3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-07-13 19:43+0100\n"
7 "Last-Translator: Morten Ulrich <mulrich15@yahoo.dk>\n"
8 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
14 "plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Send denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n"
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr "Mange tak. Vi undskylder ulejligheden.\n"
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr "Side %d af %d"
38 #: ../src/common/log.cpp:425
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (fejl %ld: %s)"
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr "tiff modul: %s"
48 #: ../src/common/docview.cpp:1624
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
54 msgstr " Vis udskrift"
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
71 #: ../src/common/paper.cpp:118
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
87 #: ../src/common/paper.cpp:117
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
104 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[0] "%ld bytes "
106 msgstr[1] "%ld bytes "
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 msgstr "%s (eller %s)"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:230
123 #: ../src/generic/logg.cpp:242
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Information"
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "&Indstillinger"
133 #: ../src/generic/logg.cpp:234
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "%s filer (%s)|%s"
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
155 msgstr "&Faktisk størrelse"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
158 msgid "&After a paragraph:"
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
165 msgstr "Venstrejuster"
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
177 msgid "&Arrange Icons"
178 msgstr "&Arrangér ikoner"
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
193 msgid "&Before a paragraph:"
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
218 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
225 msgid "&Bullet style:"
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
232 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
238 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
242 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
248 msgid "&Character code:"
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
256 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
257 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
282 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
287 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
289 msgid "&Customize..."
290 msgstr "Skriftstørrelse:"
292 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
293 msgid "&Debug report preview:"
294 msgstr "&Debugrapportpreview"
296 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
297 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
304 msgid "&Delete Style..."
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
311 #: ../src/generic/logg.cpp:688
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
323 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
325 msgid "&Edit Style..."
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
340 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
350 msgid "&Floating mode:"
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
364 msgid "&Font family:"
365 msgstr "&Skrifttype:"
367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
368 msgid "&Font for Level..."
371 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
396 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
397 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
402 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
404 msgid "&Hide details"
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
413 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
419 msgid "&Indeterminate"
420 msgstr "&Understreget"
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
470 #: ../src/generic/logg.cpp:523
474 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
479 msgid "&Move the object to:"
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
487 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
491 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
492 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
496 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
501 msgid "&Next Paragraph"
504 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
508 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
513 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
517 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
521 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
526 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
530 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
531 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
535 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
536 msgid "&Outline level:"
539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
543 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
548 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
555 msgstr "Skriftstørrelse:"
557 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
558 msgid "&Position (tenths of a mm):"
561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
563 msgid "&Position mode:"
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
568 msgstr "&Indstillinger"
570 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
571 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
577 msgid "&Previous Paragraph"
578 msgstr "Foregående side"
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
593 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
599 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
604 msgid "&Rename Style..."
607 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
612 msgid "&Restart numbering"
615 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
627 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
646 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
651 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
652 msgid "&Show tips at startup"
653 msgstr "&Vis tips ved opstart"
655 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
659 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
664 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
669 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
671 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
683 msgid "&Strikethrough"
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
695 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
705 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
714 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
715 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
717 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
726 msgstr "&Understreget"
728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
730 msgid "&Underlining:"
731 msgstr "&Understreget"
733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
734 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
735 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
739 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
747 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
753 msgid "&Vertical alignment:"
754 msgstr "Venstrejuster"
756 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
761 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
772 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
773 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
774 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
775 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
779 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
783 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
785 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
786 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
788 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
789 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
791 msgid "'%s' is invalid"
792 msgstr "'%s' er ugyldig"
794 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
796 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
797 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
799 #: ../src/common/translation.cpp:1086
801 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
802 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
804 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
806 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
807 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
809 #: ../src/common/valtext.cpp:247
811 msgid "'%s' should be numeric."
812 msgstr "'%s' skal være numerisk."
814 #: ../src/common/valtext.cpp:239
816 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
817 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
819 #: ../src/common/valtext.cpp:241
821 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
822 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
824 #: ../src/common/valtext.cpp:243
826 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
827 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
829 #: ../src/common/valtext.cpp:245
831 msgid "'%s' should only contain digits."
832 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
848 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
850 msgid "(Normal text)"
851 msgstr "Normal skrift:"
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
863 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
889 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
890 msgid ", 64-bit edition"
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
894 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
898 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
948 #: ../src/common/paper.cpp:141
950 msgstr "10 x 11 tommer"
952 #: ../src/common/paper.cpp:114
954 msgstr "10 X 14 tommer"
956 #: ../src/common/paper.cpp:115
958 msgstr "11 x 17 tommer"
960 #: ../src/common/paper.cpp:185
962 msgstr "12 x 11 tommer"
964 #: ../src/common/paper.cpp:142
966 msgstr "15 x 11 tommer"
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
973 #: ../src/common/paper.cpp:133
974 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
975 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
977 #: ../src/common/paper.cpp:140
979 msgstr "9 x 11 tommer"
981 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
982 msgid ": file does not exist!"
983 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
985 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
986 msgid ": unknown charset"
987 msgstr ": ukendt tegnsæt"
989 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
990 msgid ": unknown encoding"
991 msgstr ": ukendt kodning"
993 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1000 msgid "<Any Decorative>"
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1006 msgid "<Any Modern>"
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1018 msgid "<Any Script>"
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1030 msgid "<Any Teletype>"
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1050 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1051 msgstr "<b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br>"
1053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1054 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1055 msgstr "<b><i>fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br>"
1057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1058 msgid "<b>Bold face.</b> "
1059 msgstr "<b>Fed skrift.</b> "
1061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1062 msgid "<i>Italic face.</i> "
1063 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1071 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1072 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1073 msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
1075 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1077 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1078 msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
1080 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1082 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1083 msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder"
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1089 msgid "A standard bullet name."
1092 #: ../src/common/paper.cpp:218
1094 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1095 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:219
1099 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1100 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:160
1103 msgid "A2 420 x 594 mm"
1104 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:157
1108 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1109 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:162
1113 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1114 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:171
1118 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1119 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:161
1123 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1124 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:107
1127 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1128 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:147
1131 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1132 msgstr "A4 ekstra 9.27 x 12.69 tommer"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:154
1136 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1137 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:172
1141 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1142 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:149
1146 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1147 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:98
1150 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1151 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:108
1154 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1155 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:158
1159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1160 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:173
1163 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1164 msgstr "A5 roteret 210 x 148 mm"
1166 #: ../src/common/paper.cpp:155
1168 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1169 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:109
1172 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1173 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1175 #: ../src/common/paper.cpp:165
1177 msgid "A6 105 x 148 mm"
1178 msgstr "10 X 14 tommer"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:178
1182 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1183 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1186 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1187 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1188 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1194 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1198 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1203 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1212 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1215 msgstr "&Faktisk størrelse"
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1225 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1229 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1230 msgid "Add current page to bookmarks"
1231 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
1233 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1234 msgid "Add to custom colours"
1235 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
1237 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1238 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1239 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor"
1241 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1242 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1243 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder"
1245 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1247 msgid "Adding book %s"
1248 msgstr "Tilføjer bog %s"
1250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1251 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1255 msgid "Adding flavor utxt failed"
1258 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1263 msgid "After a paragraph:"
1266 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1268 msgstr "Venstrejuster"
1270 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1272 msgstr "Højrejuster"
1274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1277 msgstr "Venstrejuster"
1279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1283 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1285 msgid "All files (%s)|%s"
1286 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1288 #: ../include/wx/defs.h:2922
1289 msgid "All files (*)|*"
1290 msgstr "Alle filer (*)|*"
1292 #: ../include/wx/defs.h:2919
1293 msgid "All files (*.*)|*.*"
1294 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
1296 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1300 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1301 msgid "Alphabetic Mode"
1304 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1306 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1307 msgstr "Alerede registreret objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1309 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1310 msgid "Already dialling ISP."
1311 msgstr "Kalder allerede ISP"
1313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1317 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1319 msgid "And includes the following files:\n"
1320 msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n"
1322 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1324 msgid "Animation file is not of type %ld."
1325 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
1327 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1329 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1330 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
1332 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1333 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1336 msgstr "Program fejl"
1338 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1349 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1350 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1352 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1354 msgid "Argument %u not found."
1355 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
1357 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1361 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1366 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1368 msgstr "Attributter"
1370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1373 msgid "Available fonts."
1376 #: ../src/common/paper.cpp:138
1378 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1379 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1381 #: ../src/common/paper.cpp:174
1382 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1383 msgstr "B4 (JIS) roteret 364 x 257 mm"
1385 #: ../src/common/paper.cpp:128
1386 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1387 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
1389 #: ../src/common/paper.cpp:110
1390 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1391 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1393 #: ../src/common/paper.cpp:159
1394 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1395 msgstr "B5 (ISO) ekstra 201 x 276 mm"
1397 #: ../src/common/paper.cpp:175
1398 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1399 msgstr "B5 (JIS) roteret 257 x 182 mm"
1401 #: ../src/common/paper.cpp:156
1403 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1404 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1406 #: ../src/common/paper.cpp:129
1407 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1408 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
1410 #: ../src/common/paper.cpp:111
1411 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1412 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1414 #: ../src/common/paper.cpp:183
1415 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1416 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1418 #: ../src/common/paper.cpp:184
1419 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1420 msgstr "B6 (JIS) roteret 182 x 128 mm"
1422 #: ../src/common/paper.cpp:130
1423 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1424 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
1426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1432 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1433 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1436 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1437 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
1439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1440 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1441 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
1443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1444 msgid "BMP: Couldn't write data."
1445 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
1447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1448 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1449 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
1451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1452 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1453 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
1455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1456 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1457 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
1459 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1464 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1465 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1470 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1471 msgid "Background &colour:"
1474 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1475 msgid "Background colour"
1478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1479 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1480 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1483 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1484 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1487 msgid "Before a paragraph:"
1490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1496 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1510 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1520 msgid "Bottom margin (mm):"
1521 msgstr "Bund margin (mm):"
1523 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1525 msgid "Box Properties"
1526 msgstr "&Egenskaber"
1528 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1533 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1539 msgid "Bullet &Alignment:"
1542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1543 msgid "Bullet style"
1546 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1550 #: ../src/common/paper.cpp:99
1551 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1552 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
1554 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1562 #: ../src/common/paper.cpp:124
1563 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1564 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1566 #: ../src/common/paper.cpp:125
1567 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1568 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
1570 #: ../src/common/paper.cpp:123
1571 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1572 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
1574 #: ../src/common/paper.cpp:126
1575 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1576 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
1578 #: ../src/common/paper.cpp:127
1579 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1580 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1590 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1594 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1596 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1597 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
1599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1603 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1607 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1611 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1612 msgid "Can't &Undo "
1613 msgstr "Kan ikke &fortryde"
1615 #: ../src/common/image.cpp:2686
1616 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1621 msgid "Can't close registry key '%s'"
1622 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1626 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1627 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1631 msgid "Can't create registry key '%s'"
1632 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
1634 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1635 msgid "Can't create thread"
1636 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
1638 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1640 msgid "Can't create window of class %s"
1641 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1645 msgid "Can't delete key '%s'"
1646 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
1648 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1650 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1651 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1655 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1656 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1660 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1661 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1665 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1666 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1670 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1671 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1673 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1675 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1676 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1680 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1681 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
1683 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1684 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1685 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
1687 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1688 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1689 msgstr "Kan ikke initialisere zlib inflate stream."
1691 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1693 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1698 msgid "Can't open registry key '%s'"
1699 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
1701 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1703 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1704 msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s"
1706 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1707 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1708 msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream."
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1712 msgid "Can't read value of '%s'"
1713 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1718 msgid "Can't read value of key '%s'"
1719 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
1721 #: ../src/common/image.cpp:2483
1723 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1724 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
1726 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1727 msgid "Can't save log contents to file."
1728 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
1730 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1731 msgid "Can't set thread priority"
1732 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
1734 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1735 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1737 msgid "Can't set value of '%s'"
1738 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
1740 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1742 msgid "Can't write to child process's stdin"
1743 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1745 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1747 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1748 msgstr "kan ikke skrive til deflate stream: %s"
1750 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1751 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1752 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1753 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1757 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1758 msgid "Cannot create mutex."
1759 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
1761 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1762 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1765 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1767 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1768 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
1770 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1772 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1773 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
1775 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1777 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1778 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
1780 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1781 msgid "Cannot find the location of address book file"
1782 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
1784 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1786 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1787 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
1789 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1791 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1792 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
1794 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1795 msgid "Cannot get the hostname"
1796 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
1798 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1799 msgid "Cannot get the official hostname"
1800 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
1802 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1803 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1804 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
1806 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1807 msgid "Cannot initialize OLE"
1808 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1810 #: ../src/common/socket.cpp:847
1812 msgid "Cannot initialize sockets"
1813 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1815 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1817 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1818 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1820 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1822 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1823 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1825 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1827 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1828 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1830 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1832 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1833 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1835 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1837 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1838 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1840 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1842 msgid "Cannot open contents file: %s"
1843 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1845 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1846 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1847 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1849 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1851 msgid "Cannot open index file: %s"
1852 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1854 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1856 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1857 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1860 msgid "Cannot print empty page."
1861 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1863 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1865 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1866 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1868 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1870 msgid "Cannot resume thread %lu"
1871 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
1873 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1875 msgid "Cannot resume thread %lx"
1876 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
1878 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1879 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1880 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1882 #: ../src/common/intl.cpp:542
1884 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1887 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1888 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1889 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
1891 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1893 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1894 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu"
1896 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1898 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1899 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
1901 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1902 msgid "Cannot wait for thread termination"
1903 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
1905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1906 msgid "Case sensitive"
1907 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1909 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1910 msgid "Categorized Mode"
1913 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1915 msgid "Cell Properties"
1916 msgstr "&Egenskaber"
1918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1919 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1920 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1928 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1934 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1935 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1938 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1948 msgid "Centre text."
1949 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
1951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1957 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1962 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1963 msgid "Change List Style"
1966 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1967 msgid "Change Object Style"
1970 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1971 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1973 msgid "Change Properties"
1974 msgstr "&Egenskaber"
1976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1977 msgid "Change Style"
1980 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1982 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1985 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1986 msgid "Character styles"
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1993 msgid "Check to add a period after the bullet."
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
2000 msgid "Check to add a right parenthesis."
2003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2007 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2012 msgid "Check to make the font bold."
2013 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2017 msgid "Check to make the font italic."
2018 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2022 msgid "Check to make the font underlined."
2023 msgstr "Når fonten er understreget."
2025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2027 msgid "Check to restart numbering."
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2033 msgid "Check to show a line through the text."
2034 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2039 msgid "Check to show the text in capitals."
2040 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2045 msgid "Check to show the text in small capitals."
2046 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2051 msgid "Check to show the text in subscript."
2052 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2057 msgid "Check to show the text in superscript."
2058 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2060 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2061 msgid "Choose ISP to dial"
2062 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
2064 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2066 msgid "Choose a directory:"
2067 msgstr "Opret mappe"
2069 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2071 msgid "Choose a file"
2072 msgstr "Vælg skrifttype"
2074 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2075 msgid "Choose colour"
2078 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2079 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2081 msgstr "Vælg skrifttype"
2083 #: ../src/common/module.cpp:74
2085 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2088 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2092 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2094 msgid "Class not registered."
2095 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
2097 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2102 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2103 msgid "Clear the log contents"
2104 msgstr "Rens log indholdet"
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2109 msgid "Click to apply the selected style."
2110 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2115 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2116 msgid "Click to browse for a symbol."
2119 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2121 msgid "Click to cancel changes to the font."
2122 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2125 msgid "Click to cancel the font selection."
2126 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2130 msgid "Click to change the font colour."
2131 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2133 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2134 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2136 msgid "Click to change the text background colour."
2137 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2142 msgid "Click to change the text colour."
2143 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2148 msgid "Click to choose the font for this level."
2149 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2154 msgid "Click to close this window."
2155 msgstr "Luk dette vindue"
2157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2159 msgid "Click to confirm changes to the font."
2160 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
2162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2164 msgid "Click to confirm the font selection."
2165 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2170 msgid "Click to create a new box style."
2171 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2175 msgid "Click to create a new character style."
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2181 msgid "Click to create a new list style."
2182 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2186 msgid "Click to create a new paragraph style."
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2192 msgid "Click to create a new tab position."
2193 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2195 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2196 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2198 msgid "Click to delete all tab positions."
2199 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2204 msgid "Click to delete the selected style."
2205 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2207 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2208 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2210 msgid "Click to delete the selected tab position."
2211 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2216 msgid "Click to edit the selected style."
2217 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2222 msgid "Click to rename the selected style."
2223 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2225 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2226 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2227 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2228 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2229 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2233 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2237 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2238 msgid "Close current document"
2241 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2242 msgid "Close this window"
2243 msgstr "Luk dette vindue"
2245 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2250 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2255 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2257 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2258 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
2260 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2267 msgid "Column could not be added."
2268 msgstr "Fil kunne ikke læses."
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2271 msgid "Column description could not be initialized."
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2276 msgid "Column index not found."
2277 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2280 msgid "Column width could not be determined"
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2284 msgid "Column width could not be set."
2287 #: ../src/common/init.cpp:188
2290 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2294 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2296 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2297 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
2299 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2301 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2305 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2306 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2307 msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|"
2309 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2313 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2315 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2316 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
2318 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2322 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2323 msgid "Confirm registry update"
2324 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
2326 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2327 msgid "Connecting..."
2328 msgstr "Forbinder..."
2330 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2334 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2336 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2337 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
2339 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2344 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2346 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2347 msgstr "Kopieret til udklipsholder:\"%s\""
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2353 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2358 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2360 msgid "Copy selection"
2363 #: ../src/html/chm.cpp:718
2365 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2366 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2370 msgid "Could not determine column index."
2371 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2374 msgid "Could not determine column's position"
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2379 msgid "Could not determine number of columns."
2380 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2384 msgid "Could not determine number of items"
2385 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
2387 #: ../src/html/chm.cpp:273
2389 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2390 msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s"
2392 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2393 msgid "Could not find tab for id"
2394 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2400 msgid "Could not get header description."
2401 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2405 msgid "Could not get items."
2406 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2410 msgid "Could not get property flags."
2411 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2415 msgid "Could not get selected items."
2416 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2418 #: ../src/html/chm.cpp:444
2420 msgid "Could not locate file '%s'."
2421 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2425 msgid "Could not remove column."
2426 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
2428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2430 msgid "Could not retrieve number of items"
2431 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2435 msgid "Could not set alignment."
2436 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2440 msgid "Could not set column width."
2441 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2443 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2445 msgid "Could not set current working directory"
2446 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
2448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2450 msgid "Could not set header description."
2451 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2455 msgid "Could not set icon."
2456 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2460 msgid "Could not set maximum width."
2461 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2465 msgid "Could not set minimum width."
2466 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2470 msgid "Could not set property flags."
2471 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2473 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2474 msgid "Could not start document preview."
2475 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2477 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2478 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2479 msgid "Could not start printing."
2480 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2482 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2483 msgid "Could not transfer data to window"
2484 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
2486 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2487 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2488 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
2490 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2491 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2492 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2493 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2494 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
2496 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2497 msgid "Couldn't create a timer"
2498 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2500 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2502 msgid "Couldn't create the overlay window"
2503 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2505 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2507 msgid "Couldn't enumerate translations"
2508 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
2510 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2512 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2513 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
2515 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2516 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2519 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2520 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2521 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2523 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2525 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2526 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2528 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2530 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2531 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
2533 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2534 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2536 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
2538 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2540 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2541 msgstr "Kan ikke hente lyddata fra '%s'."
2543 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2545 msgid "Couldn't obtain folder name"
2546 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2548 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2550 msgid "Couldn't open audio: %s"
2551 msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'"
2553 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2555 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2556 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
2558 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2559 msgid "Couldn't release a mutex"
2560 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
2562 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2564 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2565 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
2567 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2568 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2569 msgid "Couldn't save PNG image."
2570 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
2572 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2573 msgid "Couldn't terminate thread"
2574 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
2576 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2578 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2579 msgstr "Create-parameter ikke fundet i deklareret RTTI parametre "
2581 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2582 msgid "Create directory"
2583 msgstr "Opret mappe"
2585 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2586 msgid "Create new directory"
2587 msgstr "Opret ny mappe"
2589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2594 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2595 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2599 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2600 msgid "Current directory:"
2601 msgstr "Aktuel mappe:"
2603 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2606 msgstr "Skriftstørrelse:"
2608 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2610 msgid "Customize Columns"
2611 msgstr "Skriftstørrelse:"
2613 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2618 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2620 msgid "Cut selection"
2623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2624 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2625 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
2627 #: ../src/common/paper.cpp:100
2628 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2629 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
2631 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2632 msgid "DDE poke request failed"
2633 msgstr "DDE poke request fejlede "
2635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2639 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2643 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2647 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2648 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2649 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
2651 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2652 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2653 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
2655 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2656 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2657 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
2659 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2660 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2661 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
2663 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2664 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2665 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
2667 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2672 #: ../src/common/paper.cpp:122
2673 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2674 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
2676 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2685 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2686 msgid "Data object has invalid data format"
2689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2690 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2693 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2695 msgid "Debug report \"%s\""
2696 msgstr "Fejlrapport \"%s\""
2698 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2700 msgid "Debug report couldn't be created."
2701 msgstr "Problemrapport kunne ikke blive lavet."
2703 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2705 msgid "Debug report generation has failed."
2706 msgstr "Problemrapportgenerering fejlede."
2708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2713 msgid "Default encoding"
2714 msgstr "Standardkodning"
2716 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2718 msgid "Default font"
2719 msgstr "Standardprinter"
2721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2722 msgid "Default printer"
2723 msgstr "Standardprinter"
2725 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2726 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2731 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2736 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2738 msgid "Delete Column"
2741 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2746 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2748 msgid "Delete Style"
2749 msgstr "Slet objekt"
2751 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2754 msgstr "Slet objekt"
2756 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2758 msgstr "Slet objekt"
2760 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2762 msgid "Delete selection"
2765 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2767 msgid "Delete style %s?"
2768 msgstr "Slet objekt"
2770 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2772 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2773 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
2775 #: ../src/common/module.cpp:124
2777 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2780 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2783 msgstr "Standardkodning"
2785 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2789 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2790 msgid "Developed by "
2793 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2797 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2799 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2800 "not installed on this machine. Please install it."
2802 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
2803 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
2805 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2806 msgid "Did you know..."
2807 msgstr "Vidste du..."
2809 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2811 msgid "DirectFB error %d occurred."
2814 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2818 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2820 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2821 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
2823 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2825 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2826 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
2828 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2829 msgid "Directory does not exist"
2830 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2832 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2833 msgid "Directory doesn't exist."
2834 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2836 #: ../src/common/docview.cpp:455
2837 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2842 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2845 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
2848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2849 msgid "Display options dialog"
2850 msgstr "Vis Indstillinger"
2852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2853 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2856 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2858 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2860 "Current value is \n"
2865 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
2866 "Aktuel værdi er \n"
2871 #: ../src/common/docview.cpp:531
2873 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2874 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
2876 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2880 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2881 msgid "Documentation by "
2884 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2885 msgid "Documentation writers"
2888 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2892 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2896 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2900 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2905 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2910 #: ../src/common/paper.cpp:177
2911 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2912 msgstr "Dobbelt japansk postkort roteret 148 x 200 mm"
2914 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2916 msgid "Doubly used id : %d"
2917 msgstr "Dobbelt brugt id : %d"
2919 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2923 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2927 #: ../src/common/paper.cpp:101
2928 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2929 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
2931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2939 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2941 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2942 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
2944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2956 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2961 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2965 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2967 msgid "Elapsed time:"
2968 msgstr "Brugt tid : "
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2974 msgid "Enable the height value."
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2980 msgid "Enable the maximum width value."
2981 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2985 msgid "Enable the minimum height value."
2988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2991 msgid "Enable the minimum width value."
2992 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2996 msgid "Enable the width value."
2999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
3000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
3002 msgid "Enable vertical alignment."
3003 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
3005 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3006 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3007 msgid "Enables a background colour."
3010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3011 msgid "Enter a box style name"
3014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3015 msgid "Enter a character style name"
3018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3019 msgid "Enter a list style name"
3022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3023 msgid "Enter a new style name"
3026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3027 msgid "Enter a paragraph style name"
3030 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3032 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3033 msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":"
3035 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3036 msgid "Entries found"
3037 msgstr "indgange fundet"
3039 #: ../src/common/paper.cpp:143
3041 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3042 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
3044 #: ../src/common/config.cpp:473
3047 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3049 "Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'."
3051 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3052 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3056 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3060 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3062 msgid "Error closing epoll descriptor"
3063 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
3065 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3067 msgid "Error closing kqueue instance"
3068 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
3070 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3071 msgid "Error creating directory"
3072 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
3074 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3076 msgid "Error in reading image DIB."
3077 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3079 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3081 msgid "Error in resource: %s"
3084 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3086 msgid "Error reading config options."
3087 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3089 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3091 msgid "Error saving user configuration data."
3092 msgstr "Fejl under gem bruger konfiguration data."
3094 #: ../src/gtk/print.cpp:671
3096 msgid "Error while printing: "
3097 msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
3099 #: ../src/common/log.cpp:223
3103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3104 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3105 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3107 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3109 msgid "Estimated time:"
3110 msgstr "Anslået tid : "
3112 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3113 msgid "Event queue overflowed"
3116 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3118 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3119 msgstr "Eksekverbare filer (*.exe)|*.exe|All filer (*.*)|*.*||"
3121 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3125 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3127 msgid "Execution of command '%s' failed"
3128 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
3130 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3132 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3133 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
3135 #: ../src/common/paper.cpp:106
3136 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3137 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
3139 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3142 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3144 "Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive "
3147 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3149 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3150 msgstr "Extended Unix Codepage for Japansk (EUC-JP)"
3152 #: ../src/html/chm.cpp:725
3154 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3155 msgstr "Ekstrahering af '%s' til '%s' fejlede."
3157 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3161 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3166 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3167 msgid "Failed to access lock file."
3168 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
3170 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3172 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3173 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
3175 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3177 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3178 msgstr "Kunne ikke allokere %luKb hukommelse til bitmap data."
3180 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3182 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3183 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3185 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3187 msgid "Failed to change video mode"
3188 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3190 #: ../src/common/image.cpp:3139
3192 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3193 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3195 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3197 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3198 msgstr "Kunne ikke rydde op i problemrapportfolder \"%s\""
3200 #: ../src/common/filename.cpp:211
3201 msgid "Failed to close file handle"
3202 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3204 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3206 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3207 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
3209 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3210 msgid "Failed to close the clipboard."
3211 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
3213 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3215 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3216 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
3218 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3219 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3220 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
3222 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3223 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3224 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
3226 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3228 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3229 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3231 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3233 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3234 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
3236 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3238 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3239 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
3241 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3243 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3244 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3246 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3248 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3249 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
3251 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3253 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3254 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3256 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3257 msgid "Failed to create DDE string"
3258 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
3260 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3261 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3262 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
3264 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3265 msgid "Failed to create a temporary file name"
3266 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
3268 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3270 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3271 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3273 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3275 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3276 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
3278 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3280 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3281 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
3283 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3285 msgid "Failed to create cursor."
3286 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3288 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3290 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3291 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
3293 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3296 "Failed to create directory '%s'\n"
3297 "(Do you have the required permissions?)"
3299 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
3300 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
3302 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3304 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3305 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3307 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3309 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3310 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
3312 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3314 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3315 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
3317 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3319 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3320 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3322 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3324 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3325 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
3327 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3328 msgid "Failed to empty the clipboard."
3329 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
3331 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3333 msgid "Failed to enumerate video modes"
3334 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
3336 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3337 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3338 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
3340 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3342 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3343 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
3345 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3347 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3348 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
3350 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3352 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3353 msgstr "Kunne ikke eksekvere curl. Venligst installer den i PATH."
3355 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3357 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3358 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3360 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3362 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3363 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
3365 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3367 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3368 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
3370 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3372 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3373 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
3375 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3376 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3377 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
3379 #: ../src/common/time.cpp:249
3380 msgid "Failed to get the local system time"
3381 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
3383 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3384 msgid "Failed to get the working directory"
3385 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
3387 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3388 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3389 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
3391 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3392 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3393 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
3395 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3396 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3397 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
3399 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3401 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3402 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
3404 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3406 msgid "Failed to insert text in the control."
3407 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
3409 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3411 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3412 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
3414 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3416 msgid "Failed to install signal handler"
3417 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3419 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3421 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3424 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
3427 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3429 msgid "Failed to kill process %d"
3430 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
3432 #: ../src/common/image.cpp:2365
3434 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3435 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3437 #: ../src/common/image.cpp:2374
3439 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3440 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3442 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3444 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3445 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3447 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3449 msgid "Failed to load image %d from stream."
3450 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3452 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3454 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3455 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3457 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3459 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3460 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
3462 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3463 msgid "Failed to load mpr.dll."
3464 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
3466 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3468 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3469 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
3471 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3473 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3474 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
3476 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3478 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3479 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
3481 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3483 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3484 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
3486 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3488 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3491 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3493 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3494 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
3496 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3497 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3500 #: ../src/common/filename.cpp:194
3502 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3503 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3505 #: ../src/common/filename.cpp:199
3507 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3508 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3510 #: ../src/html/chm.cpp:141
3512 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3513 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
3515 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3517 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3518 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3520 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3522 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3523 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3525 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3527 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3528 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3530 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3531 msgid "Failed to open temporary file."
3532 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
3534 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3535 msgid "Failed to open the clipboard."
3536 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
3538 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3540 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3541 msgstr "Kan ikke fortolke flertalsformer:'%s'."
3543 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3545 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3546 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3548 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3549 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3550 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
3552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3553 msgid "Failed to read PID from lock file."
3554 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3556 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3558 msgid "Failed to read config options."
3559 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3561 #: ../src/common/docview.cpp:678
3563 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3564 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
3566 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3568 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3569 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3571 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3573 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3574 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3576 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3577 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3578 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
3580 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3582 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3583 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
3585 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3587 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3588 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
3590 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3592 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3593 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
3595 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3597 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3598 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
3600 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3602 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3603 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
3605 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3607 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3608 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
3610 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3612 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3613 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
3615 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3618 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3622 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3624 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3625 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3627 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3628 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3629 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
3631 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3633 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3634 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
3636 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3637 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3638 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
3640 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3641 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3642 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
3644 #: ../src/common/docview.cpp:649
3646 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3647 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3649 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3651 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3652 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3654 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3655 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3656 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
3658 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3660 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3661 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
3663 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3664 msgid "Failed to set clipboard data."
3665 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
3667 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3669 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3670 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
3672 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3674 msgid "Failed to set process priority"
3675 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
3677 #: ../src/common/file.cpp:576
3678 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3679 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
3681 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3683 msgid "Failed to set text in the text control."
3684 msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
3686 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3688 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3689 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
3691 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3693 msgid "Failed to set thread priority %d."
3694 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
3696 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3697 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3700 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3702 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3703 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
3705 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3706 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3709 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3710 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3713 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3714 msgid "Failed to terminate a thread."
3715 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
3717 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3718 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3719 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
3721 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3723 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3724 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
3726 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3728 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3729 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
3731 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3733 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3734 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
3736 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3738 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3739 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
3741 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3743 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3744 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
3746 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3748 msgid "Failed to update user configuration file."
3749 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
3751 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3753 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3754 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
3756 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3758 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3759 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
3761 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3766 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3769 msgstr "&Skrifttype:"
3771 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3775 #: ../src/common/docview.cpp:666
3777 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3778 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3780 #: ../src/common/docview.cpp:643
3782 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3783 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3785 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3787 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3788 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
3790 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3793 "File '%s' already exists.\n"
3794 "Do you want to replace it?"
3796 "Fil '%s' findes allerede.\n"
3797 "Vil du erstatte den?"
3799 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3801 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3802 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
3804 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3806 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3807 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
3809 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3810 msgid "File couldn't be loaded."
3811 msgstr "Fil kunne ikke læses."
3813 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3815 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3816 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
3818 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3822 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3823 msgid "File name exists already."
3824 msgstr "Filnavnet findes allerede."
3826 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3830 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3835 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3843 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3848 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3863 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3870 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3875 #: ../src/common/paper.cpp:112
3876 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3877 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3879 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3880 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3884 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3886 msgid "Font &weight:"
3889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3891 msgstr "Skriftstørrelse:"
3893 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3895 msgid "Font st&yle:"
3896 msgstr "Skriftstørrelse:"
3898 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3903 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3905 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3908 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3910 msgstr "Fork fejlede"
3912 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3917 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3918 msgid "Forward hrefs are not supported"
3919 msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet"
3921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3923 msgid "Found %i matches"
3924 msgstr "Fandt %i matchende"
3926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3930 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3931 msgid "GIF: Invalid gif index."
3932 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
3934 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3935 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3936 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
3938 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3939 msgid "GIF: error in GIF image format."
3940 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
3942 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3943 msgid "GIF: not enough memory."
3944 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
3946 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3947 msgid "GIF: unknown error!!!"
3948 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
3950 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3952 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3953 "please install GTK+ 2.12 or later."
3956 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3960 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3964 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3965 msgid "Generic PostScript"
3966 msgstr "Generisk PostScript"
3968 #: ../src/common/paper.cpp:136
3969 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3970 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
3972 #: ../src/common/paper.cpp:135
3973 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3974 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
3976 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3977 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3978 msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
3980 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3981 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3982 msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor"
3984 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3985 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3986 msgstr "GetPropertyCollection kaldt uden gyldig collection getter"
3988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3997 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3998 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
4000 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
4001 msgid "Go to home directory"
4002 msgstr "Til hjemmemappe"
4004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4005 msgid "Go to parent directory"
4006 msgstr "Til overmappe"
4008 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
4009 msgid "Graphics art by "
4012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4013 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4014 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
4016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4020 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4021 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4022 msgstr "Gzip ikke supporteret af denne version af zlib"
4024 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4028 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4033 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4034 msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
4036 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4038 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4039 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
4041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4042 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4043 msgstr "HTML filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4045 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4050 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4051 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
4053 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4054 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4055 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4060 msgid "Help Browser Options"
4061 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
4063 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4065 msgstr "Hjælpeindex"
4067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4068 msgid "Help Printing"
4069 msgstr "Hjælp til udskrift"
4071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4077 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4078 msgstr "Hjælp-bøger (*.htb)|*.htb|Hjælp-bøger (*.zip)|*.zip|"
4080 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4082 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4085 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4087 msgid "Help file \"%s\" not found."
4088 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
4090 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4095 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4100 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4104 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4105 msgid "Hide this notification message."
4108 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4112 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4113 msgid "Home directory"
4116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4118 msgid "How the object will float relative to the text."
4121 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4122 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4123 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
4125 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4129 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4130 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
4132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4133 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4134 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
4136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4137 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4138 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
4140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4141 msgid "ICO: Invalid icon index."
4142 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
4144 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4145 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4146 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
4148 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4149 msgid "IFF: error in IFF image format."
4150 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
4152 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4153 msgid "IFF: not enough memory."
4154 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
4156 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4157 msgid "IFF: unknown error!!!"
4158 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
4160 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4164 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4173 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4176 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4178 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4182 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4184 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4185 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4187 "Hvis du har nogen yderligere oplysninger omkring denne bugrapport,\n"
4188 "så skriv dem venligst her og de vil blive vedhæftet rapporten:"
4190 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4192 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4193 "\"Cancel\" button,\n"
4194 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4195 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4198 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4200 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4203 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4204 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4207 #: ../src/common/xti.cpp:513
4209 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4210 msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
4212 #: ../src/common/xti.cpp:501
4214 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4215 msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
4217 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4218 msgid "Illegal directory name."
4219 msgstr "Ulovligt mappenavn"
4221 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4222 msgid "Illegal file specification."
4223 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
4225 #: ../src/common/image.cpp:2158
4227 msgid "Image and mask have different sizes."
4228 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
4230 #: ../src/common/image.cpp:2609
4232 msgid "Image file is not of type %d."
4233 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
4235 #: ../src/common/image.cpp:2739
4237 msgid "Image is not of type %s."
4238 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
4240 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4242 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4243 "Please reinstall riched32.dll"
4245 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
4246 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
4248 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4249 msgid "Impossible to get child process input"
4250 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
4252 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4254 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4255 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
4257 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4259 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4260 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
4262 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4264 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4265 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
4267 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4269 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4272 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4273 msgid "Incorrect number of arguments."
4276 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4281 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4282 msgid "Indents && Spacing"
4285 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4290 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4291 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4293 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4297 #: ../src/common/init.cpp:276
4298 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4301 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4306 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4308 msgid "Insert Field"
4311 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4312 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4313 msgid "Insert Image"
4316 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4318 msgid "Insert Object"
4321 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4322 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4323 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4324 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4330 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4338 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4340 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4343 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4344 msgid "Invalid TIFF image index."
4345 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
4347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4348 msgid "Invalid data view item"
4351 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4353 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4354 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
4356 #: ../src/x11/app.cpp:121
4358 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4359 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
4361 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4363 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4366 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4368 msgid "Invalid lock file '%s'."
4369 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
4371 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4373 msgid "Invalid message catalog."
4374 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
4376 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4377 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4378 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til GetObjectClassInfo"
4380 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4381 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4382 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til HasObjectClassInfo"
4384 #: ../src/common/regex.cpp:313
4386 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4387 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
4389 #: ../src/common/config.cpp:226
4391 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4395 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4399 #: ../src/common/paper.cpp:131
4400 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4401 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
4403 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4404 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4405 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
4407 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4408 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4409 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
4411 #: ../src/common/paper.cpp:164
4412 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4413 msgstr "Japansk dobbelt postkort 200 x 148 mm"
4415 #: ../src/common/paper.cpp:168
4416 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4417 msgstr "Japansk konvolut Chou #3"
4419 #: ../src/common/paper.cpp:181
4420 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4421 msgstr "Japansk konvolut Chou #3 roteret"
4423 #: ../src/common/paper.cpp:169
4424 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4425 msgstr "Japansk konvolut Chou #4"
4427 #: ../src/common/paper.cpp:182
4428 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4429 msgstr "Japansk konvolut Chou #4 roteret"
4431 #: ../src/common/paper.cpp:166
4432 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4433 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2"
4435 #: ../src/common/paper.cpp:179
4436 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4437 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2 roteret"
4439 #: ../src/common/paper.cpp:167
4440 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4441 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3"
4443 #: ../src/common/paper.cpp:180
4444 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4445 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3 roteret"
4447 #: ../src/common/paper.cpp:186
4448 msgid "Japanese Envelope You #4"
4449 msgstr "Japansk konvolut You #4"
4451 #: ../src/common/paper.cpp:187
4452 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4453 msgstr "Japansk konvolut You #4 roteret"
4455 #: ../src/common/paper.cpp:139
4456 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4457 msgstr "Japansk postkort 100 x 148 mm"
4459 #: ../src/common/paper.cpp:176
4460 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4461 msgstr "Japansk postkort roteret 148 x 100 mm"
4463 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4467 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4476 msgid "Justify text left and right."
4479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4564 msgid "KP_SEPARATOR"
4567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4575 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4584 msgid "L&ine spacing:"
4587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4595 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4600 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4605 #: ../src/common/log.cpp:309
4607 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4608 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4612 #: ../src/common/paper.cpp:104
4613 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4614 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
4616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4621 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4628 msgid "Left (&first line):"
4631 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4632 msgid "Left margin (mm):"
4633 msgstr "Venstre margin (mm):"
4635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4639 msgid "Left-align text."
4642 #: ../src/common/paper.cpp:145
4644 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4645 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
4647 #: ../src/common/paper.cpp:97
4648 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4649 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
4651 #: ../src/common/paper.cpp:144
4653 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4654 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4656 #: ../src/common/paper.cpp:150
4657 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4660 #: ../src/common/paper.cpp:153
4662 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4663 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4665 #: ../src/common/paper.cpp:170
4667 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4668 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4670 #: ../src/common/paper.cpp:102
4671 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4672 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
4674 #: ../src/common/paper.cpp:148
4676 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4677 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4679 #: ../src/common/paper.cpp:96
4680 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4681 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4683 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4691 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4693 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4697 msgid "Line spacing:"
4700 #: ../src/html/chm.cpp:838
4701 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4704 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4708 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4714 msgid "Lists font sizes in points."
4717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4720 msgid "Lists the available fonts."
4721 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
4723 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4725 msgid "Load %s file"
4726 msgstr "Læs %s file"
4728 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4732 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4734 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4737 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4739 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4742 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4744 msgid "Log saved to the file '%s'."
4745 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
4747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4748 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4749 msgid "Lower case letters"
4752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4753 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4754 msgid "Lower case roman numerals"
4757 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4761 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4765 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4767 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4768 "not installed on this machine. Please install it."
4770 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- "
4771 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
4774 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4799 msgid "MacCentralEurRoman"
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4803 msgid "MacChineseSimp"
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4807 msgid "MacChineseTrad"
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4819 msgid "MacDevanagari"
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4831 msgid "MacExtArabic"
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4859 msgid "MacIcelandic"
4862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4871 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4887 msgid "MacMalayalam"
4890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4891 msgid "MacMongolian"
4894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4910 msgid "MacSinhalese"
4911 msgstr "Forskel på store og små"
4913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4939 msgid "MacVietnamese"
4942 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4944 msgid "Make a selection:"
4947 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4948 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4952 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4954 msgstr "Forskel på store og små"
4956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4964 msgstr "Erstat med:"
4966 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4968 msgid "Media playback error: %s"
4969 msgstr "Fatal fejl: "
4971 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4973 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4974 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
4976 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4980 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4983 msgstr "%s meddelelse"
4985 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4989 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4990 msgid "Method or property not found."
4993 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
5002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
5006 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
5007 msgid "Missing a required parameter."
5010 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5014 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
5018 #: ../src/common/module.cpp:133
5020 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5023 #: ../src/common/paper.cpp:132
5024 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5025 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
5027 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5028 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5031 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5035 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
5040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
5041 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
5045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
5046 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5049 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
5050 msgid "Multiple Cell Properties"
5053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5061 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5065 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5072 msgid "New &Box Style..."
5075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5076 msgid "New &Character Style..."
5079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5080 msgid "New &List Style..."
5083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5084 msgid "New &Paragraph Style..."
5087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5102 msgid "New directory"
5105 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5109 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5110 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5114 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5118 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5122 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5123 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5127 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5129 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5130 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
5132 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5134 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5135 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
5137 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5138 msgid "No column existing."
5141 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5142 msgid "No column for the specified column existing."
5145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5146 msgid "No column for the specified column position existing."
5149 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5150 msgid "No default application configured for HTML files."
5153 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5154 msgid "No entries found."
5155 msgstr "Ingen indgange fundet."
5157 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5160 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5161 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5162 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5165 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
5166 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
5167 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
5169 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5172 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5173 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5174 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5176 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
5177 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
5178 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
5180 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5182 msgid "No handler found for animation type."
5183 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
5185 #: ../src/common/image.cpp:2591
5186 msgid "No handler found for image type."
5187 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
5189 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5190 #: ../src/common/image.cpp:2763
5192 msgid "No image handler for type %d defined."
5193 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
5195 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5197 msgid "No image handler for type %s defined."
5198 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
5200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5201 msgid "No matching page found yet"
5202 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
5204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5205 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5209 msgid "No renderer specified for column."
5212 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5216 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5218 msgid "No unused colour in image being masked."
5219 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
5221 #: ../src/common/image.cpp:3236
5223 msgid "No unused colour in image."
5224 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
5226 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5228 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5238 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5239 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5240 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
5242 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5246 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5247 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5250 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5251 msgid "Normal font:"
5252 msgstr "Normal skrift:"
5254 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5259 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5261 msgid "Not available"
5262 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
5264 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5266 msgid "Not underlined"
5267 msgstr "understeget"
5269 #: ../src/common/paper.cpp:116
5270 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5271 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
5273 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5280 msgid "Number of columns could not be determined."
5281 msgstr "Fil kunne ikke læses."
5283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5285 msgid "Numbered outline"
5288 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5289 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5290 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5291 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5295 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5297 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5300 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5302 msgid "Object Properties"
5303 msgstr "&Egenskaber"
5305 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5306 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5309 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5310 msgid "Objects must have an id attribute"
5313 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5317 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5318 msgid "Open HTML document"
5319 msgstr "Åbn HTML dokument"
5321 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5323 msgid "Open file \"%s\""
5324 msgstr "Åbn file \"%s\""
5326 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5331 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5333 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5336 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5338 msgid "Operation not permitted."
5339 msgstr "Handling ikke tilladt."
5341 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5343 msgid "Option '%s' can't be negated"
5344 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
5346 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5348 msgid "Option '%s' requires a value."
5349 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
5351 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5353 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5354 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
5356 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5358 msgstr "Indstillinger"
5360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5362 msgstr "Orientering"
5364 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5365 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5368 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5377 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5378 msgid "Overflow while coercing argument values."
5381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5393 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5394 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5395 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
5397 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5398 msgid "PCX: image format unsupported"
5399 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
5401 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5402 msgid "PCX: invalid image"
5403 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
5405 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5406 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5407 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
5409 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5410 msgid "PCX: unknown error !!!"
5411 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
5413 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5414 msgid "PCX: version number too low"
5415 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
5417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5425 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5426 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5427 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
5429 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5430 msgid "PNM: File format is not recognized."
5431 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
5433 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5434 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5435 msgid "PNM: File seems truncated."
5436 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
5438 #: ../src/common/paper.cpp:188
5439 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5440 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5442 #: ../src/common/paper.cpp:201
5443 msgid "PRC 16K Rotated"
5444 msgstr "PRC 16K roteret"
5446 #: ../src/common/paper.cpp:189
5447 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5448 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5450 #: ../src/common/paper.cpp:202
5451 msgid "PRC 32K Rotated"
5452 msgstr "PRC 32K roteret"
5454 #: ../src/common/paper.cpp:190
5455 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5456 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5458 #: ../src/common/paper.cpp:203
5459 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5460 msgstr "PRC 32K(Big) roteret"
5462 #: ../src/common/paper.cpp:191
5464 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5465 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5467 #: ../src/common/paper.cpp:204
5469 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5470 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5472 #: ../src/common/paper.cpp:200
5474 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5475 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
5477 #: ../src/common/paper.cpp:213
5479 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5480 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5482 #: ../src/common/paper.cpp:192
5484 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5485 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5487 #: ../src/common/paper.cpp:205
5489 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5490 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
5492 #: ../src/common/paper.cpp:193
5494 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5495 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5497 #: ../src/common/paper.cpp:206
5499 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5500 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
5502 #: ../src/common/paper.cpp:194
5504 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5505 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
5507 #: ../src/common/paper.cpp:207
5509 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5510 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5512 #: ../src/common/paper.cpp:195
5514 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5515 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
5517 #: ../src/common/paper.cpp:208
5519 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5520 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5522 #: ../src/common/paper.cpp:196
5524 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5525 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5527 #: ../src/common/paper.cpp:209
5529 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5530 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5532 #: ../src/common/paper.cpp:197
5534 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5535 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
5537 #: ../src/common/paper.cpp:210
5539 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5540 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5542 #: ../src/common/paper.cpp:198
5544 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5545 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5547 #: ../src/common/paper.cpp:211
5549 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5550 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5552 #: ../src/common/paper.cpp:199
5554 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5555 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5557 #: ../src/common/paper.cpp:212
5559 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5560 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5571 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5576 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5578 msgid "Page %d of %d"
5579 msgstr "Side %d af %d"
5581 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5583 msgstr "Sideopsætning"
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5587 msgstr "Sideopsætning"
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5597 msgstr "Papirstørrelse"
5599 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5600 msgid "Paragraph styles"
5603 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5604 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5607 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5608 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5611 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5612 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5617 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5619 msgid "Paste selection"
5622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5623 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5627 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5629 msgstr "Tilladelser"
5631 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5633 msgid "Picture Properties"
5634 msgstr "&Egenskaber"
5636 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5637 msgid "Pipe creation failed"
5638 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
5640 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5641 msgid "Please choose a valid font."
5642 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
5644 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5645 msgid "Please choose an existing file."
5646 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
5648 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5650 msgid "Please choose the page to display:"
5651 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
5653 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5654 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5655 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
5657 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5660 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5661 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5662 "or this program won't operate correctly."
5664 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
5665 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
5666 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
5668 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5669 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5672 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5674 msgid "Please wait while printing..."
5675 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
5677 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5680 msgstr "Skriftstørrelse:"
5682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5685 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5687 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5688 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5691 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5692 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5693 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5694 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5695 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5696 msgid "Pointer to model not set correctly."
5699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5701 msgstr "Opretstående"
5703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5709 msgid "PostScript file"
5710 msgstr "PostScript fil"
5712 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5715 msgstr "&Indstillinger"
5717 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5719 msgid "Preferences..."
5720 msgstr "&Indstillinger"
5722 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5727 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5729 msgstr "Udskriftsvisning:"
5731 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5732 msgid "Previous page"
5733 msgstr "Foregående side"
5735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5736 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5737 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5741 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5742 msgid "Print Preview"
5743 msgstr "Udskriftsvisning"
5745 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5746 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5747 msgid "Print Preview Failure"
5748 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
5750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5752 msgstr "Udskriv sider"
5754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5756 msgstr "Udskriftsopsætning"
5758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5759 msgid "Print in colour"
5760 msgstr "Udskriv i farver"
5762 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5764 msgid "Print previe&w..."
5765 msgstr "Udskrifts&visning"
5767 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5769 msgid "Print preview creation failed."
5770 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
5772 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5774 msgid "Print preview..."
5775 msgstr "Udskriftsvisning"
5777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5778 msgid "Print spooling"
5779 msgstr "Udskriftsspooling"
5781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5782 msgid "Print this page"
5783 msgstr "Udskriv denne side"
5785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5786 msgid "Print to File"
5787 msgstr "Udskriv til fil"
5789 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5792 msgstr "&Udskriv..."
5794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5799 msgid "Printer command:"
5800 msgstr "Printer kommando:"
5802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5803 msgid "Printer options"
5804 msgstr "Printer valgmuligheder"
5806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5807 msgid "Printer options:"
5808 msgstr "Printer valgmuligheder:"
5810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5818 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5819 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5824 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5828 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5829 msgid "Printing Error"
5830 msgstr "Udskriftsfejl"
5832 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5834 msgid "Printing page %d of %d"
5835 msgstr "Udskriver side %d..."
5837 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5839 msgid "Printing page %d..."
5840 msgstr "Udskriver side %d..."
5842 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5844 msgstr "Udskriver..."
5846 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5847 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5852 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5855 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5858 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5859 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5862 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5866 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5869 msgstr "&Egenskaber"
5871 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5874 msgstr "&Egenskaber"
5876 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5878 msgid "Property Error"
5879 msgstr "Udskriv fejl"
5881 #: ../src/common/paper.cpp:113
5882 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5883 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5885 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5889 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5894 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5901 msgid "Quit this program"
5902 msgstr "Udskriv denne side"
5904 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5908 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5912 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5917 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5919 msgid "Read error on file '%s'"
5920 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
5922 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5926 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5931 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5932 msgid "Redo last action"
5935 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5939 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5941 msgid "Registry key '%s' already exists."
5942 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
5944 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5946 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5947 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
5949 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5952 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5953 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5954 "operation aborted."
5956 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
5957 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
5958 "operationen blev afbrudt."
5960 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5962 msgid "Registry value '%s' already exists."
5963 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
5965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5975 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5976 msgid "Relevant entries:"
5977 msgstr "Relevante indgange:"
5979 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5981 msgid "Remaining time:"
5982 msgstr "Tid tilbage : "
5984 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5988 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5990 msgid "Remove Bullet"
5993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5994 msgid "Remove current page from bookmarks"
5995 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
5997 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5999 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6002 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
6004 msgid "Rendering failed."
6005 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
6007 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
6008 msgid "Renumber List"
6011 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6015 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
6020 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6021 msgid "Replace &all"
6022 msgstr "Erstat &alle"
6024 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6026 msgid "Replace selection"
6027 msgstr "Erstat &alle"
6029 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6030 msgid "Replace with:"
6031 msgstr "Erstat med:"
6033 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6034 msgid "Required information entry is empty."
6037 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6039 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6040 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
6042 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6043 msgid "Revert to Saved"
6044 msgstr "Tilbage til original"
6046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6052 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6058 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
6059 msgid "Right margin (mm):"
6060 msgstr "Højre margin (mm):"
6062 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6066 msgid "Right-align text."
6069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6075 msgid "S&tandard bullet name:"
6078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6082 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6086 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6090 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6094 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6098 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6102 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6106 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6110 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6112 msgid "Save %s file"
6115 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6117 msgstr "Gem &som..."
6119 #: ../src/common/docview.cpp:360
6123 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6128 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6130 msgid "Save current document"
6131 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
6133 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6134 msgid "Save current document with a different filename"
6137 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6138 msgid "Save log contents to file"
6139 msgstr "Gen log indhold til fil"
6141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6145 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6146 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6150 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6153 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6156 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
6159 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6160 msgid "Search direction"
6161 msgstr "Søgeretning"
6163 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6167 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6168 msgid "Search in all books"
6169 msgstr "Søg i alle bøger"
6171 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6172 msgid "Searching..."
6175 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6179 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6181 msgid "Seek error on file '%s'"
6182 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
6184 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6186 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6187 msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)"
6189 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6190 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6194 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6199 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6200 msgid "Select a document template"
6201 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
6203 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6204 msgid "Select a document view"
6205 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
6207 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6208 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6209 msgid "Select regular or bold."
6212 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6214 msgid "Select regular or italic style."
6217 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6218 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6219 msgid "Select underlining or no underlining."
6222 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6228 msgid "Selects the list level to edit."
6231 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6233 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6234 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
6236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6238 msgid "Set Cell Style"
6239 msgstr "Slet objekt"
6241 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6243 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6244 msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
6246 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6247 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6252 msgstr "Opsætning..."
6254 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6255 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6256 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
6258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6263 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6265 msgid "Show &hidden directories"
6266 msgstr "Vis skjulte mapper"
6268 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6270 msgid "Show &hidden files"
6271 msgstr "Vis skjulte filer"
6273 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6278 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6279 msgid "Show about dialog"
6282 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6287 msgid "Show all items in index"
6288 msgstr "Vis alle punkter i index"
6290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6291 msgid "Show hidden directories"
6292 msgstr "Vis skjulte mapper"
6294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6295 msgid "Show/hide navigation panel"
6296 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
6298 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6299 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6300 msgid "Shows a Unicode subset."
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6307 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6310 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6311 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6312 msgid "Shows a preview of the font settings."
6315 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6316 msgid "Shows a preview of the font."
6319 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6321 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6324 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6326 msgid "Shows the font preview."
6327 msgstr "Viser font preview"
6329 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6330 msgid "Simple monochrome theme"
6333 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6338 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6343 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6348 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6349 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6351 msgstr "Spring over"
6353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6358 msgid "Small C&apitals"
6361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6366 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6367 msgid "Sorry, could not open this file."
6368 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
6370 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6371 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6372 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
6374 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6375 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6376 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6377 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6378 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6379 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6382 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6384 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6385 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
6387 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6388 msgid "Sound data are in unsupported format."
6389 msgstr "Lyddata er i et ikke understøttet format."
6391 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6393 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6401 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6410 #: ../src/common/paper.cpp:105
6411 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6412 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
6414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6424 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6429 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6430 msgid "Strikethrough"
6433 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6435 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6436 msgstr "String To Colour : Forkert farvespecifikation : %s"
6438 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6443 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6444 msgid "Style Organiser"
6447 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6452 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6457 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6459 msgid "Supe&rscript"
6462 #: ../src/common/paper.cpp:151
6463 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6464 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6466 #: ../src/common/paper.cpp:152
6467 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6468 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6480 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6482 msgid "Symbol &font:"
6483 msgstr "Normal skrift:"
6485 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6494 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6495 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6496 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6497 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
6499 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6500 msgid "TIFF: Error loading image."
6501 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
6503 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6504 msgid "TIFF: Error reading image."
6505 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
6507 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6508 msgid "TIFF: Error saving image."
6509 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
6511 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6512 msgid "TIFF: Error writing image."
6513 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
6515 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6516 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6519 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6521 msgid "Table Properties"
6522 msgstr "&Egenskaber"
6524 #: ../src/common/paper.cpp:146
6526 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6527 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6529 #: ../src/common/paper.cpp:103
6530 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6531 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6533 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6541 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6545 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6546 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6550 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6551 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6553 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6554 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6555 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
6557 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6559 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6560 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
6562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6564 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6566 msgid "The available bullet styles."
6569 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6571 msgid "The available styles."
6574 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6575 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6577 msgid "The background colour."
6578 msgstr "Fontfarven."
6580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6583 msgid "The bottom margin size."
6584 msgstr "Skriftstørrelse:"
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6589 msgid "The bottom padding size."
6590 msgstr "Skriftstørrelse:"
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6597 msgid "The bottom position."
6598 msgstr "Skriftstørrelse:"
6600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6604 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6605 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6607 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6608 msgid "The bullet character."
6611 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6612 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6613 msgid "The character code."
6616 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6619 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6620 "another charset to replace it with or choose\n"
6621 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6623 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
6624 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
6625 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
6627 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6629 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6630 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
6632 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6633 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6634 msgid "The default style for the next paragraph."
6637 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6640 "The directory '%s' does not exist\n"
6643 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
6646 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6649 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6650 "truncated if printed.\n"
6652 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6655 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6658 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6659 "It has been removed from the most recently used files list."
6661 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
6662 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
6664 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6669 msgid "The first line indent."
6670 msgstr "Skriftstørrelse:"
6672 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6673 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6676 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6677 msgid "The font colour."
6678 msgstr "Fontfarven."
6680 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6681 msgid "The font family."
6682 msgstr "Fontfamilien."
6684 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6685 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6686 msgid "The font from which to take the symbol."
6689 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6692 msgid "The font point size."
6693 msgstr "Skriftstørrelse:"
6695 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6697 msgid "The font size in points."
6698 msgstr "Skriftstørrelse:"
6700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6703 msgid "The font size units, points or pixels."
6704 msgstr "Skriftstørrelse:"
6706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6707 msgid "The font style."
6710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6711 msgid "The font weight."
6714 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6716 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6717 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
6719 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6720 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6724 msgid "The left indent."
6725 msgstr "Skriftstørrelse:"
6727 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6728 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6730 msgid "The left margin size."
6731 msgstr "Skriftstørrelse:"
6733 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6734 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6736 msgid "The left padding size."
6737 msgstr "Skriftstørrelse:"
6739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6744 msgid "The left position."
6745 msgstr "Skriftstørrelse:"
6747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6751 msgid "The line spacing."
6754 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6755 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6756 msgid "The list item number."
6759 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6760 msgid "The locale ID is unknown."
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6765 msgid "The object height."
6768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6771 msgid "The object maximum height."
6772 msgstr "Skriftstørrelse:"
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6777 msgid "The object maximum width."
6778 msgstr "Skriftstørrelse:"
6780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6783 msgid "The object minimum height."
6784 msgstr "Skriftstørrelse:"
6786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6789 msgid "The object minimum width."
6790 msgstr "Skriftstørrelse:"
6792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6795 msgid "The object width."
6796 msgstr "Skriftstørrelse:"
6798 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6799 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6801 msgid "The outline level."
6802 msgstr "Viser font preview"
6804 #: ../src/common/log.cpp:281
6806 msgid "The previous message repeated %lu time."
6807 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6811 #: ../src/common/log.cpp:274
6812 msgid "The previous message repeated once."
6815 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6816 msgid "The print dialog returned an error."
6819 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6820 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6821 msgid "The range to show."
6824 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6826 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6827 "private information,\n"
6828 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6831 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6833 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6834 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
6836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6840 msgid "The right indent."
6843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6844 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6846 msgid "The right margin size."
6847 msgstr "Skriftstørrelse:"
6849 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6850 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6852 msgid "The right padding size."
6853 msgstr "Skriftstørrelse:"
6855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6860 msgid "The right position."
6861 msgstr "Skriftstørrelse:"
6863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6866 msgid "The spacing after the paragraph."
6869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6873 msgid "The spacing before the paragraph."
6876 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6877 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6878 msgid "The style name."
6881 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6882 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6883 msgid "The style on which this style is based."
6886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6889 msgid "The style preview."
6890 msgstr "Viser font preview"
6892 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6893 msgid "The system cannot find the file specified."
6896 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6897 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6899 msgid "The tab position."
6900 msgstr "Skriftstørrelse:"
6902 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6904 msgid "The tab positions."
6905 msgstr "Skriftstørrelse:"
6907 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6908 msgid "The text couldn't be saved."
6909 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
6911 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6912 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6914 msgid "The top margin size."
6915 msgstr "Skriftstørrelse:"
6917 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6918 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6920 msgid "The top padding size."
6921 msgstr "Skriftstørrelse:"
6923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6928 msgid "The top position."
6929 msgstr "Skriftstørrelse:"
6931 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6933 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6934 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
6936 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6939 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6940 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6942 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
6943 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
6945 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6946 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6949 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6950 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6953 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6955 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6956 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
6958 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6960 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6961 "when it is printed."
6964 #: ../src/common/image.cpp:2716
6966 msgid "This is not a %s."
6967 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
6969 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6970 msgid "This platform does not support background transparency."
6973 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6975 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6976 "with GTK+ 2.12 or newer."
6979 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6981 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6985 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6987 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6990 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
6993 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6994 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6995 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
6997 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6999 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7002 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
7005 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
7006 msgid "Thread priority setting is ignored."
7007 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
7009 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7010 msgid "Tile &Horizontally"
7011 msgstr "Fordel &vandret"
7013 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7014 msgid "Tile &Vertically"
7015 msgstr "Fordel &lodret"
7017 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7018 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7021 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7023 msgid "Timer creation failed."
7024 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
7026 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7027 msgid "Tip of the Day"
7030 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7031 msgid "Tips not available, sorry!"
7032 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
7034 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
7038 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7039 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7042 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
7043 msgid "Too many EndStyle calls!"
7046 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7047 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7048 msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt."
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
7051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
7056 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
7057 msgid "Top margin (mm):"
7058 msgstr "Top margin (mm):"
7060 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7062 msgid "Translations by "
7063 msgstr "X translatering"
7065 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7068 msgstr "Y translatering"
7070 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7074 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7076 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7078 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
7080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7081 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7082 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
7084 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7091 msgid "Type a font name."
7092 msgstr "Fontfamilien."
7094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7096 msgid "Type a size in points."
7099 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7101 msgid "Type mismatch in argument %u."
7104 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7105 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7106 msgid "Type must have enum - long conversion"
7109 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7112 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7116 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7120 #: ../src/common/paper.cpp:134
7121 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7122 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
7124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7129 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7130 msgid "Unable to add inotify watch"
7133 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7134 msgid "Unable to add kqueue watch"
7137 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7138 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7141 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7143 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7144 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
7146 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7148 msgid "Unable to close inotify instance"
7149 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
7151 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7153 msgid "Unable to close path '%s'"
7154 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
7156 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7158 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7159 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
7161 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7163 msgid "Unable to create I/O completion port"
7164 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
7166 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7168 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7169 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
7171 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7173 msgid "Unable to create inotify instance"
7174 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
7176 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7178 msgid "Unable to create kqueue instance"
7179 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
7181 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7182 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7185 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7186 msgid "Unable to get events from kqueue"
7189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7190 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7193 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7194 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7197 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7199 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7200 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
7202 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7204 msgid "Unable to open path '%s'"
7205 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
7207 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7209 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7210 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
7212 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7213 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7214 msgstr "Kan ikke afspille lyd asynkront."
7216 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7217 msgid "Unable to post completion status"
7220 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7222 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7223 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
7225 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7226 msgid "Unable to remove inotify watch"
7229 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7230 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7233 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7235 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7236 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
7238 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7239 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7242 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7246 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7249 msgstr "&Understreget"
7251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7252 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7255 msgstr "&Understreget"
7257 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7262 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7263 msgid "Undo last action"
7266 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7268 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7269 msgstr "Uventet parameter '%s'"
7271 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7273 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7276 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7278 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7279 msgstr "Uventet parameter '%s'"
7281 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7282 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7285 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7287 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7288 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
7290 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7291 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7298 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7299 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7303 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7304 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7307 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7308 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7311 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7312 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7315 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7316 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7318 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7319 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7320 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7323 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7324 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7326 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7327 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7328 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7330 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7337 msgid "Units for the bottom border width."
7340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7342 msgid "Units for the bottom margin."
7345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7347 msgid "Units for the bottom outline width."
7350 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7351 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7352 msgid "Units for the bottom padding."
7355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7358 msgid "Units for the bottom position."
7359 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7362 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7363 msgid "Units for the left border width."
7366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7368 msgid "Units for the left margin."
7371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7373 msgid "Units for the left outline width."
7376 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7377 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7378 msgid "Units for the left padding."
7381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7384 msgid "Units for the left position."
7385 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7389 msgid "Units for the maximum object height."
7392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7395 msgid "Units for the maximum object width."
7396 msgstr "Skriftstørrelse:"
7398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7400 msgid "Units for the minimum object height."
7403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7406 msgid "Units for the minimum object width."
7407 msgstr "Skriftstørrelse:"
7409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7411 msgid "Units for the object height."
7414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7416 msgid "Units for the object width."
7419 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7421 msgid "Units for the right border width."
7424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7426 msgid "Units for the right margin."
7429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7431 msgid "Units for the right outline width."
7434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7436 msgid "Units for the right padding."
7439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7442 msgid "Units for the right position."
7443 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7447 msgid "Units for the top border width."
7450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7453 msgid "Units for the top margin."
7454 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7458 msgid "Units for the top outline width."
7461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7463 msgid "Units for the top padding."
7466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7469 msgid "Units for the top position."
7470 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7472 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7477 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7479 msgid "Unknown DDE error %08x"
7480 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
7482 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7483 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7486 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7488 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7489 msgstr "Ukendt option '%s'"
7491 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7493 msgid "Unknown Property %s"
7494 msgstr "Ukendt option '%s'"
7496 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7498 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7501 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7503 msgid "Unknown data format"
7504 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
7506 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7507 msgid "Unknown dynamic library error"
7508 msgstr "Ukendt dynamisk bibliotek fejl"
7510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7512 msgid "Unknown encoding (%d)"
7513 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
7515 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7517 msgid "Unknown error %08x"
7518 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
7520 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7522 msgid "Unknown exception"
7523 msgstr "Ukendt option '%s'"
7525 #: ../src/common/image.cpp:2701
7527 msgid "Unknown image data format."
7528 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
7530 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7532 msgid "Unknown long option '%s'"
7533 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
7535 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7536 msgid "Unknown name or named argument."
7539 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7541 msgid "Unknown option '%s'"
7542 msgstr "Ukendt option '%s'"
7544 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7546 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7547 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
7549 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7550 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7551 msgid "Unnamed command"
7552 msgstr "Unavngiven kommando"
7554 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7559 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7560 msgid "Unsupported clipboard format."
7561 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
7563 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7565 msgid "Unsupported theme '%s'."
7566 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
7568 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7573 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7574 msgid "Upper case letters"
7577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7579 msgid "Upper case roman numerals"
7582 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7591 msgid "Use the current alignment setting."
7594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7595 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7598 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7599 msgid "Validation conflict"
7600 msgstr "Valideringskonflikt"
7602 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7606 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7608 msgid "Value must be %s or higher."
7611 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7613 msgid "Value must be %s or less."
7616 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7618 msgid "Value must be between %s and %s."
7619 msgstr "Indtast et sidetal mellem %d og %d:"
7621 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7624 msgstr "Tilladelser"
7626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7629 msgid "Vertical alignment."
7630 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
7632 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7633 msgid "View files as a detailed view"
7634 msgstr "Se filer med detaljer"
7636 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7637 msgid "View files as a list view"
7638 msgstr "Se filer som liste"
7640 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7645 msgid "WINDOWS_LEFT"
7648 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7649 msgid "WINDOWS_MENU"
7652 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7653 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7656 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7658 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7659 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
7661 #: ../src/common/log.cpp:227
7665 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7671 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7672 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
7674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7675 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7676 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
7678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7680 msgid "Whether the font is underlined."
7681 msgstr "Når fonten er understreget."
7683 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7688 msgid "Whole words only"
7689 msgstr "Kun hele ord"
7691 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7695 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7696 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7697 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
7699 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7701 msgid "Windows 2000"
7704 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7709 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7713 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7714 msgid "Windows 95 OSR2"
7715 msgstr "Windows 95 OSR2"
7717 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7721 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7722 msgid "Windows 98 SE"
7723 msgstr "Windows 98 SE"
7725 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7727 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7728 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7731 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7732 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
7734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7735 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7736 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
7738 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7740 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7741 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7744 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7745 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
7747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7749 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7750 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
7752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7754 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7755 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
7757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7758 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7759 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
7761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7762 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7763 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
7765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7766 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7767 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
7769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7771 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7772 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
7774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7776 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7777 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
7779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7780 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7781 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
7783 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7787 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7789 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7790 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7792 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7794 msgid "Windows Server 2003"
7795 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7797 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7799 msgid "Windows Server 2008"
7800 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7802 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7804 msgid "Windows Server 2008 R2"
7805 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7808 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7809 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7812 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7813 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
7815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7817 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7818 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
7820 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7822 msgid "Windows Vista"
7825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7826 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7827 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
7829 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7835 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7836 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7840 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7841 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
7843 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7845 msgid "Write error on file '%s'"
7846 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
7848 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7850 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7851 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
7853 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7854 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7855 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
7857 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7859 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7860 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
7862 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7863 msgid "XPM: incorrect header format!"
7866 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7868 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7869 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
7871 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7872 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7875 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7877 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7880 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7881 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7885 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7887 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7888 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
7890 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7891 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7895 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7896 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
7898 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7899 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7902 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7906 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7910 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7915 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7920 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7921 msgid "Zoom to &Fit"
7922 msgstr "Zoom &Tilpaset"
7924 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7927 msgstr "Zoom &Tilpaset"
7929 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7930 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7931 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
7933 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7935 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7937 "or an invalid instance identifier\n"
7938 "was passed to a DDEML function."
7940 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
7941 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
7942 "identifier til en DDEML funktion."
7944 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7945 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7946 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
7948 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7949 msgid "a memory allocation failed."
7950 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
7952 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7953 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7954 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
7956 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7957 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7958 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
7960 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7961 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7962 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
7964 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7965 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7966 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
7968 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7969 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7970 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
7972 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7973 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7974 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
7976 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7978 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7979 "that was terminated by the client, or the server\n"
7980 "terminated before completing a transaction."
7982 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
7983 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
7984 "inden afslutning af en transaktion."
7986 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7987 msgid "a transaction failed."
7988 msgstr "en transaktion mislykkedes"
7990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7994 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7996 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7997 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7998 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7999 "attempted to perform server transactions."
8001 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
8002 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
8003 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
8004 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
8006 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8007 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8008 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
8010 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8011 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8012 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
8014 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8016 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8017 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8018 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8020 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
8021 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8022 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
8024 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8026 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8027 msgstr "antager at dette er en multi-part zip konkateneret"
8029 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8031 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8032 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
8034 #: ../src/html/chm.cpp:329
8035 msgid "bad arguments to library function"
8036 msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion"
8038 #: ../src/html/chm.cpp:341
8039 msgid "bad signature"
8042 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8043 msgid "bad zipfile offset to entry"
8046 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8050 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8054 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8055 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8058 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8061 msgstr "Windows XP (build %lu"
8063 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8065 msgid "can't close file '%s'"
8066 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
8068 #: ../src/common/file.cpp:278
8070 msgid "can't close file descriptor %d"
8071 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
8073 #: ../src/common/file.cpp:604
8075 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8076 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
8078 #: ../src/common/file.cpp:212
8080 msgid "can't create file '%s'"
8081 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
8083 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8085 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8086 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
8088 #: ../src/common/file.cpp:511
8090 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8091 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
8093 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8095 msgid "can't execute '%s'"
8096 msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
8098 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8100 msgid "can't find central directory in zip"
8101 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
8103 #: ../src/common/file.cpp:481
8105 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8106 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
8108 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8109 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8110 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
8112 #: ../src/common/file.cpp:382
8114 msgid "can't flush file descriptor %d"
8115 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
8117 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8119 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8120 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
8122 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8123 msgid "can't load any font, aborting"
8124 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
8126 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8128 msgid "can't open file '%s'"
8129 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
8131 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8133 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8134 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
8136 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8138 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8139 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
8141 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8142 msgid "can't open user configuration file."
8143 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
8145 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8147 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8148 msgstr "Kan ikke initialisere display."
8150 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8152 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8153 msgstr "Kan ikke initialisere display."
8155 #: ../src/common/file.cpp:334
8157 msgid "can't read from file descriptor %d"
8158 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
8160 #: ../src/common/file.cpp:599
8162 msgid "can't remove file '%s'"
8163 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
8165 #: ../src/common/file.cpp:616
8167 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8168 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
8170 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8172 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8173 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
8175 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8177 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8178 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
8180 #: ../src/common/file.cpp:350
8182 msgid "can't write to file descriptor %d"
8183 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
8185 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8186 msgid "can't write user configuration file."
8187 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
8189 #: ../src/html/chm.cpp:345
8190 msgid "checksum error"
8193 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8194 msgid "checksum failure reading tar header block"
8197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8226 #: ../src/html/chm.cpp:347
8227 msgid "compression error"
8230 #: ../src/common/regex.cpp:239
8231 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8238 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8242 #: ../src/html/chm.cpp:349
8243 msgid "decompression error"
8246 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8250 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8254 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8255 msgid "dump of the process state (binary)"
8258 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8262 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8266 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8270 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8272 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8273 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
8275 #: ../src/html/chm.cpp:343
8277 msgid "error in data format"
8278 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
8280 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8282 msgid "error opening '%s'"
8283 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
8285 #: ../src/html/chm.cpp:331
8287 msgid "error opening file"
8288 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
8290 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8292 msgid "error reading zip central directory"
8293 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
8295 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8296 msgid "error reading zip local header"
8299 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8301 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8304 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8306 msgid "failed to flush the file '%s'"
8307 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
8309 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8317 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8319 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8320 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
8322 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8324 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8325 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
8327 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8329 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8330 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
8332 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8334 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8335 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
8337 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8339 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8340 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
8342 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8347 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8351 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8354 msgstr "Skriftstørrelse:"
8356 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8360 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8364 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8365 msgid "generate verbose log messages"
8366 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
8368 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8369 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8374 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8375 msgid "incomplete header block in tar"
8378 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8379 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8382 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8383 msgid "incorrect size given for tar entry"
8386 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8387 msgid "invalid data in extended tar header"
8390 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8391 msgid "invalid message box return value"
8392 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
8394 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8396 msgid "invalid zip file"
8397 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
8399 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8403 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8407 #: ../src/common/intl.cpp:293
8409 msgid "locale '%s' cannot be set."
8410 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
8412 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8416 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8420 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8424 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8425 msgid "no DDE error."
8426 msgstr "ingen DDE-fejl."
8428 #: ../src/html/chm.cpp:327
8431 msgstr "ukendt fejl"
8433 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8435 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8438 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8442 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8446 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8451 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8452 msgid "not implemented"
8455 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8459 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8460 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8463 #: ../src/html/chm.cpp:339
8465 msgid "out of memory"
8466 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
8468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8481 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8482 msgid "process context description"
8485 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8490 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8495 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8496 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8497 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8498 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8499 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8500 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8501 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8506 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8507 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8510 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8511 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8512 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8514 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8518 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8522 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8523 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8524 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8526 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8527 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8577 #: ../src/html/chm.cpp:333
8582 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8584 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8587 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8589 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8592 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8593 msgid "reentrancy problem."
8594 msgstr "reentrancy problem."
8596 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8600 #: ../src/html/chm.cpp:337
8604 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8608 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8616 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8617 msgid "show this help message"
8618 msgstr "vis denne hjælpebesked"
8620 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8624 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8628 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8629 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8630 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
8632 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8633 msgid "specify the theme to use"
8634 msgstr "angiv tema at bruge"
8636 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8637 msgid "standard/circle"
8640 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8641 msgid "standard/circle-outline"
8644 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8645 msgid "standard/diamond"
8648 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8649 msgid "standard/square"
8652 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8653 msgid "standard/triangle"
8656 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8657 msgid "stored file length not in Zip header"
8658 msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header"
8660 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8664 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8665 msgid "strikethrough"
8668 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8669 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8670 msgid "tar entry not open"
8673 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8677 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8678 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8679 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
8681 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8685 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8689 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8693 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8697 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8699 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8702 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8703 msgid "translator-credits"
8706 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8710 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8714 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8716 msgstr "understeget"
8718 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8720 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8721 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
8723 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8725 msgid "unexpected end of file"
8726 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
8728 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8729 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8733 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8735 msgid "unknown class %s"
8736 msgstr "ukendt klasse %s"
8738 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8739 msgid "unknown error"
8740 msgstr "ukendt fejl"
8742 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8744 msgid "unknown error (error code %08x)."
8745 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
8747 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8748 msgid "unknown seek origin"
8749 msgstr "ukendt søgestart"
8751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8756 #: ../src/common/docview.cpp:507
8760 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8763 msgstr "unavngivet%d"
8765 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8766 msgid "unsupported Zip compression method"
8769 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8771 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8772 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
8774 #: ../src/html/chm.cpp:335
8779 #: ../src/common/time.cpp:318
8780 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8781 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
8783 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8784 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8787 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8788 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8791 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8793 msgid "wxWidget's control not initialized."
8794 msgstr "Kan ikke initialisere display."
8796 #: ../src/motif/app.cpp:245
8798 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8799 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
8801 #: ../src/x11/app.cpp:164
8802 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8803 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
8805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8809 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8813 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8815 msgid "zlib error %d"
8816 msgstr "zlib fejl %d"
8818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8823 #~ msgid "Print preview"
8824 #~ msgstr "Udskriftsvisning"
8827 #~ msgid "&Preview..."
8828 #~ msgstr " Vis udskrift"
8831 #~ msgid "Preview..."
8832 #~ msgstr " Vis udskrift"
8841 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8842 #~ msgstr "Alle filer (*)|*.*"
8844 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8845 #~ msgstr "Kan ikke initialisere SciTech MGL!"
8847 #~ msgid "Cannot initialize display."
8848 #~ msgstr "Kan ikke initialisere display."
8850 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8851 #~ msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
8853 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8854 #~ msgstr "Luk\tAlt-F4"
8856 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8857 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
8859 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8860 #~ msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
8862 #~ msgid "File %s does not exist."
8863 #~ msgstr "Filen %s findes ikke."
8865 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8866 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
8868 #~ msgid "Paper Size"
8869 #~ msgstr "Papirstørrelse"
8872 #~ msgstr "&Gå til..."
8884 #~ msgid "Added item is invalid."
8885 #~ msgstr "%s er ulovlig"
8887 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8888 #~ msgstr "Arkiv indholder ikke #SYSTEM fil"
8890 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8891 #~ msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
8893 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8894 #~ msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
8896 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8897 #~ msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
8900 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8901 #~ msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
8903 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8904 #~ msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
8906 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8907 #~ msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
8909 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8910 #~ msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
8912 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8913 #~ msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
8915 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8916 #~ msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
8919 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8920 #~ msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd"
8923 #~ msgid "Changed item is invalid."
8924 #~ msgstr "%s er ulovlig"
8927 #~ msgid "Click to cancel this window."
8928 #~ msgstr "Luk dette vindue"
8931 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8932 #~ msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
8935 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8936 #~ msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
8938 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8939 #~ msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
8942 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8943 #~ msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
8945 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8946 #~ msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
8949 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8950 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
8952 #~ msgid "Fatal error"
8953 #~ msgstr "Fatal fejl"
8955 #~ msgid "Fatal error: "
8956 #~ msgstr "Fatal fejl: "
8958 #~ msgid "Goto Page"
8959 #~ msgstr "Gå til side"
8962 #~ msgid "Help : %s"
8963 #~ msgstr "Hjælp: %s"
8968 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8969 #~ msgstr "Intern fejl, ulovlig wxCustomTypeInfo"
8971 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8972 #~ msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
8974 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8975 #~ msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
8978 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8979 #~ msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
8982 #~ msgid "Owner not initialized."
8983 #~ msgstr "Kan ikke initialisere display."
8986 #~ msgid "Passed item is invalid."
8987 #~ msgstr "%s er ulovlig"
8989 #~ msgid "Program aborted."
8990 #~ msgstr "Program afbrudt"
8992 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8993 #~ msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
8995 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8996 #~ msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
9002 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9003 #~ msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
9005 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9006 #~ msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
9008 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9009 #~ msgstr "Beklager, udskriftsvisning kræver at en printer er installeret."
9012 #~ msgstr "Status: "
9014 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9016 #~ "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
9020 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9021 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9023 #~ "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
9024 #~ "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
9026 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9027 #~ msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
9029 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9030 #~ msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
9032 #~ msgid "Unknown style flag "
9033 #~ msgstr "Ukendt stilflag "
9036 #~ msgstr "Advarsel"
9038 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9039 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9041 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9042 #~ msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
9045 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9046 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
9048 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9049 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
9053 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9054 #~ msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
9059 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9060 #~ msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
9063 #~ msgid "encoding %i"
9064 #~ msgstr "Ukendt kodning (%d)"
9066 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9067 #~ msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
9069 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9070 #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
9072 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9073 #~ msgstr "wxSocket: ukendt event!"
9078 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9079 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9082 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9083 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
9085 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9086 #~ msgstr "#define %s skal være et heltal"
9088 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9089 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
9091 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9092 #~ msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
9094 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9095 #~ msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
9101 #~ msgstr "&Udskriv"
9103 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9104 #~ msgstr "*** En fejlrapport er blevet lavet\n"
9106 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9107 #~ msgstr "*** Den kan findes i \"%s\"\n"
9111 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9112 #~ "while parsing resource."
9114 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
9115 #~ "under parsing af resource."
9117 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9118 #~ msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
9121 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9123 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9125 #~ "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
9127 #~ "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
9130 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9131 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9133 #~ "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
9134 #~ "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
9137 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9138 #~ msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
9141 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9142 #~ msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
9145 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9146 #~ msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
9149 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9150 #~ msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
9153 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9154 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9156 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
9157 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
9160 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9161 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9163 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
9164 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
9167 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9168 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9170 #~ "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
9171 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
9173 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9174 #~ msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
9176 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9177 #~ msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
9182 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9183 #~ msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
9185 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9186 #~ msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
9188 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9189 #~ msgstr "Lange konverteringer ikke understøttet"
9191 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9192 #~ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
9194 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9195 #~ msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
9198 #~ msgid "Select all"
9199 #~ msgstr "Vælg &alt"
9201 #~ msgid "String conversions not supported"
9202 #~ msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet"
9205 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9206 #~ msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
9209 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9210 #~ msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
9212 #~ msgid "Video Output"
9213 #~ msgstr "Video Output"
9215 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9216 #~ msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
9218 #~ msgid "establish"
9219 #~ msgstr "etablere"
9224 #~ msgid "invalid eof() return value."
9225 #~ msgstr "ugyldig eof() returværdi."
9227 #~ msgid "unknown line terminator"
9228 #~ msgstr "ukendt linjeafslutter"
9236 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9237 #~ msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
9243 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9244 #~ msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\"/.gnome."
9247 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9248 #~ msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
9250 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9251 #~ msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
9253 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9254 #~ msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
9256 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9257 #~ msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
9265 #~ msgid "underlined "
9266 #~ msgstr "understeget "
9269 #~ msgid "unsupported zip archive"
9270 #~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
9274 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9277 #~ "Kunne ikke få stack backtrace:\n"
9280 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9281 #~ msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
9283 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9284 #~ msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
9287 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9288 #~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
9290 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9291 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
9293 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9294 #~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
9298 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9299 #~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
9305 #~ msgstr "Opsætning"
9307 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9308 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
9311 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9313 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
9316 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9317 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
9319 #~ msgid "gmtime() failed"
9320 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
9322 #~ msgid "mktime() failed"
9323 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
9327 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9328 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9329 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9330 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9331 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9332 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9333 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9334 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9335 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9336 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9337 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9339 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
9340 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font "
9341 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
9342 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
9343 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
9344 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
9345 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
9346 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
9347 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
9348 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
9349 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
9350 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
9351 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
9353 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9354 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
9356 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9357 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
9359 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9360 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
9362 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9363 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
9365 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9366 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
9369 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9370 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9373 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
9374 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
9378 #~ msgid "Load file"
9379 #~ msgstr "Læs %s file"
9382 #~ msgid "Save file"
9383 #~ msgstr "Gem %s fil"
9385 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9386 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
9388 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9389 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
9397 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9398 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
9400 #~ msgid "Screenshot captured: "
9401 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
9403 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9404 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
9415 #~ msgid "very large"
9416 #~ msgstr "meget stor"
9418 #~ msgid "very small"
9419 #~ msgstr "meget lille"
9421 #~ msgid "Cannot create mutex"
9422 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
9424 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
9425 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
9427 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
9428 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
9430 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
9431 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
9433 #~ msgid "PostScript:"
9434 #~ msgstr "PostScript:"
9436 #~ msgid "Preview Only"
9437 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
9439 #~ msgid "Printer Command: "
9440 #~ msgstr "Printer kommando: "
9442 #~ msgid "Printer Options: "
9443 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
9445 #~ msgid "Printer Settings"
9446 #~ msgstr "Printer indstillinger"
9448 #~ msgid "Send to Printer"
9449 #~ msgstr "Send til printer"
9451 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
9452 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
9454 #~ msgid "X Scaling"
9455 #~ msgstr "X skalering"
9457 #~ msgid "Y Scaling"
9458 #~ msgstr "Y skalering"
9460 #~ msgid "Fatal Error"
9461 #~ msgstr "Fatal fejl"
9463 #~ msgid "Cannot create event object."
9464 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
9466 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
9467 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
9469 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
9470 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
9472 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
9473 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
9476 #~ msgstr "og så videre"
9479 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
9480 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9483 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
9484 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9487 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
9488 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9491 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
9492 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9495 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
9496 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9499 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
9500 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9503 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
9504 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9507 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
9508 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
9510 #~ msgid "Mounted Devices"
9511 #~ msgstr "Monterede enheder"
9513 #~ msgid "Please wait..."
9514 #~ msgstr "Vent venligst..."
9516 #~ msgid "Temporary"
9517 #~ msgstr "Midlertidig"
9519 #~ msgid "The Computer"
9520 #~ msgstr "Datamaskinen"
9525 #~ msgid "User Local"
9526 #~ msgstr "Lokal bruger"
9528 #~ msgid "Variables"
9529 #~ msgstr "Variable"
9535 #~ msgid "Replace file '%s'?"
9536 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
9538 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
9539 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
9542 #~ "Can't create window of class %s!\n"
9543 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
9545 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
9546 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
9550 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
9551 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
9553 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
9554 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
9556 #~ msgid "No XPM facility available!"
9557 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
9559 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
9560 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
9563 #~ msgid "Previewing"
9564 #~ msgstr "Bare smugkig"
9568 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
9569 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
9571 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
9572 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
9574 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
9575 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
9580 #~ msgid "%s should be numeric."
9581 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
9583 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
9584 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
9586 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
9587 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
9589 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
9590 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
9592 #~ msgid "Cannot create tooltip control"
9593 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
9595 #~ msgid "Cannot get data in format '%s' from clipboard."
9596 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
9598 #~ msgid "Cannot put data in format '%s' on clipboard."
9599 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
9601 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
9602 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
9607 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
9608 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
9610 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
9611 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
9613 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
9614 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
9617 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
9620 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
9622 #~ msgid "Sizer error"
9623 #~ msgstr "Sizer fejl"
9625 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
9626 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
9628 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
9629 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
9631 #~ msgid "can't set value of a group!"
9632 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
9634 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
9635 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
9637 #~ msgid "invalid day"
9638 #~ msgstr "ugyldig dag"
9640 #~ msgid "invalid month"
9641 #~ msgstr "ugyldig måned"
9644 #~ msgstr "efter middag"
9646 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
9647 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
9649 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
9650 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
9652 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
9653 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
9655 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
9656 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
9659 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
9660 #~ "let me know about the canvas!"
9662 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
9663 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
9666 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
9669 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
9672 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
9673 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
9675 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
9676 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
9678 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
9679 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."