1 # Traditional Chinese Messages for wxWidgets.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # PAL <lyh37@ntu.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2013.
6 # cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: wxstd 2.9.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-02-27 14:58+0800\n"
14 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " 謝謝,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
38 #: ../src/common/log.cpp:428
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr "(在模組中:\"%s\")"
48 #: ../src/common/docview.cpp:1605
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
68 #: ../src/common/paper.cpp:119
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
72 #: ../src/common/paper.cpp:120
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
76 #: ../src/common/paper.cpp:121
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
80 #: ../src/common/paper.cpp:122
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
84 #: ../src/common/paper.cpp:118
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
101 msgid_plural "%ld bytes"
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 #: ../src/generic/logg.cpp:235
119 #: ../src/generic/logg.cpp:247
121 msgid "%s Information"
124 #: ../src/generic/logg.cpp:239
129 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
131 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132 msgstr "%s 不符合 tar 項目 '%s' 的標頭"
134 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
136 msgid "%s files (%s)|%s"
137 msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149 msgid "&After a paragraph:"
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
166 msgid "&Arrange Icons"
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
177 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
182 msgid "&Before a paragraph:"
185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210 msgid "&Bullet style:"
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
227 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
232 msgid "&Character code:"
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
239 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
257 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
262 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
266 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
267 msgid "&Customize..."
270 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
271 msgid "&Debug report preview:"
272 msgstr "除錯報告預覽(&D): "
274 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
275 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
280 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
281 msgid "&Delete Style..."
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
288 #: ../src/generic/logg.cpp:696
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
301 msgid "&Edit Style..."
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
316 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
325 msgid "&Floating mode:"
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
337 msgid "&Font family:"
340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
341 msgid "&Font for Level..."
344 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
345 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
365 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
371 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
372 msgid "&Hide details"
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
379 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
381 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
382 msgstr "縮排(&I) (十分之一公釐)"
384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
386 msgid "&Indeterminate"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
393 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
432 #: ../src/generic/logg.cpp:525
436 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
441 msgid "&Move the object to:"
444 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
448 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
452 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
453 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
457 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
462 msgid "&Next Paragraph"
465 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
469 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
477 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
486 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
490 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
491 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
496 msgid "&Outline level:"
499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
503 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
504 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
508 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
516 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
517 msgid "&Position (tenths of a mm):"
518 msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)"
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
528 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
529 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
534 msgid "&Previous Paragraph"
537 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
541 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
546 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
550 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
552 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
556 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
560 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
561 msgid "&Rename Style..."
562 msgstr "重新命名樣式(&R)..."
564 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
569 msgid "&Restart numbering"
572 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
582 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
583 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
598 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
602 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
603 msgid "&Show tips at startup"
604 msgstr "啟動時顯示小祕訣(&S)"
606 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
610 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
614 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
618 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
620 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
621 msgstr "間距(&S) (十分之一公釐)"
623 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
627 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
631 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
632 msgid "&Strikethrough"
635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
639 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
643 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
648 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
652 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
660 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
661 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
662 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
663 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
672 msgid "&Underlining:"
675 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
676 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
677 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
681 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
685 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
689 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
694 msgid "&Vertical alignment:"
697 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
709 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
710 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
711 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
712 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
716 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
720 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
724 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
726 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
727 msgstr "'%s' 有額外的 '..',已忽略。"
729 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
730 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
732 msgid "'%s' is invalid"
735 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
737 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
738 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
740 #: ../src/common/translation.cpp:930
742 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
743 msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
745 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
747 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
748 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
750 #: ../src/common/valtext.cpp:248
752 msgid "'%s' should be numeric."
755 #: ../src/common/valtext.cpp:240
757 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
758 msgstr "'%s' 應該只含有 ASCII 字元。"
760 #: ../src/common/valtext.cpp:242
762 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
763 msgstr "'%s' 應該只含有字母字元。"
765 #: ../src/common/valtext.cpp:244
767 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
768 msgstr "'%s' 應該只含有字母或數字字元。"
770 #: ../src/common/valtext.cpp:246
772 msgid "'%s' should only contain digits."
773 msgstr "'%s' 應該只含數字字元。"
775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
776 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
785 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
789 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
790 msgid "(Normal text)"
793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
798 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
799 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
800 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
801 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
803 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
804 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
806 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
815 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
820 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
829 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
830 msgid ", 64-bit edition"
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
838 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
895 #: ../src/common/paper.cpp:142
899 #: ../src/common/paper.cpp:115
903 #: ../src/common/paper.cpp:116
907 #: ../src/common/paper.cpp:186
911 #: ../src/common/paper.cpp:143
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
937 #: ../src/common/paper.cpp:134
938 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
939 msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
953 #: ../src/common/paper.cpp:141
957 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
958 msgid ": file does not exist!"
961 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
962 msgid ": unknown charset"
965 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
966 msgid ": unknown encoding"
969 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
975 msgid "<Any Decorative>"
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1000 msgid "<Any Teletype>"
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1007 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1011 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1020 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1021 msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
1023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1024 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1025 msgstr "<b><i>粗斜<u>加底線</u></i></b><br>"
1027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1028 msgid "<b>Bold face.</b> "
1029 msgstr "<b>粗體。</b> "
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1032 msgid "<i>Italic face.</i> "
1033 msgstr "<i>斜體。</i> "
1035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1040 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1041 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1042 msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n"
1044 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1045 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1046 msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄"
1048 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1049 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1050 msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
1052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1054 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1055 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1056 msgid "A standard bullet name."
1059 #: ../src/common/paper.cpp:219
1060 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1061 msgstr "A0 印刷紙,841 x 1189 公釐"
1063 #: ../src/common/paper.cpp:220
1064 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1065 msgstr "A1 印刷紙,594 x 841 公釐"
1067 #: ../src/common/paper.cpp:161
1068 msgid "A2 420 x 594 mm"
1069 msgstr "A2 420 x 594 公釐"
1071 #: ../src/common/paper.cpp:158
1072 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1073 msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
1075 #: ../src/common/paper.cpp:163
1076 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1077 msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:172
1080 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1081 msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
1083 #: ../src/common/paper.cpp:162
1084 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1085 msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:108
1088 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1089 msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:148
1092 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1093 msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:155
1096 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1097 msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:173
1100 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1101 msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:150
1104 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1105 msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:99
1108 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1109 msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:109
1112 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1113 msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:159
1116 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1117 msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:174
1120 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1121 msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:156
1124 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1125 msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:110
1128 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1129 msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:166
1132 msgid "A6 105 x 148 mm"
1133 msgstr "A6 105 x 148 公釐"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:179
1136 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1137 msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
1139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1141 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1142 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1148 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1152 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1156 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1161 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1165 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1169 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1170 msgid "Add current page to bookmarks"
1173 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1174 msgid "Add to custom colours"
1177 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1178 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1179 msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
1181 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1182 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1183 msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
1185 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1187 msgid "Adding book %s"
1190 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1191 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1192 msgstr "加入風格 TEXT 失敗"
1194 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1195 msgid "Adding flavor utxt failed"
1196 msgstr "加入風格 utxt 失敗"
1198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1199 msgid "After a paragraph:"
1202 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1206 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1214 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1218 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1220 msgid "All files (%s)|%s"
1221 msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
1223 #: ../include/wx/defs.h:2769
1224 msgid "All files (*)|*"
1227 #: ../include/wx/defs.h:2766
1228 msgid "All files (*.*)|*.*"
1229 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
1231 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1235 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1236 msgid "Alphabetic Mode"
1239 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1240 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1241 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
1243 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1244 msgid "Already dialling ISP."
1247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1251 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1252 msgid "And includes the following files:\n"
1255 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1257 msgid "Animation file is not of type %ld."
1258 msgstr "動畫檔不是 %ld 的型態。"
1260 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1262 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1263 msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
1265 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1269 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1279 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1280 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
1282 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1284 msgid "Argument %u not found."
1285 msgstr "找不到參數 '%u'。"
1287 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1291 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1295 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1302 msgid "Available fonts."
1305 #: ../src/common/paper.cpp:139
1306 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1307 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
1309 #: ../src/common/paper.cpp:175
1310 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1311 msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
1313 #: ../src/common/paper.cpp:129
1314 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1315 msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
1317 #: ../src/common/paper.cpp:111
1318 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1319 msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:160
1322 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1323 msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:176
1326 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1327 msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:157
1330 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1331 msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:130
1334 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1335 msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:112
1338 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1339 msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:184
1342 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1343 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
1345 #: ../src/common/paper.cpp:185
1346 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1347 msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
1349 #: ../src/common/paper.cpp:131
1350 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1351 msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
1353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1359 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1360 msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1363 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1364 msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。"
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1367 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1368 msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1371 msgid "BMP: Couldn't write data."
1372 msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1375 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1376 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1379 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1380 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1383 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1384 msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
1386 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1390 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1391 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1395 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1396 msgid "Background &colour:"
1399 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1400 msgid "Background colour"
1403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1404 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1405 msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
1407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1408 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1409 msgstr "波羅的海語 (舊) (ISO-8859-4)"
1411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1412 msgid "Before a paragraph:"
1415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1421 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1422 msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: "
1424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1425 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1434 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1443 msgid "Bottom margin (mm):"
1446 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1447 msgid "Box Properties"
1450 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1454 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1460 msgid "Bullet &Alignment:"
1461 msgstr "項目符號對齊(&A):"
1463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1464 msgid "Bullet style"
1467 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1471 #: ../src/common/paper.cpp:100
1472 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1473 msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
1475 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1483 #: ../src/common/paper.cpp:125
1484 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1485 msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
1487 #: ../src/common/paper.cpp:126
1488 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1489 msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
1491 #: ../src/common/paper.cpp:124
1492 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1493 msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
1495 #: ../src/common/paper.cpp:127
1496 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1497 msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
1499 #: ../src/common/paper.cpp:128
1500 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1501 msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐"
1503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1511 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1515 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1516 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1517 msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1527 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1531 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1532 msgid "Can't &Undo "
1535 #: ../src/common/image.cpp:2487
1536 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1537 msgstr "無法自動決定用於不可尋指輸入的影像格式。"
1539 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1541 msgid "Can't close registry key '%s'"
1542 msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
1544 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1546 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1547 msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
1549 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1551 msgid "Can't create registry key '%s'"
1552 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
1554 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1555 msgid "Can't create thread"
1558 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1560 msgid "Can't create window of class %s"
1561 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
1563 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1565 msgid "Can't delete key '%s'"
1566 msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
1568 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1570 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1571 msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1575 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1576 msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1580 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1581 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1585 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1586 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1590 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1591 msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
1593 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1595 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1596 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1600 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1601 msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
1603 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1604 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1605 msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
1607 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1608 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1609 msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
1611 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1613 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1614 msgstr "無法監視不存在的目錄「%s」是否有變更。"
1616 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1618 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1619 msgstr "無法監視不存在的路徑「%s」是否有變更。"
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1623 msgid "Can't open registry key '%s'"
1624 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
1626 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1628 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1629 msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
1631 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1632 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1633 msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有未預期的結尾。"
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1637 msgid "Can't read value of '%s'"
1638 msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1643 msgid "Can't read value of key '%s'"
1644 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
1646 #: ../src/common/image.cpp:2284
1648 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1649 msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:不明的附檔名。"
1651 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1652 msgid "Can't save log contents to file."
1653 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
1655 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1656 msgid "Can't set thread priority"
1657 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1662 msgid "Can't set value of '%s'"
1663 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
1665 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1666 msgid "Can't write to child process's stdin"
1667 msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
1669 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1671 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1672 msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
1674 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1675 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1676 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1677 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1681 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1682 msgid "Cannot create mutex."
1683 msgstr "無法建立 mutex。"
1685 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1686 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1687 msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。"
1689 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1691 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1692 msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
1694 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1696 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1697 msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
1699 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1701 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1702 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1704 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1705 msgid "Cannot find the location of address book file"
1706 msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
1708 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1710 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1711 msgstr "無法提取「%s」的作用中實體"
1713 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1715 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1716 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
1718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1719 msgid "Cannot get the hostname"
1722 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1723 msgid "Cannot get the official hostname"
1724 msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1726 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1727 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1728 msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1730 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1731 msgid "Cannot initialize OLE"
1734 #: ../src/common/socket.cpp:844
1735 msgid "Cannot initialize sockets"
1738 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1740 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1741 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1743 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1745 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1746 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1748 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1750 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1751 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1753 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1755 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1756 msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1758 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1760 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1761 msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1763 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1765 msgid "Cannot open contents file: %s"
1766 msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
1768 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1769 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1770 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1772 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1774 msgid "Cannot open index file: %s"
1775 msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1777 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1779 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1780 msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。"
1782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1783 msgid "Cannot print empty page."
1786 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1788 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1789 msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1791 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1793 msgid "Cannot resume thread %lu"
1794 msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
1796 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1798 msgid "Cannot resume thread %x"
1801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1802 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1803 msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1805 #: ../src/common/intl.cpp:545
1807 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1808 msgstr "無法設定為語言 \"%s\"。"
1810 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1811 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1812 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
1814 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1816 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1817 msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
1819 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1821 msgid "Cannot suspend thread %x"
1824 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1825 msgid "Cannot wait for thread termination"
1828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1829 msgid "Case sensitive"
1832 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1833 msgid "Categorized Mode"
1836 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1837 msgid "Cell Properties"
1840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1841 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1842 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1849 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1854 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1855 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1866 msgid "Centre text."
1869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1879 msgid "Change List Style"
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1883 msgid "Change Object Style"
1886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1887 msgid "Change Properties"
1890 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1891 msgid "Change Style"
1894 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1896 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1897 msgstr "為了避免覆寫已存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
1899 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1900 msgid "Character styles"
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1907 msgid "Check to add a period after the bullet."
1908 msgstr "勾選以在項目符號後加上半形句點。"
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1914 msgid "Check to add a right parenthesis."
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1921 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1922 msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。"
1924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1925 msgid "Check to make the font bold."
1928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1929 msgid "Check to make the font italic."
1932 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1933 msgid "Check to make the font underlined."
1936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1938 msgid "Check to restart numbering."
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1943 msgid "Check to show a line through the text."
1944 msgstr "勾選以將字加上刪除線。"
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1948 msgid "Check to show the text in capitals."
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
1953 msgid "Check to show the text in subscript."
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1958 msgid "Check to show the text in superscript."
1961 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1962 msgid "Choose ISP to dial"
1963 msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1965 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1966 msgid "Choose a directory:"
1969 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1970 msgid "Choose a file"
1973 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
1974 msgid "Choose colour"
1977 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1978 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1982 #: ../src/common/module.cpp:75
1984 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1985 msgstr "偵測到模組「%s」所牽連出的循環依存性。"
1987 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
1991 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
1992 msgid "Class not registered."
1995 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
1999 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2000 msgid "Clear the log contents"
2003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2005 msgid "Click to apply the selected style."
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2012 msgid "Click to browse for a symbol."
2015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2016 msgid "Click to cancel changes to the font."
2019 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2020 msgid "Click to cancel the font selection."
2023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2024 msgid "Click to change the font colour."
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2029 msgid "Click to change the text background colour."
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2034 msgid "Click to change the text colour."
2037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2039 msgid "Click to choose the font for this level."
2040 msgstr "點擊以選擇此層級的字型。"
2042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2044 msgid "Click to close this window."
2047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2048 msgid "Click to confirm changes to the font."
2051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2053 msgid "Click to confirm the font selection."
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2058 msgid "Click to create a new box style."
2059 msgstr "按一下以新增文字方塊樣式。"
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2063 msgid "Click to create a new character style."
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2068 msgid "Click to create a new list style."
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2073 msgid "Click to create a new paragraph style."
2076 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2077 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2078 msgid "Click to create a new tab position."
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2083 msgid "Click to delete all tab positions."
2084 msgstr "點擊以刪除所有的定位點。"
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2088 msgid "Click to delete the selected style."
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2092 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2093 msgid "Click to delete the selected tab position."
2094 msgstr "點擊以刪除所選定位點。"
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2098 msgid "Click to edit the selected style."
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2103 msgid "Click to rename the selected style."
2104 msgstr "點擊以重新命名所選樣式。"
2106 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2107 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2108 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2109 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2110 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2114 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2118 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2119 msgid "Close current document"
2122 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2123 msgid "Close this window"
2126 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2130 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2134 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2136 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2137 msgstr "顏色選取對話框失敗,錯誤碼:%0lx。"
2139 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2143 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2144 msgid "Column could not be added."
2147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2148 msgid "Column description could not be initialized."
2151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2152 msgid "Column index not found."
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2156 msgid "Column width could not be determined"
2159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2160 msgid "Column width could not be set."
2163 #: ../src/common/init.cpp:185
2165 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2166 msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。"
2168 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2170 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2171 msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
2173 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2174 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2175 msgstr "這個系統不支援複合介面,請在您的視窗管理員中啟用它。"
2177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2178 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2179 msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
2181 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2185 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2187 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2188 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
2190 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2194 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2195 msgid "Confirm registry update"
2198 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2199 msgid "Connecting..."
2202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2206 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2208 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2209 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
2211 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2215 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2217 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2218 msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
2220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2224 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2228 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2229 msgid "Copy selection"
2232 #: ../src/html/chm.cpp:721
2234 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2235 msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2238 msgid "Could not determine column index."
2241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2242 msgid "Could not determine column's position"
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2246 msgid "Could not determine number of columns."
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2250 msgid "Could not determine number of items"
2253 #: ../src/html/chm.cpp:274
2255 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2256 msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
2258 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2259 msgid "Could not find tab for id"
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2265 msgid "Could not get header description."
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2269 msgid "Could not get items."
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2273 msgid "Could not get property flags."
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2277 msgid "Could not get selected items."
2280 #: ../src/html/chm.cpp:445
2282 msgid "Could not locate file '%s'."
2283 msgstr "找不到檔案 '%s'。"
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2286 msgid "Could not remove column."
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2290 msgid "Could not retrieve number of items"
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2294 msgid "Could not set alignment."
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2298 msgid "Could not set column width."
2301 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2302 msgid "Could not set current working directory"
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2306 msgid "Could not set header description."
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2310 msgid "Could not set icon."
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2314 msgid "Could not set maximum width."
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2318 msgid "Could not set minimum width."
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2322 msgid "Could not set property flags."
2325 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2326 msgid "Could not start document preview."
2329 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2330 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2331 msgid "Could not start printing."
2334 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2335 msgid "Could not transfer data to window"
2336 msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
2338 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2339 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2340 msgstr "無法鎖定 mutex。"
2342 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2343 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2344 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2345 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2346 msgstr "無法把圖像加到圖像清單。"
2348 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2349 msgid "Couldn't create a timer"
2352 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2353 msgid "Couldn't create the overlay window"
2354 msgstr "無法建立 overlay 視窗"
2356 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2357 msgid "Couldn't enumerate translations"
2360 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2362 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2363 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
2365 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2366 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2367 msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。"
2369 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2370 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2371 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2373 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2374 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2375 msgstr "無法初始化 overlay 視窗的內容。"
2377 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2378 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2379 msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。"
2381 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2382 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2383 msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案損壞或是沒有足夠記憶體。"
2385 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2387 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2388 msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
2390 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2392 msgid "Couldn't open audio: %s"
2393 msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
2395 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2397 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2398 msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
2400 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2401 msgid "Couldn't release a mutex"
2402 msgstr "無法釋放 mutex。"
2404 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2406 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2407 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
2409 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2410 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2411 msgid "Couldn't save PNG image."
2412 msgstr "無法儲存 PNG 圖像。"
2414 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2415 msgid "Couldn't terminate thread"
2418 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2420 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2421 msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s"
2423 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2424 msgid "Create directory"
2427 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2428 msgid "Create new directory"
2431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2435 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2436 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2440 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2441 msgid "Current directory:"
2444 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2448 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2449 msgid "Customize Columns"
2452 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2456 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2457 msgid "Cut selection"
2460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2461 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2462 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
2464 #: ../src/common/paper.cpp:101
2465 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2466 msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
2468 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2469 msgid "DDE poke request failed"
2470 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
2472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2485 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2486 msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
2488 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2489 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2490 msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。"
2492 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2493 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2494 msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。"
2496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2497 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2498 msgstr "DIB 標頭:不明的顏色位元數。"
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2501 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2502 msgstr "DIB 標頭:不明的編碼型態。"
2504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2508 #: ../src/common/paper.cpp:123
2509 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2510 msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
2512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2516 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2520 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2521 msgid "Data object has invalid data format"
2522 msgstr "資料物件中有無效的資料格式"
2524 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2525 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2526 msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: "
2528 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2530 msgid "Debug report \"%s\""
2531 msgstr "除錯報告 \"%s\""
2533 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2534 msgid "Debug report couldn't be created."
2537 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2538 msgid "Debug report generation has failed."
2541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2546 msgid "Default encoding"
2549 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2550 msgid "Default font"
2553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2554 msgid "Default printer"
2557 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2558 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2562 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2566 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2567 msgid "Delete Style"
2570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2575 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2579 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2580 msgid "Delete selection"
2583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2585 msgid "Delete style %s?"
2588 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2590 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2591 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2593 #: ../src/common/module.cpp:125
2595 # "相依性「%s」的模組「%s」不存在。"
2596 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2597 msgstr "不存在模組「%2$s」的依存「%1$s」。"
2599 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2603 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2607 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2608 msgid "Developed by "
2611 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2615 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2616 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2617 msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
2619 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2620 msgid "Did you know..."
2623 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2625 msgid "DirectFB error %d occured."
2626 msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼 %d 。"
2628 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2632 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2634 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2635 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
2637 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2639 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2640 msgstr "目錄 '%s' 無法刪除"
2642 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2643 msgid "Directory does not exist"
2646 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2647 msgid "Directory doesn't exist."
2650 #: ../src/common/docview.cpp:457
2651 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2652 msgstr "捨棄變更並重新載入最後一次儲存的版本?"
2654 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2655 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2656 msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
2658 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2659 msgid "Display options dialog"
2662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2663 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2664 msgstr "當您瀏覽書籍時於左側顯示說明。"
2666 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2668 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2669 "Current value is \n"
2674 "您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
2680 #: ../src/common/docview.cpp:533
2682 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2683 msgstr "您想儲存對於 %s 的修改?"
2685 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2686 msgid "Documentation by "
2689 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2690 msgid "Documentation writers"
2693 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2697 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2701 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2705 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2709 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2713 #: ../src/common/paper.cpp:178
2714 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2715 msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
2717 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2719 msgid "Doubly used id : %d"
2722 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2726 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2730 #: ../src/common/paper.cpp:102
2731 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2732 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
2734 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2738 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2742 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2743 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2744 msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾"
2746 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2750 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2754 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2758 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2762 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2770 msgid "Enable the height value."
2773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2775 msgid "Enable the maximum width value."
2778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2780 msgid "Enable the minimum height value."
2783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2785 msgid "Enable the minimum width value."
2788 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2790 msgid "Enable the width value."
2793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2795 msgid "Enable vertical alignment."
2798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2800 msgid "Enable vertical offset."
2803 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2804 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2805 msgid "Enables a background colour."
2808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2809 msgid "Enter a box style name"
2812 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2813 msgid "Enter a character style name"
2816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2817 msgid "Enter a list style name"
2820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2821 msgid "Enter a new style name"
2824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2825 msgid "Enter a paragraph style name"
2828 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2830 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2831 msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
2833 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2834 msgid "Entries found"
2837 #: ../src/common/paper.cpp:144
2838 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2839 msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
2841 #: ../src/common/config.cpp:474
2843 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2844 msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
2846 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2847 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2848 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2849 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2850 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2851 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2855 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2856 msgid "Error closing epoll descriptor"
2857 msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤"
2859 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2860 msgid "Error closing kqueue instance"
2861 msgstr "關閉 kqueue 實體時發生錯誤"
2863 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2864 msgid "Error creating directory"
2867 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2868 msgid "Error in reading image DIB."
2869 msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
2871 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2873 msgid "Error in resource: %s"
2876 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2877 msgid "Error reading config options."
2878 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
2880 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2881 msgid "Error saving user configuration data."
2882 msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
2884 #: ../src/gtk/print.cpp:669
2885 msgid "Error while printing: "
2888 #: ../src/common/log.cpp:226
2892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2893 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2894 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
2896 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2897 msgid "Event queue overflowed"
2900 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2901 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2902 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|"
2904 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2908 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
2910 msgid "Execution of command '%s' failed"
2911 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
2913 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2915 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2916 msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
2918 #: ../src/common/paper.cpp:107
2919 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2920 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
2922 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2924 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2925 msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
2927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2928 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2929 msgstr "延伸的 Unix 日語頁碼 (EUC-JP)"
2931 #: ../src/html/chm.cpp:728
2933 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2934 msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
2936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
2940 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2944 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2945 msgid "Failed to access lock file."
2948 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2950 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2951 msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d"
2953 #: ../src/msw/dib.cpp:551
2955 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2956 msgstr "無法為點陣圖資料配置 %luKb 的記憶體。"
2958 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2959 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2960 msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色。"
2962 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2963 msgid "Failed to change video mode"
2966 #: ../src/common/image.cpp:2943
2968 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
2969 msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。"
2971 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2973 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2974 msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
2976 #: ../src/common/filename.cpp:222
2977 msgid "Failed to close file handle"
2980 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2982 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2983 msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
2985 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
2986 msgid "Failed to close the clipboard."
2989 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2991 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2992 msgstr "關閉顯示「%s」時失敗"
2994 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
2995 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2996 msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
2998 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
2999 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3000 msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
3002 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3004 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3005 msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode"
3007 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3008 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3009 msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。"
3011 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3013 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3014 msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
3016 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3018 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3019 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
3021 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3023 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3024 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
3026 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3028 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3029 msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
3031 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3032 msgid "Failed to create DDE string"
3033 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
3035 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3036 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3037 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
3039 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3040 msgid "Failed to create a temporary file name"
3043 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3044 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3047 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3049 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3050 msgstr "建立「%s」的實體時失敗"
3052 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3054 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3055 msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
3057 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3058 msgid "Failed to create cursor."
3061 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3063 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3064 msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3066 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3069 "Failed to create directory '%s'\n"
3070 "(Do you have the required permissions?)"
3075 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3076 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3077 msgstr "無法建立 epoll 描述子。"
3079 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3081 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3082 msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
3084 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3086 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3087 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
3089 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3090 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3091 msgstr "建立事件迴圈所用的喚醒管線時失敗。"
3093 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3095 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3096 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
3098 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3099 msgid "Failed to empty the clipboard."
3102 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3103 msgid "Failed to enumerate video modes"
3106 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3107 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3108 msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3110 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3112 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3113 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
3115 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3117 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3118 msgstr "無法執行 '%s'\n"
3120 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3121 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3122 msgstr "無法執行 curl,請在 PATH 變數所指的目錄中安裝 curl。"
3124 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3126 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3127 msgstr "尋找「%s」的 CLSID 時失敗"
3129 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3131 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3132 msgstr "無法找到與正規運算式 '%s' 相符的字串"
3134 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3136 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3137 msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
3139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3141 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3142 msgstr "提取「%s」的 OLE 自動作業介面時失敗"
3144 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3145 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3148 #: ../src/common/time.cpp:263
3149 msgid "Failed to get the local system time"
3150 msgstr "無法取得系統的當地時間"
3152 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3153 msgid "Failed to get the working directory"
3156 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3157 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3158 msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的布景主題。"
3160 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3161 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3162 msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
3164 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3165 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3166 msgstr "無法初始化 OpenGL"
3168 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3170 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3171 msgstr "無法初始撥號連線:%s"
3173 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3174 msgid "Failed to insert text in the control."
3175 msgstr "無法於控制項中插入文字"
3177 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3179 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3180 msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
3182 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3183 msgid "Failed to install signal handler"
3184 msgstr "無法安裝信號處理函式。"
3186 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3187 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3188 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
3190 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3192 msgid "Failed to kill process %d"
3195 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3197 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3198 msgstr "無法載入圖像 %%d 自檔案 '%s' 。"
3200 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3202 msgid "Failed to load image %d from stream."
3203 msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
3205 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3207 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3208 msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
3210 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3212 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3213 msgstr "從檔案 \"%s\"讀取中繼檔案失敗。"
3215 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3216 msgid "Failed to load mpr.dll."
3217 msgstr "無法載入 mpr.dll。"
3219 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3221 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3222 msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
3224 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3226 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3227 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
3229 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3231 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3232 msgstr "無法鎖定資源 \"%s\"。"
3234 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3236 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3237 msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
3239 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3241 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3242 msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)"
3244 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3246 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3247 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
3249 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3250 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3251 msgstr "監視輸入輸出頻道時失敗"
3253 #: ../src/common/filename.cpp:205
3255 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3256 msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式"
3258 #: ../src/common/filename.cpp:210
3260 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3261 msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
3263 #: ../src/html/chm.cpp:142
3265 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3266 msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
3268 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3270 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3271 msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。"
3274 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3276 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3277 msgstr "無法建立監看目錄 \"%s\""
3279 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3281 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3282 msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。"
3284 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3285 msgid "Failed to open temporary file."
3288 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3289 msgid "Failed to open the clipboard."
3292 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3294 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3295 msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'"
3297 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3298 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3299 msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
3301 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3302 msgid "Failed to read PID from lock file."
3303 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3305 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3306 msgid "Failed to read config options."
3307 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
3309 #: ../src/common/docview.cpp:680
3311 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3312 msgstr "無法從檔案 \"%s\" 讀取文件。"
3314 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3315 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3316 msgstr "從 DirectFB 管線讀取事件時失敗"
3318 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3319 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3322 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3323 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3324 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3326 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3327 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3328 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3330 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3332 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3333 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
3335 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3337 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3338 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
3340 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3342 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3343 msgstr "無法刪除除錯報告檔案 \"%s\""
3345 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3347 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3348 msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
3350 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3352 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3353 msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
3355 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3357 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3358 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
3360 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3362 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3363 msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。"
3365 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3367 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3368 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
3370 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3371 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3372 msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
3374 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3376 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3377 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
3379 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3380 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3381 msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
3383 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3384 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3385 msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
3387 #: ../src/common/docview.cpp:651
3389 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3390 msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。"
3392 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3394 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3395 msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
3397 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3398 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3399 msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
3401 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3403 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3404 msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
3406 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3407 msgid "Failed to set clipboard data."
3410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3412 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3413 msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
3415 #: ../src/common/file.cpp:549
3416 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3417 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
3419 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3420 msgid "Failed to set text in the text control."
3421 msgstr "無法在文字控制項中設定文字。"
3423 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3425 msgid "Failed to set thread priority %d."
3426 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
3428 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3429 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3430 msgstr "設置非阻斷管線時失敗,程式也許掛機。"
3432 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3434 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3435 msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
3437 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3438 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3439 msgstr "切換 DirectFB 管線到非阻斷模式時失敗"
3441 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3442 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3443 msgstr "切換喚醒管線到非阻斷模式時失敗"
3445 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3446 msgid "Failed to terminate a thread."
3449 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3450 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3451 msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3453 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3455 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3456 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3458 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3460 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3461 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
3463 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3465 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3466 msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
3468 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3470 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3471 msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
3473 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3475 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3476 msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d 中)。"
3478 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3479 msgid "Failed to update user configuration file."
3480 msgstr "無法更新使用者配置檔案。"
3482 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3484 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3485 msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
3487 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3489 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3490 msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
3492 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3496 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3500 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3504 #: ../src/common/docview.cpp:668
3506 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3507 msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。"
3509 #: ../src/common/docview.cpp:645
3511 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3512 msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。"
3514 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3516 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3517 msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
3519 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3522 "File '%s' already exists.\n"
3523 "Do you want to replace it?"
3528 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3530 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3533 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3535 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3536 msgstr "檔案『%s』無法重新命名為『%s』"
3538 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3539 msgid "File couldn't be loaded."
3542 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3544 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3545 msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
3547 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3551 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3552 msgid "File name exists already."
3555 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3556 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3557 msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
3559 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3563 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3568 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3572 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3576 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3580 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3584 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3588 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3589 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3590 msgstr "定寬大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
3592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3596 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3600 #: ../src/common/paper.cpp:113
3601 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3602 msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
3604 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3605 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3609 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3610 msgid "Font &weight:"
3613 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3617 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3618 msgid "Font st&yle:"
3621 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3625 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3627 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3628 msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。"
3630 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3634 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3638 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3639 msgid "Forward hrefs are not supported"
3640 msgstr "不支援往前參照的超連結"
3642 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3644 msgid "Found %i matches"
3645 msgstr "找到 %i 個符合項目"
3647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3651 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3652 msgid "GIF: Invalid gif index."
3653 msgstr "GIF: 無效的 gif 索引。"
3655 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3656 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3657 msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
3659 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3660 msgid "GIF: error in GIF image format."
3661 msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。"
3663 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3664 msgid "GIF: not enough memory."
3665 msgstr "GIF: 記憶體不足。"
3667 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3668 msgid "GIF: unknown error!!!"
3669 msgstr "GIF: 不明的錯誤!!!"
3671 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3672 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3673 msgstr "安裝於這臺機器的 GTK+ 太舊而不支援螢幕複合,請安裝 GTK+2.12 或後續版本。"
3675 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3679 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3680 msgid "Generic PostScript"
3681 msgstr "普通 PostScript"
3683 #: ../src/common/paper.cpp:137
3684 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3685 msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
3687 #: ../src/common/paper.cpp:136
3688 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3689 msgstr "德國標準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
3691 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3692 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3693 msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
3695 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3696 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3697 msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
3699 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3700 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3701 msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
3703 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3707 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3711 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3712 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3715 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3716 msgid "Go to home directory"
3719 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3720 msgid "Go to parent directory"
3723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3724 msgid "Graphics art by "
3727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3728 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3729 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
3731 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3735 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3736 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3737 msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
3739 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3743 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3747 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3748 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3749 msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
3751 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3753 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3754 msgstr "HTML 錨點 %s 不存在。"
3756 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3757 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3758 msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3760 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3765 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3766 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
3768 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3769 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3774 msgid "Help Browser Options"
3777 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3782 msgid "Help Printing"
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3790 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3791 msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
3793 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3795 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3796 msgstr "找不到說明目錄 \"%s\"。"
3798 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3800 msgid "Help file \"%s\" not found."
3801 msgstr "找不到 \"%s\" 檔案。"
3803 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3808 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3813 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3817 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3818 msgid "Hide this notification message."
3821 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3825 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3826 msgid "Home directory"
3829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3831 msgid "How the object will float relative to the text."
3832 msgstr "物件與文字之間的相對位置。"
3834 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3835 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3836 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
3838 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3839 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3840 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3841 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3842 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3843 msgstr "ICO: 寫入圖像檔時發生錯誤!"
3845 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3846 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3849 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3850 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3853 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3854 msgid "ICO: Invalid icon index."
3855 msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
3857 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3858 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3859 msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
3861 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3862 msgid "IFF: error in IFF image format."
3863 msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。"
3865 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3866 msgid "IFF: not enough memory."
3867 msgstr "IFF: 記憶體不足。"
3869 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3870 msgid "IFF: unknown error!!!"
3871 msgstr "IFF: 不明的錯誤!!!"
3873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3883 msgstr "ISO-2022-JP"
3885 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3886 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3887 msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
3889 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3890 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
3891 msgstr "儘量嘗試變更版面配置參數,讓列印輸出更窄。"
3893 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3895 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3896 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3898 "如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
3899 "請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
3901 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3903 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3904 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3905 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3907 "如果您想完全停用除錯報告, 請按「取消」按鈕, \n"
3908 "但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
3909 "在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
3911 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3913 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3914 msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
3916 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3917 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3918 msgstr "不合法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源"
3920 #: ../src/common/xti.cpp:514
3921 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3922 msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
3924 #: ../src/common/xti.cpp:502
3925 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3926 msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
3928 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3929 msgid "Illegal directory name."
3932 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3933 msgid "Illegal file specification."
3936 #: ../src/common/image.cpp:2054
3937 msgid "Image and mask have different sizes."
3938 msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
3940 #: ../src/common/image.cpp:2410
3942 msgid "Image file is not of type %d."
3943 msgstr "影像檔不是型態 %d。"
3945 #: ../src/common/image.cpp:2540
3947 msgid "Image is not of type %s."
3950 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
3951 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3952 msgstr "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 riched32.dll"
3954 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
3955 msgid "Impossible to get child process input"
3958 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
3960 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3961 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
3963 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
3965 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3966 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
3968 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
3970 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3971 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限"
3973 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
3975 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
3976 msgstr "不正確的 GIF 影格大小 (%u, %d) 用於影格 #%u"
3978 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
3979 msgid "Incorrect number of arguments."
3982 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
3986 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
3987 msgid "Indents && Spacing"
3990 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
3994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
3995 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3996 msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
3998 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4002 #: ../src/common/init.cpp:261
4003 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4004 msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略中。"
4006 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4010 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4011 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4012 msgid "Insert Image"
4015 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4016 msgid "Insert Object"
4019 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4020 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4021 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4022 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4026 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4027 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4028 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4035 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4037 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4038 msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。"
4040 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4041 msgid "Invalid TIFF image index."
4042 msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。"
4044 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4045 msgid "Invalid data view item"
4048 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4050 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4051 msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
4053 #: ../src/x11/app.cpp:122
4055 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4056 msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
4058 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4060 msgid "Invalid lock file '%s'."
4061 msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
4063 #: ../src/common/translation.cpp:955
4064 msgid "Invalid message catalog."
4067 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4068 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4069 msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
4071 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4072 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4073 msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
4075 #: ../src/common/regex.cpp:314
4077 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4078 msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
4080 #: ../src/common/config.cpp:227
4082 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4083 msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。"
4085 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4086 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4090 #: ../src/common/paper.cpp:132
4091 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4092 msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
4094 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4095 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4096 msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
4098 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4099 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4100 msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。"
4102 #: ../src/common/paper.cpp:165
4103 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4104 msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
4106 #: ../src/common/paper.cpp:169
4107 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4108 msgstr "日式信封 Chou #3"
4110 #: ../src/common/paper.cpp:182
4111 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4112 msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
4114 #: ../src/common/paper.cpp:170
4115 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4116 msgstr "日式信封 Chou #4"
4118 #: ../src/common/paper.cpp:183
4119 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4120 msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
4122 #: ../src/common/paper.cpp:167
4123 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4124 msgstr "日式信封 Kaku #2"
4126 #: ../src/common/paper.cpp:180
4127 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4128 msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
4130 #: ../src/common/paper.cpp:168
4131 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4132 msgstr "日式信封 Kaku #3"
4134 #: ../src/common/paper.cpp:181
4135 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4136 msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
4138 #: ../src/common/paper.cpp:187
4139 msgid "Japanese Envelope You #4"
4140 msgstr "日式信封 You #4"
4142 #: ../src/common/paper.cpp:188
4143 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4144 msgstr "日式信封 You #4 轉向"
4146 #: ../src/common/paper.cpp:140
4147 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4148 msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
4150 #: ../src/common/paper.cpp:177
4151 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4152 msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
4154 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4158 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4166 msgid "Justify text left and right."
4169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4177 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4185 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4201 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4209 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4217 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4221 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4225 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4229 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4231 msgstr "KP_MULTIPLY"
4233 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4239 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4249 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4254 msgid "KP_SEPARATOR"
4255 msgstr "KP_SEPARATOR"
4257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4263 msgstr "KP_SUBTRACT"
4265 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4273 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4274 msgid "L&ine spacing:"
4277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4285 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4289 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4293 #: ../src/common/log.cpp:312
4295 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4296 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4297 msgstr[0] "最後一筆重複的訊息 (「%s」, %lu 次) 並無輸出"
4299 #: ../src/common/paper.cpp:105
4300 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4301 msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
4303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4308 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4315 msgid "Left (&first line):"
4316 msgstr "左(第一列)(&F):"
4318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4319 msgid "Left margin (mm):"
4322 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4323 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4326 msgid "Left-align text."
4329 #: ../src/common/paper.cpp:146
4330 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4331 msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
4333 #: ../src/common/paper.cpp:98
4334 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4335 msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
4337 #: ../src/common/paper.cpp:145
4338 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4339 msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
4341 #: ../src/common/paper.cpp:151
4342 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4343 msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
4345 #: ../src/common/paper.cpp:154
4346 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4347 msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
4349 #: ../src/common/paper.cpp:171
4350 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4351 msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
4353 #: ../src/common/paper.cpp:103
4354 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4355 msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4357 #: ../src/common/paper.cpp:149
4358 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4359 msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
4361 #: ../src/common/paper.cpp:97
4362 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4363 msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4365 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4373 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4375 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4376 msgstr "映射檔案「%2$s」的第 %1$lu 列語法無效,略過。"
4378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4379 msgid "Line spacing:"
4382 #: ../src/html/chm.cpp:841
4383 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4384 msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
4386 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4390 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4394 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4395 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4396 msgid "Lists font sizes in points."
4399 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4400 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4401 msgid "Lists the available fonts."
4404 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4406 msgid "Load %s file"
4409 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4413 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4415 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4416 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
4418 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4420 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4421 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
4423 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4425 msgid "Log saved to the file '%s'."
4426 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
4428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4430 msgid "Lower case letters"
4433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4435 msgid "Lower case roman numerals"
4438 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4446 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4447 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4448 msgstr "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
4450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4460 msgstr "MacArmenian"
4462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4475 msgid "MacCentralEurRoman"
4476 msgstr "MacCentralEurRoman"
4478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4479 msgid "MacChineseSimp"
4482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4483 msgid "MacChineseTrad"
4486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4488 msgstr "MacCroatian"
4490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4492 msgstr "MacCyrillic"
4494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4495 msgid "MacDevanagari"
4496 msgstr "MacDevanagari"
4498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4500 msgstr "MacDingbats"
4502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4504 msgstr "MacEthiopic"
4506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4507 msgid "MacExtArabic"
4508 msgstr "MacExtArabic"
4510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4516 msgstr "MacGeorgian"
4518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4524 msgstr "MacGujarati"
4526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4528 msgstr "MacGurmukhi"
4530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4535 msgid "MacIcelandic"
4536 msgstr "MacIcelandic"
4538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4540 msgstr "MacJapanese"
4542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4547 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4548 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4563 msgid "MacMalayalam"
4564 msgstr "MacMalayalam"
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4567 msgid "MacMongolian"
4568 msgstr "MacMongolian"
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4580 msgstr "MacRomanian"
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4583 msgid "MacSinhalese"
4584 msgstr "MacSinhalese"
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4611 msgid "MacVietnamese"
4612 msgstr "MacVietnamese"
4614 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4615 msgid "Make a selection:"
4618 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4623 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4635 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4637 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4638 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
4640 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4644 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4648 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4652 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4653 msgid "Method or property not found."
4656 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4668 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4669 msgid "Missing a required parameter."
4672 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4676 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4680 #: ../src/common/module.cpp:134
4682 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4683 msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
4685 #: ../src/common/paper.cpp:133
4686 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4687 msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
4689 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4690 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4691 msgstr "目前不支援監控個別檔案是否有變更。"
4693 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4697 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4703 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4708 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4711 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4712 msgid "Multiple Cell Properties"
4715 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4719 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4723 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4727 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4731 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4732 msgid "New &Box Style..."
4733 msgstr "新增文字方塊樣式(&B)…"
4735 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4736 msgid "New &Character Style..."
4737 msgstr "新增字元樣式(&C)..."
4739 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4740 msgid "New &List Style..."
4741 msgstr "新增清單樣式(&L)..."
4743 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4744 msgid "New &Paragraph Style..."
4745 msgstr "新增段落樣式(&P)..."
4747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4748 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4749 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4751 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4752 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4753 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4754 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4755 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4756 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4760 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4761 msgid "New directory"
4764 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4768 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4769 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4773 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4777 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4781 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4785 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4787 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4788 msgstr "沒有定義類型 %ld 的動畫處理常式。"
4790 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4792 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4793 msgstr "沒有定義類型 %d 的點陣圖處理常式。"
4795 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4796 msgid "No column existing."
4799 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4800 msgid "No column for the specified column existing."
4803 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4804 msgid "No column for the specified column position existing."
4805 msgstr "不存在指定的欄位位置。"
4807 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4808 msgid "No default application configured for HTML files."
4809 msgstr "沒有組配用於 HTML 檔案的預設應用程式。"
4811 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4812 msgid "No entries found."
4815 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4818 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4819 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4820 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4822 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4823 "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
4824 "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
4826 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4829 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4830 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4831 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4833 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4835 "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
4837 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4838 msgid "No handler found for animation type."
4839 msgstr "沒有找到動畫類型處理常式。"
4841 #: ../src/common/image.cpp:2392
4842 msgid "No handler found for image type."
4843 msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。"
4845 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
4846 #: ../src/common/image.cpp:2564
4848 msgid "No image handler for type %d defined."
4849 msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。"
4851 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
4853 msgid "No image handler for type %s defined."
4854 msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。"
4856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4857 msgid "No matching page found yet"
4860 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4861 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4862 msgstr "自訂資料欄位無渲染器,或該欄位指定了一個無效的渲染器類型。"
4864 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4865 msgid "No renderer specified for column."
4866 msgstr "該欄位無指定任何渲染器。"
4868 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4872 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4873 msgid "No unused colour in image being masked."
4874 msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
4876 #: ../src/common/image.cpp:3040
4877 msgid "No unused colour in image."
4878 msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
4880 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4882 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4883 msgstr "在檔案「%s」中找不到任何有效映射。"
4885 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
4887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
4888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
4892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4893 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4894 msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
4896 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
4901 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4902 msgstr "正常字體<br>且<u>加底線</u>。 "
4904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
4905 msgid "Normal font:"
4908 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4913 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
4914 msgid "Not available"
4917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
4918 msgid "Not underlined"
4921 #: ../src/common/paper.cpp:117
4922 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4923 msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
4925 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4929 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4930 msgid "Number of columns could not be determined."
4933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
4935 msgid "Numbered outline"
4938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
4939 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
4940 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4944 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
4946 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
4947 msgstr "OLE 自動作業發生錯誤於 %s:%s"
4949 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
4950 msgid "Object Properties"
4953 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
4954 msgid "Object implementation does not support named arguments."
4955 msgstr "物件實作不支援具名參數。"
4957 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
4958 msgid "Objects must have an id attribute"
4959 msgstr "物件必須有 id 屬性"
4961 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
4965 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
4966 msgid "Open HTML document"
4969 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
4971 msgid "Open file \"%s\""
4972 msgstr "開啟檔案 \"%s\""
4974 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
4978 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
4980 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4981 msgstr "OpenGL 函數 \"%s\" 失敗: %s (錯誤碼 %d)"
4983 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
4985 msgid "Operation not permitted."
4988 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
4990 msgid "Option '%s' can't be negated"
4991 msgstr "選項『%s』無法被打消"
4993 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
4995 msgid "Option '%s' requires a value."
4996 msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
4998 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5000 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5001 msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
5003 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5007 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5011 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5012 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5013 msgstr "Window ID 已用完,建議關閉應用程式。"
5015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5024 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5025 msgid "Overflow while coercing argument values."
5026 msgstr "強制變更引數值時發生溢位。"
5028 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5032 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5036 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5040 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5041 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5042 msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
5044 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5045 msgid "PCX: image format unsupported"
5046 msgstr "PCX: 圖像格式不支援"
5048 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5049 msgid "PCX: invalid image"
5052 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5053 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5054 msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
5056 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5057 msgid "PCX: unknown error !!!"
5058 msgstr "PCX: 不明的錯誤!!!"
5060 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5061 msgid "PCX: version number too low"
5062 msgstr "PCX: 版本編號太低"
5064 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5068 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5072 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5073 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5074 msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
5076 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5077 msgid "PNM: File format is not recognized."
5078 msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
5080 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5081 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5082 msgid "PNM: File seems truncated."
5083 msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
5085 #: ../src/common/paper.cpp:189
5086 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5087 msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
5089 #: ../src/common/paper.cpp:202
5090 msgid "PRC 16K Rotated"
5093 #: ../src/common/paper.cpp:190
5094 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5095 msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
5097 #: ../src/common/paper.cpp:203
5098 msgid "PRC 32K Rotated"
5101 #: ../src/common/paper.cpp:191
5102 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5103 msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
5105 #: ../src/common/paper.cpp:204
5106 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5107 msgstr "中式 32開(大) 轉向"
5109 #: ../src/common/paper.cpp:192
5110 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5111 msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
5113 #: ../src/common/paper.cpp:205
5114 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5115 msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
5117 #: ../src/common/paper.cpp:201
5118 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5119 msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
5121 #: ../src/common/paper.cpp:214
5122 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5123 msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
5125 #: ../src/common/paper.cpp:193
5126 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5127 msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
5129 #: ../src/common/paper.cpp:206
5130 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5131 msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
5133 #: ../src/common/paper.cpp:194
5134 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5135 msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
5137 #: ../src/common/paper.cpp:207
5138 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5139 msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
5141 #: ../src/common/paper.cpp:195
5142 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5143 msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
5145 #: ../src/common/paper.cpp:208
5146 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5147 msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
5149 #: ../src/common/paper.cpp:196
5150 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5151 msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
5153 #: ../src/common/paper.cpp:209
5154 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5155 msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
5157 #: ../src/common/paper.cpp:197
5158 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5159 msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
5161 #: ../src/common/paper.cpp:210
5162 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5163 msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
5165 #: ../src/common/paper.cpp:198
5166 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5167 msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
5169 #: ../src/common/paper.cpp:211
5170 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5171 msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
5173 #: ../src/common/paper.cpp:199
5174 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5175 msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
5177 #: ../src/common/paper.cpp:212
5178 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5179 msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
5181 #: ../src/common/paper.cpp:200
5182 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5183 msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
5185 #: ../src/common/paper.cpp:213
5186 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5187 msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
5189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5197 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5202 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5204 msgid "Page %d of %d"
5207 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5212 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5226 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5227 msgid "Paragraph styles"
5230 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5231 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5232 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
5234 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5235 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5236 msgstr "傳入一個不明物件給 GetObject"
5238 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5239 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5243 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5244 msgid "Paste selection"
5247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5248 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5252 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5256 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5257 msgid "Picture Properties"
5260 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5261 msgid "Pipe creation failed"
5264 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5265 msgid "Please choose a valid font."
5266 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
5268 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5269 msgid "Please choose an existing file."
5270 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
5272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5273 msgid "Please choose the page to display:"
5276 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5277 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5278 msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
5280 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5283 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5284 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5285 "or this program won't operate correctly."
5287 "請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
5288 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
5291 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5292 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5293 msgstr "請選取欄位以顯示並定義它們的排序:"
5295 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5296 msgid "Please wait while printing\n"
5299 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5309 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5310 msgstr "未正確設定資料檢視控制項的指標。"
5312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5317 msgid "Pointer to model not set correctly."
5318 msgstr "未正確設定式樣的指標。"
5320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5329 msgid "PostScript file"
5330 msgstr "PostScript 文件"
5332 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5336 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5337 msgid "Preferences..."
5340 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5345 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5349 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5350 msgid "Previous page"
5353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5354 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5355 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5356 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5360 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5361 msgid "Print Preview"
5364 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5365 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5366 msgid "Print Preview Failure"
5369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5378 msgid "Print in colour"
5381 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5382 msgid "Print preview"
5385 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5386 msgid "Print preview creation failed."
5389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5390 msgid "Print spooling"
5393 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5394 msgid "Print this page"
5397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5398 msgid "Print to File"
5401 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5409 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5410 msgid "Printer command:"
5413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5414 msgid "Printer options"
5417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5418 msgid "Printer options:"
5421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5429 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5433 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5437 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5438 msgid "Printing Error"
5441 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5443 msgid "Printing page %d..."
5444 msgstr "正在列印第 %d 頁…"
5446 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5450 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5451 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5455 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5457 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5458 msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
5460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5461 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5462 msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: "
5464 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5468 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5472 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5473 msgid "Property Error"
5476 #: ../src/common/paper.cpp:114
5477 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5478 msgstr "四開,215 x 275 mm"
5480 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5484 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5488 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5493 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5494 msgid "Quit this program"
5497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5509 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5511 msgid "Read error on file '%s'"
5512 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
5514 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5518 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5522 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5523 msgid "Redo last action"
5526 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5530 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5532 msgid "Registry key '%s' already exists."
5533 msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
5535 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5537 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5538 msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
5540 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5543 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5544 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5545 "operation aborted."
5547 "正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
5548 "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
5551 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5553 msgid "Registry value '%s' already exists."
5554 msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
5556 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5557 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5561 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5562 msgid "Relevant entries:"
5565 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5569 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5570 msgid "Remove current page from bookmarks"
5573 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5575 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5576 msgstr "潤算器 \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
5578 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5579 msgid "Rendering failed."
5582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5583 msgid "Renumber List"
5586 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5594 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5595 msgid "Replace &all"
5598 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5599 msgid "Replace selection"
5602 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5603 msgid "Replace with:"
5606 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5607 msgid "Required information entry is empty."
5610 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5612 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5613 msgstr "資源 '%s' 不是有效的訊息分類。"
5615 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5616 msgid "Revert to Saved"
5619 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5624 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5630 msgid "Right margin (mm):"
5633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5637 msgid "Right-align text."
5640 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5645 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5646 msgid "S&tandard bullet name:"
5647 msgstr "標準項目符號名稱(&T):"
5649 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5651 msgstr "SCROLL_LOCK"
5653 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5657 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5661 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5673 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5677 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5681 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5683 msgid "Save %s file"
5686 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5690 #: ../src/common/docview.cpp:362
5694 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5698 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5699 msgid "Save current document"
5702 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5703 msgid "Save current document with a different filename"
5704 msgstr "儲存當前文件至不同的檔名"
5706 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5707 msgid "Save log contents to file"
5710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5714 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5719 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5720 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5721 msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入文字的所有出現過的地方"
5723 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5724 msgid "Search direction"
5727 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5732 msgid "Search in all books"
5735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5736 msgid "Searching..."
5739 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5743 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5745 msgid "Seek error on file '%s'"
5746 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
5748 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5750 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5751 msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
5753 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5754 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5758 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5762 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5763 msgid "Select a document template"
5766 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5767 msgid "Select a document view"
5770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5772 msgid "Select regular or bold."
5775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5777 msgid "Select regular or italic style."
5780 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5781 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5782 msgid "Select underlining or no underlining."
5785 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5791 msgid "Selects the list level to edit."
5794 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5796 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5797 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
5799 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
5800 msgid "Set Cell Style"
5803 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5804 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5805 msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter"
5807 #: ../src/common/filename.cpp:2533
5808 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5809 msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數"
5811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5815 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5816 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5817 msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
5819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
5823 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5824 msgid "Show &hidden directories"
5827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5828 msgid "Show &hidden files"
5831 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5835 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5836 msgid "Show about dialog"
5839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5844 msgid "Show all items in index"
5845 msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
5847 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5848 msgid "Show hidden directories"
5851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5852 msgid "Show/hide navigation panel"
5855 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5856 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5857 msgid "Shows a Unicode subset."
5858 msgstr "顯示 Unicode 子集。"
5860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5864 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5867 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5868 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5869 msgid "Shows a preview of the font settings."
5872 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
5873 msgid "Shows a preview of the font."
5876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5878 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5881 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5882 msgid "Shows the font preview."
5885 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5886 msgid "Simple monochrome theme"
5889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
5890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5894 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
5895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
5899 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
5903 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
5904 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
5908 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5912 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
5916 #: ../src/common/docview.cpp:1754
5917 msgid "Sorry, could not open this file."
5918 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
5920 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
5921 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5922 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
5924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
5925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
5926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
5927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
5928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
5929 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5930 msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。"
5932 #: ../src/common/docview.cpp:1777
5933 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5934 msgstr "對不起,這個檔案格式是不明的。"
5936 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5937 msgid "Sound data are in unsupported format."
5940 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5942 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5943 msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。"
5945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5949 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
5953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
5954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
5958 #: ../src/common/paper.cpp:106
5959 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5960 msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
5962 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5966 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
5970 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
5971 msgid "Strikethrough"
5974 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
5976 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5977 msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
5979 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
5983 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
5984 msgid "Style Organiser"
5987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
5991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
5996 msgid "Supe&rscript"
5999 #: ../src/common/paper.cpp:152
6000 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6001 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
6003 #: ../src/common/paper.cpp:153
6004 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6005 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
6007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6018 msgid "Symbol &font:"
6021 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6025 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6026 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6027 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6028 msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
6030 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6031 msgid "TIFF: Error loading image."
6032 msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。"
6034 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6035 msgid "TIFF: Error reading image."
6036 msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。"
6038 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6039 msgid "TIFF: Error saving image."
6040 msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。"
6042 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6043 msgid "TIFF: Error writing image."
6044 msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。"
6046 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6047 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6048 msgstr "TIFF:影像大小過大。"
6050 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6051 msgid "Table Properties"
6054 #: ../src/common/paper.cpp:147
6055 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6056 msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
6058 #: ../src/common/paper.cpp:104
6059 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6060 msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
6062 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6070 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6074 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6075 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6076 msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
6078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6079 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6080 msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
6082 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6083 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6084 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
6086 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6087 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6088 msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
6090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6094 msgid "The available bullet styles."
6097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6099 msgid "The available styles."
6102 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6103 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6104 msgid "The background colour."
6107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6109 msgid "The bottom margin size."
6112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6114 msgid "The bottom padding size."
6117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6121 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6124 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6125 msgid "The bullet character."
6128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6129 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6130 msgid "The character code."
6133 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6136 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6137 "another charset to replace it with or choose\n"
6138 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6140 "不明的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
6143 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6145 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6146 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
6148 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6149 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6150 msgid "The default style for the next paragraph."
6153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6156 "The directory '%s' does not exist\n"
6162 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6165 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n\n"
6166 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6168 "文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。\n\n"
6171 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6174 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6175 "It has been removed from the most recently used files list."
6177 "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
6180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6184 msgid "The first line indent."
6187 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6188 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6189 msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n"
6191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6192 msgid "The font colour."
6195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6196 msgid "The font family."
6199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6200 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6201 msgid "The font from which to take the symbol."
6204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6206 msgid "The font point size."
6209 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6210 msgid "The font size in points."
6213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6214 msgid "The font style."
6217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6218 msgid "The font weight."
6221 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6223 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6224 msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。"
6226 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6230 msgid "The left indent."
6233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6235 msgid "The left margin size."
6238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6240 msgid "The left padding size."
6243 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6244 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6247 msgid "The line spacing."
6250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6252 msgid "The list item number."
6255 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6256 msgid "The locale ID is unknown."
6259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6261 msgid "The object height."
6264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6266 msgid "The object maximum height."
6269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6271 msgid "The object maximum width."
6274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6276 msgid "The object minimum width."
6279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6281 msgid "The object minmum height."
6284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6286 msgid "The object width."
6289 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6290 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6291 msgid "The outline level."
6294 #: ../src/common/log.cpp:284
6296 msgid "The previous message repeated %lu time."
6297 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6298 msgstr[0] "前一個訊息重複了 %lu 次。"
6300 #: ../src/common/log.cpp:277
6301 msgid "The previous message repeated once."
6302 msgstr "前一個訊息重複了一次。"
6304 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6305 msgid "The print dialog returned an error."
6306 msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。"
6308 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6309 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6310 msgid "The range to show."
6313 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6315 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6316 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6318 "報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
6319 "請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
6321 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6323 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6324 msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
6326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6330 msgid "The right indent."
6333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6335 msgid "The right margin size."
6338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6340 msgid "The right padding size."
6343 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6346 msgid "The spacing after the paragraph."
6349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6353 msgid "The spacing before the paragraph."
6356 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6357 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6358 msgid "The style name."
6361 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6362 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6363 msgid "The style on which this style is based."
6366 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6367 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6368 msgid "The style preview."
6371 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6372 msgid "The system cannot find the file specified."
6373 msgstr "系統無法找到指定的檔案。"
6375 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6376 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6377 msgid "The tab position."
6380 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6381 msgid "The tab positions."
6384 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6385 msgid "The text couldn't be saved."
6388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6390 msgid "The top margin size."
6393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6395 msgid "The top padding size."
6398 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6400 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6401 msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
6403 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6405 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6406 msgstr "於此機器安裝的遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少以下必要的功能:%s)。"
6408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6410 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6411 msgstr "相對於段落的垂直距離。"
6413 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6414 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6415 msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。"
6417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6418 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6419 msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。"
6421 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6422 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6423 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
6425 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6426 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6427 msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。"
6429 #: ../src/common/image.cpp:2517
6431 msgid "This is not a %s."
6434 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6435 msgid "This platform does not support background transparency."
6436 msgstr "這個平臺不支援透明背景。"
6438 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6439 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6440 msgstr "這個程式是以太舊版本的 GTK+ 所編譯,請以 GTK+2.12 或更新版本重新組建。"
6442 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6443 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6444 msgstr "本系統不支援日期擷取控制, 請升級您的 comctl32.dll 版本"
6446 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6447 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6448 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到執行緒內部儲存區"
6450 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6451 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6452 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
6454 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6455 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6456 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
6458 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6459 msgid "Thread priority setting is ignored."
6460 msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
6462 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6463 msgid "Tile &Horizontally"
6466 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6467 msgid "Tile &Vertically"
6470 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6471 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6472 msgstr "等待 FTP 伺服器連線時逾時,請嘗試用 passive 模式。"
6474 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6475 msgid "Timer creation failed."
6478 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6479 msgid "Tip of the Day"
6482 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6483 msgid "Tips not available, sorry!"
6484 msgstr "對不起,無法取得小祕訣!"
6486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6490 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6491 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6492 msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: "
6494 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6495 msgid "Too many EndStyle calls!"
6496 msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
6498 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6499 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6500 msgstr "太多顏色在 PNG 中,圖像可能有點模糊。"
6502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6509 msgid "Top margin (mm):"
6512 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6513 msgid "Translations by "
6516 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6520 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6524 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6526 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6527 msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
6529 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6530 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6531 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
6533 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6537 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6539 msgid "Type a font name."
6542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6544 msgid "Type a size in points."
6545 msgstr "輸入大小,單位為點數。"
6547 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6549 msgid "Type mismatch in argument %u."
6550 msgstr "參數 %u 的類別不吻合。"
6552 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6553 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6554 msgid "Type must have enum - long conversion"
6555 msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
6557 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6559 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6560 msgstr "型態作業「%s」失敗:標示為「%s」的性質具有型態「%s」,而非「%s」。"
6562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6566 #: ../src/common/paper.cpp:135
6567 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6568 msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
6570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6574 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6575 msgid "Unable to add inotify watch"
6576 msgstr "無法加入 inotify 監看"
6578 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6579 msgid "Unable to add kqueue watch"
6580 msgstr "無法加入 kqueue 監看"
6582 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6583 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6584 msgstr "無法將控柄與 I/O 完成的通訊埠關聯"
6586 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6587 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6588 msgstr "無法關閉 I/O 完成通訊埠的控柄"
6590 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6591 msgid "Unable to close inotify instance"
6592 msgstr "無法關閉 inotify 實體"
6594 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6596 msgid "Unable to close path '%s'"
6597 msgstr "無法關閉路徑 '%s'"
6599 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6601 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6602 msgstr "無法關閉『%s』的控柄"
6604 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6605 msgid "Unable to create I/O completion port"
6606 msgstr "無法建立 I/O 完成的通訊埠"
6608 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6609 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6610 msgstr "無法建立 IOCP 背景工作執行緒"
6612 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6613 msgid "Unable to create inotify instance"
6614 msgstr "無法建立 inotify 實體"
6616 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6617 msgid "Unable to create kqueue instance"
6618 msgstr "無法建立 kqueue 實體"
6620 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6621 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6624 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6625 msgid "Unable to get events from kqueue"
6626 msgstr "無法從 kqueue 提取事件"
6628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6629 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6630 msgstr "無法處理原生的拖放資料(&D)"
6632 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6633 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6634 msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。"
6636 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6637 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6638 msgstr "無法初始化 Hildon 程式"
6640 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6642 msgid "Unable to open path '%s'"
6643 msgstr "無法開啟路徑 '%s'"
6645 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6647 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6648 msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
6650 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6651 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6654 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6655 msgid "Unable to post completion status"
6658 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6659 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6660 msgstr "無法讀取 inotify 描述子"
6662 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6663 msgid "Unable to remove inotify watch"
6664 msgstr "無法移除 inotify watch"
6666 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6667 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6668 msgstr "無法移除 kqueue watch"
6670 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6672 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6673 msgstr "無法為 '%s' 設定 watch"
6675 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6676 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6677 msgstr "無法開始 IOCP worker 執行緒"
6679 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6683 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6688 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6692 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6696 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6697 msgid "Undo last action"
6700 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6702 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6703 msgstr "選項 '%s' 後有預期外的字元。"
6705 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6707 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6710 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6711 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6712 msgstr "新的 I/O 完成通訊埠被未預期地建立"
6714 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6715 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6716 msgstr "不優美的背景工作執行緒終止"
6718 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6719 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6720 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6725 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6726 msgstr "十六位元萬國碼(UTF-16)"
6728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6729 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6730 msgstr "十六位元萬國碼大尾序(UTF-16BE)"
6732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6733 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6734 msgstr "十六位元萬國碼小尾序(UTF-16LE)"
6736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6737 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6738 msgstr "三十二位元萬國碼(UTF-32)"
6740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6741 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6742 msgstr "三十二位元萬國碼大尾序(UTF-32BE)"
6744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6745 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6746 msgstr "三十二位元萬國碼小尾序(UTF-32LE)"
6748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6749 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6750 msgstr "七位元萬國碼(UTF-7)"
6752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6753 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6754 msgstr "八位元萬國碼(UTF-8)"
6756 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6760 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6761 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6762 msgid "Units for the bottom border width."
6765 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6766 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6767 msgid "Units for the bottom margin."
6770 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6771 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6772 msgid "Units for the bottom outline width."
6775 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6776 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6777 msgid "Units for the bottom padding."
6780 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6781 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6782 msgid "Units for the left border width."
6785 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6786 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6787 msgid "Units for the left margin."
6790 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6791 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6792 msgid "Units for the left outline width."
6795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6796 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6797 msgid "Units for the left padding."
6800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
6801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
6802 msgid "Units for the maximum object height."
6805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
6806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
6807 msgid "Units for the maximum object width."
6810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6812 msgid "Units for the minimum object height."
6815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
6816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
6817 msgid "Units for the minimum object width."
6820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
6821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
6822 msgid "Units for the object height."
6825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
6826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6827 msgid "Units for the object offset."
6830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
6832 msgid "Units for the object width."
6835 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6837 msgid "Units for the right border width."
6840 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6841 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6842 msgid "Units for the right margin."
6845 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6846 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6847 msgid "Units for the right outline width."
6850 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6851 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6852 msgid "Units for the right padding."
6855 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6856 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6857 msgid "Units for the top border width."
6860 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6861 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6862 msgid "Units for the top margin."
6865 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6866 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
6867 msgid "Units for the top outline width."
6870 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
6871 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
6872 msgid "Units for the top padding."
6875 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
6879 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
6881 msgid "Unknown DDE error %08x"
6882 msgstr "不明的「動態資料交換」錯誤 %08x"
6884 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
6885 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6886 msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 不明的物件"
6888 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
6890 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
6891 msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d"
6893 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
6895 msgid "Unknown Property %s"
6898 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
6900 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6901 msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之"
6903 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
6904 msgid "Unknown data format"
6907 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6908 msgid "Unknown dynamic library error"
6911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
6913 msgid "Unknown encoding (%d)"
6916 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
6918 msgid "Unknown error %08x"
6919 msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x"
6921 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
6922 msgid "Unknown exception"
6925 #: ../src/common/image.cpp:2502
6926 msgid "Unknown image data format."
6929 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
6931 msgid "Unknown long option '%s'"
6932 msgstr "不明的長選項 '%s'"
6934 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
6935 msgid "Unknown name or named argument."
6936 msgstr "不明的名稱或具名引數。"
6938 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
6940 msgid "Unknown option '%s'"
6943 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
6945 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6946 msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
6948 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
6949 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
6950 msgid "Unnamed command"
6953 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
6957 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
6958 msgid "Unsupported clipboard format."
6961 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
6963 msgid "Unsupported theme '%s'."
6964 msgstr "不支援的布景主題 '%s'。"
6966 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
6970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
6971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
6972 msgid "Upper case letters"
6975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
6976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
6977 msgid "Upper case roman numerals"
6980 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
6985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
6986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
6987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
6989 msgid "Use the current alignment setting."
6992 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
6993 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6994 msgstr "不存在原生資料檢視控制項的有效指標"
6996 #: ../src/common/valtext.cpp:175
6997 msgid "Validation conflict"
7000 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7004 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7006 msgid "Value must be %s or higher."
7007 msgstr "值必須大於或等於 %s。"
7009 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7011 msgid "Value must be %s or less."
7012 msgstr "值必須小於或等於 %s。"
7014 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7016 msgid "Value must be between %s and %s."
7017 msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。"
7019 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7024 msgid "Vertical &Offset:"
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7029 msgid "Vertical alignment."
7032 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7033 msgid "View files as a detailed view"
7036 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7037 msgid "View files as a list view"
7040 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7044 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7045 msgid "WINDOWS_LEFT"
7046 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7048 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7049 msgid "WINDOWS_MENU"
7050 msgstr "WINDOWS_MENU"
7052 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7053 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7054 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7056 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7058 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7059 msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗"
7061 #: ../src/common/log.cpp:230
7065 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7070 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7071 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
7073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7074 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7075 msgstr "西歐語系附歐元 (ISO-8859-15)"
7077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7078 msgid "Whether the font is underlined."
7081 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7086 msgid "Whole words only"
7089 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7093 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7094 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7095 msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
7097 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7098 msgid "Windows 2000"
7099 msgstr "Windows 2000"
7101 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7105 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7109 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7110 msgid "Windows 95 OSR2"
7111 msgstr "Windows 95 OSR2"
7113 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7117 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7118 msgid "Windows 98 SE"
7119 msgstr "Windows 98 SE"
7121 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7123 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7124 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7127 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7128 msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)"
7130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7131 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7132 msgstr "Windows 波羅的海語 (CP 1257)"
7134 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7136 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7137 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7140 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7141 msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)"
7143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7144 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7145 msgstr "Windows 簡化字漢語 (CP 936) 或 GB-2312"
7147 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7148 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7149 msgstr "Windows 傳統字漢語 (CP 950) 或 Big-5"
7151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7152 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7153 msgstr "Windows 斯拉夫語 (CP 1251)"
7155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7156 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7157 msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)"
7159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7160 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7161 msgstr "Windows 希伯來語 (CP 1255)"
7163 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7164 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7165 msgstr "Windows 日語 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7168 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7169 msgstr "Windows 韓語 (CP 949)"
7171 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7175 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7177 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7178 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7180 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7181 msgid "Windows Server 2003"
7182 msgstr "Windows Server 2003"
7184 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7185 msgid "Windows Server 2008"
7186 msgstr "Windows Server 2008"
7188 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7189 msgid "Windows Server 2008 R2"
7190 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7193 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7194 msgstr "Windows 泰語 (CP 874)"
7196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7197 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7198 msgstr "Windows 土耳其語 (CP 1254)"
7200 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7201 msgid "Windows Vista"
7202 msgstr "Windows Vista"
7204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7205 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7206 msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)"
7208 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7213 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7214 msgstr "Windows/DOS 委製 (CP 437)"
7216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7217 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7218 msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫語 (CP 1251)"
7220 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7222 msgid "Write error on file '%s'"
7223 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
7225 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7227 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7228 msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
7230 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7231 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7232 msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
7234 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7236 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7237 msgstr "XPM: 不正確的顏色描述於第 '%d' 列!"
7239 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7240 msgid "XPM: incorrect header format!"
7241 msgstr "XPM:不正確的標頭格式!"
7243 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7245 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7246 msgstr "XPM: 不正常的顏色 '%s' 定義於第 '%d' 列!"
7248 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7249 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7250 msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!"
7252 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7254 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7255 msgstr "XPM:影像資料於第 %d 列被截斷!"
7257 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7261 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7262 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7263 msgstr "您不能清除未初始化的 overlay。"
7265 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7266 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7267 msgstr "您不能初始化 overlay 兩次"
7269 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7270 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7271 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
7273 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7274 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7275 msgstr "您輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。"
7277 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7281 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7285 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7289 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7293 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7294 msgid "Zoom to &Fit"
7295 msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
7297 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7301 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7302 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7303 msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
7305 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7307 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7308 "or an invalid instance identifier\n"
7309 "was passed to a DDEML function."
7311 "在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
7315 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7316 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7317 msgstr "用戶端嘗試建立對話失敗。"
7319 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7320 msgid "a memory allocation failed."
7323 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7324 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7325 msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
7327 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7328 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7329 msgstr "同步「連結交涉」請求已逾時。"
7331 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7332 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7333 msgstr "同步「資料交涉」請求已逾時。"
7335 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7336 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7337 msgstr "同步「執行交涉」請求已逾時。"
7339 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7340 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7341 msgstr "同步「資料傳送交涉」請求已逾時。"
7343 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7344 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7345 msgstr "終止「連結交涉」的請求已逾時。"
7347 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7349 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7350 "that was terminated by the client, or the server\n"
7351 "terminated before completing a transaction."
7357 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7358 msgid "a transaction failed."
7361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7365 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7367 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7368 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7369 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7370 "attempted to perform server transactions."
7372 "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
7374 "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
7377 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7378 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7379 msgstr "內部呼叫 PostMessage 函式失敗。"
7381 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7382 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7383 msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
7385 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7387 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7388 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7389 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7391 "傳給 DDEML 函式的是無效的交涉識別。\n"
7392 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
7395 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7396 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7397 msgstr "假設這是一個多重部分 zip 的結合"
7399 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7401 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7402 msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
7404 #: ../src/html/chm.cpp:330
7405 msgid "bad arguments to library function"
7408 #: ../src/html/chm.cpp:342
7409 msgid "bad signature"
7412 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7413 msgid "bad zipfile offset to entry"
7414 msgstr "zip 檔案中輸入的偏移值錯誤"
7416 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7420 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7424 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7425 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7426 msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。"
7428 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7433 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7435 msgid "can't close file '%s'"
7436 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
7438 #: ../src/common/file.cpp:279
7440 msgid "can't close file descriptor %d"
7441 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
7443 #: ../src/common/file.cpp:577
7445 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7446 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
7448 #: ../src/common/file.cpp:213
7450 msgid "can't create file '%s'"
7451 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
7453 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7455 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7456 msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
7458 #: ../src/common/file.cpp:480
7460 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7461 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
7463 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7465 msgid "can't execute '%s'"
7468 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7469 msgid "can't find central directory in zip"
7470 msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
7472 #: ../src/common/file.cpp:450
7474 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7475 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
7477 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7478 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7479 msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
7481 #: ../src/common/file.cpp:351
7483 msgid "can't flush file descriptor %d"
7484 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
7486 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7488 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7489 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
7491 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7492 msgid "can't load any font, aborting"
7493 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
7495 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7497 msgid "can't open file '%s'"
7498 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
7500 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7502 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7503 msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
7505 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7507 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7508 msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
7510 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7511 msgid "can't open user configuration file."
7512 msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
7514 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7515 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7516 msgstr "無法重新初始化 zlib 壓縮串流"
7518 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7519 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7520 msgstr "無法重新初始化 zlib 解壓串流"
7522 #: ../src/common/file.cpp:303
7524 msgid "can't read from file descriptor %d"
7525 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
7527 #: ../src/common/file.cpp:572
7529 msgid "can't remove file '%s'"
7530 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
7532 #: ../src/common/file.cpp:589
7534 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7535 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
7537 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7539 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7540 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
7542 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7544 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7545 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
7547 #: ../src/common/file.cpp:319
7549 msgid "can't write to file descriptor %d"
7550 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
7552 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7553 msgid "can't write user configuration file."
7554 msgstr "無法寫入使用者組態檔案。"
7556 #: ../src/html/chm.cpp:346
7557 msgid "checksum error"
7560 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7561 msgid "checksum failure reading tar header block"
7562 msgstr "讀取 tar標頭區塊時發生檢查碼錯誤"
7564 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7565 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7567 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7568 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7569 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7570 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7571 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7574 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7575 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7578 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7579 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7590 #: ../src/html/chm.cpp:348
7591 msgid "compression error"
7594 #: ../src/common/regex.cpp:240
7595 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7602 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7606 #: ../src/html/chm.cpp:350
7607 msgid "decompression error"
7610 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7614 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7618 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7619 msgid "dump of the process state (binary)"
7620 msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)"
7622 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7626 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7630 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7634 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7636 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7637 msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
7639 #: ../src/html/chm.cpp:344
7640 msgid "error in data format"
7643 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7645 msgid "error opening '%s'"
7648 #: ../src/html/chm.cpp:332
7649 msgid "error opening file"
7652 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7653 msgid "error reading zip central directory"
7654 msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
7656 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7657 msgid "error reading zip local header"
7658 msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤"
7660 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7662 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7663 msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度"
7665 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7667 msgid "failed to flush the file '%s'"
7668 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
7670 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7674 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7678 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7680 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7681 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
7683 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7685 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7686 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。"
7688 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7690 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7691 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
7693 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7695 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7696 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
7698 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7700 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7701 msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
7703 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7707 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7711 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7715 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7719 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7723 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7724 msgid "generate verbose log messages"
7727 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7728 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7732 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7733 msgid "incomplete header block in tar"
7734 msgstr "tar 中的標頭區塊不完整"
7736 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7737 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7738 msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
7740 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7741 msgid "incorrect size given for tar entry"
7742 msgstr "給了 tar 項目不正確的大小"
7744 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7745 msgid "invalid data in extended tar header"
7746 msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料"
7748 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
7749 msgid "invalid message box return value"
7752 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7753 msgid "invalid zip file"
7756 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7760 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7764 #: ../src/common/intl.cpp:296
7766 msgid "locale '%s' cannot be set."
7767 msgstr "無法設定語區為 '%s'。"
7769 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
7773 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
7777 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
7781 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7782 msgid "no DDE error."
7783 msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
7785 #: ../src/html/chm.cpp:328
7789 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7791 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7792 msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型"
7794 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7798 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
7802 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7806 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
7807 msgid "not implemented"
7810 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7814 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7815 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7816 msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
7818 #: ../src/html/chm.cpp:340
7819 msgid "out of memory"
7822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
7823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
7824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
7825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
7826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
7827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
7831 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7832 msgid "process context description"
7835 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7837 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7838 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7839 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7840 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7841 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7842 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7843 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7844 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7845 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7846 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7847 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7848 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7849 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7850 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
7851 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
7852 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
7853 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
7854 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
7855 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
7856 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
7857 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
7858 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
7859 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
7860 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
7861 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
7862 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
7863 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
7864 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
7865 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
7866 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
7867 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
7868 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
7869 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
7870 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
7871 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
7872 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
7873 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
7874 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
7875 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
7876 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
7877 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
7878 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
7879 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
7880 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
7881 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
7882 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
7883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
7885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
7887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
7888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
7889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
7890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
7891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
7892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
7893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
7894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
7896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
7897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
7898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
7899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
7900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
7901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
7902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
7903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
7907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
7911 #: ../src/html/chm.cpp:334
7915 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
7917 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7918 msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc"
7920 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7922 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7923 msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度"
7925 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
7926 msgid "reentrancy problem."
7929 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
7933 #: ../src/html/chm.cpp:338
7937 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
7941 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
7945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
7949 #: ../src/common/appbase.cpp:669
7950 msgid "show this help message"
7953 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
7957 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
7961 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
7962 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7963 msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
7965 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
7966 msgid "specify the theme to use"
7969 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
7970 msgid "standard/circle"
7973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
7974 msgid "standard/circle-outline"
7977 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
7978 msgid "standard/diamond"
7981 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
7982 msgid "standard/square"
7985 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
7986 msgid "standard/triangle"
7989 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
7990 msgid "stored file length not in Zip header"
7991 msgstr "Zip 檔頭沒有已存檔案的長度資訊"
7993 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
7997 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
7998 msgid "strikethrough"
8001 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8002 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8003 msgid "tar entry not open"
8006 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8010 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8011 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8012 msgstr "交涉的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
8014 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8018 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8022 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8026 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8030 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8032 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8033 msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略"
8035 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8036 msgid "translator-credits"
8038 "PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
8039 "張家偉 <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
8040 "趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>"
8042 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8046 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8050 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8054 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8056 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8057 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
8059 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8060 msgid "unexpected end of file"
8063 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8064 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8068 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8070 msgid "unknown class %s"
8073 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8074 msgid "unknown error"
8077 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8079 msgid "unknown error (error code %08x)."
8080 msgstr "不明的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
8082 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8083 msgid "unknown seek origin"
8086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8091 #: ../src/common/docview.cpp:509
8095 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8100 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8101 msgid "unsupported Zip compression method"
8102 msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法"
8104 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8106 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8107 msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
8109 #: ../src/html/chm.cpp:336
8113 #: ../src/common/time.cpp:331
8114 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8115 msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
8117 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8118 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8119 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage。"
8121 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8122 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8123 msgstr "wxWidget control pointer 不是一個 data view pointer"
8125 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8126 msgid "wxWidget's control not initialized."
8127 msgstr "無法初始化 wxWidgets 的控制項。"
8129 #: ../src/motif/app.cpp:246
8131 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8132 msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
8134 #: ../src/x11/app.cpp:165
8135 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8136 msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
8138 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8142 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8146 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8148 msgid "zlib error %d"
8149 msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
8151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8152 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302