidden directories"
2560 msgstr "Vis skjulte mapper"
2562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
2563 msgid "Show hidden files"
2564 msgstr "Vis skjulte filer"
2566 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538
2567 msgid "Show/hide navigation panel"
2568 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
2570 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
2574 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2578 #: ../src/common/docview.cpp:304
2579 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2580 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
2582 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
2583 #: ../src/common/docview.cpp:1424
2584 msgid "Sorry, could not open this file."
2585 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
2587 #: ../src/common/docview.cpp:311
2588 msgid "Sorry, could not save this file."
2589 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
2591 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2592 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2593 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
2595 #: ../src/common/paper.cpp:111
2596 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2597 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
2599 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2603 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
2605 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2607 "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
2609 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2613 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2614 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2615 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2616 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
2618 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2619 msgid "TIFF: Error loading image."
2620 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
2622 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2623 msgid "TIFF: Error reading image."
2624 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
2626 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2627 msgid "TIFF: Error saving image."
2628 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
2630 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2631 msgid "TIFF: Error writing image."
2632 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
2634 #: ../src/common/paper.cpp:109
2635 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2636 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
2638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2642 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2646 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2647 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2648 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2650 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2651 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2652 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
2654 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2657 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2658 "another charset to replace it with or choose\n"
2659 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2661 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
2662 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
2663 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
2665 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2667 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2668 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
2670 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2673 "The directory '%s' does not exist\n"
2676 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
2679 #: ../src/common/docview.cpp:1802
2682 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2683 "It has been removed from the most recently used files list."
2685 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
2686 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
2688 #: ../src/common/filename.cpp:896
2690 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2691 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
2693 #: ../src/common/cmdline.cpp:845
2695 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2696 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
2698 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2699 msgid "The text couldn't be saved."
2700 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
2702 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
2704 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2705 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
2707 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2710 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2711 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2713 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
2714 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
2716 #: ../src/html/htmprint.cpp:545
2718 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2719 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
2721 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2723 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2726 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
2729 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
2730 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2731 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
2733 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2735 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2738 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
2741 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
2742 msgid "Thread priority setting is ignored."
2743 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
2745 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2746 msgid "Tile &Horizontally"
2747 msgstr "Fordel &vandret"
2749 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2750 msgid "Tile &Vertically"
2751 msgstr "Fordel &lodret"
2753 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
2757 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2758 msgid "Tip of the Day"
2761 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2762 msgid "Tips not available, sorry!"
2763 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
2765 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2770 msgid "Top margin (mm):"
2771 msgstr "Top margin (mm):"
2773 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2775 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2777 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
2779 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2780 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2781 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
2783 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2784 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2785 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
2787 #: ../src/common/paper.cpp:140
2788 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2789 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
2791 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2793 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2794 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
2796 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2798 msgstr "Understreget"
2800 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2801 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2802 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2803 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2804 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2805 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2806 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2807 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2808 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2809 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2810 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2811 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
2813 #: ../src/common/cmdline.cpp:788
2815 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2816 msgstr "Uventet parameter '%s'"
2818 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2819 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2820 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2822 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2823 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2824 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2826 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2828 msgid "Unknown DDE error %08x"
2829 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
2831 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2833 msgid "Unknown encoding (%d)"
2834 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
2836 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
2838 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2839 msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
2841 #: ../src/common/cmdline.cpp:564
2843 msgid "Unknown long option '%s'"
2844 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
2846 #: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
2848 msgid "Unknown option '%s'"
2849 msgstr "Ukendt option '%s'"
2851 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
2852 msgid "Unknown style flag "
2853 msgstr "Ukendt stilflag "
2855 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2857 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2858 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
2860 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2861 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2862 msgid "Unnamed command"
2863 msgstr "Unavngiven kommando"
2865 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2867 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2868 msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
2870 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2871 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2872 msgid "Unsupported clipboard format."
2873 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
2875 #: ../src/common/appcmn.cpp:362
2877 msgid "Unsupported theme '%s'."
2878 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
2880 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2884 #: ../src/common/cmdline.cpp:901
2889 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2890 msgid "Validation conflict"
2891 msgstr "Valideringskonflikt"
2893 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2894 msgid "View files as a detailed view"
2895 msgstr "Se filer med detaljer"
2897 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
2898 msgid "View files as a list view"
2899 msgstr "Se filer som liste"
2901 #: ../src/common/docview.cpp:1615
2905 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
2906 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2907 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
2909 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
2913 #: ../src/common/log.cpp:464
2917 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2918 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2919 msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
2921 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2922 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2923 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
2925 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2926 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2927 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2929 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2933 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2934 msgid "Whole words only"
2935 msgstr "Kun hele ord"
2937 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2941 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2942 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2943 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
2945 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
2947 msgstr "Windows 3.1"
2949 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2952 msgstr "Windows 9%c"
2954 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2955 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2956 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
2958 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2959 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2960 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
2962 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2963 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2964 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
2966 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2967 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2968 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
2970 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2971 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2972 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
2974 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2975 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2976 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
2978 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2979 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2980 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
2982 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2983 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2984 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
2986 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2987 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2988 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
2990 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2991 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2992 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
2994 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2995 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2996 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
2998 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2999 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3000 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
3002 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3003 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3004 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3006 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3008 msgid "Write error on file '%s'"
3009 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
3011 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3013 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3014 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
3016 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3017 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3018 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
3020 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3022 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3023 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
3025 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
3027 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3028 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
3030 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
3032 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3033 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
3035 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3036 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3037 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
3039 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
3041 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3042 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
3044 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3045 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3049 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3050 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3051 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
3053 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3054 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3055 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
3057 #: ../src/common/docview.cpp:1951
3061 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3062 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3063 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
3065 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3067 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3069 "or an invalid instance identifier\n"
3070 "was passed to a DDEML function."
3072 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
3073 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
3074 "identifier til en DDEML funktion."
3076 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3077 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3078 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
3080 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3081 msgid "a memory allocation failed."
3082 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
3084 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3085 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3086 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
3088 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3089 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3090 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
3092 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3093 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3094 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
3096 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3097 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3098 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3101 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3102 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
3104 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3105 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3106 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
3108 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3110 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3111 "that was terminated by the client, or the server\n"
3112 "terminated before completing a transaction."
3114 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
3115 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
3116 "inden afslutning af en transaktion."
3118 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3119 msgid "a transaction failed."
3120 msgstr "en transaktion mislykkedes"
3122 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3126 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3128 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3129 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3130 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3131 "attempted to perform server transactions."
3133 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
3134 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
3135 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
3136 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
3138 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3139 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3140 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
3142 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3143 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3144 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3148 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3149 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3150 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3152 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
3153 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3154 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
3156 #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
3158 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3159 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
3161 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3165 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3169 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3173 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3175 msgid "can't close file '%s'"
3176 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
3178 #: ../src/common/file.cpp:271
3180 msgid "can't close file descriptor %d"
3181 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
3183 #: ../src/common/file.cpp:549
3185 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3186 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
3188 #: ../src/common/file.cpp:211
3190 msgid "can't create file '%s'"
3191 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
3193 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
3195 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3196 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
3198 #: ../src/common/file.cpp:454
3200 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3201 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
3203 #: ../src/common/file.cpp:420
3205 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3206 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
3208 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3209 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3210 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
3212 #: ../src/common/file.cpp:334
3214 msgid "can't flush file descriptor %d"
3215 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
3217 #: ../src/common/file.cpp:388
3219 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3220 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
3222 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3223 msgid "can't load any font, aborting"
3224 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
3226 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
3228 msgid "can't open file '%s'"
3229 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
3231 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3233 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3234 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
3236 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3238 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3239 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
3241 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
3242 msgid "can't open user configuration file."
3243 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
3245 #: ../src/common/file.cpp:297
3247 msgid "can't read from file descriptor %d"
3248 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
3250 #: ../src/common/file.cpp:544
3252 msgid "can't remove file '%s'"
3253 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
3255 #: ../src/common/file.cpp:560
3257 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3258 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
3260 #: ../src/common/file.cpp:374
3262 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3263 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
3265 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3267 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3268 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
3270 #: ../src/common/file.cpp:319
3272 msgid "can't write to file descriptor %d"
3273 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
3275 #: ../src/common/fileconf.cpp:926
3276 msgid "can't write user configuration file."
3277 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
3279 #: ../src/common/intl.cpp:364
3281 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3282 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
3284 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3288 #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
3292 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3296 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3300 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3304 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3308 #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
3310 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3311 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
3313 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3317 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3319 msgid "failed to flush the file '%s'"
3320 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
3322 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3326 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3330 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3332 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3333 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
3335 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3337 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3338 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
3340 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3342 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3343 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
3345 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3347 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3348 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
3350 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3352 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3353 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
3355 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3359 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3363 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3367 #: ../src/common/appcmn.cpp:301
3368 msgid "generate verbose log messages"
3369 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
3371 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
3372 msgid "gmtime() failed"
3373 msgstr "gmtime() fejlede"
3375 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3379 #: ../src/common/file.cpp:458
3380 msgid "invalid eof() return value."
3381 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
3383 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3384 msgid "invalid message box return value"
3385 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
3387 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3391 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3395 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3399 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3403 #: ../src/common/intl.cpp:615
3405 msgid "locale '%s' can not be set."
3406 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
3408 #: ../src/common/intl.cpp:359
3410 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3411 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
3413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3417 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3421 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3422 msgid "mktime() failed"
3423 msgstr "mktime() slog fejl"
3425 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3429 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3433 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3434 msgid "no DDE error."
3435 msgstr "ingen DDE-fejl."
3437 #: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
3441 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3445 #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
3449 #: ../src/common/filename.cpp:162
3453 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3454 msgid "reentrancy problem."
3455 msgstr "reentrancy problem."
3457 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3461 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3465 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3469 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3473 #: ../src/common/appcmn.cpp:291
3474 msgid "show this help message"
3475 msgstr "vis denne hjælpebesked"
3477 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3481 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3485 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3489 #: ../src/common/appcmn.cpp:326
3490 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3491 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
3493 #: ../src/common/appcmn.cpp:312
3494 msgid "specify the theme to use"
3495 msgstr "angiv tema at bruge"
3497 #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
3501 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3505 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3506 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3507 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
3509 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3513 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3517 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3521 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3525 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3529 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3533 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3535 msgstr "understeget"
3537 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3539 msgstr "understeget "
3541 #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
3543 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3544 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
3546 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3550 #: ../src/common/regex.cpp:144
3551 msgid "unknown error"
3552 msgstr "ukendt fejl"
3554 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3556 msgid "unknown error (error code %08x)."
3557 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
3559 #: ../src/common/file.cpp:357
3560 msgid "unknown seek origin"
3561 msgstr "ukendt søgestart"
3563 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3568 #: ../src/common/docview.cpp:406
3572 #: ../src/common/docview.cpp:1222
3575 msgstr "unavngivet%d"
3577 #: ../src/common/intl.cpp:369
3579 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3580 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
3582 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3586 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3588 msgstr "meget lille"
3590 #: ../src/common/filename.cpp:162
3594 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3596 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3597 msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
3599 #: ../src/common/dynload.cpp:278
3601 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3602 msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
3604 #: ../src/common/timercmn.cpp:327
3605 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3606 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
3608 #: ../src/html/search.cpp:49
3609 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3612 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3613 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3614 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
3616 #: ../src/common/socket.cpp:975
3617 msgid "wxSocket: unknown event!."
3618 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
3620 #: ../src/motif/app.cpp:590
3622 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3623 msgstr "wxWindows kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
3625 #: ../src/x11/app.cpp:265
3626 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3627 msgstr "wxWindows kunne ikke åbne diplay. Stopper."
3629 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3633 #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
3634 #~ msgstr "Alle filer (*)|*.*"
3636 #~ msgid "Can not create mutex"
3637 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
3639 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
3640 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
3642 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
3643 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
3645 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
3646 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
3648 #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
3649 #~ msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
3651 #~ msgid "Couldn't release a mutex"
3652 #~ msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
3657 #~ msgid "PostScript"
3658 #~ msgstr "PostScript"
3660 #~ msgid "PostScript:"
3661 #~ msgstr "PostScript:"
3663 #~ msgid "Preview Only"
3664 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
3666 #~ msgid "Printer Command: "
3667 #~ msgstr "Printer kommando: "
3669 #~ msgid "Printer Options: "
3670 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
3672 #~ msgid "Printer Settings"
3673 #~ msgstr "Printer indstillinger"
3675 #~ msgid "Send to Printer"
3676 #~ msgstr "Send til printer"
3678 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
3679 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
3681 #~ msgid "X Scaling"
3682 #~ msgstr "X skalering"
3684 #~ msgid "X Translation"
3685 #~ msgstr "X translatering"
3687 #~ msgid "Y Scaling"
3688 #~ msgstr "Y skalering"
3690 #~ msgid "Y Translation"
3691 #~ msgstr "Y translatering"
3693 #~ msgid "unknown line terminator"
3694 #~ msgstr "ukendt linjeafslutter"
3696 #~ msgid "Fatal Error"
3697 #~ msgstr "Fatal fejl"
3700 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3701 #~ msgstr "Fatal fejl: "
3707 #~ msgid "Can not create event object."
3708 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
3710 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3711 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
3713 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3714 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
3716 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3717 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
3720 #~ msgstr "og så videre"
3723 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3724 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3727 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3728 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3731 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3732 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3735 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3736 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3739 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3740 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3743 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3744 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3747 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3748 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
3751 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3752 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
3754 #~ msgid "Mounted Devices"
3755 #~ msgstr "Monterede enheder"
3758 #~ msgstr "Mit hjem"
3763 #~ msgid "Please wait..."
3764 #~ msgstr "Vent venligst..."
3766 #~ msgid "Temporary"
3767 #~ msgstr "Midlertidig"
3769 #~ msgid "The Computer"
3770 #~ msgstr "Datamaskinen"
3772 #~ msgid "The directory "
3773 #~ msgstr "Biblioteket "
3778 #~ msgid "User Local"
3779 #~ msgstr "Lokal bruger"
3781 #~ msgid "Variables"
3782 #~ msgstr "Variable"
3790 #~ msgstr "og så videre"
3792 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3793 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
3795 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3796 #~ msgstr "wxWindows: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
3799 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3800 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3802 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
3803 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
3807 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3808 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3810 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
3811 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
3813 #~ msgid "No XPM facility available!"
3814 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
3816 #~ msgid "Can not create mutex."
3817 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
3819 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
3820 #~ msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
3822 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3823 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
3826 #~ msgid "Previewing"
3827 #~ msgstr "Bare smugkig"
3829 #~ msgid "Print Error"
3830 #~ msgstr "Udskriv fejl"
3834 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
3835 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
3837 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3838 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
3840 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3841 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
3846 #~ msgid "%s is invalid."
3847 #~ msgstr "%s er ulovlig"
3849 #~ msgid "%s should be numeric."
3850 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
3852 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
3853 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
3855 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
3856 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
3858 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
3859 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
3861 #~ msgid "Application Error"
3862 #~ msgstr "Program fejl"
3864 #~ msgid "Can not create tooltip control"
3865 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
3867 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
3868 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
3870 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
3871 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
3873 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
3874 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
3876 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
3877 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
3879 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
3880 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
3885 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
3886 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
3888 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
3889 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
3891 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
3892 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
3895 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value ignored."
3897 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
3899 #~ msgid "Sizer error"
3900 #~ msgstr "Sizer fejl"
3902 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
3903 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
3905 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
3906 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
3908 #~ msgid "can't set value of a group!"
3909 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
3911 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
3912 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
3914 #~ msgid "invalid day"
3915 #~ msgstr "ugyldig dag"
3917 #~ msgid "invalid month"
3918 #~ msgstr "ugyldig måned"
3921 #~ msgstr "efter middag"
3923 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
3924 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
3926 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
3927 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
3929 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
3930 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
3932 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
3933 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
3936 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
3937 #~ "let me know about the canvas!"
3939 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas for "
3940 #~ "at lade mig vide om kanvasen!"
3943 #~ "can't determine if the end of file is reached on descriptor "
3946 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på deskriptor "
3949 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
3950 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
3952 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
3953 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
3955 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
3956 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
3958 #~ msgid "Failed to allocate %dKb of memory for clipboard transfer."
3959 #~ msgstr "Kunne ikke allokere %dKb hukommelse til klippebordsoverførsel."