]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/tr.po
Don't mark the strings "1", "2", ... "10" as translatable.
[wxWidgets.git] / locale / tr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2013
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wxWidgets - unofficial translations\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-06-02 14:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/"
15 "wxwidgets-1/language/tr_TR/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: tr_TR\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderin, teşekkürler!\n"
30
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " Teşekkürler, yaşadığınız sorundan dolayı özür dileriz!\n"
39
40 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
41 #, c-format
42 msgid " (copy %d of %d)"
43 msgstr "(kopya %d / %d)"
44
45 #: ../src/common/log.cpp:428
46 #, c-format
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr " (hata %ld: %s)"
49
50 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
51 #, c-format
52 msgid " (in module \"%s\")"
53 msgstr " (\"%s\" modülünde)"
54
55 #: ../src/common/docview.cpp:1615
56 msgid " - "
57 msgstr " - "
58
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
60 msgid " Preview"
61 msgstr "Önizleme"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
64 msgid " bold"
65 msgstr " koyu"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
68 msgid " italic"
69 msgstr " yatık"
70
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
72 msgid " light"
73 msgstr " açık"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:122
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
90
91 #: ../src/common/paper.cpp:118
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
96 #, c-format
97 msgid "%d of %lu"
98 msgstr "%d / %lu"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
101 #, c-format
102 msgid "%i of %i"
103 msgstr "%i / %i"
104
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
106 #, c-format
107 msgid "%ld byte"
108 msgid_plural "%ld bytes"
109 msgstr[0] "%ld bayt"
110
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
112 #, c-format
113 msgid "%lu of %lu"
114 msgstr "%lu / %lu"
115
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
117 #, c-format
118 msgid "%s (or %s)"
119 msgstr "%s (ya da %s)"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:231
122 #, c-format
123 msgid "%s Error"
124 msgstr "%s Hata"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:243
127 #, c-format
128 msgid "%s Information"
129 msgstr "%s Bilgileri"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:235
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "%s Uyarı"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s '%s' kaydının tar başlığına sığmadı"
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s dosya (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
148 msgid "&About"
149 msgstr "H&akkında"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "&Geçerli Boyut"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "P&aragraftan sonra:"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
161 msgid "&Alignment"
162 msgstr "Hiz&alama"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
165 msgid "&Apply"
166 msgstr "Uygul&ayın"
167
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
169 msgid "&Apply Style"
170 msgstr "Stili Uygul&ayın"
171
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "Si&mgeleri Düzenleyin"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
177 msgid "&Ascending"
178 msgstr "&Artan"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
181 msgid "&Back"
182 msgstr "&Geri"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr "&Kaynak:"
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "&Paragraftan önce:"
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
193 msgid "&Bg colour:"
194 msgstr "&Artalan rengi:"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
197 msgid "&Bold"
198 msgstr "&Koyu"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
201 msgid "&Bottom"
202 msgstr "Al&t"
203
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
209 msgid "&Bottom:"
210 msgstr "Al&t:"
211
212 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
213 msgid "&Box"
214 msgstr "&Kutu"
215
216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
218 msgid "&Bullet style:"
219 msgstr "&Madde imi stili:"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
222 msgid "&CD-Rom"
223 msgstr "&CD-Rom"
224
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 msgid "&Cancel"
229 msgstr "İ&ptal"
230
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
232 msgid "&Cascade"
233 msgstr "Ardarda &dizin"
234
235 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
236 msgid "&Cell"
237 msgstr "&Hücre"
238
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr "&Karakter kodu:"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
244 msgid "&Clear"
245 msgstr "T&emizleyin"
246
247 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
250 msgid "&Close"
251 msgstr "&Kapatın"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
254 msgid "&Color"
255 msgstr "&Renk"
256
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
258 msgid "&Colour:"
259 msgstr "&Renk:"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
262 msgid "&Convert"
263 msgstr "&Dönüştürün"
264
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
267 msgid "&Copy"
268 msgstr "K&opyalayın"
269
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
271 msgid "&Copy URL"
272 msgstr "İnternet Adresini K&opyalayın"
273
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "Ö&zelleştirin..."
277
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "&Hata ayıklama raporu ön izlemesi:"
281
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
285 msgid "&Delete"
286 msgstr "&Silin"
287
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "&Stili silin..."
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
293 msgid "&Descending"
294 msgstr "A&zalan"
295
296 #: ../src/generic/logg.cpp:692
297 msgid "&Details"
298 msgstr "&Ayrıntılar"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
301 msgid "&Down"
302 msgstr "&Aşağı"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
305 msgid "&Edit"
306 msgstr "Dü&zenleyin"
307
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "Stili Düz&enleyin..."
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
313 msgid "&Execute"
314 msgstr "&Yürütün"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
317 msgid "&File"
318 msgstr "&Dosya"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
321 msgid "&Find"
322 msgstr "B&ulun"
323
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
325 msgid "&Finish"
326 msgstr "&Bitti"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
329 msgid "&First"
330 msgstr "İ&lk"
331
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr "&Yüzer kip:"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
337 msgid "&Floppy"
338 msgstr "&Esnek"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
341 msgid "&Font"
342 msgstr "&Yazı tipi"
343
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345 msgid "&Font family:"
346 msgstr "&Yazı tipi ailesi:"
347
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&Düzeyin yazıtipi..."
351
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
354 msgid "&Font:"
355 msgstr "&Yazı tipi:"
356
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
358 msgid "&Forward"
359 msgstr "İ&leri"
360
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
362 msgid "&From:"
363 msgstr "&Kaynak:"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
366 msgid "&Harddisk"
367 msgstr "&Sabit disk"
368
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
370 msgid "&Height:"
371 msgstr "&Yükseklik:"
372
373 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
376 msgid "&Help"
377 msgstr "&Yardım"
378
379 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
380 msgid "&Hide details"
381 msgstr "Ayrıntıları &gizleyin"
382
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
384 msgid "&Home"
385 msgstr "&Açılış"
386
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
389 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390 msgstr "İçe&rlek (1/10mm ölçeğinde)"
391
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
394 msgid "&Indeterminate"
395 msgstr "&Belirsiz"
396
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
398 msgid "&Index"
399 msgstr "D&izin"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
402 msgid "&Info"
403 msgstr "&Bilgiler"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
406 msgid "&Italic"
407 msgstr "&Yatık"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
410 msgid "&Jump to"
411 msgstr "A&tlayın"
412
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
415 msgid "&Justified"
416 msgstr "&Hizalanmış"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
419 msgid "&Last"
420 msgstr "&Son"
421
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
424 msgid "&Left"
425 msgstr "So&l"
426
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
434 msgid "&Left:"
435 msgstr "So&l:"
436
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
438 msgid "&List level:"
439 msgstr "&Liste düzeyi:"
440
441 #: ../src/generic/logg.cpp:521
442 msgid "&Log"
443 msgstr "Gün&lük"
444
445 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
446 msgid "&Move"
447 msgstr "&Taşıyın"
448
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
450 msgid "&Move the object to:"
451 msgstr "&Nesneyi şuraya taşıyın:"
452
453 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
454 msgid "&Network"
455 msgstr "&Ağ"
456
457 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
458 msgid "&New"
459 msgstr "Ye&ni"
460
461 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
462 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
463 msgid "&Next"
464 msgstr "So&nraki"
465
466 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
467 msgid "&Next >"
468 msgstr "So&nraki >"
469
470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
471 msgid "&Next Paragraph"
472 msgstr "So&nraki Paragraf"
473
474 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
475 msgid "&Next Tip"
476 msgstr "So&nraki İpucu"
477
478 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
479 msgid "&Next style:"
480 msgstr "So&nraki stil:"
481
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
483 msgid "&No"
484 msgstr "&Hayır"
485
486 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
487 msgid "&Notes:"
488 msgstr "&Notlar:"
489
490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
491 msgid "&Number:"
492 msgstr "&Sayı:"
493
494 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
495 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
496 msgid "&OK"
497 msgstr "&Tamam"
498
499 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
501 msgid "&Open..."
502 msgstr "&Açın..."
503
504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
505 msgid "&Outline level:"
506 msgstr "Başlık &düzeyi:"
507
508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
509 msgid "&Page Break"
510 msgstr "&Sayfa Sonu"
511
512 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
513 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
514 msgid "&Paste"
515 msgstr "Ya&pıştırın"
516
517 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
518 msgid "&Picture"
519 msgstr "&Resim"
520
521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
522 msgid "&Point size:"
523 msgstr "Yazı &boyutu:"
524
525 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
526 msgid "&Position (tenths of a mm):"
527 msgstr "&Konum (1/10mm):"
528
529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
530 msgid "&Position mode:"
531 msgstr "&Konum kipi:"
532
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
534 msgid "&Preferences"
535 msgstr "&Ayarlar"
536
537 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
538 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
539 msgid "&Previous"
540 msgstr "Ö&nceki"
541
542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
543 msgid "&Previous Paragraph"
544 msgstr "Önceki &Paragraf"
545
546 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
547 msgid "&Print..."
548 msgstr "&Yazdırın..."
549
550 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
552 msgid "&Properties"
553 msgstr "Ö&zellikler"
554
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
556 msgid "&Quit"
557 msgstr "Çı&kış"
558
559 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
561 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
562 msgid "&Redo"
563 msgstr "&Yineleyin"
564
565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
566 msgid "&Redo "
567 msgstr "&Yineleyin"
568
569 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
570 msgid "&Rename Style..."
571 msgstr "Stili &yeniden adlandırın..."
572
573 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
574 msgid "&Replace"
575 msgstr "&Değiştirin"
576
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
578 msgid "&Restart numbering"
579 msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlatın"
580
581 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
582 msgid "&Restore"
583 msgstr "Ge&ri yükleyin"
584
585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
587 msgid "&Right"
588 msgstr "&Sağ"
589
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
597 msgid "&Right:"
598 msgstr "&Sağ:"
599
600 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
601 msgid "&Save"
602 msgstr "Kay&dedin"
603
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
605 msgid "&Save as"
606 msgstr "&Farklı kaydedin"
607
608 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
609 msgid "&See details"
610 msgstr "&Ayrıntılar"
611
612 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
613 msgid "&Show tips at startup"
614 msgstr "İpuçları &başlangıçta görüntülensin"
615
616 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
617 msgid "&Size"
618 msgstr "&Boyut"
619
620 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
621 msgid "&Size:"
622 msgstr "&Boyut:"
623
624 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
625 msgid "&Skip"
626 msgstr "A&tlayın"
627
628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
630 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
631 msgstr "&Boşluk (1/10mm)"
632
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
634 msgid "&Spell Check"
635 msgstr "&Yazım Denetimi"
636
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
638 msgid "&Stop"
639 msgstr "&Durdurun"
640
641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
642 msgid "&Strikethrough"
643 msgstr "Ü&stü çizili"
644
645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
646 msgid "&Style:"
647 msgstr "&Stil:"
648
649 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
650 msgid "&Styles:"
651 msgstr "&Stiller:"
652
653 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
654 msgid "&Subset:"
655 msgstr "A&lt küme:"
656
657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
659 msgid "&Symbol:"
660 msgstr "&Simge:"
661
662 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
663 msgid "&Table"
664 msgstr "&Tablo"
665
666 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
667 msgid "&Top"
668 msgstr "Üs&t"
669
670 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
671 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
672 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
675 msgid "&Top:"
676 msgstr "Üs&t:"
677
678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
679 msgid "&Underline"
680 msgstr "&Altı çizili"
681
682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
683 msgid "&Underlining:"
684 msgstr "&Altını çizme:"
685
686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
688 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
689 msgid "&Undo"
690 msgstr "&Geri Alın"
691
692 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
693 msgid "&Undo "
694 msgstr "&Geri Alın"
695
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
697 msgid "&Unindent"
698 msgstr "İçerleği &geri alın"
699
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
701 msgid "&Up"
702 msgstr "Y&ukarı"
703
704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
705 msgid "&Vertical alignment:"
706 msgstr "&Dikey hizalama:"
707
708 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
709 msgid "&View..."
710 msgstr "&Görünüm..."
711
712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
713 msgid "&Weight:"
714 msgstr "&Yoğunluk:"
715
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
717 msgid "&Width:"
718 msgstr "&Genişlik:"
719
720 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
721 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
722 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
723 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
724 msgid "&Window"
725 msgstr "&Pencere"
726
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
728 msgid "&Yes"
729 msgstr "&Evet"
730
731 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
732 msgid "'"
733 msgstr "'"
734
735 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
736 #, c-format
737 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
738 msgstr "'%s' içindeki fazladan '..' yoksayıldı."
739
740 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
741 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
742 #, c-format
743 msgid "'%s' is invalid"
744 msgstr "'%s' geçersiz"
745
746 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
747 #, c-format
748 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
749 msgstr "'%s' '%s' seçeneği için doğru bir sayısal değer değil."
750
751 #: ../src/common/translation.cpp:930
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
754 msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil."
755
756 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
759 msgstr "'%s' muhtemelen ikili ara bellek."
760
761 #: ../src/common/valtext.cpp:248
762 #, c-format
763 msgid "'%s' should be numeric."
764 msgstr "'%s' sayısal olmalı."
765
766 #: ../src/common/valtext.cpp:240
767 #, c-format
768 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
769 msgstr "'%s' yalnız ASCII karakterler içermeli."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:242
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
774 msgstr "'%s' yalnız alfabetik karakterler içermeli."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:244
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
779 msgstr "'%s' yalnız alfabetik ya da sayısal karakterler içermeli."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:246
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain digits."
784 msgstr "'%s' yalnız rakamlar içermeli."
785
786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
787 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
788 msgid "(*)"
789 msgstr "(*)"
790
791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
792 msgid "(Help)"
793 msgstr "(Yardım)"
794
795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
797 msgid "(None)"
798 msgstr "(Hiçbiri)"
799
800 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
801 msgid "(Normal text)"
802 msgstr "(Normal metin)"
803
804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
806 msgid "(bookmarks)"
807 msgstr "(yer imleri)"
808
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
815 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
822 msgid "(none)"
823 msgstr "(hiçbiri)"
824
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
827 msgid "*"
828 msgstr "*"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
832 msgid "*)"
833 msgstr "*)"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
837 msgid "+"
838 msgstr "+"
839
840 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
841 msgid ", 64-bit edition"
842 msgstr ", 64-bit sürümü"
843
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
846 msgid "-"
847 msgstr "-"
848
849 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
850 msgid "..."
851 msgstr "..."
852
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
854 msgid "1"
855 msgstr "1"
856
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
859 msgid "1.1"
860 msgstr "1.1"
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
864 msgid "1.2"
865 msgstr "1.2"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
869 msgid "1.3"
870 msgstr "1.3"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
874 msgid "1.4"
875 msgstr "1.4"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
879 msgid "1.5"
880 msgstr "1.5"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
884 msgid "1.6"
885 msgstr "1.6"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
889 msgid "1.7"
890 msgstr "1.7"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
894 msgid "1.8"
895 msgstr "1.8"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
899 msgid "1.9"
900 msgstr "1.9"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
903 msgid "10"
904 msgstr "10"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:142
907 msgid "10 x 11 in"
908 msgstr "10 x 11 inç"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:115
911 msgid "10 x 14 in"
912 msgstr "10 x 14 inç"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:116
915 msgid "11 x 17 in"
916 msgstr "11 x 17 inç"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:186
919 msgid "12 x 11 in"
920 msgstr "12 x 11 inç"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:143
923 msgid "15 x 11 in"
924 msgstr "15 x 11 inç"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
929 msgid "2"
930 msgstr "2"
931
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
933 msgid "3"
934 msgstr "3"
935
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
937 msgid "4"
938 msgstr "4"
939
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
941 msgid "5"
942 msgstr "5"
943
944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
945 msgid "6"
946 msgstr "6"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:134
949 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
950 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
951
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
953 msgid "7"
954 msgstr "7"
955
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
957 msgid "8"
958 msgstr "8"
959
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
961 msgid "9"
962 msgstr "9"
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:141
965 msgid "9 x 11 in"
966 msgstr "9 x 11 inç"
967
968 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
969 msgid ": file does not exist!"
970 msgstr ": dosya bulunamadı!"
971
972 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
973 msgid ": unknown charset"
974 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
975
976 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
977 msgid ": unknown encoding"
978 msgstr ": bilinmeyen kodlama"
979
980 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
981 msgid "< &Back"
982 msgstr "< &Geri"
983
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
986 msgid "<Any Decorative>"
987 msgstr "<Süslü>"
988
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
991 msgid "<Any Modern>"
992 msgstr "<Modern>"
993
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
996 msgid "<Any Roman>"
997 msgstr "<Roman>"
998
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1001 msgid "<Any Script>"
1002 msgstr "<Betik>"
1003
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1006 msgid "<Any Swiss>"
1007 msgstr "<İsveç>"
1008
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1011 msgid "<Any Teletype>"
1012 msgstr "<Teletype>"
1013
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1015 msgid "<Any>"
1016 msgstr "<Herhangi>"
1017
1018 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1019 msgid "<DIR>"
1020 msgstr "<DIR>"
1021
1022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1023 msgid "<DRIVE>"
1024 msgstr "<DRIVE>"
1025
1026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1027 msgid "<LINK>"
1028 msgstr "<LINK>"
1029
1030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1031 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1032 msgstr "<b><i>Koyu yatık şekil.</i></b><br>"
1033
1034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1035 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1036 msgstr "<b><i>koyu yatık <u>altçizgili</u></i></b><br>"
1037
1038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1039 msgid "<b>Bold face.</b> "
1040 msgstr "<b>Koyu şekil.</b> "
1041
1042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1043 msgid "<i>Italic face.</i> "
1044 msgstr "<i>Yatık şekil.</i> "
1045
1046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1048 msgid ">"
1049 msgstr ">"
1050
1051 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1052 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1053 msgstr "Klasörde bir hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
1054
1055 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1056 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1057 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturuldu. Şurada bulabilirsiniz:"
1058
1059 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1060 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1061 msgstr "Boş olmayan bir yığın 'element' düğümlerinden oluşmalıdır"
1062
1063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1067 msgid "A standard bullet name."
1068 msgstr "Standart bir madde imi adı."
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:219
1071 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1072 msgstr "A0 sayfa, 841 x 1189 mm"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:220
1075 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1076 msgstr "A1 sayfa, 594 x 841 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:161
1079 msgid "A2 420 x 594 mm"
1080 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:158
1083 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1084 msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:163
1087 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1088 msgstr "A3 Ekstra Enine 322 x 445 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:172
1091 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1092 msgstr "A3 Çevrilmiş 420 x 297 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:162
1095 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1096 msgstr "A3 Enine 297 x 420 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:108
1099 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1100 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:148
1103 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1104 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:155
1107 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1108 msgstr "A4 Artı 210 x 330 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:173
1111 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1112 msgstr "A4 Çevrilmiş 297 x 210 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:150
1115 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1116 msgstr "A4 Enine 210 x 297 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:99
1119 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1120 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:109
1123 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1124 msgstr "A4 küçük sayfa, 210 x 297 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:159
1127 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1128 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:174
1131 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1132 msgstr "A5 Çevrilmiş 210 x 148 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:156
1135 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1136 msgstr "A5 Enine 148 x 210 mm"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:110
1139 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1140 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:166
1143 msgid "A6 105 x 148 mm"
1144 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:179
1147 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1148 msgstr "A6 Çevrilmiş 148 x 105 mm"
1149
1150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1152 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1153 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1154
1155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1156 msgid "ADD"
1157 msgstr "ADD"
1158
1159 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1160 msgid "ASCII"
1161 msgstr "ASCII"
1162
1163 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1164 msgid "About"
1165 msgstr "Hakkında"
1166
1167 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1168 #, c-format
1169 msgid "About %s"
1170 msgstr "%s Hakkında "
1171
1172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1173 msgid "Absolute"
1174 msgstr "Mutlak"
1175
1176 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1177 msgid "Actual Size"
1178 msgstr "Geçerli Boyut"
1179
1180 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1181 msgid "Add"
1182 msgstr "Ekleyin"
1183
1184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1185 msgid "Add current page to bookmarks"
1186 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekleyin"
1187
1188 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1189 msgid "Add to custom colours"
1190 msgstr "Özel renklere ekleyin"
1191
1192 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1193 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1194 msgstr "AddToPropertyCollection işlevi, genel bir erişici üzerinden çağrıldı"
1195
1196 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1197 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1198 msgstr "AddToPropertyCollection işlevi, geçerli bir ekleyici olmadançağrıldı"
1199
1200 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1201 #, c-format
1202 msgid "Adding book %s"
1203 msgstr "%s kitabı ekleniyor"
1204
1205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1206 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1207 msgstr "TEXT niteliği eklenemedi"
1208
1209 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1210 msgid "Adding flavor utxt failed"
1211 msgstr "utxt niteliği eklenemedi"
1212
1213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1214 msgid "After a paragraph:"
1215 msgstr "Paragraftan sonra:"
1216
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1218 msgid "Align Left"
1219 msgstr "Sola Yaslansın"
1220
1221 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1222 msgid "Align Right"
1223 msgstr "Sağa Yaslansın"
1224
1225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1226 msgid "Alignment"
1227 msgstr "Hizalama"
1228
1229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1230 msgid "All"
1231 msgstr "Tümü"
1232
1233 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1234 #, c-format
1235 msgid "All files (%s)|%s"
1236 msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
1237
1238 #: ../include/wx/defs.h:2774
1239 msgid "All files (*)|*"
1240 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
1241
1242 #: ../include/wx/defs.h:2771
1243 msgid "All files (*.*)|*.*"
1244 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
1245
1246 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1247 msgid "All styles"
1248 msgstr "Tüm stiller"
1249
1250 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1251 msgid "Alphabetic Mode"
1252 msgstr "Alfabetik Kip"
1253
1254 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1255 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1256 msgstr "SetObjectClassInfo işlevi zaten kaydedilmiş bir nesne ile çağrıldı"
1257
1258 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1259 msgid "Already dialling ISP."
1260 msgstr "ISP zaten aranıyor."
1261
1262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1263 msgid "Alt+"
1264 msgstr "Alt+"
1265
1266 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1267 msgid "And includes the following files:\n"
1268 msgstr "Ve aşağıdaki dosyaları içeriyor:\n"
1269
1270 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1271 #, c-format
1272 msgid "Animation file is not of type %ld."
1273 msgstr "Canlandırma dosyası %ld tipinde değil."
1274
1275 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1276 #, c-format
1277 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1278 msgstr "'%s' günlük dosyasına eklensin ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)."
1279
1280 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1281 msgid "Application"
1282 msgstr "Uygulama"
1283
1284 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1285 msgid "Apply"
1286 msgstr "Uygulayın"
1287
1288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1290 msgid "Arabic"
1291 msgstr "Arapça"
1292
1293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1294 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1295 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
1296
1297 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1298 #, c-format
1299 msgid "Argument %u not found."
1300 msgstr "%u argümanı bulunamadı."
1301
1302 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1303 msgid "Artists"
1304 msgstr "Sanatçılar"
1305
1306 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1307 msgid "Ascending"
1308 msgstr "Artan"
1309
1310 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1311 msgid "Attributes"
1312 msgstr "Öznitelikler"
1313
1314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1317 msgid "Available fonts."
1318 msgstr "Kullanılabilecek yazı tipleri."
1319
1320 #: ../src/common/paper.cpp:139
1321 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1322 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1323
1324 #: ../src/common/paper.cpp:175
1325 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1326 msgstr "B4 (JIS) Çevrilmiş 364 x 257 mm"
1327
1328 #: ../src/common/paper.cpp:129
1329 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1330 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
1331
1332 #: ../src/common/paper.cpp:111
1333 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1334 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
1335
1336 #: ../src/common/paper.cpp:160
1337 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1338 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
1339
1340 #: ../src/common/paper.cpp:176
1341 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1342 msgstr "B5 (JIS) Çevrilmiş 257 x 182 mm"
1343
1344 #: ../src/common/paper.cpp:157
1345 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1346 msgstr "B5 (JIS) Enine 182 x 257 mm"
1347
1348 #: ../src/common/paper.cpp:130
1349 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1350 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
1351
1352 #: ../src/common/paper.cpp:112
1353 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1354 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
1355
1356 #: ../src/common/paper.cpp:184
1357 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1358 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1359
1360 #: ../src/common/paper.cpp:185
1361 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1362 msgstr "B6 (JIS) Çevrilmiş 182 x 128 mm"
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:131
1365 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1366 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
1367
1368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1369 msgid "BACK"
1370 msgstr "BACK"
1371
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1374 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1375 msgstr "BMP: bellek ayrılamadı."
1376
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1378 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1379 msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi."
1380
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1382 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1383 msgstr "BMP: RGB renk haritası yazılamadı."
1384
1385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1386 msgid "BMP: Couldn't write data."
1387 msgstr "BMP: Veri yazılamadı."
1388
1389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1390 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1391 msgstr "BMP: Dosya (Bitmap) başlık bilgisi yazılamadı."
1392
1393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1394 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1395 msgstr "BMP: Dosya (BitmapInfo) başlık bilgisi yazılamadı."
1396
1397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1398 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1399 msgstr "BMP: wxImage için wxPalette yok."
1400
1401 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1402 msgid "Back"
1403 msgstr "Geri"
1404
1405 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1406 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1407 msgid "Background"
1408 msgstr "Artalan"
1409
1410 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1411 msgid "Background &colour:"
1412 msgstr "Artalan &rengi:"
1413
1414 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1415 msgid "Background colour"
1416 msgstr "Artalan rengi"
1417
1418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1419 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1420 msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
1421
1422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1423 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1424 msgstr "Baltık (eski) (ISO-8859-4)"
1425
1426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1427 msgid "Before a paragraph:"
1428 msgstr "Paragraftan önce:"
1429
1430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1432 msgid "Bitmap"
1433 msgstr "Bitmap"
1434
1435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1436 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1437 msgstr "Bitmap görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
1438
1439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1440 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1441 msgid "Bold"
1442 msgstr "Kalın"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1446 msgid "Border"
1447 msgstr "Kenarlık"
1448
1449 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1450 msgid "Borders"
1451 msgstr "Kenarlıklar"
1452
1453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1454 msgid "Bottom"
1455 msgstr "Alt"
1456
1457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1458 msgid "Bottom margin (mm):"
1459 msgstr "Alt kenar boşluğu (mm):"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1462 msgid "Box Properties"
1463 msgstr "Kutu Özellikleri"
1464
1465 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1466 msgid "Box styles"
1467 msgstr "Kutu stilleri"
1468
1469 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1470 msgid "Browse"
1471 msgstr "Gözatın"
1472
1473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1475 msgid "Bullet &Alignment:"
1476 msgstr "Madde İmi &Hizalaması:"
1477
1478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1479 msgid "Bullet style"
1480 msgstr "Madde imi stili"
1481
1482 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1483 msgid "Bullets"
1484 msgstr "Madde imleri"
1485
1486 #: ../src/common/paper.cpp:100
1487 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1488 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
1489
1490 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1491 msgid "C&lear"
1492 msgstr "T&emizleyin"
1493
1494 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1495 msgid "C&olour:"
1496 msgstr "&Renk:"
1497
1498 #: ../src/common/paper.cpp:125
1499 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1500 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
1501
1502 #: ../src/common/paper.cpp:126
1503 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1504 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
1505
1506 #: ../src/common/paper.cpp:124
1507 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1508 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
1509
1510 #: ../src/common/paper.cpp:127
1511 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1512 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
1513
1514 #: ../src/common/paper.cpp:128
1515 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1516 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
1517
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1519 msgid "CANCEL"
1520 msgstr "CANCEL"
1521
1522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1523 msgid "CAPITAL"
1524 msgstr "CAPITAL"
1525
1526 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1527 msgid "CD-Rom"
1528 msgstr "CD-Rom"
1529
1530 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1531 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1532 msgstr "CHM işleyici şimdilik yalnız yerel dosyaları destekliyor!"
1533
1534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1535 msgid "CLEAR"
1536 msgstr "CLEAR"
1537
1538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1539 msgid "COMMAND"
1540 msgstr "COMMAND"
1541
1542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1543 msgid "Ca&pitals"
1544 msgstr "&Büyük harfler"
1545
1546 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1547 msgid "Can't &Undo "
1548 msgstr "&Geri Alınamıyor"
1549
1550 #: ../src/common/image.cpp:2579
1551 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1552 msgstr "Aranamayan giriş için görsel biçimi kendiliğinden belirlenemiyor."
1553
1554 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1555 #, c-format
1556 msgid "Can't close registry key '%s'"
1557 msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı"
1558
1559 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1560 #, c-format
1561 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1562 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamadı."
1563
1564 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1565 #, c-format
1566 msgid "Can't create registry key '%s'"
1567 msgstr "'%s' kayıt anahtarı oluşturulamadı"
1568
1569 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1570 msgid "Can't create thread"
1571 msgstr "İş parçacığı oluşturulamadı"
1572
1573 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1574 #, c-format
1575 msgid "Can't create window of class %s"
1576 msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamadı"
1577
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1579 #, c-format
1580 msgid "Can't delete key '%s'"
1581 msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"
1582
1583 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1584 #, c-format
1585 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1586 msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi"
1587
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1589 #, c-format
1590 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1591 msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor"
1592
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1594 #, c-format
1595 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1596 msgstr "'%s' anahtarının altanahtarları sayılamadı"
1597
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1599 #, c-format
1600 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1601 msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamadı"
1602
1603 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1604 #, c-format
1605 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1606 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemedi."
1607
1608 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1609 #, c-format
1610 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1611 msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamadı"
1612
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1614 #, c-format
1615 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1616 msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamadı"
1617
1618 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1619 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1620 msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamadı."
1621
1622 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1623 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1624 msgstr "Zlib ayıklama akışı başlatılamadı."
1625
1626 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1629 msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikleri izlenemiyor."
1630
1631 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1634 msgstr "\"%s\" yolu bulunamadığından değişiklikleri izlenemiyor."
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't open registry key '%s'"
1639 msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı"
1640
1641 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1644 msgstr "Ayıklama akışı okunamadı: %s"
1645
1646 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1647 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1648 msgstr "Ayıklama akışı okunamadı: alt akışıta beklenmeyen dosya sonu."
1649
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1651 #, c-format
1652 msgid "Can't read value of '%s'"
1653 msgstr "'%s'' değeri okunamadı"
1654
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't read value of key '%s'"
1659 msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamadı"
1660
1661 #: ../src/common/image.cpp:2376
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1664 msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemedi: bilinmeyen uzantı."
1665
1666 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1667 msgid "Can't save log contents to file."
1668 msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemedi."
1669
1670 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1671 msgid "Can't set thread priority"
1672 msgstr "İş parçacığının önceliği ayarlanamadı"
1673
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't set value of '%s'"
1678 msgstr "'%s' değeri değiştirilemedi"
1679
1680 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1681 msgid "Can't write to child process's stdin"
1682 msgstr "Alt işlem stdin yazılamadı"
1683
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1685 #, c-format
1686 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1687 msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamadı: %s"
1688
1689 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1690 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1691 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1692 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1693 msgid "Cancel"
1694 msgstr "İptal"
1695
1696 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1697 msgid "Cannot create mutex."
1698 msgstr "Muteks oluşturulamadı."
1699
1700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1701 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1702 msgstr ""
1703 "Yeni sütunun kodu oluşturulamadı. En fazla sütun sayısına ulaşılmış olabilir."
1704
1705 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1708 msgstr "'%s' dosyaları sayılamadı"
1709
1710 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1711 #, c-format
1712 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1713 msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamadı"
1714
1715 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1716 #, c-format
1717 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1718 msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamadı: %s"
1719
1720 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1721 msgid "Cannot find the location of address book file"
1722 msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamadı"
1723
1724 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1725 #, c-format
1726 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1727 msgstr "Çalışan bir \"%s\" kopyası bulunamadı"
1728
1729 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1730 #, c-format
1731 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1732 msgstr "Zamanlama ilkesi %d için öncelik aralığı alınamadı."
1733
1734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1735 msgid "Cannot get the hostname"
1736 msgstr "Sunucu adı alınamadı"
1737
1738 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1739 msgid "Cannot get the official hostname"
1740 msgstr "Resmi sunucu adı alınamadı"
1741
1742 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1743 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1744 msgstr "Kapatılamadı - etkin çevirmeli bağlantı yok."
1745
1746 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1747 msgid "Cannot initialize OLE"
1748 msgstr "OLE başlatılamadı"
1749
1750 #: ../src/common/socket.cpp:844
1751 msgid "Cannot initialize sockets"
1752 msgstr "Soketler başlatılamadı"
1753
1754 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1757 msgstr "'%s' içinden simge yüklenemedi."
1758
1759 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1762 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
1763
1764 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1767 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
1768
1769 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1772 msgstr "%s HTML belgesi açılamadı"
1773
1774 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1777 msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamadı"
1778
1779 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot open contents file: %s"
1782 msgstr "%s içerik dosyası açılamadı"
1783
1784 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1785 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1786 msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamadı!"
1787
1788 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot open index file: %s"
1791 msgstr "%s dizin dosyası açılamadı."
1792
1793 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1796 msgstr "'%s' kaynak dosyası açılamadı."
1797
1798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1799 msgid "Cannot print empty page."
1800 msgstr "Boş sayfa basılamaz."
1801
1802 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1803 #, c-format
1804 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1805 msgstr "'%s' içinden tip adı okunamadı."
1806
1807 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1808 #, c-format
1809 msgid "Cannot resume thread %lu"
1810 msgstr "%lu iş parçacığı sürdürülemiyor"
1811
1812 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot resume thread %x"
1815 msgstr "%x iş parçacığı sürdürülemiyor"
1816
1817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1818 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1819 msgstr "İş parçacığı zamanlama ilkesi alınamadı."
1820
1821 #: ../src/common/intl.cpp:545
1822 #, c-format
1823 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1824 msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemedi."
1825
1826 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1827 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1828 msgstr "İş parçacığı başlatılamadı: TLS yazma hatası."
1829
1830 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1833 msgstr "%lu iş parçacığı beklemeye alınamadı"
1834
1835 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1836 #, c-format
1837 msgid "Cannot suspend thread %x"
1838 msgstr "%x iş parçacığı beklemeye alınamadı"
1839
1840 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1841 msgid "Cannot wait for thread termination"
1842 msgstr "İş parçacığının sonlanması beklenemiyor"
1843
1844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1845 msgid "Case sensitive"
1846 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı"
1847
1848 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1849 msgid "Categorized Mode"
1850 msgstr "Kategorize Kip"
1851
1852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1853 msgid "Cell Properties"
1854 msgstr "Hücre Özellikleri"
1855
1856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1857 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1858 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
1859
1860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1862 msgid "Cen&tred"
1863 msgstr "Or&talanmış"
1864
1865 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1866 msgid "Centered"
1867 msgstr "Ortalanmış"
1868
1869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1870 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1871 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
1872
1873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1875 msgid "Centre"
1876 msgstr "Orta"
1877
1878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1882 msgid "Centre text."
1883 msgstr "Metni ortalayın."
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1886 msgid "Centred"
1887 msgstr "Ortalanmış"
1888
1889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1891 msgid "Ch&oose..."
1892 msgstr "S&eçin..."
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1895 msgid "Change List Style"
1896 msgstr "Liste Stilini Değiştirin"
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1899 msgid "Change Object Style"
1900 msgstr "Nesne Stilini Değiştirin"
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1903 msgid "Change Properties"
1904 msgstr "Özellikleri Değiştirin"
1905
1906 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1907 msgid "Change Style"
1908 msgstr "Stili Değiştirin"
1909
1910 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1911 #, c-format
1912 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1913 msgstr ""
1914 "Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler "
1915 "kaydedilmeyecek."
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1918 msgid "Character styles"
1919 msgstr "Karakter stilleri"
1920
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1925 msgid "Check to add a period after the bullet."
1926 msgstr "Madde iminin ardına nokta eklenmesi için işaretleyin."
1927
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1932 msgid "Check to add a right parenthesis."
1933 msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyin."
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1938 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1939 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1940 msgstr "Madde imini parantez içine almak için işaretleyin."
1941
1942 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1943 msgid "Check to make the font bold."
1944 msgstr "Koyu yazı tipi için işaretleyin."
1945
1946 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1947 msgid "Check to make the font italic."
1948 msgstr "Yatık yazı tipi için işaretleyin."
1949
1950 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1951 msgid "Check to make the font underlined."
1952 msgstr "Altı çizili yazı tipi için işaretleyin."
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1956 msgid "Check to restart numbering."
1957 msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyin."
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1961 msgid "Check to show a line through the text."
1962 msgstr "Metnin üzerini çizmek için işaretleyin."
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1966 msgid "Check to show the text in capitals."
1967 msgstr "Metni büyük harfe dönüştürmek için işaretleyin."
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1971 msgid "Check to show the text in subscript."
1972 msgstr "Metni altyazıya dönüştürmek için işaretleyin."
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1976 msgid "Check to show the text in superscript."
1977 msgstr "Metni üst yazıya dönüştürmek için işaretleyin."
1978
1979 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1980 msgid "Choose ISP to dial"
1981 msgstr "Aranacak servis sağlayıcıyı seçin"
1982
1983 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1984 msgid "Choose a directory:"
1985 msgstr "Bir klasör seçin:"
1986
1987 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1988 msgid "Choose a file"
1989 msgstr "Bir dosya seçin"
1990
1991 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1992 msgid "Choose colour"
1993 msgstr "Renk seçin"
1994
1995 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1996 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1997 msgid "Choose font"
1998 msgstr "Yazı tipi seçin"
1999
2000 #: ../src/common/module.cpp:75
2001 #, c-format
2002 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2003 msgstr "\"%s\" modülü ile döngüsel bağlılık algılandı."
2004
2005 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2006 msgid "Cl&ose"
2007 msgstr "Kapa&tın"
2008
2009 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2010 msgid "Class not registered."
2011 msgstr "Sınıf kaydedilmemiş."
2012
2013 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2014 msgid "Clear"
2015 msgstr "Temizleyin"
2016
2017 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2018 msgid "Clear the log contents"
2019 msgstr "Günlük içeriğini temizleyin"
2020
2021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2023 msgid "Click to apply the selected style."
2024 msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayın."
2025
2026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2030 msgid "Click to browse for a symbol."
2031 msgstr "Bir simge seçmek için tıklayın."
2032
2033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2034 msgid "Click to cancel changes to the font."
2035 msgstr "Yazı tipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayın."
2036
2037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2038 msgid "Click to cancel the font selection."
2039 msgstr "Yazı tipi seçiminden vazgeçmek için tıklayın."
2040
2041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2042 msgid "Click to change the font colour."
2043 msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
2044
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2047 msgid "Click to change the text background colour."
2048 msgstr "Metin artalan rengini değiştirmek için tıklayın."
2049
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2052 msgid "Click to change the text colour."
2053 msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
2054
2055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2057 msgid "Click to choose the font for this level."
2058 msgstr "Bu düzeyin yazı tipini seçmek için tıklayın."
2059
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2062 msgid "Click to close this window."
2063 msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayın."
2064
2065 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2066 msgid "Click to confirm changes to the font."
2067 msgstr "Yazı tipindeki değişiklikleri onaylamak için tıklayın."
2068
2069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2070 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2071 msgid "Click to confirm the font selection."
2072 msgstr "Yazı tipi seçimini onaylamak için tıklayın."
2073
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2076 msgid "Click to create a new box style."
2077 msgstr "Yeni bir kutu stili oluşturmak için tıklayın."
2078
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2081 msgid "Click to create a new character style."
2082 msgstr "Yeni bir karakter stili oluşturmak için tıklayın."
2083
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2086 msgid "Click to create a new list style."
2087 msgstr "Yeni bir liste stili oluşturmak için tıklayın."
2088
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2091 msgid "Click to create a new paragraph style."
2092 msgstr "Yeni bir paragraf stili oluşturmak için tıklayın."
2093
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2096 msgid "Click to create a new tab position."
2097 msgstr "Yeni bir sekme konumu oluşturmak için tıklayın."
2098
2099 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2100 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2101 msgid "Click to delete all tab positions."
2102 msgstr "Tüm sekme konumlarını silmek için tıklayın."
2103
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2106 msgid "Click to delete the selected style."
2107 msgstr "Seçili stili silmek için tıklayın."
2108
2109 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2110 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2111 msgid "Click to delete the selected tab position."
2112 msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayın."
2113
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2116 msgid "Click to edit the selected style."
2117 msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayın."
2118
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2121 msgid "Click to rename the selected style."
2122 msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayın."
2123
2124 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2125 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2126 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2127 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2128 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2129 msgid "Close"
2130 msgstr "Kapatın"
2131
2132 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2133 msgid "Close All"
2134 msgstr "Tümünü Kapatın"
2135
2136 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2137 msgid "Close current document"
2138 msgstr "Geçerli belgeyi kapatın"
2139
2140 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2141 msgid "Close this window"
2142 msgstr "Bu pencereyi kapatın"
2143
2144 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2145 msgid "Color"
2146 msgstr "Renk"
2147
2148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2149 msgid "Colour"
2150 msgstr "Renk"
2151
2152 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2153 #, c-format
2154 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2155 msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla sonlandı."
2156
2157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2158 msgid "Colour:"
2159 msgstr "Renk:"
2160
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2162 msgid "Column could not be added."
2163 msgstr "Sütun eklenemedi."
2164
2165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2166 msgid "Column description could not be initialized."
2167 msgstr "Sütun tanımı yüklenemedi."
2168
2169 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2170 msgid "Column index not found."
2171 msgstr "Sütun dizini bulunamadı."
2172
2173 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2174 msgid "Column width could not be determined"
2175 msgstr "Sütun genişliği belirlenemedi."
2176
2177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2178 msgid "Column width could not be set."
2179 msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
2180
2181 #: ../src/common/init.cpp:185
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2185 "ignored."
2186 msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoda çevrilemediğinden yoksayılacak."
2187
2188 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2189 #, c-format
2190 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2191 msgstr "Ortak diyalog %0lx hata koduyla sonlandı."
2192
2193 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2194 msgid ""
2195 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2196 "Manager."
2197 msgstr ""
2198 "Sistmein birleştirme (compositing) desteği etkin değil. Lütfen Pencere "
2199 "Yöneticinizden etkinleştirin."
2200
2201 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2202 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2203 msgstr "Sıkıştırılmış HTML Yardım dosyası (*.chm)|*.chm|"
2204
2205 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2206 msgid "Computer"
2207 msgstr "Bilgisayarım"
2208
2209 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2210 #, c-format
2211 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2212 msgstr "Ayar kaydının adı '%c' ile başlayamaz."
2213
2214 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2215 msgid "Confirm"
2216 msgstr "Onaylayın"
2217
2218 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2219 msgid "Confirm registry update"
2220 msgstr "Kayıt değişikligini onaylayın"
2221
2222 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2223 msgid "Connecting..."
2224 msgstr "Bağlanılıyor..."
2225
2226 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2227 msgid "Contents"
2228 msgstr "İçerik"
2229
2230 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2231 #, c-format
2232 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2233 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor."
2234
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2236 msgid "Convert"
2237 msgstr "Dönüştürün"
2238
2239 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2240 #, c-format
2241 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2242 msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı."
2243
2244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2245 msgid "Copies:"
2246 msgstr "Kopya sayısı:"
2247
2248 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2249 msgid "Copy"
2250 msgstr "Kopyalayın"
2251
2252 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2253 msgid "Copy selection"
2254 msgstr "Seçimi kopyalayın"
2255
2256 #: ../src/html/chm.cpp:721
2257 #, c-format
2258 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2259 msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı."
2260
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2262 msgid "Could not determine column index."
2263 msgstr "Sütun dizini belirlenemedi."
2264
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2266 msgid "Could not determine column's position"
2267 msgstr "Sütunun konumu belirlenemedi."
2268
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2270 msgid "Could not determine number of columns."
2271 msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
2272
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2274 msgid "Could not determine number of items"
2275 msgstr "Öge sayısı belirlenemedi."
2276
2277 #: ../src/html/chm.cpp:274
2278 #, c-format
2279 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2280 msgstr "%s %s içine ayıklanamadı: %s"
2281
2282 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2283 msgid "Could not find tab for id"
2284 msgstr "Kodun sekmesi bulunamadı."
2285
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2289 msgid "Could not get header description."
2290 msgstr "Başlık bilgisi tanımı alınamadı."
2291
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2293 msgid "Could not get items."
2294 msgstr "Ögeler alınamadı."
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2297 msgid "Could not get property flags."
2298 msgstr "Özellik işaretleri alınamadı."
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2301 msgid "Could not get selected items."
2302 msgstr "Seçili ögeler alınamadı."
2303
2304 #: ../src/html/chm.cpp:445
2305 #, c-format
2306 msgid "Could not locate file '%s'."
2307 msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
2308
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2310 msgid "Could not remove column."
2311 msgstr "Sütun kaldırılamadı."
2312
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2314 msgid "Could not retrieve number of items"
2315 msgstr "Öge sayısı alınamadı."
2316
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2318 msgid "Could not set alignment."
2319 msgstr "Hizalama ayarlanamadı."
2320
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2322 msgid "Could not set column width."
2323 msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
2324
2325 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2326 msgid "Could not set current working directory"
2327 msgstr "Geçerli çalışma klasörü ayarlanamadı."
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2330 msgid "Could not set header description."
2331 msgstr "Başlık bilgisi açıklaması ayarlanamadı."
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2334 msgid "Could not set icon."
2335 msgstr "Simge ayarlanamadı."
2336
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2338 msgid "Could not set maximum width."
2339 msgstr "En fazla genişlik ayarlanamadı."
2340
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2342 msgid "Could not set minimum width."
2343 msgstr "En az genişlik ayarlanamadı."
2344
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2346 msgid "Could not set property flags."
2347 msgstr "Özellik işaretleri ayarlanamadı."
2348
2349 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2350 msgid "Could not start document preview."
2351 msgstr "Belge önizlemesi başlatılamadı."
2352
2353 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2354 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2355 msgid "Could not start printing."
2356 msgstr "Yazdırma başlatılamadı."
2357
2358 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2359 msgid "Could not transfer data to window"
2360 msgstr "Veri pencereye aktarılamadı."
2361
2362 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2363 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2364 msgstr "Mutex kilidi alınamadı."
2365
2366 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2367 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2368 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2369 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2370 msgstr "Görsel listesine bir görsel eklenemedi."
2371
2372 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2373 msgid "Couldn't create a timer"
2374 msgstr "Bir zamanlayıcı oluşturulamadı."
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2377 msgid "Couldn't create the overlay window"
2378 msgstr "Örtüşme penceresi oluşturulamadı."
2379
2380 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2381 msgid "Couldn't enumerate translations"
2382 msgstr "Çeviriler sayılamadı."
2383
2384 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2385 #, c-format
2386 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2387 msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı."
2388
2389 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2390 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2391 msgstr "wxBrush tarama stili alınamadı."
2392
2393 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2394 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2395 msgstr "Geçerli iş parçacığı imleci alınamadı."
2396
2397 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2398 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2399 msgstr "Örtüşme penceresinde bağlam başlatılamadı."
2400
2401 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2402 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2403 msgstr "GIF hash tablosu başlatılamadı."
2404
2405 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2406 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2407 msgstr "PNG görseli yüklenemedi - dosya bozuk ya da bellek yetersiz."
2408
2409 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2410 #, c-format
2411 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2412 msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemedi."
2413
2414 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2415 msgid "Couldn't obtain folder name"
2416 msgstr "Klasör adı alınamadı."
2417
2418 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2419 #, c-format
2420 msgid "Couldn't open audio: %s"
2421 msgstr "Ses açılamadı: %s"
2422
2423 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2424 #, c-format
2425 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2426 msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi."
2427
2428 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2429 msgid "Couldn't release a mutex"
2430 msgstr "Muteks bırakılamadı."
2431
2432 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2433 #, c-format
2434 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2435 msgstr "%d liste denetimi ögesi hakkında bilgi alınamadı."
2436
2437 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2438 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2439 msgid "Couldn't save PNG image."
2440 msgstr "PNG görseli kaydedilemedi."
2441
2442 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2443 msgid "Couldn't terminate thread"
2444 msgstr "İş parçacığı sonlandırılamadı."
2445
2446 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2447 #, c-format
2448 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2449 msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı."
2450
2451 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2452 msgid "Create directory"
2453 msgstr "Klasör oluşturun"
2454
2455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2456 msgid "Create new directory"
2457 msgstr "Yeni klasör oluşturun"
2458
2459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2460 msgid "Ctrl+"
2461 msgstr "Ctrl+"
2462
2463 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2465 msgid "Cu&t"
2466 msgstr "&Kesin"
2467
2468 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2469 msgid "Current directory:"
2470 msgstr "Geçerli klasör:"
2471
2472 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2473 msgid "Custom size"
2474 msgstr "Özel boyut"
2475
2476 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2477 msgid "Customize Columns"
2478 msgstr "Sütunları Özelleştirin"
2479
2480 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2481 msgid "Cut"
2482 msgstr "Kesin"
2483
2484 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2485 msgid "Cut selection"
2486 msgstr "Seçimi kesin"
2487
2488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2489 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2490 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
2491
2492 #: ../src/common/paper.cpp:101
2493 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2494 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
2495
2496 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2497 msgid "DDE poke request failed"
2498 msgstr "DDE itme isteği yapılamadı."
2499
2500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2501 msgid "DECIMAL"
2502 msgstr "DECIMAL"
2503
2504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2505 msgid "DEL"
2506 msgstr "DEL"
2507
2508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2509 msgid "DELETE"
2510 msgstr "DELETE"
2511
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2513 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2514 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Kodlama, bit derinliğine uymuyor."
2515
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2517 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2518 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel."
2519
2520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2521 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2522 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel."
2523
2524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2525 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2526 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosyada bilinmeyen bit derinliği."
2527
2528 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2529 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2530 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosyada bilinmeyen kodlama."
2531
2532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2533 msgid "DIVIDE"
2534 msgstr "DIVIDE"
2535
2536 #: ../src/common/paper.cpp:123
2537 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2538 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
2539
2540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2541 msgid "DOWN"
2542 msgstr "DOWN"
2543
2544 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2545 msgid "Dashed"
2546 msgstr "Çizgili"
2547
2548 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2549 msgid "Data object has invalid data format"
2550 msgstr "Veri nesnesinin veri biçimi geçersiz."
2551
2552 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2553 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2554 msgstr "Tarih görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
2555
2556 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2557 #, c-format
2558 msgid "Debug report \"%s\""
2559 msgstr "Hata ayıklama raporu \"%s\""
2560
2561 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2562 msgid "Debug report couldn't be created."
2563 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
2564
2565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2566 msgid "Debug report generation has failed."
2567 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
2568
2569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2570 msgid "Decorative"
2571 msgstr "Süslü"
2572
2573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2574 msgid "Default encoding"
2575 msgstr "Varsayılan kodlama"
2576
2577 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2578 msgid "Default font"
2579 msgstr "Varsayılan yazı tipi"
2580
2581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2582 msgid "Default printer"
2583 msgstr "Varsayılan yazıcı"
2584
2585 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2586 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2587 msgid "Delete"
2588 msgstr "Silin"
2589
2590 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2591 msgid "Delete A&ll"
2592 msgstr "Tümünü Si&lin"
2593
2594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2595 msgid "Delete Style"
2596 msgstr "Stili Silin"
2597
2598 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2599 msgid "Delete Text"
2600 msgstr "Metni Silin"
2601
2602 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2603 msgid "Delete item"
2604 msgstr "Ögeyi Silin"
2605
2606 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2607 msgid "Delete selection"
2608 msgstr "Seçimi silin"
2609
2610 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2611 #, c-format
2612 msgid "Delete style %s?"
2613 msgstr "%s stili silinsin mi?"
2614
2615 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2616 #, c-format
2617 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2618 msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silindi."
2619
2620 #: ../src/common/module.cpp:125
2621 #, c-format
2622 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2623 msgstr "\"%s\" bağlılığı \"%s\" modülü için bulunamadı."
2624
2625 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2626 msgid "Descending"
2627 msgstr "Azalan"
2628
2629 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2630 msgid "Desktop"
2631 msgstr "Masaüstü"
2632
2633 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2634 msgid "Developed by "
2635 msgstr "Geliştirici"
2636
2637 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2638 msgid "Developers"
2639 msgstr "Geliştiriciler"
2640
2641 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2642 msgid ""
2643 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2644 "not installed on this machine. Please install it."
2645 msgstr ""
2646 "Uzaktan erişim hizmeti (RAS) kurulu olmadığı için arama işlevleri "
2647 "kullanılamıyor. Lütfen kurun."
2648
2649 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2650 msgid "Did you know..."
2651 msgstr "Biliyor musunuz..."
2652
2653 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2654 #, c-format
2655 msgid "DirectFB error %d occurred."
2656 msgstr "%d DirectFB hatası oluştu."
2657
2658 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2659 msgid "Directories"
2660 msgstr "Klasörler"
2661
2662 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2663 #, c-format
2664 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2665 msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı"
2666
2667 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2668 #, c-format
2669 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2670 msgstr "'%s' klasörü silinemedi"
2671
2672 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2673 msgid "Directory does not exist"
2674 msgstr "Klasör bulunamadı"
2675
2676 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2677 msgid "Directory doesn't exist."
2678 msgstr "Klasör bulunamadı."
2679
2680 #: ../src/common/docview.cpp:458
2681 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2682 msgstr "Değişiklikler iptal edilip son kaydedilmiş sürüme dönülsün mü?"
2683
2684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2685 msgid ""
2686 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2687 "insensitive."
2688 msgstr ""
2689 "Verilen altdizgeyi içeren tüm dizin elemanları görüntülensin. Arama küçük-"
2690 "büyük harfe duyarlıdır."
2691
2692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2693 msgid "Display options dialog"
2694 msgstr "Ayarlar penceresi görüntülensin"
2695
2696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2697 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2698 msgstr "Soldaki kitapları gezilirken yardım görüntülenir."
2699
2700 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2701 msgid ""
2702 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2703 "\" ?\n"
2704 "Current value is \n"
2705 "%s, \n"
2706 "New value is \n"
2707 "%s %1"
2708 msgstr ""
2709 "%s dosyaları için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
2710 "uzantılı dosyalar) ?\n"
2711 "Geçerli değer \n"
2712 "%s, \n"
2713 "Yeni değer \n"
2714 "%s %1"
2715
2716 #: ../src/common/docview.cpp:534
2717 #, c-format
2718 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2719 msgstr "%s üzerinde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
2720
2721 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2722 msgid "Document:"
2723 msgstr "Belge:"
2724
2725 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2726 msgid "Documentation by "
2727 msgstr "Belgeleyen"
2728
2729 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2730 msgid "Documentation writers"
2731 msgstr "Belge yazarları "
2732
2733 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2734 msgid "Don't Save"
2735 msgstr "Kaydedilmesin"
2736
2737 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2738 msgid "Done"
2739 msgstr "Tamamlandı"
2740
2741 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2742 msgid "Done."
2743 msgstr "Tamamlandı."
2744
2745 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2746 msgid "Dotted"
2747 msgstr "Noktalı"
2748
2749 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2750 msgid "Double"
2751 msgstr "Çift"
2752
2753 #: ../src/common/paper.cpp:178
2754 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2755 msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrilmiş 148 x 200 mm"
2756
2757 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2758 #, c-format
2759 msgid "Doubly used id : %d"
2760 msgstr "Kod iki kez kullanılmış: %d"
2761
2762 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2763 msgid "Down"
2764 msgstr "Aşağı"
2765
2766 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2767 msgid "Drag"
2768 msgstr "Sürükleyin"
2769
2770 #: ../src/common/paper.cpp:102
2771 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2772 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
2773
2774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2775 msgid "END"
2776 msgstr "SON"
2777
2778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2779 msgid "ENTER"
2780 msgstr "ENTER"
2781
2782 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2783 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2784 msgstr "inotify belirteci okunurken dosya sonuna ulaşıldı "
2785
2786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2787 msgid "ESC"
2788 msgstr "ESC"
2789
2790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2791 msgid "ESCAPE"
2792 msgstr "ESCAPE"
2793
2794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2795 msgid "EXECUTE"
2796 msgstr "EXECUTE"
2797
2798 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2799 msgid "Edit"
2800 msgstr "Düzenleyin"
2801
2802 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2803 msgid "Edit item"
2804 msgstr "Ögeyi düzenleyin"
2805
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2810 msgid "Enable the height value."
2811 msgstr "Yükseklik değeri kullanılsın."
2812
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2815 msgid "Enable the maximum width value."
2816 msgstr "En büyük genişlik değeri kullanılsın."
2817
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2820 msgid "Enable the minimum height value."
2821 msgstr "En büyük yükseklik değeri kullanılsın."
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2825 msgid "Enable the minimum width value."
2826 msgstr "En küçük genişlik değeri kullanılsın."
2827
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2830 msgid "Enable the width value."
2831 msgstr "Genişlik değeri kullanılsın."
2832
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2835 msgid "Enable vertical alignment."
2836 msgstr "Dikey hizalama kullanılsın."
2837
2838 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2839 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2840 msgid "Enables a background colour."
2841 msgstr "Bir artalan rengini etkinleştirir."
2842
2843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2844 msgid "Enter a box style name"
2845 msgstr "Bir kutu stili adı yazın"
2846
2847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2848 msgid "Enter a character style name"
2849 msgstr "Bir karakter stili adı yazın"
2850
2851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2852 msgid "Enter a list style name"
2853 msgstr "Bir liste stili adı yazın"
2854
2855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2856 msgid "Enter a new style name"
2857 msgstr "Yeni bir stil adı yazın"
2858
2859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2860 msgid "Enter a paragraph style name"
2861 msgstr "Bir paragraf stili adı yazın"
2862
2863 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2864 #, c-format
2865 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2866 msgstr "\"%s\" dosyasını açacak komutu yazın:"
2867
2868 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2869 msgid "Entries found"
2870 msgstr "Bulunan kayıt"
2871
2872 #: ../src/common/paper.cpp:144
2873 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2874 msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm"
2875
2876 #: ../src/common/config.cpp:474
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2880 msgstr "Ortam değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde."
2881
2882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2883 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2886 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2887 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2888 msgid "Error"
2889 msgstr "Hata"
2890
2891 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2892 msgid "Error closing epoll descriptor"
2893 msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası"
2894
2895 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2896 msgid "Error closing kqueue instance"
2897 msgstr "kqueue kopyası kapatılırken hata"
2898
2899 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2900 msgid "Error creating directory"
2901 msgstr "Klasör oluşturma hatası"
2902
2903 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2904 msgid "Error in reading image DIB."
2905 msgstr "DIB görüntüsü okuma hatası"
2906
2907 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2908 #, c-format
2909 msgid "Error in resource: %s"
2910 msgstr "%s kaynağında hata"
2911
2912 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2913 msgid "Error reading config options."
2914 msgstr "Ayarları okuma hatası."
2915
2916 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2917 msgid "Error saving user configuration data."
2918 msgstr "Kullanıcı ayarları kaydedilirken hata oluştu."
2919
2920 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2921 msgid "Error while printing: "
2922 msgstr "Yazdırma hatası:"
2923
2924 #: ../src/common/log.cpp:226
2925 msgid "Error: "
2926 msgstr "Hata:"
2927
2928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2929 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2930 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2931
2932 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2933 msgid "Event queue overflowed"
2934 msgstr "Olay kuyruğu taştı"
2935
2936 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2937 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2938 msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|"
2939
2940 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2941 msgid "Execute"
2942 msgstr "Yürütün"
2943
2944 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2945 #, c-format
2946 msgid "Execution of command '%s' failed"
2947 msgstr "'%s' komutu yürütülemedi"
2948
2949 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2950 #, c-format
2951 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2952 msgstr "'%s' komutu yürütülemedi; hata: %ul"
2953
2954 #: ../src/common/paper.cpp:107
2955 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2956 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
2957
2958 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2962 msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayacak."
2963
2964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2965 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2966 msgstr "Japonca için genişletilmiş Unix Codepage (EUC-JP)"
2967
2968 #: ../src/html/chm.cpp:728
2969 #, c-format
2970 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2971 msgstr "'%s'', '%s' içine açılamadı."
2972
2973 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2974 msgid "F"
2975 msgstr "F"
2976
2977 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2978 msgid "Face Name"
2979 msgstr "Yazı Tipi Adı"
2980
2981 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2982 msgid "Failed to access lock file."
2983 msgstr "Kilit dosyasına erişilemedi."
2984
2985 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2986 #, c-format
2987 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2988 msgstr "%d tanımlayıcısı %d epoll tanımlayısıcına eklenemedi"
2989
2990 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2991 #, c-format
2992 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2993 msgstr "Bit eşlem verisi için %luKb bellek ayrılamadı."
2994
2995 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2996 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2997 msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadı"
2998
2999 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3000 msgid "Failed to change video mode"
3001 msgstr "Görüntü kipi değiştirilemedi"
3002
3003 #: ../src/common/image.cpp:3036
3004 #, c-format
3005 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3006 msgstr "\"%s\" görsel dosyasının biçimi denetlenemedi."
3007
3008 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3009 #, c-format
3010 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3011 msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor klasörü temizlenemedi"
3012
3013 #: ../src/common/filename.cpp:209
3014 msgid "Failed to close file handle"
3015 msgstr "Dosya işleyici kapatılamadı"
3016
3017 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3018 #, c-format
3019 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3020 msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı"
3021
3022 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3023 msgid "Failed to close the clipboard."
3024 msgstr "Pano kapatılamadı."
3025
3026 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3027 #, c-format
3028 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3029 msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatılamadı"
3030
3031 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3032 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3033 msgstr "Bağlanılamadı: kullanıcı adı/parola eksik."
3034
3035 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3036 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3037 msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISS yok."
3038
3039 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3040 #, c-format
3041 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3042 msgstr "\"%s\" dosyası Unikoda çevrilemedi."
3043
3044 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3045 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3046 msgstr "Pencere içeriği panoya kopyalanamadı."
3047
3048 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3049 #, c-format
3050 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3051 msgstr "'%s' kayıt değeri kopyalanamadı"
3052
3053 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3054 #, c-format
3055 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3056 msgstr "'%s' kayıt anahtarının içeriği '%s' içine kopyalanamadı."
3057
3058 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3059 #, c-format
3060 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3061 msgstr "'%s' dosyası '%s' içine kopyalanamadı"
3062
3063 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3064 #, c-format
3065 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3066 msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s' içine kopyalanamadı."
3067
3068 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3069 msgid "Failed to create DDE string"
3070 msgstr "DDE dizgesi oluşturulamadı"
3071
3072 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3073 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3074 msgstr "MDI üst çerçevesi oluşturulamadı."
3075
3076 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3077 msgid "Failed to create a temporary file name"
3078 msgstr "Geçici dosya adı oluşturulamadı"
3079
3080 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3081 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3082 msgstr "Anonim bir boru oluşturulamadı"
3083
3084 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3085 #, c-format
3086 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3087 msgstr "\"%s\" kopyası oluşturulamadı"
3088
3089 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3090 #, c-format
3091 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3092 msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusundan bağlantı kurulamadı"
3093
3094 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3095 msgid "Failed to create cursor."
3096 msgstr "İmleç oluşturulamadı."
3097
3098 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3101 msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamadı"
3102
3103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Failed to create directory '%s'\n"
3107 "(Do you have the required permissions?)"
3108 msgstr ""
3109 "'%s' klasörü oluşturulamadı\n"
3110 "(Yeterli izniniz var mı?)"
3111
3112 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3113 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3114 msgstr "epoll tanımlayıcısı oluşturulamadı"
3115
3116 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3117 #, c-format
3118 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3119 msgstr "'%s' dosyaları için kayıt anahtarı oluşturulamadı."
3120
3121 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3122 #, c-format
3123 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3124 msgstr "Standart bul/değiştir penceresi oluşturulamadı (hata kodu %d)"
3125
3126 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3127 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3128 msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu oluşturulamadı."
3129
3130 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3131 #, c-format
3132 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3133 msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla görüntülenemedi"
3134
3135 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3136 msgid "Failed to empty the clipboard."
3137 msgstr "Pano temizlenemedi."
3138
3139 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3140 msgid "Failed to enumerate video modes"
3141 msgstr "Görüntü kipleri sıralanamadı"
3142
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3144 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3145 msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı"
3146
3147 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3148 #, c-format
3149 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3150 msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s"
3151
3152 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3153 #, c-format
3154 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3155 msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n"
3156
3157 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3158 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3159 msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyin."
3160
3161 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3164 msgstr "\"%s\" için CLSID bulunamadı"
3165
3166 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3169 msgstr "Kurallı ifadeye uygun veri bulunamadı: %s"
3170
3171 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3172 #, c-format
3173 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3174 msgstr "ISS adları alınamadı: %s"
3175
3176 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3179 msgstr "\"%s\" için OLE otomasyonu arayüzü getirilemedi"
3180
3181 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3182 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3183 msgstr "Panodan veri alınamadı"
3184
3185 #: ../src/common/time.cpp:250
3186 msgid "Failed to get the local system time"
3187 msgstr "Yerel sistem zamanı alınamadı"
3188
3189 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3190 msgid "Failed to get the working directory"
3191 msgstr "Çalışma klasörü alınamadı"
3192
3193 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3194 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3195 msgstr "GUI başlatılamadı: içsel bir tema bulunamadı."
3196
3197 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3198 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3199 msgstr "MS HTML Yardım başlatılamadı."
3200
3201 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3202 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3203 msgstr "OpenGL başlatılamadı"
3204
3205 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3208 msgstr "Çevirmeli bağlantı başlatılamadı: %s"
3209
3210 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3211 msgid "Failed to insert text in the control."
3212 msgstr "Metin denetime eklenemedi."
3213
3214 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3217 msgstr "'%s' kilit dosyası incelenemedi"
3218
3219 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3220 msgid "Failed to install signal handler"
3221 msgstr "İşaret işleyici kurulamadı"
3222
3223 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3224 msgid ""
3225 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3226 "program"
3227 msgstr ""
3228 "İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek taşması bulundu - lütfen programı "
3229 "yeniden başlatın"
3230
3231 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to kill process %d"
3234 msgstr "%d işlemi sonlandırılamadı"
3235
3236 #: ../src/common/image.cpp:2261
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3239 msgstr "Kaynaklardan \"%s\" bit eşlemi yüklenemedi."
3240
3241 #: ../src/common/image.cpp:2270
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3244 msgstr "Kaynaklardan \"%s\" simgesi yüklenemedi."
3245
3246 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3249 msgstr "%%d görseli '%s' dosyasından yüklenemedi."
3250
3251 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to load image %d from stream."
3254 msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi."
3255
3256 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3259 msgstr "\"%s\" dosyasından görsel yüklenemedi."
3260
3261 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3264 msgstr "\"%s\" dosyasından metafile yüklenemedi."
3265
3266 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3267 msgid "Failed to load mpr.dll."
3268 msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
3269
3270 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3273 msgstr "\"%s\" kaynağı yüklenemedi."
3274
3275 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3278 msgstr "'%s' paylaşılmış kitaplığı yüklenemedi"
3279
3280 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3283 msgstr "\"%s\" kaynağı kilitlenemedi."
3284
3285 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3288 msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi"
3289
3290 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3293 msgstr "%d tanımlayıcısı değiştirilemedi (epoll %d tanımlayıcısındaki)"
3294
3295 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3298 msgstr "'%s' için dosya zamanları değiştirilemedi"
3299
3300 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3301 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3302 msgstr "G/Ç kanalları izlenemedi"
3303
3304 #: ../src/common/filename.cpp:192
3305 #, c-format
3306 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3307 msgstr "'%s' okunmak üzere açılamadı"
3308
3309 #: ../src/common/filename.cpp:197
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3312 msgstr "'%s' yazılmak üzere açılamadı"
3313
3314 #: ../src/html/chm.cpp:142
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3317 msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı."
3318
3319 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3322 msgstr "'%s' İnternet adresi varsayılan tarayıcıyla açılamadı."
3323
3324 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3327 msgstr "\"%s\"klasörü izlenmek üzere açılamadı."
3328
3329 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3332 msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı."
3333
3334 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3335 msgid "Failed to open temporary file."
3336 msgstr "Geçici dosya açılamadı."
3337
3338 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3339 msgid "Failed to open the clipboard."
3340 msgstr "Pano açılamadı."
3341
3342 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3345 msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamadı: '%s'"
3346
3347 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3350 msgstr "\"%s\" oynatmaya hazırlanamadı."
3351
3352 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3353 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3354 msgstr "Veri panoya konulamadı"
3355
3356 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3357 msgid "Failed to read PID from lock file."
3358 msgstr "Kilit dosyasından PID okunamadı."
3359
3360 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3361 msgid "Failed to read config options."
3362 msgstr "Ayarlar okunamadı."
3363
3364 #: ../src/common/docview.cpp:681
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3367 msgstr "\"%s\" dosyasından belge okunamadı."
3368
3369 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3370 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3371 msgstr "DirectFB borusundan olay okunamadı"
3372
3373 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3374 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3375 msgstr "Uyandırma borusu okunamadı"
3376
3377 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3378 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3379 msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
3380
3381 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3382 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3383 msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
3384
3385 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3388 msgstr "'%s' DDE sunucusuna kayıt olunamadı"
3389
3390 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3393 msgstr "'%s' karakter kümesi için kodlama anımsanamadı."
3394
3395 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3398 msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor dosyası silinemedi"
3399
3400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3403 msgstr "'%s' kilit dosyası silinemedi"
3404
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3408 msgstr "'%s' eski kilit dosyası silinemedi."
3409
3410 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3413 msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3414
3415 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3419 "exists."
3420 msgstr ""
3421 "'%s' dosyası aynı adlı bir dosya olduğundan '%s' olarak yeniden "
3422 "adlandırılamadı."
3423
3424 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3425 #, c-format
3426 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3427 msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3428
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3430 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3431 msgstr "Panodan veri alınamadı."
3432
3433 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3436 msgstr "'%s' için dosya zamanları alınamadı"
3437
3438 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3439 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3440 msgstr "RAS hata iletisi metni alınamadı"
3441
3442 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3443 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3444 msgstr "Desteklenen pano biçimleri alınamadı"
3445
3446 #: ../src/common/docview.cpp:652
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3449 msgstr "Belge \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
3450
3451 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3452 #, c-format
3453 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3454 msgstr "Bit eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
3455
3456 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3457 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3458 msgstr "DDE danışma uyarısı gönderilemedi"
3459
3460 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3463 msgstr "FTP aktarım kipi %s olarak ayarlanamadı."
3464
3465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3466 msgid "Failed to set clipboard data."
3467 msgstr "Pano verisi ayarlanamadı."
3468
3469 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3472 msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri ayarlanamadı"
3473
3474 #: ../src/common/file.cpp:549
3475 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3476 msgstr "Geçici dosya izinleri ayarlanamadı"
3477
3478 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3479 msgid "Failed to set text in the text control."
3480 msgstr "Metin denetime yerleştirilemedi."
3481
3482 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3485 msgstr "%lu iş parçacığı öncelik düzeyi ayarlanamadı."
3486
3487 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3488 #, c-format
3489 msgid "Failed to set thread priority %d."
3490 msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı."
3491
3492 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3493 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3494 msgstr "Engellemesiz boru kurulamadı, program takılabilir."
3495
3496 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3497 #, c-format
3498 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3499 msgstr "'%s' görüntüsü VFS belleğine yerleştirilemedi!"
3500
3501 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3502 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3503 msgstr "DirectFB borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
3504
3505 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3506 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3507 msgstr "Uyandırma borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
3508
3509 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3510 msgid "Failed to terminate a thread."
3511 msgstr "Bir iş parçacığı sonlandırılamadı."
3512
3513 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3514 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3515 msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sonlandırılamadı"
3516
3517 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3520 msgstr "Çevirmeli bağlantı sonlandırılamadı: %s"
3521
3522 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3525 msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı"
3526
3527 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3530 msgstr "'%s' kilit dosyasının kilidi kaldırılamadı"
3531
3532 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3535 msgstr "'%s' DDE sunucusundan kayıt iptali yapılamadı"
3536
3537 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3540 msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayıcısından)"
3541
3542 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3543 msgid "Failed to update user configuration file."
3544 msgstr "Kullanıcı ayarları dosyası kaydedilemedi."
3545
3546 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3549 msgstr "Hata ayıklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)."
3550
3551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3554 msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı"
3555
3556 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3557 msgid "False"
3558 msgstr "Yanlış"
3559
3560 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3561 msgid "Family"
3562 msgstr "Aile"
3563
3564 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3565 msgid "File"
3566 msgstr "Dosya"
3567
3568 #: ../src/common/docview.cpp:669
3569 #, c-format
3570 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3571 msgstr "\"%s\" dosyası okunmak üzere açılamadı."
3572
3573 #: ../src/common/docview.cpp:646
3574 #, c-format
3575 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3576 msgstr "\"%s\" dosyası yazılmak üzere açılamadı."
3577
3578 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3579 #, c-format
3580 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3581 msgstr "'%s' dosyası zaten var, üstüne yazılsın mı?"
3582
3583 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "File '%s' already exists.\n"
3587 "Do you want to replace it?"
3588 msgstr ""
3589 "'%s' dosyası zaten var.\n"
3590 "Üstüne yazılsın mı?"
3591
3592 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3593 #, c-format
3594 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3595 msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
3596
3597 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3598 #, c-format
3599 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3600 msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamadı"
3601
3602 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3603 msgid "File couldn't be loaded."
3604 msgstr "Dosya yüklenemedi."
3605
3606 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3607 #, c-format
3608 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3609 msgstr "Dosya diyaloğu %0lx hata koduyla sonlandı."
3610
3611 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3612 msgid "File error"
3613 msgstr "Dosya hatası"
3614
3615 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3616 msgid "File name exists already."
3617 msgstr "Aynı adlı bir dosya zaten var."
3618
3619 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3620 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3621 msgstr "İzlenen nesnenin içinde bulunduğu dosya sistemi çıkartıldı."
3622
3623 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3624 msgid "Files"
3625 msgstr "Dosyalar"
3626
3627 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3628 #, c-format
3629 msgid "Files (%s)"
3630 msgstr "Dosyalar (%s)"
3631
3632 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3633 msgid "Filter"
3634 msgstr "Süzgeç"
3635
3636 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3637 msgid "Find"
3638 msgstr "Bulun"
3639
3640 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3641 msgid "First"
3642 msgstr "İlk"
3643
3644 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3645 msgid "First page"
3646 msgstr "İlk sayfa"
3647
3648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3649 msgid "Fixed"
3650 msgstr "Sabit"
3651
3652 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3653 msgid "Fixed font:"
3654 msgstr "Sabit yazı tipi:"
3655
3656 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3657 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3658 msgstr "Sabit boyutlu tip.<br> <b>koyu</b> <i>eğik</i> "
3659
3660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3661 msgid "Floating"
3662 msgstr "Yüzen"
3663
3664 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3665 msgid "Floppy"
3666 msgstr "Esnek"
3667
3668 #: ../src/common/paper.cpp:113
3669 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3670 msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç"
3671
3672 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3673 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3674 msgid "Font"
3675 msgstr "Yazı tipi"
3676
3677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3678 msgid "Font &weight:"
3679 msgstr "Yazı &koyuluğu:"
3680
3681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3682 msgid "Font size:"
3683 msgstr "Yazı boyutu"
3684
3685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3686 msgid "Font st&yle:"
3687 msgstr "Yazı &stili:"
3688
3689 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3690 msgid "Font:"
3691 msgstr "Yazı tipi:"
3692
3693 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3694 #, c-format
3695 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3696 msgstr "Yazı tipleri yüklenirken %s yazı tipi dizin dosyası kayboldu."
3697
3698 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3699 msgid "Fork failed"
3700 msgstr "Ayrılma başarısız"
3701
3702 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3703 msgid "Forward"
3704 msgstr "İleri"
3705
3706 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3707 msgid "Forward hrefs are not supported"
3708 msgstr "Yönlendirme href biçimi desteklenmiyor"
3709
3710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3711 #, c-format
3712 msgid "Found %i matches"
3713 msgstr "%i sonuç bulundu"
3714
3715 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3716 msgid "From:"
3717 msgstr "Kaynak:"
3718
3719 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3720 msgid "GIF: Invalid gif index."
3721 msgstr "GIF: Geçersiz gif dizini."
3722
3723 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3724 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3725 msgstr "GIF: veri akışı budanmış görünüyor."
3726
3727 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3728 msgid "GIF: error in GIF image format."
3729 msgstr "GIF: GIF görsel biçimi hatası."
3730
3731 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3732 msgid "GIF: not enough memory."
3733 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
3734
3735 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3736 msgid "GIF: unknown error!!!"
3737 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
3738
3739 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3740 msgid ""
3741 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3742 "please install GTK+ 2.12 or later."
3743 msgstr ""
3744 "Yüklü GTK+ çok eski ve ekran karmayı desteklemiyor. Lütfen GTK+ 2.12 ya da "
3745 "üzeri bir sürüm yükleyin."
3746
3747 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3748 msgid "GTK+ theme"
3749 msgstr "GTK+ teması"
3750
3751 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3752 msgid "Generic PostScript"
3753 msgstr "Genel PostScript"
3754
3755 #: ../src/common/paper.cpp:137
3756 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3757 msgstr "Alman Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3758
3759 #: ../src/common/paper.cpp:136
3760 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3761 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3762
3763 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3764 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3765 msgstr "'GetProperty' işlevi geçerli bir alıcı olmaksızın çağrıldı"
3766
3767 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3768 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3769 msgstr "'GetPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üzerinden çağrıldı"
3770
3771 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3772 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3773 msgstr ""
3774 "'GetPropertyCollection' işlevi geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın "
3775 "çağrıldı"
3776
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3778 msgid "Go back"
3779 msgstr "Geri gidin"
3780
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3782 msgid "Go forward"
3783 msgstr "İleri gidin"
3784
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3786 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3787 msgstr "Belge hiyerarşisinde bir düzey yukarı gidin"
3788
3789 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3790 msgid "Go to home directory"
3791 msgstr "Açılış klasörüne gidin"
3792
3793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3794 msgid "Go to parent directory"
3795 msgstr "Üst klasöre gidin"
3796
3797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3798 msgid "Graphics art by "
3799 msgstr "Grafikleri hazırlayan"
3800
3801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3802 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3803 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
3804
3805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3806 msgid "Groove"
3807 msgstr "Groove"
3808
3809 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3810 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3811 msgstr "Bu Zlib sürümü Gzip desteklemiyor"
3812
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3814 msgid "HELP"
3815 msgstr "HELP"
3816
3817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3818 msgid "HOME"
3819 msgstr "HOME"
3820
3821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3822 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3823 msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
3824
3825 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3826 #, c-format
3827 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3828 msgstr "%s HTML çapası bulunamadı."
3829
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3831 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3832 msgstr "HTML dosyaları (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3833
3834 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3835 msgid "Harddisk"
3836 msgstr "Sabit disk"
3837
3838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3839 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3840 msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
3841
3842 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3843 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3844 msgid "Help"
3845 msgstr "Yardım"
3846
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3848 msgid "Help Browser Options"
3849 msgstr "Yardım Tarayıcısı Ayarları"
3850
3851 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3852 msgid "Help Index"
3853 msgstr "Yardım Dizini"
3854
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3856 msgid "Help Printing"
3857 msgstr "Yardım Yazdırma"
3858
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3860 msgid "Help Topics"
3861 msgstr "Yardım Konuları"
3862
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3864 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3865 msgstr "Yardım kitapları (*.htb)|*.htb|Yardım kitapları (*.zip)|*.zip|"
3866
3867 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3868 #, c-format
3869 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3870 msgstr "\"%s\" yardım klasörü bulunamadı."
3871
3872 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3873 #, c-format
3874 msgid "Help file \"%s\" not found."
3875 msgstr "\"%s\" yardım dosyası bulunamadı."
3876
3877 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3878 #, c-format
3879 msgid "Help: %s"
3880 msgstr "Yardım: %s"
3881
3882 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3883 #, c-format
3884 msgid "Hide %s"
3885 msgstr "%s gizleyin"
3886
3887 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3888 msgid "Hide Others"
3889 msgstr "Diğerlerini Gizleyin"
3890
3891 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3892 msgid "Hide this notification message."
3893 msgstr "Bu uyarı iletisini gizleyin."
3894
3895 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3896 msgid "Home"
3897 msgstr "Açılış"
3898
3899 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3900 msgid "Home directory"
3901 msgstr "Açılış klasörü"
3902
3903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3905 msgid "How the object will float relative to the text."
3906 msgstr "Nesnenin metne göre nasıl yüzeceği."
3907
3908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3909 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3910 msgstr "ICO: DIB maskesi okuma hatası."
3911
3912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3916 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3917 msgstr "ICO: Görsel dosyası yazma hatası!"
3918
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3920 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3921 msgstr "ICO: Görsel simge için çok uzun."
3922
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3924 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3925 msgstr "ICO: Görsel simge için çok geniş."
3926
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3928 msgid "ICO: Invalid icon index."
3929 msgstr "ICO: Geçersiz simge dizini."
3930
3931 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3932 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3933 msgstr "IIF: veri akışı budanmış görünüyor."
3934
3935 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3936 msgid "IFF: error in IFF image format."
3937 msgstr "IIF: IFF görsel biçimi hatası."
3938
3939 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3940 msgid "IFF: not enough memory."
3941 msgstr "IIF: yetersiz bellek."
3942
3943 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3944 msgid "IFF: unknown error!!!"
3945 msgstr "IIF: bilinmeyen hata!!!"
3946
3947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3948 msgid "INS"
3949 msgstr "INS"
3950
3951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3952 msgid "INSERT"
3953 msgstr "INSERT"
3954
3955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3956 msgid "ISO-2022-JP"
3957 msgstr "ISO-2022-JP"
3958
3959 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3960 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3961 msgstr "Simge ve metin görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
3962
3963 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3964 msgid ""
3965 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3966 "narrow."
3967 msgstr ""
3968 "Olabiliyorsa, çıktıyı daraltmak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin."
3969
3970 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3971 msgid ""
3972 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3973 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3974 msgstr ""
3975 "Bu hata raporuna ekleyeceğiniz bir bilgi varsa,\n"
3976 "lütfen buraya yazın:"
3977
3978 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3979 msgid ""
3980 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3981 "\"Cancel\" button,\n"
3982 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3983 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3984 msgstr ""
3985 "Bu hata raporunu göndermek istemiyorsanız, \"İptal\" düğmesine tıklayın,\n"
3986 "ancak bu rapor, yazılımın geliştirilmesine yardımcı olabilir, \n"
3987 "bu nedenle olanağınız varsa raporu gönderin.\n"
3988
3989 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3990 #, c-format
3991 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3992 msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için yok sayılıyor."
3993
3994 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3995 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3996 msgstr "Olay kaynağı nesne sınıfı geçersiz (Non-wxEvtHandler)"
3997
3998 #: ../src/common/xti.cpp:514
3999 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4000 msgstr "ConstructObject yordamı için parametre sayısı geçersiz"
4001
4002 #: ../src/common/xti.cpp:502
4003 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4004 msgstr "Create yordamı için parametre sayısı geçersiz"
4005
4006 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4007 msgid "Illegal directory name."
4008 msgstr "Klasör adı geçersiz."
4009
4010 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4011 msgid "Illegal file specification."
4012 msgstr "Dosya tanımı geçersiz."
4013
4014 #: ../src/common/image.cpp:2054
4015 msgid "Image and mask have different sizes."
4016 msgstr "Görsel ve maske farklı boyutlarda."
4017
4018 #: ../src/common/image.cpp:2502
4019 #, c-format
4020 msgid "Image file is not of type %d."
4021 msgstr "Görsel dosyası %d tipinde değil."
4022
4023 #: ../src/common/image.cpp:2632
4024 #, c-format
4025 msgid "Image is not of type %s."
4026 msgstr "Görsel dosyası %s tipinde değil."
4027
4028 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4029 msgid ""
4030 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4031 "Please reinstall riched32.dll"
4032 msgstr ""
4033 "Zengin metin denetimi oluşturulamıyor. Onun yerine basit metin denetimi "
4034 "kullanılacak. Lütfen riched32.dll kitaplığını yeniden yükleyin."
4035
4036 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4037 msgid "Impossible to get child process input"
4038 msgstr "Alt iş girdisi alınamıyor"
4039
4040 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4041 #, c-format
4042 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4043 msgstr "'%s' dosyasının izinleri okunamıyor"
4044
4045 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4046 #, c-format
4047 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4048 msgstr "'%s' dosyasının üzerine yazılamıyor"
4049
4050 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4051 #, c-format
4052 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4053 msgstr "'%s' dosyasının izinleri değiştirilemiyor"
4054
4055 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4056 #, c-format
4057 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4058 msgstr "GIF kare sayısı yanlış (%u, %d) #%u karesi"
4059
4060 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4061 msgid "Incorrect number of arguments."
4062 msgstr "Argüman sayısı hatalı."
4063
4064 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4065 msgid "Indent"
4066 msgstr "Girinti"
4067
4068 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4069 msgid "Indents && Spacing"
4070 msgstr "Girinti ve Boşluklar"
4071
4072 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4073 msgid "Index"
4074 msgstr "Dizin"
4075
4076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4077 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4078 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
4079
4080 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4081 msgid "Info"
4082 msgstr "Bilgiler"
4083
4084 #: ../src/common/init.cpp:273
4085 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4086 msgstr "Hazırlığın ardından başlatılamadı, vazgeçiliyor."
4087
4088 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4089 msgid "Insert"
4090 msgstr "Ekleyin"
4091
4092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4093 msgid "Insert Field"
4094 msgstr "Alan Ekleyin"
4095
4096 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4098 msgid "Insert Image"
4099 msgstr "Görsel Ekleyin"
4100
4101 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4102 msgid "Insert Object"
4103 msgstr "Nesne Ekleyin"
4104
4105 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4109 msgid "Insert Text"
4110 msgstr "Metin Ekleyin"
4111
4112 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4113 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4114 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4115 msgstr "Paragraftan önce bir sayfa sonu ekler."
4116
4117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4118 msgid "Inset"
4119 msgstr "Gömme"
4120
4121 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4122 #, c-format
4123 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4124 msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" yazarak yardım alın"
4125
4126 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4127 msgid "Invalid TIFF image index."
4128 msgstr "TIFF görsel dizini geçersiz."
4129
4130 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4131 msgid "Invalid data view item"
4132 msgstr "Veri görünümü ögesi geçersiz"
4133
4134 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4135 #, c-format
4136 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4137 msgstr "'%s' görünüm kipi özelliği geçersiz."
4138
4139 #: ../src/x11/app.cpp:122
4140 #, c-format
4141 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4142 msgstr "'%s' geometri özelliği geçersiz."
4143
4144 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4145 #, c-format
4146 msgid "Invalid lock file '%s'."
4147 msgstr "'%s' kilit dosyası geçersiz."
4148
4149 #: ../src/common/translation.cpp:955
4150 msgid "Invalid message catalog."
4151 msgstr "İleti kataloğu geçersiz."
4152
4153 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4154 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4155 msgstr "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kodu gönderildi"
4156
4157 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4158 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4159 msgstr "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kodu gönderildi"
4160
4161 #: ../src/common/regex.cpp:314
4162 #, c-format
4163 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4164 msgstr "Kurallı ifade geçersiz '%s': %s"
4165
4166 #: ../src/common/config.cpp:227
4167 #, c-format
4168 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4169 msgstr "Ayar dosyasındaki %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı için geçersiz ."
4170
4171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4172 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4173 msgid "Italic"
4174 msgstr "Yatık"
4175
4176 #: ../src/common/paper.cpp:132
4177 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4178 msgstr "İtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
4179
4180 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4181 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4182 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir."
4183
4184 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4185 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4186 msgstr "JPEG: Görsel kaydedilemedi."
4187
4188 #: ../src/common/paper.cpp:165
4189 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4190 msgstr "Japon Çift Postakartı 200 x 148 mm"
4191
4192 #: ../src/common/paper.cpp:169
4193 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4194 msgstr "Japon Zarf Chou #3"
4195
4196 #: ../src/common/paper.cpp:182
4197 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4198 msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrilmiş"
4199
4200 #: ../src/common/paper.cpp:170
4201 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4202 msgstr "Japon Zarf Chou #4"
4203
4204 #: ../src/common/paper.cpp:183
4205 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4206 msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrilmiş"
4207
4208 #: ../src/common/paper.cpp:167
4209 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4210 msgstr "Japon Zarf Kaku #2"
4211
4212 #: ../src/common/paper.cpp:180
4213 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4214 msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrilmiş"
4215
4216 #: ../src/common/paper.cpp:168
4217 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4218 msgstr "Japon Zarf Kaku #3"
4219
4220 #: ../src/common/paper.cpp:181
4221 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4222 msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrilmiş"
4223
4224 #: ../src/common/paper.cpp:187
4225 msgid "Japanese Envelope You #4"
4226 msgstr "Japon Zarf You #4"
4227
4228 #: ../src/common/paper.cpp:188
4229 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4230 msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrilmiş"
4231
4232 #: ../src/common/paper.cpp:140
4233 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4234 msgstr "Japon Postakartı 100 x 148 mm"
4235
4236 #: ../src/common/paper.cpp:177
4237 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4238 msgstr "Japon Postakartı Çevrilmiş 148 x 100 mm"
4239
4240 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4241 msgid "Jump to"
4242 msgstr "Atlayın"
4243
4244 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4245 msgid "Justified"
4246 msgstr "Hizalanmış"
4247
4248 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4252 msgid "Justify text left and right."
4253 msgstr "Metin sola ve sağa hizalanır."
4254
4255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4256 msgid "KOI8-R"
4257 msgstr "KOI8-R"
4258
4259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4260 msgid "KOI8-U"
4261 msgstr "KOI8-U"
4262
4263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4264 msgid "KP_"
4265 msgstr "KP_"
4266
4267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4268 msgid "KP_ADD"
4269 msgstr "KP_ADD"
4270
4271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4272 msgid "KP_BEGIN"
4273 msgstr "KP_BEGIN"
4274
4275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4276 msgid "KP_DECIMAL"
4277 msgstr "KP_DECIMAL"
4278
4279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4280 msgid "KP_DELETE"
4281 msgstr "KP_DELETE"
4282
4283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4284 msgid "KP_DIVIDE"
4285 msgstr "KP_DIVIDE"
4286
4287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4288 msgid "KP_DOWN"
4289 msgstr "KP_DOWN"
4290
4291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4292 msgid "KP_END"
4293 msgstr "KP_END"
4294
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4296 msgid "KP_ENTER"
4297 msgstr "KP_ENTER"
4298
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4300 msgid "KP_EQUAL"
4301 msgstr "KP_EQUAL"
4302
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4304 msgid "KP_HOME"
4305 msgstr "KP_HOME"
4306
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4308 msgid "KP_INSERT"
4309 msgstr "KP_INSERT"
4310
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4312 msgid "KP_LEFT"
4313 msgstr "KP_LEFT"
4314
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4316 msgid "KP_MULTIPLY"
4317 msgstr "KP_MULTIPLY"
4318
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4320 msgid "KP_NEXT"
4321 msgstr "KP_NEXT"
4322
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4324 msgid "KP_PAGEDOWN"
4325 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4326
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4328 msgid "KP_PAGEUP"
4329 msgstr "KP_PAGEUP"
4330
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4332 msgid "KP_PRIOR"
4333 msgstr "KP_PRIOR"
4334
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4336 msgid "KP_RIGHT"
4337 msgstr "KP_RIGHT"
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4340 msgid "KP_SEPARATOR"
4341 msgstr "KP_SEPARATOR"
4342
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4344 msgid "KP_SPACE"
4345 msgstr "KP_SPACE"
4346
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4348 msgid "KP_SUBTRACT"
4349 msgstr "KP_SUBTRACT"
4350
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4352 msgid "KP_TAB"
4353 msgstr "KP_TAB"
4354
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4356 msgid "KP_UP"
4357 msgstr "KP_UP"
4358
4359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4360 msgid "L&ine spacing:"
4361 msgstr "&Satır aralığı:"
4362
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4364 msgid "LEFT"
4365 msgstr "LEFT"
4366
4367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4368 msgid "Landscape"
4369 msgstr "Yatay"
4370
4371 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4372 msgid "Last"
4373 msgstr "Son"
4374
4375 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4376 msgid "Last page"
4377 msgstr "Son sayfa"
4378
4379 #: ../src/common/log.cpp:312
4380 #, c-format
4381 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4382 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4383 msgstr[0] "Son yinelenen ileti (\"%s\", %lu kez) çıkış değildi"
4384
4385 #: ../src/common/paper.cpp:105
4386 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4387 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4388
4389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4392 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4393 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4394 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4396 msgid "Left"
4397 msgstr "Sol"
4398
4399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4401 msgid "Left (&first line):"
4402 msgstr "Sol (i&lk satır):"
4403
4404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4405 msgid "Left margin (mm):"
4406 msgstr "Sol kenar boşluğu (mm):"
4407
4408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4412 msgid "Left-align text."
4413 msgstr "Metin sola yaslanır."
4414
4415 #: ../src/common/paper.cpp:146
4416 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4417 msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç"
4418
4419 #: ../src/common/paper.cpp:98
4420 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4421 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4422
4423 #: ../src/common/paper.cpp:145
4424 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4425 msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç"
4426
4427 #: ../src/common/paper.cpp:151
4428 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4429 msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç"
4430
4431 #: ../src/common/paper.cpp:154
4432 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4433 msgstr "Letter Artı 8 1/2 x 12.69 inç"
4434
4435 #: ../src/common/paper.cpp:171
4436 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4437 msgstr "Letter Çevrilmiş 11 x 8 1/2 inç"
4438
4439 #: ../src/common/paper.cpp:103
4440 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4441 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
4442
4443 #: ../src/common/paper.cpp:149
4444 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4445 msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç"
4446
4447 #: ../src/common/paper.cpp:97
4448 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4449 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
4450
4451 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4452 msgid "License"
4453 msgstr "Lisans"
4454
4455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4456 msgid "Light"
4457 msgstr "Açık"
4458
4459 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4460 #, c-format
4461 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4462 msgstr ""
4463 "%lu satırında \"%s\" eşleştirme dosyasında sözdizimi hatası var, atlandı."
4464
4465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4466 msgid "Line spacing:"
4467 msgstr "Satır aralığı:"
4468
4469 #: ../src/html/chm.cpp:841
4470 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4471 msgstr "Bağlantı '//' içeriyor, mutlak bağlantıya dönüştürüldü."
4472
4473 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4474 msgid "List Style"
4475 msgstr "Liste Stili"
4476
4477 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4478 msgid "List styles"
4479 msgstr "Liste stilleri"
4480
4481 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4483 msgid "Lists font sizes in points."
4484 msgstr "Yazı tipi boyutları punto olarak listelenir."
4485
4486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4488 msgid "Lists the available fonts."
4489 msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri listelenir."
4490
4491 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4492 #, c-format
4493 msgid "Load %s file"
4494 msgstr "%s dosyasını yükleyin"
4495
4496 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4497 msgid "Loading : "
4498 msgstr "Yükleniyor :"
4499
4500 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4501 #, c-format
4502 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4503 msgstr "'%s' kilit dosyasının sahibi hatalı."
4504
4505 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4506 #, c-format
4507 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4508 msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri doğru değil."
4509
4510 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4511 #, c-format
4512 msgid "Log saved to the file '%s'."
4513 msgstr "Günlük '%s' dosyasına kaydedildi."
4514
4515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4516 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4517 msgid "Lower case letters"
4518 msgstr "Küçük harfler"
4519
4520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4521 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4522 msgid "Lower case roman numerals"
4523 msgstr "Küçük harf Romen rakamları"
4524
4525 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4526 msgid "MDI child"
4527 msgstr "MDI alt"
4528
4529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4530 msgid "MENU"
4531 msgstr "MENU"
4532
4533 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4534 msgid ""
4535 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4536 "not installed on this machine. Please install it."
4537 msgstr ""
4538 "MS HTML Yardım kitaplığı yüklü olmadığından yardım işlevleri kullanılamıyor. "
4539 "Lütfen yükleyin."
4540
4541 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4542 msgid "Ma&ximize"
4543 msgstr "Ekranı &kaplatın"
4544
4545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4546 msgid "MacArabic"
4547 msgstr "MacArapça"
4548
4549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4550 msgid "MacArmenian"
4551 msgstr "MacErmenice"
4552
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4554 msgid "MacBengali"
4555 msgstr "MacBengalce"
4556
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4558 msgid "MacBurmese"
4559 msgstr "MacBurmese"
4560
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4562 msgid "MacCeltic"
4563 msgstr "MacKeltçe"
4564
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4566 msgid "MacCentralEurRoman"
4567 msgstr "MacOrtaAvrupaRoman"
4568
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4570 msgid "MacChineseSimp"
4571 msgstr "MacÇinceBasit"
4572
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4574 msgid "MacChineseTrad"
4575 msgstr "MacÇinceGeleneksel"
4576
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4578 msgid "MacCroatian"
4579 msgstr "MacHırvatça"
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4582 msgid "MacCyrillic"
4583 msgstr "MacKiril"
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4586 msgid "MacDevanagari"
4587 msgstr "MacDevanagari"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4590 msgid "MacDingbats"
4591 msgstr "MacDingbats"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4594 msgid "MacEthiopic"
4595 msgstr "MacEtyopça"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4598 msgid "MacExtArabic"
4599 msgstr "MacExtArapça"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4602 msgid "MacGaelic"
4603 msgstr "MacGaliçce"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4606 msgid "MacGeorgian"
4607 msgstr "MacAzerice"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4610 msgid "MacGreek"
4611 msgstr "MacYunanca"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4614 msgid "MacGujarati"
4615 msgstr "MacGujarati"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4618 msgid "MacGurmukhi"
4619 msgstr "MacGurmukhi"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4622 msgid "MacHebrew"
4623 msgstr "Macİbranice"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4626 msgid "MacIcelandic"
4627 msgstr "MacIzlandaca"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4630 msgid "MacJapanese"
4631 msgstr "MacJaponca"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4634 msgid "MacKannada"
4635 msgstr "MacKanada"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4638 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4639 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4642 msgid "MacKhmer"
4643 msgstr "MacKmerce"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4646 msgid "MacKorean"
4647 msgstr "MacKorece"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4650 msgid "MacLaotian"
4651 msgstr "MacLaotian"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4654 msgid "MacMalayalam"
4655 msgstr "MacMalayca"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4658 msgid "MacMongolian"
4659 msgstr "MacMongolca"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4662 msgid "MacOriya"
4663 msgstr "MacOriya"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4666 msgid "MacRoman"
4667 msgstr "MacRoman"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4670 msgid "MacRomanian"
4671 msgstr "MacRomence"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4674 msgid "MacSinhalese"
4675 msgstr "MacSinhalese"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4678 msgid "MacSymbol"
4679 msgstr "MacSimge"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4682 msgid "MacTamil"
4683 msgstr "MacTamil"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4686 msgid "MacTelugu"
4687 msgstr "MacTelugu"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4690 msgid "MacThai"
4691 msgstr "MacTay"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4694 msgid "MacTibetan"
4695 msgstr "MacTibetçe"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4698 msgid "MacTurkish"
4699 msgstr "MacTürkçe"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4702 msgid "MacVietnamese"
4703 msgstr "MacVietnamca"
4704
4705 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4706 msgid "Make a selection:"
4707 msgstr "Bir seçim yapın:"
4708
4709 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4710 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4711 msgid "Margins"
4712 msgstr "Kenar Boşlukları"
4713
4714 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4715 msgid "Match case"
4716 msgstr "Küçük büyük harf eşleştirilsin"
4717
4718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4719 msgid "Max height:"
4720 msgstr "En fazla yükseklik:"
4721
4722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4723 msgid "Max width:"
4724 msgstr "En fazla genişlik:"
4725
4726 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4727 #, c-format
4728 msgid "Media playback error: %s"
4729 msgstr "Ortam oynatma hatası: %s"
4730
4731 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4732 #, c-format
4733 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4734 msgstr "'%s' dosyası zaten VFS belleğinde yer alıyor!"
4735
4736 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4737 msgid "Menu"
4738 msgstr "Menü"
4739
4740 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4741 msgid "Message"
4742 msgstr "İleti"
4743
4744 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4745 msgid "Metal theme"
4746 msgstr "Metal tema"
4747
4748 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4749 msgid "Method or property not found."
4750 msgstr "Yordam ya da özellik bulunamadı"
4751
4752 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4753 msgid "Mi&nimize"
4754 msgstr "Simge &durumuna küçültün"
4755
4756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4757 msgid "Min height:"
4758 msgstr "En az yükseklik:"
4759
4760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4761 msgid "Min width:"
4762 msgstr "En az genişlik:"
4763
4764 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4765 msgid "Missing a required parameter."
4766 msgstr "Gereken bir parametre eksik."
4767
4768 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4769 msgid "Modern"
4770 msgstr "Modern"
4771
4772 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4773 msgid "Modified"
4774 msgstr "Değişiklik"
4775
4776 #: ../src/common/module.cpp:134
4777 #, c-format
4778 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4779 msgstr "\"%s\" modülü başlatılamadı"
4780
4781 #: ../src/common/paper.cpp:133
4782 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4783 msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
4784
4785 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4786 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4787 msgstr "Tek tek dosyaların değişiminin izlenmesi şu anda desteklenmiyor."
4788
4789 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4790 msgid "Move down"
4791 msgstr "Aşağı taşıyın"
4792
4793 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4794 msgid "Move up"
4795 msgstr "Yukarı taşıyın"
4796
4797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4799 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4800 msgstr "Nesne sonraki paragrafa taşınır."
4801
4802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4804 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4805 msgstr "Nesne önceki paragrafa taşınır."
4806
4807 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4808 msgid "Multiple Cell Properties"
4809 msgstr "Çoklu Hücre Özellikleri"
4810
4811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4812 msgid "NUM_LOCK"
4813 msgstr "NUM_LOCK"
4814
4815 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4816 msgid "Name"
4817 msgstr "Ad"
4818
4819 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4820 msgid "Network"
4821 msgstr "Ağ"
4822
4823 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4824 msgid "New"
4825 msgstr "Yeni"
4826
4827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4828 msgid "New &Box Style..."
4829 msgstr "Yeni &Kutu Stili..."
4830
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4832 msgid "New &Character Style..."
4833 msgstr "Yeni &Karakter Stili..."
4834
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4836 msgid "New &List Style..."
4837 msgstr "Yeni &Liste Stili..."
4838
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4840 msgid "New &Paragraph Style..."
4841 msgstr "Yeni &Paragraf Stili..."
4842
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4853 msgid "New Style"
4854 msgstr "Yeni Stil"
4855
4856 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4857 msgid "New directory"
4858 msgstr "Yeni klasör"
4859
4860 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4861 msgid "New item"
4862 msgstr "Yeni öge"
4863
4864 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4865 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4866 msgid "NewName"
4867 msgstr "YeniAd"
4868
4869 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4870 msgid "Next"
4871 msgstr "Sonraki"
4872
4873 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4874 msgid "Next page"
4875 msgstr "Sonraki sayfa"
4876
4877 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4878 msgid "No"
4879 msgstr "Hayır"
4880
4881 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4882 #, c-format
4883 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4884 msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyicisi tanımlanmamış."
4885
4886 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4887 #, c-format
4888 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4889 msgstr "%d tipi için bit eşlemi işleyicisi tanımlanmamış."
4890
4891 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4892 msgid "No column existing."
4893 msgstr "Hiç bir sütun bulunamadı."
4894
4895 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4896 msgid "No column for the specified column existing."
4897 msgstr "Belirtilen sütun için varolan bir sütun yok."
4898
4899 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4900 msgid "No column for the specified column position existing."
4901 msgstr "Belirtilen konumda sütun bulunamadı."
4902
4903 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4904 msgid "No default application configured for HTML files."
4905 msgstr "HTML dosyaları için varsayılan uygulama ayarlanmamış."
4906
4907 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4908 msgid "No entries found."
4909 msgstr "Hiç bir kayıt bulunamadı."
4910
4911 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4915 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4916 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4917 "one)?"
4918 msgstr ""
4919 "Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı tipi yok,\n"
4920 "ancak onun yerine '%s' kodlama seçeneği kullanılabilir.\n"
4921 "Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane "
4922 "seçmelisiniz) ?"
4923
4924 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4928 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4929 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4930 msgstr ""
4931 "Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı tipi yok.\n"
4932 "Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı tipi seçmek istiyor musunuz\n"
4933 "(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak görüntülenmez) ?"
4934
4935 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4936 msgid "No handler found for animation type."
4937 msgstr "Canlandırma tipinin işleyicisi bulunamadı."
4938
4939 #: ../src/common/image.cpp:2484
4940 msgid "No handler found for image type."
4941 msgstr "Görüntü tipinin işleyicisi bulunamadı."
4942
4943 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4944 #: ../src/common/image.cpp:2656
4945 #, c-format
4946 msgid "No image handler for type %d defined."
4947 msgstr "%d tipinin görüntü işleyicisi tanımlanmamış."
4948
4949 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4950 #, c-format
4951 msgid "No image handler for type %s defined."
4952 msgstr "%s tipinin görüntü işleyicisi tanımlanmamış."
4953
4954 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4955 msgid "No matching page found yet"
4956 msgstr "Henüz uyan bir sayfa bulunamadı"
4957
4958 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4959 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4960 msgstr "Özel veri sütunu için görüntüleyici belirtilmemiş ya da geçersiz."
4961
4962 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4963 msgid "No renderer specified for column."
4964 msgstr "Sütun görüntüleyici belirtilmemiş."
4965
4966 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4967 msgid "No sound"
4968 msgstr "Ses yok"
4969
4970 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4971 msgid "No unused colour in image being masked."
4972 msgstr "Maskelenen görselde kullanılmamış renk yok."
4973
4974 #: ../src/common/image.cpp:3133
4975 msgid "No unused colour in image."
4976 msgstr "Görselde kullanılmamış renk yok"
4977
4978 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4979 #, c-format
4980 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4981 msgstr "\"%s\" dosyasında geçerli eşleme bulunamadı."
4982
4983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4987 msgid "None"
4988 msgstr "Hiçbiri"
4989
4990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4991 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4992 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
4993
4994 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4995 msgid "Normal"
4996 msgstr "Normal"
4997
4998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
4999 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5000 msgstr "Normal yazı tipi <br>ve <u>altı çizili</u>. "
5001
5002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5003 msgid "Normal font:"
5004 msgstr "Normal yazı tipi:"
5005
5006 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5007 #, c-format
5008 msgid "Not %s"
5009 msgstr "%s değil"
5010
5011 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5012 msgid "Not available"
5013 msgstr "Kullanılamıyor"
5014
5015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5016 msgid "Not underlined"
5017 msgstr "Altı çizili değil"
5018
5019 #: ../src/common/paper.cpp:117
5020 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5021 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
5022
5023 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5024 msgid "Notice"
5025 msgstr "Bildirim"
5026
5027 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5028 msgid "Number of columns could not be determined."
5029 msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
5030
5031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5033 msgid "Numbered outline"
5034 msgstr "Numaralı taslak"
5035
5036 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5037 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5038 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5039 msgid "OK"
5040 msgstr "Tamam"
5041
5042 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5043 #, c-format
5044 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5045 msgstr "%s içinde OLE otomasyon hatası: %s"
5046
5047 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5048 msgid "Object Properties"
5049 msgstr "Nesne Özellikleri"
5050
5051 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5052 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5053 msgstr "Nesne uygulaması adlandırılmış argümanları desteklemiyor."
5054
5055 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5056 msgid "Objects must have an id attribute"
5057 msgstr "Nesnelerin bir kod özniteliği olmalıdır"
5058
5059 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5060 msgid "Open File"
5061 msgstr "Dosya Açın"
5062
5063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5064 msgid "Open HTML document"
5065 msgstr "HTML belgesi açın"
5066
5067 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5068 #, c-format
5069 msgid "Open file \"%s\""
5070 msgstr "Dosya açın \"%s\""
5071
5072 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5073 msgid "Open..."
5074 msgstr "Açın..."
5075
5076 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5077 #, c-format
5078 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5079 msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi çalıştırılamadı: %s (hata %d)"
5080
5081 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5082 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5083 msgid "Operation not permitted."
5084 msgstr "İşleme izin verilmiyor."
5085
5086 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5087 #, c-format
5088 msgid "Option '%s' can't be negated"
5089 msgstr "'%s' seçeneği yok sayılamaz"
5090
5091 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5092 #, c-format
5093 msgid "Option '%s' requires a value."
5094 msgstr "'%s' seçeneğinin bir değeri olması gerekiyor."
5095
5096 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5097 #, c-format
5098 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5099 msgstr "'%s' seçeneği: '%s' tarihe dönüştürülemiyor."
5100
5101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5102 msgid "Options"
5103 msgstr "Ayarlar"
5104
5105 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5106 msgid "Orientation"
5107 msgstr "Yön"
5108
5109 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5110 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5111 msgstr "Pencere kodları tükendi. Uygulamayı kapatmanız önerilir."
5112
5113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5115 msgid "Outline"
5116 msgstr "Taslak"
5117
5118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5119 msgid "Outset"
5120 msgstr "Kabartma"
5121
5122 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5123 msgid "Overflow while coercing argument values."
5124 msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma."
5125
5126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5127 msgid "PAGEDOWN"
5128 msgstr "PAGEDOWN"
5129
5130 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5131 msgid "PAGEUP"
5132 msgstr "PAGEUP"
5133
5134 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5135 msgid "PAUSE"
5136 msgstr "PAUSE"
5137
5138 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5139 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5140 msgstr "PCX: bellek ayrılamadı."
5141
5142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5143 msgid "PCX: image format unsupported"
5144 msgstr "PCX: görsel biçimi desteklenmiyor"
5145
5146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5147 msgid "PCX: invalid image"
5148 msgstr "PCX: görsel geçersiz"
5149
5150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5151 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5152 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil."
5153
5154 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5155 msgid "PCX: unknown error !!!"
5156 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
5157
5158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5159 msgid "PCX: version number too low"
5160 msgstr "PCX: sürüm numarası çok küçük"
5161
5162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5163 msgid "PGDN"
5164 msgstr "PGDN"
5165
5166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5167 msgid "PGUP"
5168 msgstr "PGUP"
5169
5170 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5171 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5172 msgstr "PNM: Bellek ayrılamadı."
5173
5174 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5175 msgid "PNM: File format is not recognized."
5176 msgstr "PNM: Dosya biçimi tanınamadı."
5177
5178 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5179 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5180 msgid "PNM: File seems truncated."
5181 msgstr "PNM: Dosya budanmış görünüyor."
5182
5183 #: ../src/common/paper.cpp:189
5184 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5185 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5186
5187 #: ../src/common/paper.cpp:202
5188 msgid "PRC 16K Rotated"
5189 msgstr "PRC 16K Çevrilmiş"
5190
5191 #: ../src/common/paper.cpp:190
5192 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5193 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5194
5195 #: ../src/common/paper.cpp:203
5196 msgid "PRC 32K Rotated"
5197 msgstr "PRC 32K Çevrilmiş"
5198
5199 #: ../src/common/paper.cpp:191
5200 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5201 msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm"
5202
5203 #: ../src/common/paper.cpp:204
5204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5205 msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrilmiş"
5206
5207 #: ../src/common/paper.cpp:192
5208 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5209 msgstr "PRC Zarf #1 102 x 165 mm"
5210
5211 #: ../src/common/paper.cpp:205
5212 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5213 msgstr "PRC Zarf #1 Çevrilmiş 165 x 102 mm"
5214
5215 #: ../src/common/paper.cpp:201
5216 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5217 msgstr "PRC Zarf #10 324 x 458 mm"
5218
5219 #: ../src/common/paper.cpp:214
5220 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5221 msgstr "PRC Zarf #10 Çevrilmiş 458 x 324 mm"
5222
5223 #: ../src/common/paper.cpp:193
5224 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5225 msgstr "PRC Zarf #2 102 x 176 mm"
5226
5227 #: ../src/common/paper.cpp:206
5228 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5229 msgstr "PRC Zarf #2 Çevrilmiş 176 x 102 mm"
5230
5231 #: ../src/common/paper.cpp:194
5232 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5233 msgstr "PRC Zarf #3 125 x 176 mm"
5234
5235 #: ../src/common/paper.cpp:207
5236 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5237 msgstr "PRC Zarf #3 Çevrilmiş 176 x 125 mm"
5238
5239 #: ../src/common/paper.cpp:195
5240 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5241 msgstr "PRC Zarf #4 110 x 208 mm"
5242
5243 #: ../src/common/paper.cpp:208
5244 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5245 msgstr "PRC Zarf #4 Çevrilmiş 208 x 110 mm"
5246
5247 #: ../src/common/paper.cpp:196
5248 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5249 msgstr "PRC Zarf #5 110 x 220 mm"
5250
5251 #: ../src/common/paper.cpp:209
5252 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5253 msgstr "PRC Zarf #5 Çevrilmiş 220 x 110 mm"
5254
5255 #: ../src/common/paper.cpp:197
5256 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5257 msgstr "PRC Zarf #6 120 x 230 mm"
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:210
5260 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5261 msgstr "PRC Zarf #6 Çevrilmiş 230 x 120 mm"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:198
5264 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5265 msgstr "PRC Zarf #7 160 x 230 mm"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:211
5268 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5269 msgstr "PRC Zarf #7 Çevrilmiş 230 x 160 mm"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:199
5272 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5273 msgstr "PRC Zarf #8 120 x 309 mm"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:212
5276 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5277 msgstr "PRC Zarf #8 Çevrilmiş 309 x 120 mm"
5278
5279 #: ../src/common/paper.cpp:200
5280 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5281 msgstr "PRC Zarf #9 229 x 324 mm"
5282
5283 #: ../src/common/paper.cpp:213
5284 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5285 msgstr "PRC Zarf #9 Çevrilmiş 324 x 229 mm"
5286
5287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5288 msgid "PRINT"
5289 msgstr "PRINT"
5290
5291 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5292 msgid "Padding"
5293 msgstr "Yastıklama"
5294
5295 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5296 #, c-format
5297 msgid "Page %d"
5298 msgstr "Sayfa %d"
5299
5300 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5301 #, c-format
5302 msgid "Page %d of %d"
5303 msgstr "Sayfa %d / %d"
5304
5305 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5306 msgid "Page Setup"
5307 msgstr "Sayfa Düzeni"
5308
5309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5310 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5311 msgid "Page setup"
5312 msgstr "Sayfa düzeni"
5313
5314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5315 msgid "Pages"
5316 msgstr "Sayfalar"
5317
5318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5321 msgid "Paper size"
5322 msgstr "Kağıt boyutu"
5323
5324 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5325 msgid "Paragraph styles"
5326 msgstr "Paragraf stilleri"
5327
5328 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5329 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5330 msgstr "SetObject işlevine zaten kayıtlı olan bir nesne gönderildi"
5331
5332 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5333 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5334 msgstr "GetObject işlevine bilinmeyen bir nesne gönderildi"
5335
5336 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5337 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5338 msgid "Paste"
5339 msgstr "Yapıştırın"
5340
5341 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5342 msgid "Paste selection"
5343 msgstr "Seçimi yapıştırın"
5344
5345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5347 msgid "Peri&od"
5348 msgstr "N&okta"
5349
5350 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5351 msgid "Permissions"
5352 msgstr "İzinler"
5353
5354 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5355 msgid "Picture Properties"
5356 msgstr "Görsel Özellikleri"
5357
5358 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5359 msgid "Pipe creation failed"
5360 msgstr "Boru oluşturulamadı"
5361
5362 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5363 msgid "Please choose a valid font."
5364 msgstr "Lütfen geçerli bir yazı tipi seçin."
5365
5366 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5367 msgid "Please choose an existing file."
5368 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçin."
5369
5370 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5371 msgid "Please choose the page to display:"
5372 msgstr "Lütfen görüntülenecek sayfayı seçin:"
5373
5374 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5375 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5376 msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz servis sağlayıcıyı seçin"
5377
5378 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5382 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5383 "or this program won't operate correctly."
5384 msgstr ""
5385 "Lütfen daha yeni bir comctl32.dll sürümü yükleyin\n"
5386 "(en az 4.70 sürümü kullanılabilir, %d.%02d sürümü yüklü)\n"
5387 "yoksa bu program düzgün şekilde çalışamaz."
5388
5389 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5390 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5391 msgstr "Lütfen görüntülenecek sütunları seçin ve sıralarını belirleyin:"
5392
5393 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5394 msgid "Please wait while printing..."
5395 msgstr "Yazdırılıyor, lütfen bekleyin..."
5396
5397 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5398 msgid "Point Size"
5399 msgstr "Punto Boyutu"
5400
5401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5407 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5408 msgstr "Veri görünümü denetimi imleci doğru olarak ayarlanmamış."
5409
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5415 msgid "Pointer to model not set correctly."
5416 msgstr "Model imleci doğru olarak ayarlanmamış."
5417
5418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5419 msgid "Portrait"
5420 msgstr "Dikey"
5421
5422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5423 msgid "Position"
5424 msgstr "Konum"
5425
5426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5427 msgid "PostScript file"
5428 msgstr "PostScript dosyası"
5429
5430 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5431 msgid "Preferences"
5432 msgstr "Ayarlar"
5433
5434 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5435 msgid "Preferences..."
5436 msgstr "Ayarlar..."
5437
5438 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5439 msgid "Preparing"
5440 msgstr "Hazırlanıyor"
5441
5442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5443 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5444 msgid "Preview:"
5445 msgstr "Önizleme:"
5446
5447 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5448 msgid "Previous page"
5449 msgstr "Önceki sayfa"
5450
5451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5452 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5453 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5454 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5455 msgid "Print"
5456 msgstr "Yazdırın"
5457
5458 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5459 msgid "Print Preview"
5460 msgstr "Baskı Önizlemesi"
5461
5462 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5463 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5464 msgid "Print Preview Failure"
5465 msgstr "Baskı Önizleme Hatası"
5466
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5468 msgid "Print Range"
5469 msgstr "Yazdırma Aralığı"
5470
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5472 msgid "Print Setup"
5473 msgstr "Yazdırma Ayarları"
5474
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5476 msgid "Print in colour"
5477 msgstr "Renkli yazdırın"
5478
5479 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5480 msgid "Print previe&w..."
5481 msgstr "Baskı ö&nizleme..."
5482
5483 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5484 msgid "Print preview"
5485 msgstr "Baskı önizleme"
5486
5487 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5488 msgid "Print preview creation failed."
5489 msgstr "Baskı önizleme oluşturulamadı."
5490
5491 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5492 msgid "Print preview..."
5493 msgstr "Baskı önizleme..."
5494
5495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5496 msgid "Print spooling"
5497 msgstr "Yazdırma kuyruğu"
5498
5499 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5500 msgid "Print this page"
5501 msgstr "Bu sayfayı yazdırın"
5502
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5504 msgid "Print to File"
5505 msgstr "Dosyaya Yazdırın"
5506
5507 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5508 msgid "Print..."
5509 msgstr "Yazdırın..."
5510
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5512 msgid "Printer"
5513 msgstr "Yazıcı"
5514
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5516 msgid "Printer command:"
5517 msgstr "Yazıcı komutu:"
5518
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5520 msgid "Printer options"
5521 msgstr "Yazıcı ayarları"
5522
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5524 msgid "Printer options:"
5525 msgstr "Yazıcı ayarları:"
5526
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5528 msgid "Printer..."
5529 msgstr "Yazıcı..."
5530
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5532 msgid "Printer:"
5533 msgstr "Yazıcı:"
5534
5535 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5536 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5537 msgid "Printing"
5538 msgstr "Yazdırılıyor"
5539
5540 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5541 msgid "Printing "
5542 msgstr "Yazdırılıyor"
5543
5544 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5545 msgid "Printing Error"
5546 msgstr "Yazdırma Hatası"
5547
5548 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5549 #, c-format
5550 msgid "Printing page %d of %d"
5551 msgstr "Yazdırılan sayfa %d / %d..."
5552
5553 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5554 #, c-format
5555 msgid "Printing page %d..."
5556 msgstr "Yazdırılan sayfa %d..."
5557
5558 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5559 msgid "Printing..."
5560 msgstr "Yazdırılıyor..."
5561
5562 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5563 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5564 msgid "Printout"
5565 msgstr "Çıktı"
5566
5567 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5571 msgstr ""
5572 "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı."
5573
5574 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5575 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5576 msgstr "İşlem görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
5577
5578 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5579 msgid "Progress:"
5580 msgstr "İşlem:"
5581
5582 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5583 msgid "Properties"
5584 msgstr "Özellikler"
5585
5586 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5587 msgid "Property"
5588 msgstr "Özellik"
5589
5590 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5591 msgid "Property Error"
5592 msgstr "Özellik Hatası"
5593
5594 #: ../src/common/paper.cpp:114
5595 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5596 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5597
5598 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5599 msgid "Question"
5600 msgstr "Soru"
5601
5602 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5603 msgid "Quit"
5604 msgstr "Çıkış"
5605
5606 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5607 #, c-format
5608 msgid "Quit %s"
5609 msgstr "%s uygulamasından çıkın"
5610
5611 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5612 msgid "Quit this program"
5613 msgstr "Bu programdan çıkın"
5614
5615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5616 msgid "RETURN"
5617 msgstr "RETURN"
5618
5619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5620 msgid "RIGHT"
5621 msgstr "RIGHT"
5622
5623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5624 msgid "RawCtrl+"
5625 msgstr "HamCtrl+"
5626
5627 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5628 #, c-format
5629 msgid "Read error on file '%s'"
5630 msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası"
5631
5632 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5633 msgid "Ready"
5634 msgstr "Hazır"
5635
5636 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5637 msgid "Redo"
5638 msgstr "Yineleyin"
5639
5640 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5641 msgid "Redo last action"
5642 msgstr "Son eylemi yeniden yapın"
5643
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5645 msgid "Refresh"
5646 msgstr "Yenileyin"
5647
5648 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5649 #, c-format
5650 msgid "Registry key '%s' already exists."
5651 msgstr "'%s' kayıt anahtarı zaten var."
5652
5653 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5654 #, c-format
5655 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5656 msgstr "'%s' kayıt anahtarı bulunamadığından yeniden adlandırılamıyor."
5657
5658 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5662 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5663 "operation aborted."
5664 msgstr ""
5665 "'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemleri için gerekiyor,\n"
5666 "silinmesi sistemi kararsız bir hale getirir:\n"
5667 "işlem iptal edildi."
5668
5669 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5670 #, c-format
5671 msgid "Registry value '%s' already exists."
5672 msgstr "'%s' kayıt değeri zaten var."
5673
5674 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5676 msgid "Regular"
5677 msgstr "Normal"
5678
5679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5680 msgid "Relative"
5681 msgstr "Bağıl"
5682
5683 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5684 msgid "Relevant entries:"
5685 msgstr "İlgili kayıtlar:"
5686
5687 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5688 msgid "Remove"
5689 msgstr "Silin"
5690
5691 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5692 msgid "Remove Bullet"
5693 msgstr "Madde İmini Kaldırın"
5694
5695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5696 msgid "Remove current page from bookmarks"
5697 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden silin"
5698
5699 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5700 #, c-format
5701 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5702 msgstr "\"%s\" görüntüleyicisinin %d.%d sürümü uyumsuz olduğundan yüklenemedi."
5703
5704 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5705 msgid "Rendering failed."
5706 msgstr "Görüntülenemiyor."
5707
5708 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5709 msgid "Renumber List"
5710 msgstr "Listeyi Yeniden Numaralayın"
5711
5712 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5713 msgid "Rep&lace"
5714 msgstr "&Değiştirin"
5715
5716 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5717 msgid "Replace"
5718 msgstr "Değiştirin"
5719
5720 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5721 msgid "Replace &all"
5722 msgstr "&Tümünü değiştirin"
5723
5724 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5725 msgid "Replace selection"
5726 msgstr "Seçimi değiştirin"
5727
5728 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5729 msgid "Replace with:"
5730 msgstr "Şununla değiştirin:"
5731
5732 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5733 msgid "Required information entry is empty."
5734 msgstr "Gereken bilgi kayıdı boş."
5735
5736 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5737 #, c-format
5738 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5739 msgstr "'%s' kaynağı geçerli bir ileti kataloğu değil."
5740
5741 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5742 msgid "Revert to Saved"
5743 msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dönün"
5744
5745 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5746 msgid "Ridge"
5747 msgstr "Sırt"
5748
5749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5752 msgid "Right"
5753 msgstr "Sağ"
5754
5755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5756 msgid "Right margin (mm):"
5757 msgstr "Sağ kenar boşluğu (mm):"
5758
5759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5763 msgid "Right-align text."
5764 msgstr "Metin sağa yaslanır."
5765
5766 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5767 msgid "Roman"
5768 msgstr "Roman"
5769
5770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5771 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5772 msgid "S&tandard bullet name:"
5773 msgstr "S&tandart madde imi adı:"
5774
5775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5776 msgid "SCROLL_LOCK"
5777 msgstr "SCROLL_LOCK"
5778
5779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5780 msgid "SELECT"
5781 msgstr "SELECT"
5782
5783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5784 msgid "SEPARATOR"
5785 msgstr "SEPARATOR"
5786
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5788 msgid "SNAPSHOT"
5789 msgstr "SNAPSHOT"
5790
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5792 msgid "SPACE"
5793 msgstr "SPACE"
5794
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5796 msgid "SPECIAL"
5797 msgstr "SPECIAL"
5798
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5800 msgid "SUBTRACT"
5801 msgstr "SUBTRACT"
5802
5803 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5804 msgid "Save"
5805 msgstr "Kaydedin"
5806
5807 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5808 #, c-format
5809 msgid "Save %s file"
5810 msgstr "%s dosyasını kaydedin"
5811
5812 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5813 msgid "Save &As..."
5814 msgstr "&Farklı Kaydedin"
5815
5816 #: ../src/common/docview.cpp:363
5817 msgid "Save As"
5818 msgstr "Farklı Kaydedin"
5819
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5821 msgid "Save as"
5822 msgstr "Farklı kaydedin"
5823
5824 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5825 msgid "Save current document"
5826 msgstr "Geçerli belgeyi kaydedin"
5827
5828 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5829 msgid "Save current document with a different filename"
5830 msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydedin"
5831
5832 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5833 msgid "Save log contents to file"
5834 msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydedin"
5835
5836 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5837 msgid "Script"
5838 msgstr "Betik"
5839
5840 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5842 msgid "Search"
5843 msgstr "Arayın"
5844
5845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5846 msgid ""
5847 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5848 "above"
5849 msgstr "Yukarıya yazılan metin yardım kitapları içinde her türlü aranır"
5850
5851 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5852 msgid "Search direction"
5853 msgstr "Arama yönü"
5854
5855 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5856 msgid "Search for:"
5857 msgstr "Aranan:"
5858
5859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5860 msgid "Search in all books"
5861 msgstr "Tüm kitaplarda arayın"
5862
5863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5864 msgid "Searching..."
5865 msgstr "Aranıyor..."
5866
5867 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5868 msgid "Sections"
5869 msgstr "Bölümler"
5870
5871 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5872 #, c-format
5873 msgid "Seek error on file '%s'"
5874 msgstr "'%s' dosyasında arama hatası"
5875
5876 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5877 #, c-format
5878 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5879 msgstr ""
5880 "'%s' dosyasında arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından "
5881 "desteklenmiyor)"
5882
5883 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5884 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5885 msgid "Select &All"
5886 msgstr "&Tümünü Seçin"
5887
5888 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5889 msgid "Select All"
5890 msgstr "Tümünü Seçin"
5891
5892 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5893 msgid "Select a document template"
5894 msgstr "Bir belge şablonu seçin"
5895
5896 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5897 msgid "Select a document view"
5898 msgstr "Bir belge görünümü seçin"
5899
5900 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5902 msgid "Select regular or bold."
5903 msgstr "Normal ya da koyu seçin."
5904
5905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5907 msgid "Select regular or italic style."
5908 msgstr "Normal ya da yatık stil seçin."
5909
5910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5912 msgid "Select underlining or no underlining."
5913 msgstr "Altıçizili ya da normal seçin."
5914
5915 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5916 msgid "Selection"
5917 msgstr "Seçim"
5918
5919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5921 msgid "Selects the list level to edit."
5922 msgstr "Düzenlenecek liste düzeyini seçer."
5923
5924 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5925 #, c-format
5926 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5927 msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor."
5928
5929 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5930 msgid "Set Cell Style"
5931 msgstr "Hücre Stilini Ayarlayın"
5932
5933 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5934 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5935 msgstr "'SetProperty' işlevi geçerli bir yerleştirici olmaksızın çağrıldı"
5936
5937 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5938 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5939 msgstr ""
5940 "Klasör erişim zamanları ayarı bu işletim sistemi sürümünde desteklenmiyor"
5941
5942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5943 msgid "Setup..."
5944 msgstr "Kurulum..."
5945
5946 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5947 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5948 msgstr "Birkaç etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor."
5949
5950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5951 msgid "Shift+"
5952 msgstr "Shift+"
5953
5954 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5955 msgid "Show &hidden directories"
5956 msgstr "Gizli &klasörler görüntülensin"
5957
5958 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5959 msgid "Show &hidden files"
5960 msgstr "Gizli &dosyalar görüntülensin"
5961
5962 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5963 msgid "Show All"
5964 msgstr "Tümü Görüntülensin"
5965
5966 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5967 msgid "Show about dialog"
5968 msgstr "Hakkında penceresi görüntülensin"
5969
5970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5971 msgid "Show all"
5972 msgstr "Tümü görüntülensin"
5973
5974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5975 msgid "Show all items in index"
5976 msgstr "Dizindeki tüm ögeler görüntülensin"
5977
5978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5979 msgid "Show hidden directories"
5980 msgstr "Gizli klasörler görüntülensin"
5981
5982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5983 msgid "Show/hide navigation panel"
5984 msgstr "Gezinti panelini görüntüleyin/gizleyin"
5985
5986 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5987 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5988 msgid "Shows a Unicode subset."
5989 msgstr "Bir Unikod alt kümesi görüntülenir."
5990
5991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5995 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5996 msgstr "Madde imi ayarlarının önizlemesi görüntülenir."
5997
5998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6000 msgid "Shows a preview of the font settings."
6001 msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir önizlemesi görüntülenir."
6002
6003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6004 msgid "Shows a preview of the font."
6005 msgstr "Yazı tipinin önizlemesi görüntülenir."
6006
6007 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6008 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6009 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6010 msgstr "Paragraf ayarlarının önizlemesi görüntülenir."
6011
6012 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6013 msgid "Shows the font preview."
6014 msgstr "Yazı tipinin önizlemesi görüntülenir."
6015
6016 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6017 msgid "Simple monochrome theme"
6018 msgstr "Basit tek renkli tema"
6019
6020 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6022 msgid "Single"
6023 msgstr "Tek"
6024
6025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6027 msgid "Size"
6028 msgstr "Boyut"
6029
6030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6031 msgid "Size:"
6032 msgstr "Boyut:"
6033
6034 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6035 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6036 msgid "Skip"
6037 msgstr "Atlayın"
6038
6039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6040 msgid "Slant"
6041 msgstr "Eğik"
6042
6043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6044 msgid "Solid"
6045 msgstr "Katı"
6046
6047 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6048 msgid "Sorry, could not open this file."
6049 msgstr "Malesef bu dosya açılamıyor."
6050
6051 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6052 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6053 msgstr "Malesef önizleme oluşturmak için yeterli bellek yok."
6054
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6060 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6061 msgstr "Malesef bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin."
6062
6063 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6064 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6065 msgstr "Malesef bu dosyanın biçimi bilinmiyor."
6066
6067 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6068 msgid "Sound data are in unsupported format."
6069 msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde."
6070
6071 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6072 #, c-format
6073 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6074 msgstr "'%s' ses dosyası desteklenmeyen bir biçimde."
6075
6076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6077 msgid "Spacing"
6078 msgstr "Aralık"
6079
6080 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6081 msgid "Spell Check"
6082 msgstr "Yazım Denetimi"
6083
6084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6086 msgid "Standard"
6087 msgstr "Standart"
6088
6089 #: ../src/common/paper.cpp:106
6090 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6091 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6092
6093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6096 msgid "Static"
6097 msgstr "Durağan"
6098
6099 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6100 msgid "Status:"
6101 msgstr "Durum:"
6102
6103 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6104 msgid "Stop"
6105 msgstr "Durdurun"
6106
6107 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6108 msgid "Strikethrough"
6109 msgstr "Üstü çizili"
6110
6111 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6112 #, c-format
6113 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6114 msgstr "Dizgeden Renge: Hatalı renk tanımı: %s"
6115
6116 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6117 msgid "Style"
6118 msgstr "Stil"
6119
6120 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6121 msgid "Style Organiser"
6122 msgstr "Stil Düzenleyici"
6123
6124 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6125 msgid "Style:"
6126 msgstr "Stil:"
6127
6128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6129 msgid "Subscrip&t"
6130 msgstr "Al&tyazı"
6131
6132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6133 msgid "Supe&rscript"
6134 msgstr "Ü&styazı"
6135
6136 #: ../src/common/paper.cpp:152
6137 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6138 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6139
6140 #: ../src/common/paper.cpp:153
6141 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6142 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6143
6144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6145 msgid "Swiss"
6146 msgstr "İsveç"
6147
6148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6149 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6150 msgid "Symbol"
6151 msgstr "Sembol"
6152
6153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6154 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6155 msgid "Symbol &font:"
6156 msgstr "Sembol &yazı tipi:"
6157
6158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6159 msgid "TAB"
6160 msgstr "TAB"
6161
6162 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6164 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6165 msgstr "TIFF: Bellek ayrılamadı."
6166
6167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6168 msgid "TIFF: Error loading image."
6169 msgstr "TIFF: Görsel yükleme hatası."
6170
6171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6172 msgid "TIFF: Error reading image."
6173 msgstr "TIFF: Görsel okuma hatası."
6174
6175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6176 msgid "TIFF: Error saving image."
6177 msgstr "TIFF: Görsel kaydetme hatası."
6178
6179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6180 msgid "TIFF: Error writing image."
6181 msgstr "TIFF: Görsel yazma hatası."
6182
6183 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6184 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6185 msgstr "TIFF: Görsel boyutu anormal büyük."
6186
6187 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6188 msgid "Table Properties"
6189 msgstr "Tablo Özellikleri"
6190
6191 #: ../src/common/paper.cpp:147
6192 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6193 msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç"
6194
6195 #: ../src/common/paper.cpp:104
6196 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6197 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6198
6199 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6200 msgid "Tabs"
6201 msgstr "Sekmeler"
6202
6203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6204 msgid "Teletype"
6205 msgstr "Teletype"
6206
6207 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6208 msgid "Templates"
6209 msgstr "Şablonlar"
6210
6211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6212 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6213 msgstr "Metin görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
6214
6215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6216 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6217 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6218
6219 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6220 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6221 msgstr "FTP sunucusu pasif kipi desteklemiyor."
6222
6223 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6224 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6225 msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor."
6226
6227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6231 msgid "The available bullet styles."
6232 msgstr "Kullanılabilecek madde imi stilleri."
6233
6234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6235 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6236 msgid "The available styles."
6237 msgstr "Kullanılabilecek stiller."
6238
6239 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6240 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6241 msgid "The background colour."
6242 msgstr "Artalan rengi."
6243
6244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6246 msgid "The bottom margin size."
6247 msgstr "Alt kenar boşluğunun boyutu."
6248
6249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6251 msgid "The bottom padding size."
6252 msgstr "Alt yastıklama boyutu."
6253
6254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6258 msgid "The bottom position."
6259 msgstr "Alt konum."
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6269 msgid "The bullet character."
6270 msgstr "Madde imi karakteri."
6271
6272 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6273 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6274 msgid "The character code."
6275 msgstr "Karakter kodu."
6276
6277 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6281 "another charset to replace it with or choose\n"
6282 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6283 msgstr ""
6284 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
6285 "başka bir tane seçebilir ya da \n"
6286 "seçemiyorsanız [İptal] düğmesine tıklayabilirsiniz"
6287
6288 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6289 #, c-format
6290 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6291 msgstr "'%d' pano biçimi bulunamıyor."
6292
6293 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6294 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6295 msgid "The default style for the next paragraph."
6296 msgstr "Sonraki paragraf için varsayılan stil."
6297
6298 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "The directory '%s' does not exist\n"
6302 "Create it now?"
6303 msgstr ""
6304 "'%s' klasörü bulunamadı\n"
6305 "Şimdi oluşturulsun mu?"
6306
6307 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6311 "truncated if printed.\n"
6312 "\n"
6313 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6314 msgstr ""
6315 "\"%s\" belgesi sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak.\n"
6316 "\n"
6317 "Buna rağmen yazdırmak istiyor musunuz?"
6318
6319 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6323 "It has been removed from the most recently used files list."
6324 msgstr ""
6325 "'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n"
6326 "Son kullanılan dosyalar listesinden kaldırıldı."
6327
6328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6332 msgid "The first line indent."
6333 msgstr "İlk satır girintisi."
6334
6335 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6336 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6337 msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n"
6338
6339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6340 msgid "The font colour."
6341 msgstr "Yazı tipi rengi."
6342
6343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6344 msgid "The font family."
6345 msgstr "Yazı tipi ailesi."
6346
6347 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6349 msgid "The font from which to take the symbol."
6350 msgstr "Simgenin alınacağı yazı tipi."
6351
6352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6354 msgid "The font point size."
6355 msgstr "Yazı tipi punto boyutu."
6356
6357 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6358 msgid "The font size in points."
6359 msgstr "Punto olarak yazı tipi boyutu."
6360
6361 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6363 msgid "The font size units, points or pixels."
6364 msgstr "Yazı tipi boyutu birimi, punto ya da piksel."
6365
6366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6367 msgid "The font style."
6368 msgstr "Yazı tipi stili."
6369
6370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6371 msgid "The font weight."
6372 msgstr "Yazı tipi yoğunluğu."
6373
6374 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6375 #, c-format
6376 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6377 msgstr "'%s' dosyasının biçimi belirlenemedi."
6378
6379 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6383 msgid "The left indent."
6384 msgstr "Sol girinti."
6385
6386 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6388 msgid "The left margin size."
6389 msgstr "Sol kenar boşluğu boyutu."
6390
6391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6393 msgid "The left padding size."
6394 msgstr "Sol yastıklama boyutu."
6395
6396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6400 msgid "The left position."
6401 msgstr "Sol konum."
6402
6403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6407 msgid "The line spacing."
6408 msgstr "Satır aralığı."
6409
6410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6412 msgid "The list item number."
6413 msgstr "Liste ögesi numarası."
6414
6415 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6416 msgid "The locale ID is unknown."
6417 msgstr "Yerel kodu bilinmiyor."
6418
6419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6421 msgid "The object height."
6422 msgstr "Nesne yüksekliği."
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6426 msgid "The object maximum height."
6427 msgstr "En fazla nesne yüksekliği."
6428
6429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6431 msgid "The object maximum width."
6432 msgstr "En fazla nesne genişliği."
6433
6434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6436 msgid "The object minimum height."
6437 msgstr "En az nesne yüksekliği."
6438
6439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6441 msgid "The object minimum width."
6442 msgstr "En az nesne genişliği."
6443
6444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6446 msgid "The object width."
6447 msgstr "Nesne genişliği."
6448
6449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6451 msgid "The outline level."
6452 msgstr "Taslak düzeyi."
6453
6454 #: ../src/common/log.cpp:284
6455 #, c-format
6456 msgid "The previous message repeated %lu time."
6457 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6458 msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
6459
6460 #: ../src/common/log.cpp:277
6461 msgid "The previous message repeated once."
6462 msgstr "Önceki ileti bir kez yinelendi."
6463
6464 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6465 msgid "The print dialog returned an error."
6466 msgstr "Yazdırma penceresi bir hata verdi."
6467
6468 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6469 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6470 msgid "The range to show."
6471 msgstr "Görüntülenecek aralık."
6472
6473 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6474 msgid ""
6475 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6476 "private information,\n"
6477 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6478 msgstr ""
6479 "Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalarda özel "
6480 "bilgileriniz varsa,\n"
6481 "rapordan çıkarmak istediğiniz dosyaların işaretini kaldırın.\n"
6482
6483 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6484 #, c-format
6485 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6486 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiş."
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6492 msgid "The right indent."
6493 msgstr "Sağ girinti."
6494
6495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6497 msgid "The right margin size."
6498 msgstr "Sağ kenar boşluğu boyutu."
6499
6500 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6502 msgid "The right padding size."
6503 msgstr "Sağ yastıklama boyutu."
6504
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6509 msgid "The right position."
6510 msgstr "Sağ konum."
6511
6512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6515 msgid "The spacing after the paragraph."
6516 msgstr "Paragraftan sonraki boşluk."
6517
6518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6522 msgid "The spacing before the paragraph."
6523 msgstr "Paragraftan önceki boşluk."
6524
6525 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6526 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6527 msgid "The style name."
6528 msgstr "Stil adı."
6529
6530 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6531 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6532 msgid "The style on which this style is based."
6533 msgstr "Bu stilin temel alındığı stil."
6534
6535 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6536 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6537 msgid "The style preview."
6538 msgstr "Stil önizlemesi."
6539
6540 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6541 msgid "The system cannot find the file specified."
6542 msgstr "Sistem belirtilen dosyayı bulamadı."
6543
6544 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6545 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6546 msgid "The tab position."
6547 msgstr "Sekme konumu."
6548
6549 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6550 msgid "The tab positions."
6551 msgstr "Sekme konumları."
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6554 msgid "The text couldn't be saved."
6555 msgstr "Metin kaydedilemedi."
6556
6557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6559 msgid "The top margin size."
6560 msgstr "Üst kenar boşluğu boyutu."
6561
6562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6564 msgid "The top padding size."
6565 msgstr "Üst yastıklama boyutu."
6566
6567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6571 msgid "The top position."
6572 msgstr "Üst konum."
6573
6574 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6575 #, c-format
6576 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6577 msgstr "'%s' seçeneği için değer belirtilmelidir."
6578
6579 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6580 #, c-format
6581 msgid ""
6582 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6583 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6584 msgstr ""
6585 "Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmetinin (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
6586 "yükseltin (gereken şu işlev eksik: %s)."
6587
6588 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6589 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6590 msgstr "wxGtkPrinterDC kullanılamıyor."
6591
6592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6593 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6594 msgstr "Belirtilen sütun dizin için sütun ya da görüntüleyici bulunamadı."
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6597 msgid ""
6598 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6599 msgstr ""
6600 "Sayfa ayarlanırken bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz "
6601 "gerekebilir."
6602
6603 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6604 msgid ""
6605 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6606 "when it is printed."
6607 msgstr "Bu belge sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak."
6608
6609 #: ../src/common/image.cpp:2609
6610 #, c-format
6611 msgid "This is not a %s."
6612 msgstr "Bu bir %s değil."
6613
6614 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6615 msgid "This platform does not support background transparency."
6616 msgstr "Bu platformda artalan saydamlığı desteklenmiyor."
6617
6618 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6619 msgid ""
6620 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6621 "with GTK+ 2.12 or newer."
6622 msgstr ""
6623 "Bu program çok eski bir GTK+ sürümüyle derlenmiş. Lütfen GTK+ 2.12 ya da "
6624 "üzeri bir sürümle yeniden derleyin."
6625
6626 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6627 msgid ""
6628 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6629 "comctl32.dll"
6630 msgstr ""
6631 "Bu sistem tarih ögelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü "
6632 "yükseltin"
6633
6634 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6635 msgid ""
6636 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6637 "storage"
6638 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoya değer koyulamıyor"
6639
6640 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6641 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6642 msgstr ""
6643 "İş parçacığı modülü başlatılamadı: iş parçacığı anahtarı oluşturulamadı"
6644
6645 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6646 msgid ""
6647 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6648 "local storage"
6649 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoda dizin oluşturulamıyor"
6650
6651 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6652 msgid "Thread priority setting is ignored."
6653 msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları yok sayıldı."
6654
6655 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6656 msgid "Tile &Horizontally"
6657 msgstr "&Yatay Döşeyin"
6658
6659 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6660 msgid "Tile &Vertically"
6661 msgstr "&Dikey Döşeyin"
6662
6663 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6664 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6665 msgstr "FTP sunucusuna bağlanırken zamanaşımı oldu, pasif kipi deneyin."
6666
6667 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6668 msgid "Timer creation failed."
6669 msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
6670
6671 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6672 msgid "Tip of the Day"
6673 msgstr "Günün İpucu"
6674
6675 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6676 msgid "Tips not available, sorry!"
6677 msgstr "Malesef ipucu yok!"
6678
6679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6680 msgid "To:"
6681 msgstr "Kime:"
6682
6683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6684 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6685 msgstr "İki durumlu düğme görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
6686
6687 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6688 msgid "Too many EndStyle calls!"
6689 msgstr "Çok fazla EndStyle çağrısı!"
6690
6691 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6692 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6693 msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanıklaşabilir."
6694
6695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6697 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6698 msgid "Top"
6699 msgstr "Üst"
6700
6701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6702 msgid "Top margin (mm):"
6703 msgstr "Üst kenar boşluğu (mm):"
6704
6705 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6706 msgid "Translations by "
6707 msgstr "Çeviren"
6708
6709 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6710 msgid "Translators"
6711 msgstr "Çevirmenler"
6712
6713 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6714 msgid "True"
6715 msgstr "Doğru"
6716
6717 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6718 #, c-format
6719 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6720 msgstr ""
6721 "'%s' dosyası yüklü olmadığı halde VFS belleğinden silinmeye çalışılıyor!"
6722
6723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6724 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6725 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
6726
6727 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6728 msgid "Type"
6729 msgstr "Tip"
6730
6731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6733 msgid "Type a font name."
6734 msgstr "Bir yazı tipi adı yazın."
6735
6736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6738 msgid "Type a size in points."
6739 msgstr "Punto olarak bir boyut yazın."
6740
6741 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6742 #, c-format
6743 msgid "Type mismatch in argument %u."
6744 msgstr "%u argümanında tip uyuşmazlığı."
6745
6746 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6747 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6748 msgid "Type must have enum - long conversion"
6749 msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
6750
6751 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6755 "\"%s\"."
6756 msgstr ""
6757 "\"%s\" tip işlemi yapılamadı: Etiketlenen özellik \"%s\" \"%s\" tipinde, \"%s"
6758 "\" tipinde DEĞİL."
6759
6760 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6761 msgid "UP"
6762 msgstr "UP"
6763
6764 #: ../src/common/paper.cpp:135
6765 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6766 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
6767
6768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6769 msgid "US-ASCII"
6770 msgstr "US-ASCII"
6771
6772 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6773 msgid "Unable to add inotify watch"
6774 msgstr "inotify izlemesi eklenemedi"
6775
6776 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6777 msgid "Unable to add kqueue watch"
6778 msgstr "kqueue izlemesi eklenemedi"
6779
6780 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6781 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6782 msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı işleyici ile ilişkilendirilemedi"
6783
6784 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6785 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6786 msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı işleyicisi kapatılamadı"
6787
6788 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6789 msgid "Unable to close inotify instance"
6790 msgstr "inotify kopyası kapatılamadı"
6791
6792 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6793 #, c-format
6794 msgid "Unable to close path '%s'"
6795 msgstr "'%s' yolu kapatılamadı"
6796
6797 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6798 #, c-format
6799 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6800 msgstr "'%s' işleyicisi kapatılamadı"
6801
6802 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6803 msgid "Unable to create I/O completion port"
6804 msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı oluşturulamadı"
6805
6806 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6807 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6808 msgstr "IOCP iş parçacığı oluşturulamadı"
6809
6810 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6811 msgid "Unable to create inotify instance"
6812 msgstr "inotify kopyası oluşturulamadı"
6813
6814 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6815 msgid "Unable to create kqueue instance"
6816 msgstr "kqueue kopyası oluşturulamadı"
6817
6818 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6819 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6820 msgstr "Tamamlanma paketi kuyruktan çıkarılamadı"
6821
6822 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6823 msgid "Unable to get events from kqueue"
6824 msgstr "Olaylar kqueue üzerinden alınamadı"
6825
6826 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6827 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6828 msgstr "Doğal sürükle bırak verisi işlenemedi"
6829
6830 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6831 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6832 msgstr "GTK+ başlatılamadı, DISPLAY düzgün ayarlanmış mı?"
6833
6834 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6835 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6836 msgstr "Hildon programı başlatılamadı"
6837
6838 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6839 #, c-format
6840 msgid "Unable to open path '%s'"
6841 msgstr "'%s' yolu açılamadı"
6842
6843 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6844 #, c-format
6845 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6846 msgstr "İstenen HTML belgesi açılamıyor: %s"
6847
6848 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6849 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6850 msgstr "Ses zaman eşlemesiz olarak çalınamıyor."
6851
6852 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6853 msgid "Unable to post completion status"
6854 msgstr "Tamamlanma durumu gönderilemedi"
6855
6856 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6857 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6858 msgstr "inotify tanımlayıcısı okunamadı"
6859
6860 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6861 msgid "Unable to remove inotify watch"
6862 msgstr "inotify izlemesi kaldırılamadı"
6863
6864 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6865 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6866 msgstr "kqueue izlemesi kaldırılamadı"
6867
6868 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6869 #, c-format
6870 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6871 msgstr "'%s' izlemesi kurulamadı"
6872
6873 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6874 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6875 msgstr "IOCP iş parçacığı başlatılamadı"
6876
6877 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6878 msgid "Undelete"
6879 msgstr "Silmeyi geri alın"
6880
6881 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6882 msgid "Underline"
6883 msgstr "Altıçizili"
6884
6885 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6886 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6887 msgid "Underlined"
6888 msgstr "Altıçizili"
6889
6890 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6891 msgid "Undo"
6892 msgstr "Geri Alın"
6893
6894 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6895 msgid "Undo last action"
6896 msgstr "Son eylemi geri alın"
6897
6898 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6899 #, c-format
6900 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6901 msgstr "'%s' seçeneğinden sonra beklenmeyen karakterler."
6902
6903 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6904 #, c-format
6905 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6906 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
6907
6908 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6909 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6910 msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma kapısı oluşturuldu"
6911
6912 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6913 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6914 msgstr "Uygunsuz iş parçacığı sonlandırması"
6915
6916 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6917 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6918 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6919 msgid "Unicode"
6920 msgstr "Unikod"
6921
6922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6923 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6924 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
6925
6926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6927 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6928 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6929
6930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6931 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6932 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6933
6934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6935 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6936 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
6937
6938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6939 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6940 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6941
6942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6943 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6944 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6945
6946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6947 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6948 msgstr "7 bit Unikod (UTF-7)"
6949
6950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6951 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6952 msgstr "8 bit Unikod (UTF-8)"
6953
6954 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6955 msgid "Unindent"
6956 msgstr "Girintiyi geri alın"
6957
6958 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6959 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6960 msgid "Units for the bottom border width."
6961 msgstr "Alt kenarlık genişliğinin birimleri."
6962
6963 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6964 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6965 msgid "Units for the bottom margin."
6966 msgstr "Alt kenar boşluğunun birimleri."
6967
6968 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6970 msgid "Units for the bottom outline width."
6971 msgstr "Alt taslak genişliğinin birimleri."
6972
6973 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6974 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6975 msgid "Units for the bottom padding."
6976 msgstr "Alt yastıklamanın birimleri."
6977
6978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6980 msgid "Units for the bottom position."
6981 msgstr "Alt konumun birimleri."
6982
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6985 msgid "Units for the left border width."
6986 msgstr "Sol sınır genişliğinin birimleri."
6987
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6990 msgid "Units for the left margin."
6991 msgstr "Sol kenar boşluğunun birimleri."
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6995 msgid "Units for the left outline width."
6996 msgstr "Sol taslak genişliğinin birimleri."
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7000 msgid "Units for the left padding."
7001 msgstr "Sol yastıklamanın birimleri."
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7005 msgid "Units for the left position."
7006 msgstr "Sol konumun birimleri."
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7010 msgid "Units for the maximum object height."
7011 msgstr "En fazla nesne yüksekliğinin birimleri."
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7015 msgid "Units for the maximum object width."
7016 msgstr "En fazla nesne genişliğinin birimleri."
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7020 msgid "Units for the minimum object height."
7021 msgstr "En az nesne yüksekliğinin birimleri."
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7025 msgid "Units for the minimum object width."
7026 msgstr "En az nesne genişliğinin birimleri."
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7030 msgid "Units for the object height."
7031 msgstr "Nesne yüksekliğinin birimleri."
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7035 msgid "Units for the object width."
7036 msgstr "Nesne genişliğinin birimleri."
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7040 msgid "Units for the right border width."
7041 msgstr "Sağ sınır genişliğinin birimleri."
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7045 msgid "Units for the right margin."
7046 msgstr "Sağ kenar boşluğunun birimleri."
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7050 msgid "Units for the right outline width."
7051 msgstr "Sağ taslak genişliğinin birimleri."
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7055 msgid "Units for the right padding."
7056 msgstr "Sağ yastıklamanın birimleri."
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7060 msgid "Units for the right position."
7061 msgstr "Sağ konumun birimleri."
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7065 msgid "Units for the top border width."
7066 msgstr "Üst kenarlık genişliğinin birimleri."
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7070 msgid "Units for the top margin."
7071 msgstr "Üst kenar boşluğunun birimleri."
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7075 msgid "Units for the top outline width."
7076 msgstr "Üst taslak genişliğinin birimleri."
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7080 msgid "Units for the top padding."
7081 msgstr "Üst yastıklamanın birimleri."
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7085 msgid "Units for the top position."
7086 msgstr "Üst konumun birimleri."
7087
7088 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7089 msgid "Unknown"
7090 msgstr "Bilinmeyen"
7091
7092 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7093 #, c-format
7094 msgid "Unknown DDE error %08x"
7095 msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x"
7096
7097 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7098 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7099 msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı"
7100
7101 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7102 #, c-format
7103 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7104 msgstr "Bilinmeyen PNG çözünürlük birimi %d "
7105
7106 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7107 #, c-format
7108 msgid "Unknown Property %s"
7109 msgstr "Bilinmeyen Özellik %s"
7110
7111 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7112 #, c-format
7113 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7114 msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi yok sayıldı"
7115
7116 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7117 msgid "Unknown data format"
7118 msgstr "Bilinmeyen veri biçimi"
7119
7120 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7121 msgid "Unknown dynamic library error"
7122 msgstr "Blinmeyen devingen kitaplık hatası"
7123
7124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7125 #, c-format
7126 msgid "Unknown encoding (%d)"
7127 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
7128
7129 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7130 #, c-format
7131 msgid "Unknown error %08x"
7132 msgstr "Bilinmeyen hata %08x"
7133
7134 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7135 msgid "Unknown exception"
7136 msgstr "Bilinmeyen istisna"
7137
7138 #: ../src/common/image.cpp:2594
7139 msgid "Unknown image data format."
7140 msgstr "Bilinmeyen görsel veri biçimi."
7141
7142 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7143 #, c-format
7144 msgid "Unknown long option '%s'"
7145 msgstr "Blinmeyen long seçeneği '%s'"
7146
7147 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7148 msgid "Unknown name or named argument."
7149 msgstr "Bilinmeyen ad ya da adlandırılmış argüman."
7150
7151 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7152 #, c-format
7153 msgid "Unknown option '%s'"
7154 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
7155
7156 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7157 #, c-format
7158 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7159 msgstr "%s MIME tipi kaydına uymayan '{'."
7160
7161 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7162 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7163 msgid "Unnamed command"
7164 msgstr "Adsız komut"
7165
7166 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7167 msgid "Unspecified"
7168 msgstr "Belirtilmemiş"
7169
7170 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7171 msgid "Unsupported clipboard format."
7172 msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi."
7173
7174 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7175 #, c-format
7176 msgid "Unsupported theme '%s'."
7177 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
7178
7179 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7180 msgid "Up"
7181 msgstr "Yukarı"
7182
7183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7185 msgid "Upper case letters"
7186 msgstr "Büyük harfler"
7187
7188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7190 msgid "Upper case roman numerals"
7191 msgstr "Büyük harf romen rakamları"
7192
7193 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7194 #, c-format
7195 msgid "Usage: %s"
7196 msgstr "Kullanım: %s"
7197
7198 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7202 msgid "Use the current alignment setting."
7203 msgstr "Geçerli hizalama ayarları kullanılsın."
7204
7205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7206 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7207 msgstr "Doğal veri görünüm denetimine ait bir imleç yok"
7208
7209 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7210 msgid "Validation conflict"
7211 msgstr "Doğrulama çelişkisi"
7212
7213 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7214 msgid "Value"
7215 msgstr "Değer"
7216
7217 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7218 #, c-format
7219 msgid "Value must be %s or higher."
7220 msgstr "Değer %s ya da daha büyük olmalı."
7221
7222 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7223 #, c-format
7224 msgid "Value must be %s or less."
7225 msgstr "Değer %s ya da daha küçük olmalı."
7226
7227 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7228 #, c-format
7229 msgid "Value must be between %s and %s."
7230 msgstr "Değer %s ile %s arasında olmalı."
7231
7232 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7233 msgid "Version "
7234 msgstr "Sürüm"
7235
7236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7238 msgid "Vertical alignment."
7239 msgstr "Dikey hizalama."
7240
7241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7242 msgid "View files as a detailed view"
7243 msgstr "Dosyalar ayrıntılı görünümde görüntülensin"
7244
7245 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7246 msgid "View files as a list view"
7247 msgstr "Dosyalar liste görünümünde görüntülensin"
7248
7249 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7250 msgid "Views"
7251 msgstr "Görünümler"
7252
7253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7254 msgid "WINDOWS_LEFT"
7255 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7256
7257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7258 msgid "WINDOWS_MENU"
7259 msgstr "WINDOWS_MENU"
7260
7261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7262 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7263 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7264
7265 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7266 #, c-format
7267 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7268 msgstr "%d epoll tanımlayıcısı üstündeki GÇ beklemesi başarısız"
7269
7270 #: ../src/common/log.cpp:230
7271 msgid "Warning: "
7272 msgstr "Uyarı:"
7273
7274 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7275 msgid "Weight"
7276 msgstr "Yoğunluk"
7277
7278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7279 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7280 msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
7281
7282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7283 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7284 msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
7285
7286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7287 msgid "Whether the font is underlined."
7288 msgstr "Yazı tipinin altıçizili olup olmadığı."
7289
7290 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7291 msgid "Whole word"
7292 msgstr "Tam kelime"
7293
7294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7295 msgid "Whole words only"
7296 msgstr "Yalnız tam kelimeler"
7297
7298 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7299 msgid "Win32 theme"
7300 msgstr "Win32 teması"
7301
7302 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7303 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7304 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
7305
7306 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7307 msgid "Windows 2000"
7308 msgstr "Windows 2000"
7309
7310 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7311 msgid "Windows 7"
7312 msgstr "Windows 7"
7313
7314 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7315 msgid "Windows 95"
7316 msgstr "Windows 95"
7317
7318 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7319 msgid "Windows 95 OSR2"
7320 msgstr "Windows 95 OSR2"
7321
7322 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7323 msgid "Windows 98"
7324 msgstr "Windows 98"
7325
7326 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7327 msgid "Windows 98 SE"
7328 msgstr "Windows 98 SE"
7329
7330 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7331 #, c-format
7332 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7333 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7334
7335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7336 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7337 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
7338
7339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7340 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7341 msgstr "Windows Baltık (CP 1257)"
7342
7343 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7344 #, c-format
7345 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7346 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7347
7348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7349 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7350 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
7351
7352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7353 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7354 msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936) ya da GB-2312"
7355
7356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7357 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7358 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950) ya da Big-5"
7359
7360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7361 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7362 msgstr "Windows Kiril (CP 1251)"
7363
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7365 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7366 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
7367
7368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7369 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7370 msgstr "Windows İbranice (CP 1255)"
7371
7372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7373 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7374 msgstr "Windows Japonca (CP 932) ya da Shift-JIS"
7375
7376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7377 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7378 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7379
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7381 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7382 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
7383
7384 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7385 msgid "Windows ME"
7386 msgstr "Windows ME"
7387
7388 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7389 #, c-format
7390 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7391 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7392
7393 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7394 msgid "Windows Server 2003"
7395 msgstr "Windows Server 2003"
7396
7397 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7398 msgid "Windows Server 2008"
7399 msgstr "Windows Server 2008"
7400
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7402 msgid "Windows Server 2008 R2"
7403 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7404
7405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7406 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7407 msgstr "Windows Tai (CP 874)"
7408
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7410 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7411 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
7412
7413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7414 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7415 msgstr "Windows Vietnamca (CP 1258)"
7416
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7418 msgid "Windows Vista"
7419 msgstr "Windows Vista"
7420
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7422 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7423 msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)"
7424
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7426 msgid "Windows XP"
7427 msgstr "Windows XP"
7428
7429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7430 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7431 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7432
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7434 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7435 msgstr "Windows/DOS OEM Kiril (CP 866)"
7436
7437 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7438 #, c-format
7439 msgid "Write error on file '%s'"
7440 msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası"
7441
7442 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7443 #, c-format
7444 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7445 msgstr "XML işleme hatası: '%s' satır %d"
7446
7447 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7448 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7449 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
7450
7451 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7452 #, c-format
7453 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7454 msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk açıklaması"
7455
7456 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7457 msgid "XPM: incorrect header format!"
7458 msgstr "XPM: hatalı üstbilgi biçimi!"
7459
7460 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7461 #, c-format
7462 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7463 msgstr "XPM: '%s' bozuk renk tanımı, satır %d!"
7464
7465 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7466 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7467 msgstr "XPM: maske için kullanılacak renk kalmadı!"
7468
7469 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7470 #, c-format
7471 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7472 msgstr "XPM: %d satırında budanmış görüntü verisi!"
7473
7474 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7475 msgid "Yes"
7476 msgstr "Evet"
7477
7478 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7479 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7480 msgstr "Hazırlanmamış bir örtüşmeyi temizleyemezsiniz"
7481
7482 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7483 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7484 msgstr "Bir örtüşmeyi iki kez hazırlayamazsınız"
7485
7486 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7487 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7488 msgstr "Bu bölüme yeni bir klasör ekleyemezsiniz."
7489
7490 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7491 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7492 msgstr ""
7493 "Geçersiz bir değer yazdınız, düzenlemeyi iptal etmek için ESC tuşuna basın."
7494
7495 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7496 msgid "Zoom &In"
7497 msgstr "&Yaklaştırın"
7498
7499 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7500 msgid "Zoom &Out"
7501 msgstr "&Uzaklaştırın"
7502
7503 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7504 msgid "Zoom In"
7505 msgstr "Yaklaştırın"
7506
7507 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7508 msgid "Zoom Out"
7509 msgstr "Uzaklaştırın"
7510
7511 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7512 msgid "Zoom to &Fit"
7513 msgstr "&Sığdırın"
7514
7515 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7516 msgid "Zoom to Fit"
7517 msgstr "Sığdırın"
7518
7519 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7520 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7521 msgstr "bir DDEML uygulaması uzun koşu durumu oluşturdu."
7522
7523 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7524 msgid ""
7525 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7526 "function,\n"
7527 "or an invalid instance identifier\n"
7528 "was passed to a DDEML function."
7529 msgstr ""
7530 "DDEML işlevi önceden DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n"
7531 "ya da DDEML işlevine geçersiz bir \n"
7532 "örnek tanımlayıcısı gönderildi."
7533
7534 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7535 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7536 msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız oldu."
7537
7538 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7539 msgid "a memory allocation failed."
7540 msgstr "bellek ayrılamadı."
7541
7542 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7543 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7544 msgstr "parametre DDEML tarafından doğrulanamadı."
7545
7546 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7547 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7548 msgstr "eşzamanlı danışma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7549
7550 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7551 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7552 msgstr "eşzamanlı veri hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7553
7554 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7555 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7556 msgstr "eşzamanlı çalıştırma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7557
7558 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7559 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7560 msgstr "eşzamanlı itme hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7561
7562 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7563 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7564 msgstr "danışma hareketi bitirme isteği zaman aşımına uğradı."
7565
7566 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7567 msgid ""
7568 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7569 "that was terminated by the client, or the server\n"
7570 "terminated before completing a transaction."
7571 msgstr ""
7572 "istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n"
7573 "sunucu tarafında bir hareket denendi, ya da sunucu\n"
7574 "hareket tamamlanmadan sonlandırıldı."
7575
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7577 msgid "a transaction failed."
7578 msgstr "hareket başarısız oldu."
7579
7580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7581 msgid "alt"
7582 msgstr "alt"
7583
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7585 msgid ""
7586 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7587 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7588 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7589 "attempted to perform server transactions."
7590 msgstr ""
7591 "APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n"
7592 "DDE hareketi gerçekleştirmeyi denedi,\n"
7593 "ya da APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n"
7594 "sunucu hareketi gerçekleştirmeyi denedi."
7595
7596 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7597 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7598 msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı yapılamadı."
7599
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7601 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7602 msgstr "DDEML içsel hatası."
7603
7604 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7605 msgid ""
7606 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7607 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7608 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7609 msgstr ""
7610 "DDEML işlevine geçersiz hareket kimliği gönderilmiş.\n"
7611 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE çağrısından döndüğünde\n"
7612 "bu çağrının hareket kimliği geçersiz olacak."
7613
7614 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7615 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7616 msgstr "bunun çok parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor"
7617
7618 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7619 #, c-format
7620 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7621 msgstr "'%s' değişmez anahtarını değiştirme denemesi yok sayıldı."
7622
7623 #: ../src/html/chm.cpp:330
7624 msgid "bad arguments to library function"
7625 msgstr "kitaplık işlevi için hatalı değişkenler"
7626
7627 #: ../src/html/chm.cpp:342
7628 msgid "bad signature"
7629 msgstr "kötü imza"
7630
7631 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7632 msgid "bad zipfile offset to entry"
7633 msgstr "kayıt için hatalı zip dosyası konumu"
7634
7635 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7636 msgid "binary"
7637 msgstr "ikili"
7638
7639 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7640 msgid "bold"
7641 msgstr "koyu"
7642
7643 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7644 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7645 msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük."
7646
7647 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7648 #, c-format
7649 msgid "build %lu"
7650 msgstr "yapım %lu"
7651
7652 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7653 #, c-format
7654 msgid "can't close file '%s'"
7655 msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor"
7656
7657 #: ../src/common/file.cpp:279
7658 #, c-format
7659 msgid "can't close file descriptor %d"
7660 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı kapatılamıyor"
7661
7662 #: ../src/common/file.cpp:577
7663 #, c-format
7664 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7665 msgstr "'%s' dosyasındaki değişiklikler işlenemiyor"
7666
7667 #: ../src/common/file.cpp:213
7668 #, c-format
7669 msgid "can't create file '%s'"
7670 msgstr "'%s' dosyası oluşturulamıyor"
7671
7672 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7673 #, c-format
7674 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7675 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' silinemiyor"
7676
7677 #: ../src/common/file.cpp:480
7678 #, c-format
7679 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7680 msgstr ""
7681 "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı "
7682 "belirlenemiyor"
7683
7684 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7685 #, c-format
7686 msgid "can't execute '%s'"
7687 msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
7688
7689 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7690 msgid "can't find central directory in zip"
7691 msgstr "zip içinde merkez klasör bulunamıyor"
7692
7693 #: ../src/common/file.cpp:450
7694 #, c-format
7695 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7696 msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor"
7697
7698 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7699 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7700 msgstr "kullanıcının klasörü bulunamadığından geçerli klasör kullanılıyor."
7701
7702 #: ../src/common/file.cpp:351
7703 #, c-format
7704 msgid "can't flush file descriptor %d"
7705 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı temizlenemiyor"
7706
7707 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7708 #, c-format
7709 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7710 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstündeki arama konumu alınamıyor"
7711
7712 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7713 msgid "can't load any font, aborting"
7714 msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, vazgeçiliyor"
7715
7716 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7717 #, c-format
7718 msgid "can't open file '%s'"
7719 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
7720
7721 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7722 #, c-format
7723 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7724 msgstr "'%s' genel ayar dosyası açılamıyor"
7725
7726 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7727 #, c-format
7728 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7729 msgstr "'%s' kullanıcı ayar dosyası açılamıyor"
7730
7731 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7732 msgid "can't open user configuration file."
7733 msgstr "kullanıcı ayar dosyası açılamıyor."
7734
7735 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7736 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7737 msgstr "zlib ayıklama akışı yeniden başlatılamadı"
7738
7739 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7740 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7741 msgstr "zlib sıkıştırma akışı yeniden başlatılamadı"
7742
7743 #: ../src/common/file.cpp:303
7744 #, c-format
7745 msgid "can't read from file descriptor %d"
7746 msgstr "%d dosya tanımlayıcısından okunamıyor"
7747
7748 #: ../src/common/file.cpp:572
7749 #, c-format
7750 msgid "can't remove file '%s'"
7751 msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
7752
7753 #: ../src/common/file.cpp:589
7754 #, c-format
7755 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7756 msgstr "'%s' geçici dosyası silinemedi"
7757
7758 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7759 #, c-format
7760 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7761 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üzerinde arama yapılamıyor"
7762
7763 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7764 #, c-format
7765 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7766 msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı."
7767
7768 #: ../src/common/file.cpp:319
7769 #, c-format
7770 msgid "can't write to file descriptor %d"
7771 msgstr "%d dosya tanımlayıcısına yazılamıyor"
7772
7773 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7774 msgid "can't write user configuration file."
7775 msgstr "kullanıcı ayar dosyası yazılamadı."
7776
7777 #: ../src/html/chm.cpp:346
7778 msgid "checksum error"
7779 msgstr "sağlama toplamı hatası"
7780
7781 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7782 msgid "checksum failure reading tar header block"
7783 msgstr "tar başlık bloğu okunurken sağlama toplamı hatası"
7784
7785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7786 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7789 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7790 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7791 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7792 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7796 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7797 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7798 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7799 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7800 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7811 msgid "cm"
7812 msgstr "cm"
7813
7814 #: ../src/html/chm.cpp:348
7815 msgid "compression error"
7816 msgstr "sıkıştırma hatası"
7817
7818 #: ../src/common/regex.cpp:240
7819 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7820 msgstr "8-bit kodlama dönüşümü yapılamadı"
7821
7822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7823 msgid "ctrl"
7824 msgstr "ctrl"
7825
7826 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7827 msgid "date"
7828 msgstr "tarih"
7829
7830 #: ../src/html/chm.cpp:350
7831 msgid "decompression error"
7832 msgstr "ayıklama hatası"
7833
7834 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7835 msgid "default"
7836 msgstr "varsayılan"
7837
7838 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7839 msgid "double"
7840 msgstr "çift"
7841
7842 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7843 msgid "dump of the process state (binary)"
7844 msgstr "işlem durum dökümü (ikili)"
7845
7846 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7847 msgid "eighteenth"
7848 msgstr "onsekizinci"
7849
7850 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7851 msgid "eighth"
7852 msgstr "sekizinci"
7853
7854 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7855 msgid "eleventh"
7856 msgstr "onbirinci"
7857
7858 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7859 #, c-format
7860 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7861 msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok kez var"
7862
7863 #: ../src/html/chm.cpp:344
7864 msgid "error in data format"
7865 msgstr "veri biçimi hatası"
7866
7867 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7868 #, c-format
7869 msgid "error opening '%s'"
7870 msgstr "'%s' açma hatası"
7871
7872 #: ../src/html/chm.cpp:332
7873 msgid "error opening file"
7874 msgstr "dosya açma hatası"
7875
7876 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7877 msgid "error reading zip central directory"
7878 msgstr "zip merkez klasörünü okuma hatası"
7879
7880 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7881 msgid "error reading zip local header"
7882 msgstr "zip yerel başlığını okuma hatası"
7883
7884 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7885 #, c-format
7886 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7887 msgstr "'%s' zip kaydı yazma hatası: hatalı CRC ya da uzunluk"
7888
7889 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7890 #, c-format
7891 msgid "failed to flush the file '%s'"
7892 msgstr "'%s' dosyası temizlenemedi"
7893
7894 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7895 msgid "fifteenth"
7896 msgstr "onbeşinci"
7897
7898 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7899 msgid "fifth"
7900 msgstr "beşinci"
7901
7902 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7903 #, c-format
7904 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7905 msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra yok sayıldı."
7906
7907 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7908 #, c-format
7909 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7910 msgstr "dosya '%s', satır %d: '=' bekleniyor."
7911
7912 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7913 #, c-format
7914 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7915 msgstr "dosya '%s', satır %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu."
7916
7917 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7918 #, c-format
7919 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7920 msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer yok sayıldı."
7921
7922 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7923 #, c-format
7924 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7925 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satır: %d."
7926
7927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7928 msgid "files"
7929 msgstr "dosyalar"
7930
7931 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7932 msgid "first"
7933 msgstr "birinci"
7934
7935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7936 msgid "font size"
7937 msgstr "yazı tipi boyutu"
7938
7939 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7940 msgid "fourteenth"
7941 msgstr "ondördüncü"
7942
7943 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7944 msgid "fourth"
7945 msgstr "dördüncü"
7946
7947 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7948 msgid "generate verbose log messages"
7949 msgstr "ayrıntılı günlük iletileri oluşturulsun"
7950
7951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7952 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7953 msgid "image"
7954 msgstr "görsel"
7955
7956 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7957 msgid "incomplete header block in tar"
7958 msgstr "tar başlık bloğu eksik"
7959
7960 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7961 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7962 msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta eksik"
7963
7964 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7965 msgid "incorrect size given for tar entry"
7966 msgstr "tar kaydının boyutu hatalı verilmiş"
7967
7968 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7969 msgid "invalid data in extended tar header"
7970 msgstr "ek tar başlığında hatalı veri"
7971
7972 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
7973 msgid "invalid message box return value"
7974 msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç değeri"
7975
7976 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7977 msgid "invalid zip file"
7978 msgstr "geçersiz zip dosyası"
7979
7980 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7981 msgid "italic"
7982 msgstr "yatık"
7983
7984 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7985 msgid "light"
7986 msgstr "açık"
7987
7988 #: ../src/common/intl.cpp:296
7989 #, c-format
7990 msgid "locale '%s' cannot be set."
7991 msgstr "'%s' yerel ayarları seçilemiyor."
7992
7993 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7994 msgid "midnight"
7995 msgstr "gece yarısı"
7996
7997 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7998 msgid "nineteenth"
7999 msgstr "ondokuzuncu"
8000
8001 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8002 msgid "ninth"
8003 msgstr "dokuzuncu"
8004
8005 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8006 msgid "no DDE error."
8007 msgstr "DDE bulunamadı hatası."
8008
8009 #: ../src/html/chm.cpp:328
8010 msgid "no error"
8011 msgstr "hata yok"
8012
8013 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8014 #, c-format
8015 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8016 msgstr "%s içinde yazı tipi yok, içsel yazı tipi kullanılıyor"
8017
8018 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8019 msgid "noname"
8020 msgstr "adsız"
8021
8022 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8023 msgid "noon"
8024 msgstr "öğlen"
8025
8026 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8027 msgid "normal"
8028 msgstr "normal"
8029
8030 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8031 msgid "not implemented"
8032 msgstr "eklenmedi"
8033
8034 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8035 msgid "num"
8036 msgstr "tamsayı"
8037
8038 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8039 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8040 msgstr "nesnelerin XML Metin Düğümleri olamaz"
8041
8042 #: ../src/html/chm.cpp:340
8043 msgid "out of memory"
8044 msgstr "bellek yetersiz"
8045
8046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8056 msgid "percent"
8057 msgstr "yüzde"
8058
8059 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8060 msgid "process context description"
8061 msgstr "işlem bağlamı tanımı"
8062
8063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8065 msgid "pt"
8066 msgstr "punto"
8067
8068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8147 msgid "px"
8148 msgstr "piksel"
8149
8150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8151 msgid "rawctrl"
8152 msgstr "hamctrl"
8153
8154 #: ../src/html/chm.cpp:334
8155 msgid "read error"
8156 msgstr "okuma hatası"
8157
8158 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8159 #, c-format
8160 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8161 msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): CRC hatalı"
8162
8163 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8164 #, c-format
8165 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8166 msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): uzunluk hatalı"
8167
8168 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8169 msgid "reentrancy problem."
8170 msgstr "yeniden giriş sorunu."
8171
8172 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8173 msgid "second"
8174 msgstr "ikinci"
8175
8176 #: ../src/html/chm.cpp:338
8177 msgid "seek error"
8178 msgstr "arama hatası"
8179
8180 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8181 msgid "seventeenth"
8182 msgstr "onyedinci"
8183
8184 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8185 msgid "seventh"
8186 msgstr "yedinci"
8187
8188 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8189 msgid "shift"
8190 msgstr "shift"
8191
8192 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8193 msgid "show this help message"
8194 msgstr "bu yardım iletisi görüntülensin"
8195
8196 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8197 msgid "sixteenth"
8198 msgstr "onaltıncı"
8199
8200 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8201 msgid "sixth"
8202 msgstr "altıncı"
8203
8204 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8205 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8206 msgstr "kullanılacak görüntü kipini belirleyin (ör. 640x480-16)"
8207
8208 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8209 msgid "specify the theme to use"
8210 msgstr "kullanılacak temayı belirleyin"
8211
8212 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8213 msgid "standard/circle"
8214 msgstr "standart/daire"
8215
8216 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8217 msgid "standard/circle-outline"
8218 msgstr "standart/daire-çerçeve"
8219
8220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8221 msgid "standard/diamond"
8222 msgstr "standart/elmas"
8223
8224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8225 msgid "standard/square"
8226 msgstr "standart/kare"
8227
8228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8229 msgid "standard/triangle"
8230 msgstr "standart/üçgen"
8231
8232 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8233 msgid "stored file length not in Zip header"
8234 msgstr "kayıtlı dosya uzunluğu Zip başlığında yok"
8235
8236 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8237 msgid "str"
8238 msgstr "str"
8239
8240 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8241 msgid "strikethrough"
8242 msgstr "üstüçizili"
8243
8244 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8245 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8246 msgid "tar entry not open"
8247 msgstr "tar kaydı açık değil"
8248
8249 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8250 msgid "tenth"
8251 msgstr "onuncu"
8252
8253 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8254 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8255 msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bayrak bitinin kaldırılmasına yol açtı."
8256
8257 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8258 msgid "third"
8259 msgstr "üçüncü"
8260
8261 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8262 msgid "thirteenth"
8263 msgstr "onüçüncü"
8264
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8266 msgid "today"
8267 msgstr "bugün"
8268
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8270 msgid "tomorrow"
8271 msgstr "yarın"
8272
8273 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8274 #, c-format
8275 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8276 msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi yok sayıldı"
8277
8278 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8279 msgid "translator-credits"
8280 msgstr "çevirmenler"
8281
8282 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8283 msgid "twelfth"
8284 msgstr "yirminci"
8285
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8287 msgid "twentieth"
8288 msgstr "onikinci"
8289
8290 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8291 msgid "underlined"
8292 msgstr "altıçizili"
8293
8294 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8295 #, c-format
8296 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8297 msgstr "%d konumunda, '%s' içinde beklenmeyen \" "
8298
8299 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8300 msgid "unexpected end of file"
8301 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
8302
8303 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8304 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8305 msgid "unknown"
8306 msgstr "bilinmeyen"
8307
8308 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8309 #, c-format
8310 msgid "unknown class %s"
8311 msgstr "bilinmeyen sınıf %s"
8312
8313 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8314 msgid "unknown error"
8315 msgstr "bilinmeyen hata"
8316
8317 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8318 #, c-format
8319 msgid "unknown error (error code %08x)."
8320 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
8321
8322 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8323 msgid "unknown seek origin"
8324 msgstr "bilinmeyen arama başlangıcı"
8325
8326 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8327 #, c-format
8328 msgid "unknown-%d"
8329 msgstr "bilinmeyen-%d"
8330
8331 #: ../src/common/docview.cpp:510
8332 msgid "unnamed"
8333 msgstr "adsız"
8334
8335 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8336 #, c-format
8337 msgid "unnamed%d"
8338 msgstr "adsız%d"
8339
8340 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8341 msgid "unsupported Zip compression method"
8342 msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi"
8343
8344 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8345 #, c-format
8346 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8347 msgstr "'%s' kataloğu '%s' üzerinden kullanılıyor"
8348
8349 #: ../src/html/chm.cpp:336
8350 msgid "write error"
8351 msgstr "yazma hatası"
8352
8353 #: ../src/common/time.cpp:319
8354 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8355 msgstr "wxGetTimeOfDay başarısız."
8356
8357 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8358 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8359 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage değeri veriyor."
8360
8361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8362 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8363 msgstr "wxWidget denetim imleci bir veri görünüm imleci değil"
8364
8365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8366 msgid "wxWidget's control not initialized."
8367 msgstr "wxWidget denetimi başlatılamadı."
8368
8369 #: ../src/motif/app.cpp:246
8370 #, c-format
8371 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8372 msgstr "wxWidgets '%s' için görünümü açamadı: çıkılıyor."
8373
8374 #: ../src/x11/app.cpp:165
8375 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8376 msgstr "wxWidgets görünümü açamadı. Çıkılıyor."
8377
8378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8379 msgid "xxxx"
8380 msgstr "xxxx"
8381
8382 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8383 msgid "yesterday"
8384 msgstr "dün"
8385
8386 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8387 #, c-format
8388 msgid "zlib error %d"
8389 msgstr "zlib hatası %d"
8390
8391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8392 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8393 msgid "~"
8394 msgstr "~"